1
00:00:00,670 --> 00:00:04,150
Это происходит на самом деле?
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,480
Сэкинэ наконец-то…
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,980
пригласила меня…
4
00:00:08,980 --> 00:00:11,490
к себе домой в гости!
5
00:00:11,490 --> 00:00:12,950
Поздравляем!
6
00:00:12,950 --> 00:00:14,410
Поздравляем!
7
00:00:15,820 --> 00:00:17,900
Гр-р-р…
8
00:00:17,900 --> 00:00:20,240
Гр-р-р! Гр-р-р!
9
00:00:21,570 --> 00:00:23,250
В гости с ночёвкой.
10
00:00:23,250 --> 00:00:27,890
Именно об этом так давно
и страстно мечтала Тиё.
11
00:00:30,000 --> 00:00:31,750
Духовой
оркестр
8 «Б»
12
00:00:33,250 --> 00:00:34,340
Все
13
00:00:34,340 --> 00:00:34,880
мы
14
00:00:34,880 --> 00:00:35,340
не
15
00:00:35,340 --> 00:00:35,840
мно
16
00:00:35,840 --> 00:00:36,420
го
17
00:00:36,420 --> 00:00:37,010
в
18
00:00:37,010 --> 00:00:37,590
рём
19
00:00:43,760 --> 00:00:44,850
Все мы немного врём
20
00:00:44,850 --> 00:00:45,310
Все мы немного врём
21
00:00:45,310 --> 00:00:47,810
Все мы немного врём
22
00:00:47,810 --> 00:00:49,020
Рикка
23
00:00:48,730 --> 00:00:50,060
Полковник
24
00:00:50,060 --> 00:00:51,650
Тиё
25
00:00:50,060 --> 00:00:51,650
Тиё
26
00:00:51,350 --> 00:00:52,940
Ниндзя
27
00:00:52,940 --> 00:00:54,270
Сэкинэ
28
00:00:53,980 --> 00:00:55,690
Экстрасенс
29
00:00:55,690 --> 00:00:57,360
Цубаса
30
00:00:57,110 --> 00:00:58,780
Цуёси
31
00:00:57,110 --> 00:00:58,780
Мальчик
32
00:01:16,630 --> 00:01:17,380
{\an4}Внимание:
\h\hэто Сэкинэ
33
00:01:20,800 --> 00:01:21,470
Маска Маскумы
34
00:01:34,650 --> 00:01:45,030
Духовой
оркестр
8 «Б»
35
00:01:41,570 --> 00:01:43,280
Пхе
36
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
#06: С ночевой
37
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
#06: С ночевой
38
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
#06: С ночевой
39
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
#06: С ночевой
40
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
#06: С ночевой
41
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
#06: С ночевой
42
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
#06: С ночевой
43
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
#06: С ночевой
44
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
#06: С ночевой
45
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
#06: С ночевой
46
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
#06: С ночевой
47
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
#06: С ночевой
48
00:02:02,120 --> 00:02:05,590
{\an8}Признаюсь, я не хотела
никого к себе приглашать.
49
00:02:06,020 --> 00:02:08,370
Но, боюсь, иначе было нельзя…
50
00:02:08,370 --> 00:02:10,020
{\an8}Давайте вернёмся…
51
00:02:10,020 --> 00:02:12,160
{\an8}на несколько часов в прошлое.
52
00:02:10,020 --> 00:02:13,020
Несколькими часами ранее
53
00:02:12,160 --> 00:02:15,120
{\an8}Ух ты, тайфун разыгрался
не на шутку.
54
00:02:15,120 --> 00:02:17,490
Говорят, он один из самых сильных.
55
00:02:17,490 --> 00:02:20,640
Сегодня я не смогу спать на дереве.
56
00:02:20,640 --> 00:02:23,190
И никаких даров природы…
57
00:02:24,040 --> 00:02:26,750
Домик на дереве? В саду у особняка?
58
00:02:28,180 --> 00:02:29,210
Дворецкий!
59
00:02:30,280 --> 00:02:35,300
Мы подаём вам только самые
качественные природные продукты.
60
00:02:35,300 --> 00:02:37,650
Да уж, у богатых свой мир.
61
00:02:37,650 --> 00:02:42,120
На самом деле она
спит на ветке дерева
62
00:02:42,120 --> 00:02:43,850
и ест что найдёт.
63
00:02:44,940 --> 00:02:49,230
Она собирается спать
на улице в тайфун?
64
00:02:49,590 --> 00:02:51,790
Какой сильный ветер.
65
00:02:51,790 --> 00:02:55,140
Видимо, сегодня придётся
переночевать под мостом.
66
00:02:56,470 --> 00:02:57,500
Тиё!
67
00:02:57,500 --> 00:02:58,410
Да?
68
00:03:01,930 --> 00:03:08,120
В… общем, сегодня моих
родителей не будет дома.
69
00:03:08,120 --> 00:03:11,570
А одной спать мне
очень-очень страшно.
70
00:03:12,000 --> 00:03:14,940
То есть ты предлагаешь…
71
00:03:14,940 --> 00:03:20,260
Я бы с радостью впустила
кого-нибудь в свой дом.
72
00:03:22,550 --> 00:03:28,130
Я хочу сходить в гости!
К нашей дорогой Сэкинэ!
73
00:03:28,130 --> 00:03:31,190
Ту-ру-пу-пу, гр-р-р!
74
00:03:33,810 --> 00:03:37,150
Здорово-то как, можно с вами?
75
00:03:38,640 --> 00:03:39,690
Конечно…
76
00:03:39,690 --> 00:03:41,420
Ура!
77
00:03:42,420 --> 00:03:45,890
Как здорово, что ты решила
составить нам компанию!
78
00:03:46,400 --> 00:03:48,340
Цубаса, давай с нами!
79
00:03:49,460 --> 00:03:53,580
А? Идти к кому-то в гости?
Это как-то слишком…
80
00:03:53,580 --> 00:03:57,090
Но если откажусь,
то вызову подозрения…
81
00:03:57,510 --> 00:04:00,800
Ну, меня-то ты, наверное,
не ждёшь, Сэкинэ?
82
00:04:02,560 --> 00:04:05,370
Один человек, трое —
какая разница?
83
00:04:05,990 --> 00:04:07,920
Сэкинэ впала в апатию.
84
00:04:07,920 --> 00:04:10,410
Не могу дождаться!
85
00:04:10,410 --> 00:04:12,640
Тогда поужинаем вместе?
86
00:04:12,640 --> 00:04:16,270
А, в таком случае надо бы…
87
00:04:16,270 --> 00:04:23,200
Если вы не против, я бы хотела
кое-что устроить для всех нас…
88
00:04:23,200 --> 00:04:25,710
Я согласна на что угодно!
89
00:04:25,710 --> 00:04:27,700
Ну, в пределах разумного.
90
00:04:27,700 --> 00:04:28,510
Что же?
91
00:04:28,510 --> 00:04:29,700
Это…
92
00:04:30,880 --> 00:04:33,710
Тако… праздник!
93
00:04:33,710 --> 00:04:35,870
А, такопраздник.
94
00:04:35,870 --> 00:04:38,190
Отлично, давайте попробуем.
95
00:04:38,190 --> 00:04:39,880
Правда можно?!
96
00:04:41,700 --> 00:04:42,880
Такопраздник?
97
00:04:43,440 --> 00:04:45,760
Что такое такопраздник?
98
00:04:45,760 --> 00:04:51,490
Судя по контексту, это некое действо,
для которого люди собираются вместе…
99
00:04:54,230 --> 00:04:56,710
Видимо, как для
Революционного набэ!
100
00:04:56,710 --> 00:04:58,540
Необоснованный вывод.
101
00:04:58,980 --> 00:05:02,470
А, полковник не знает,
что такое такопраздник.
102
00:05:02,470 --> 00:05:04,560
Это сокращённо
от такояки-праздник.
103
00:05:04,560 --> 00:05:07,070
Да, конечно, я всё знала!
104
00:05:07,070 --> 00:05:09,600
В такояки можно класть что хочешь.
105
00:05:09,600 --> 00:05:10,990
Ух ты-ы-ы!
106
00:05:10,990 --> 00:05:14,650
Девушки часто собираются
и проводят так время.
107
00:05:15,250 --> 00:05:18,880
Чтоб все эти социально-активные
взорвались…
108
00:05:18,880 --> 00:05:20,960
Что такое, Сэкинэ?
109
00:05:20,960 --> 00:05:23,130
Сэкинэ вдруг стала подозрительной.
110
00:05:23,130 --> 00:05:27,630
Купим продукты на обратном пути.
Сумму, конечно, разделим.
111
00:05:33,080 --> 00:05:34,550
Что ж, заходите.
112
00:05:34,550 --> 00:05:37,680
А, я бы хотела познакомиться
с твоими родителями…
113
00:05:37,680 --> 00:05:40,480
Не переживай, их тут нет.
114
00:05:40,480 --> 00:05:42,300
Они сейчас на работе?
115
00:05:42,300 --> 00:05:44,320
А-а-а, да.
116
00:05:44,320 --> 00:05:47,630
Или, скорее, я живу
в этом доме одна.
117
00:05:48,230 --> 00:05:51,300
Знаете ли, родители
много работают.
118
00:05:51,700 --> 00:05:56,410
На самом деле мои родители экстрасенсы,
и их держат в лаборатории!
119
00:05:56,410 --> 00:05:57,960
Не знаю даже, живы ли они!
120
00:05:58,520 --> 00:06:01,890
Организация каждый месяц
перечисляет мне деньги.
121
00:06:01,890 --> 00:06:05,480
Вот я и живу кое-как
на них и стипендию.
122
00:06:05,460 --> 00:06:09,890
Сэкинэ
123
00:06:06,110 --> 00:06:09,460
По оценкам Сэкинэ занимает
второе место в школе.
124
00:06:09,890 --> 00:06:13,260
Но-о-о… всё же справляюсь!
125
00:06:13,630 --> 00:06:15,230
Ну, заходите.
126
00:06:15,230 --> 00:06:17,600
Только дом у меня очень старый.
127
00:06:17,600 --> 00:06:19,140
Да не переживай.
128
00:06:22,770 --> 00:06:26,380
Но всё-таки, Сэкинэ…
Тут особенная атмосфера.
129
00:06:25,150 --> 00:06:30,780
{\an8}Хватайся за жизнь
130
00:06:26,380 --> 00:06:29,820
Простите, всё работает кое-как.
131
00:06:33,280 --> 00:06:35,950
Что?! Мимо меня кто-то пробежал!
132
00:06:35,950 --> 00:06:38,160
Не обращай внимания.
133
00:06:39,860 --> 00:06:42,750
А, приветик, мышка!
134
00:06:42,750 --> 00:06:46,260
Я стараюсь считать их питомцами,
а не паразитами.
135
00:06:46,260 --> 00:06:48,130
Сэкинэ сильна духом.
136
00:06:49,160 --> 00:06:51,780
Я, конечно, живу
в настоящей халупе…
137
00:06:51,780 --> 00:06:54,470
Но всё равно добро пожаловать.
138
00:06:56,620 --> 00:06:59,870
По-моему, у тебя
замечательный дом.
139
00:06:59,870 --> 00:07:01,780
Стены защищают семью,
140
00:07:01,780 --> 00:07:03,610
крыша бережёт от дождя,
141
00:07:03,970 --> 00:07:06,670
а ещё тут живут милые зверьки…
142
00:07:06,670 --> 00:07:08,520
Ну, это как бы мыши…
143
00:07:08,520 --> 00:07:12,530
Хотя тут всё же лучше,
чем посреди леса.
144
00:07:12,530 --> 00:07:17,160
Я так мечтала остаться
с ночевой у подруги!
145
00:07:17,160 --> 00:07:19,430
Великая мечтательница.
146
00:07:24,990 --> 00:07:26,180
Готово!
147
00:07:26,180 --> 00:07:28,000
Ты просто мастер!
148
00:07:28,000 --> 00:07:30,670
У тебя так хорошо получается!
149
00:07:30,670 --> 00:07:33,420
И правда. Никак не ожидала от тебя.
150
00:07:35,290 --> 00:07:39,720
А всё потому что сестра заставляла
жарить для неё такояки.
151
00:07:40,520 --> 00:07:42,390
Ладно, приступим.
152
00:07:42,390 --> 00:07:44,400
Спасибо за угощение!
153
00:07:51,950 --> 00:07:53,530
Это… Что-то…
154
00:07:53,530 --> 00:07:57,870
Это… Что-то… Что-то…
155
00:07:58,560 --> 00:08:03,410
Что-то солёное, от чего
мой ротик радуется!
156
00:08:03,410 --> 00:08:05,630
Честно — так себе отзыв.
157
00:08:06,060 --> 00:08:12,010
Девушки собрались на такопраздник
и наслаждаются такояки…
158
00:08:12,010 --> 00:08:14,220
Я так об этом мечтала!
159
00:08:14,220 --> 00:08:16,370
Рада, что тебе нравится!
160
00:08:18,700 --> 00:08:21,890
У фефя фто, во фту пофар фофит?!
161
00:08:21,890 --> 00:08:23,530
Рикка, с тобой всё хорошо?!
162
00:08:23,530 --> 00:08:28,180
Настолько горячо,
что у меня язык расплавился!
163
00:08:28,180 --> 00:08:29,490
Скажи а-а-а.
164
00:08:32,280 --> 00:08:34,280
Вкусно-о-о!
165
00:08:34,680 --> 00:08:36,460
Что там внутри? Это здесь?
166
00:08:36,460 --> 00:08:37,660
Здесь!
167
00:08:42,010 --> 00:08:46,500
Там оказалось что-то
тёплое и похожее на слизь!
168
00:08:46,500 --> 00:08:52,760
Васаби
169
00:08:47,240 --> 00:08:50,860
Спрошу на всякий случай,
что вы туда положили?
170
00:08:50,860 --> 00:08:54,470
Я положила конфетки! Они аппетитные!
171
00:08:54,470 --> 00:08:56,770
Но не в такояки!
172
00:08:56,770 --> 00:08:59,760
Я положила сашими.
173
00:08:59,760 --> 00:09:01,800
Так это были сашими?
174
00:09:01,800 --> 00:09:04,270
Потому что рыба очень полезная.
175
00:09:04,640 --> 00:09:08,000
Но ведь сашими надо есть сырыми?!
176
00:09:08,000 --> 00:09:09,520
Ну а ты, Сэкинэ?
177
00:09:09,960 --> 00:09:11,960
Это… сек-рет.
178
00:09:11,960 --> 00:09:14,530
Что? Ты же первая спросила.
179
00:09:14,530 --> 00:09:17,780
Да какая разница, если весело?
180
00:09:18,110 --> 00:09:20,160
Пожалуй, соглашусь.
181
00:09:21,710 --> 00:09:24,620
Остро!
182
00:09:25,640 --> 00:09:29,190
А, это было моё. Перец-призрак.
183
00:09:29,190 --> 00:09:30,120
Перец?
184
00:09:30,120 --> 00:09:31,250
Призрак?
185
00:09:31,250 --> 00:09:35,750
Вообще я хотела добавить
Каролинского жнеца,
186
00:09:35,750 --> 00:09:38,340
самый острый перец в мире.
187
00:09:38,340 --> 00:09:42,140
Но решила, что для новичков
вроде вас это слишком.
188
00:09:42,140 --> 00:09:43,850
Странная предусмотрительность.
189
00:09:43,850 --> 00:09:46,690
Это уже чересчур остро!
190
00:09:46,690 --> 00:09:49,220
Я хочу попробовать!
191
00:09:49,220 --> 00:09:50,490
Я тоже!
192
00:09:50,490 --> 00:09:51,710
Который из них?
193
00:09:51,710 --> 00:09:53,400
Вот этот, может?
194
00:09:53,400 --> 00:09:55,010
Ну, взяли!
195
00:09:55,010 --> 00:09:56,630
Всё или ничего!
196
00:09:58,670 --> 00:10:01,450
Не вышло. Там была конфетка.
197
00:10:02,040 --> 00:10:06,500
У меня тоже! Мой оказался сладким!
198
00:10:06,500 --> 00:10:09,460
Полковник попала в точку.
199
00:10:09,460 --> 00:10:11,230
Да? Который?
200
00:10:14,920 --> 00:10:18,080
Кстати, а что ты добавила, Цубаса?
201
00:10:18,080 --> 00:10:22,260
Тресковая икра и сыр…
202
00:10:22,260 --> 00:10:23,570
Тресковая икра…
203
00:10:23,570 --> 00:10:25,020
и сыр…
204
00:10:25,020 --> 00:10:30,190
А, я вспомнила. Тот солёный
вкус был как раз от сыра.
205
00:10:30,560 --> 00:10:32,960
Прекрасное сочетание!
206
00:10:33,820 --> 00:10:36,150
В Ревнабэ тоже пойдёт!
207
00:10:36,490 --> 00:10:37,800
Я вернусь!
208
00:10:37,800 --> 00:10:42,450
Цубаса, у тебя оказался
самый женственный выбор.
209
00:10:43,910 --> 00:10:47,120
Физический и моральный крах.
210
00:10:52,530 --> 00:10:55,740
На улице такояки тоже были вкусные,
211
00:10:55,740 --> 00:10:58,860
но делать их вместе куда приятнее.
212
00:10:58,860 --> 00:10:59,800
Да!
213
00:11:00,200 --> 00:11:03,320
Такояки там готовили не очень.
214
00:11:04,000 --> 00:11:08,840
Тиё, у чая, который ты принесла,
такой глубокий и интересный вкус.
215
00:11:08,840 --> 00:11:10,980
Такая отчётливая горчинка.
216
00:11:10,980 --> 00:11:12,580
Это докудами.
217
00:11:12,580 --> 00:11:14,570
Такой сладкий!
218
00:11:14,570 --> 00:11:15,110
А?
219
00:11:15,110 --> 00:11:16,430
А?
220
00:11:16,430 --> 00:11:18,880
Инопланетные вкусы.
221
00:11:20,030 --> 00:11:25,030
Ия-я-я!
222
00:11:20,030 --> 00:11:25,030
ток-ток-
ток-ток
223
00:11:20,030 --> 00:11:25,030
Все мы немного врём
224
00:11:26,010 --> 00:11:29,870
Вы правда пойдёте
домой в такой тайфун?
225
00:11:31,280 --> 00:11:33,990
Я не могу спать без своей подушки.
226
00:11:33,990 --> 00:11:36,400
Спать с ними — однозначно нет!
227
00:11:36,400 --> 00:11:37,930
Рикка, ты тоже?
228
00:11:37,930 --> 00:11:40,760
Я должна защитить свой дом!
229
00:11:41,510 --> 00:11:44,520
Может, со мной свяжутся свои!
230
00:11:56,570 --> 00:11:59,670
Я не слишком сильно давлю?
231
00:11:59,670 --> 00:12:02,450
Нет, в самый раз.
232
00:12:02,980 --> 00:12:05,340
А ты не будешь снимать очки?
233
00:12:05,340 --> 00:12:08,080
Без них я ничегошеньки не вижу.
234
00:12:09,050 --> 00:12:13,000
У Сэкинэ есть тайная
причина, по которой она
235
00:12:13,000 --> 00:12:16,120
не снимает свои очки на людях.
236
00:12:18,380 --> 00:12:21,910
Хорошо, Тиё. Теперь моя очередь тебя мыть.
237
00:12:27,930 --> 00:12:32,120
Ни к кому не поворачивайся спиной.
238
00:12:32,120 --> 00:12:35,560
Неуместная привычка
сбежавшей ниндзя.
239
00:12:42,290 --> 00:12:45,620
Так удобно, когда кто-то тебя сушит.
240
00:12:46,060 --> 00:12:48,490
Расслабься, я всё сделаю.
241
00:12:52,770 --> 00:12:56,330
Я мечтала о таком,
пока была ниндзя.
242
00:12:56,750 --> 00:12:59,710
Если бы я только смогла сбежать
243
00:13:00,070 --> 00:13:04,470
и найти себе милых
и добрых подруг…
244
00:13:04,470 --> 00:13:06,300
{\an5}Каникулы
245
00:13:04,470 --> 00:13:06,300
{\an5}Горячо!
246
00:13:04,470 --> 00:13:06,300
{\an5}Такопраздник!
247
00:13:04,470 --> 00:13:06,300
{\an5}Классические
и странные вкусы
\h\hдля компании!
248
00:13:04,470 --> 00:13:06,300
{\an5}Только в этом
месяце!
249
00:13:04,470 --> 00:13:06,300
{\an5}Компактный,
но с 16 углублениями!
Забудьте об ожидании!
250
00:13:05,100 --> 00:13:09,480
{\an8}И тогда… Возможно, я бы могла
остаться в гостях с ночевой!
251
00:13:10,640 --> 00:13:15,560
Поверить не могу…
что этот день наконец-то настал.
252
00:13:16,330 --> 00:13:18,440
Если для неё это так важно…
253
00:13:18,880 --> 00:13:21,360
То я должна как
следует постараться.
254
00:13:22,280 --> 00:13:23,240
Тиё.
255
00:13:23,240 --> 00:13:24,210
Да?
256
00:13:24,710 --> 00:13:27,600
Ты хочешь ещё что-нибудь
попробовать?
257
00:13:29,030 --> 00:13:30,120
Если хочешь…
258
00:13:30,120 --> 00:13:31,410
Правда можно?!
259
00:13:31,620 --> 00:13:32,830
{\an8}100 вещей, чтобы попробовать
в гостях с ночевой
260
00:13:32,830 --> 00:13:34,790
{\an7}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
261
00:13:32,830 --> 00:13:34,790
Познакомиться с родителями
Почитать гороскопы
Обменяться причёсками
Поговорить о любимых в постели
262
00:13:33,210 --> 00:13:34,790
Свиток?!
263
00:13:35,100 --> 00:13:38,500
Сто вещей, чтобы попробовать
в гостях с ночевой?
264
00:13:39,820 --> 00:13:43,340
Познакомиться с родителями.
265
00:13:43,340 --> 00:13:45,380
Принести подарки.
266
00:13:45,380 --> 00:13:47,180
Устроить такопраздник.
267
00:13:47,180 --> 00:13:49,470
Принять ванну вместе.
268
00:13:49,470 --> 00:13:51,470
Накрасить друг дружку.
269
00:13:51,470 --> 00:13:53,510
Почитать гороскопы.
270
00:13:53,510 --> 00:13:55,730
Обменяться причёсками.
271
00:13:55,730 --> 00:13:59,480
Поговорить
о любимых
в постели
272
00:13:55,730 --> 00:13:59,480
Поговорить о любимых в постели?
273
00:14:00,060 --> 00:14:04,940
Сэкинэ, а ты знаешь, кого я люблю?
274
00:14:04,940 --> 00:14:07,120
Неожиданная викторина.
275
00:14:07,120 --> 00:14:10,120
Хм-м, наверное, Рикку?
276
00:14:11,300 --> 00:14:13,410
Ну, ты наполовину угадала.
277
00:14:14,270 --> 00:14:17,920
Рикка, Сэкинэ и Цубаса.
278
00:14:17,920 --> 00:14:22,370
Я вас всех люблю. Вы самые
дорогие для меня люди.
279
00:14:22,880 --> 00:14:24,840
Особенно ты, Сэкинэ.
280
00:14:25,170 --> 00:14:31,090
Ты пригласила меня на обед в
тот же день, когда я к вам перевелась.
281
00:14:32,600 --> 00:14:36,600
Я тогда настолько
сильно обрадовалась.
282
00:14:37,310 --> 00:14:40,890
Да, я это прекрасно помню.
283
00:14:40,890 --> 00:14:43,340
Ладно, нам пора спать.
284
00:14:47,860 --> 00:14:49,430
Ты покраснела?
285
00:14:49,430 --> 00:14:50,910
Ну конечно.
286
00:14:52,330 --> 00:14:55,910
Может, я лягу рядом с тобой?
287
00:14:58,250 --> 00:15:00,190
Тут тесновато.
288
00:15:00,190 --> 00:15:01,750
Конечно.
289
00:15:03,380 --> 00:15:06,520
Ты и правда покраснела. Так мило!
290
00:15:21,250 --> 00:15:22,740
Хм-м? Тиё?
291
00:15:27,370 --> 00:15:29,900
Тиё, это ты приготовила?
292
00:15:30,220 --> 00:15:33,240
Я сделала тебе завтрак!
293
00:15:33,600 --> 00:15:36,570
И притом не потратила
ни одной иены!
294
00:15:36,570 --> 00:15:40,420
Ни одной иены? Просто невероятно!
295
00:15:40,420 --> 00:15:42,370
Спасибо за угощение!
296
00:15:43,100 --> 00:15:46,430
Мясо? Не припомню,
чтобы оно у меня…
297
00:15:54,100 --> 00:15:56,300
Так, об этом лучше не думать!
298
00:15:57,430 --> 00:15:59,390
Дети, не делайте так!
299
00:16:01,440 --> 00:16:02,920
Кстати говоря,
300
00:16:02,350 --> 00:16:12,360
{\an8}Хватайся за жизнь
301
00:16:02,920 --> 00:16:07,750
я ведь угадала не наполовину,
а, скорее, на одну треть?
302
00:16:08,410 --> 00:16:11,280
Когда мы обсуждали любимых.
303
00:16:11,280 --> 00:16:13,810
Прости, Сэкинэ.
304
00:16:14,860 --> 00:16:16,200
Сэкинэ
305
00:16:14,860 --> 00:16:16,200
Рикка
306
00:16:14,860 --> 00:16:16,200
Цубаса
307
00:16:15,170 --> 00:16:18,870
А, или, получается,
Рикка забрала половину любви?
308
00:16:16,200 --> 00:16:18,870
Сэкинэ
309
00:16:16,200 --> 00:16:18,870
Рикка
310
00:16:16,200 --> 00:16:18,870
Цубаса
311
00:16:18,870 --> 00:16:22,040
Я не очень разбираюсь
в других языках…
312
00:16:22,040 --> 00:16:24,670
Других языках? Стоп…
313
00:16:24,670 --> 00:16:26,130
Одна треть
314
00:16:25,180 --> 00:16:29,060
Неужто она решила,
что «треть» — иностранное слово?
315
00:16:25,500 --> 00:16:27,380
Odna tretch
316
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
317
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
318
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
319
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
320
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
321
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
322
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
323
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
324
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
325
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
326
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
327
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
328
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
329
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
330
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
331
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Odna tretch
332
00:16:29,060 --> 00:16:31,170
Odna tretch.
333
00:16:31,170 --> 00:16:35,210
Я буду стараться, чтобы Брайану
не пришлось за меня краснеть!
334
00:16:35,210 --> 00:16:36,930
Тиё…
335
00:16:37,580 --> 00:16:42,850
И на этой ноте самый
счастливый день Тиё закончился.
336
00:16:46,310 --> 00:16:49,320
Все мы немного врём
337
00:16:49,880 --> 00:16:51,730
Что ж, идём домой.
338
00:16:51,730 --> 00:16:52,940
Да.
339
00:16:54,100 --> 00:16:56,770
Тиё, Рикка… Хм-м?
340
00:16:59,700 --> 00:17:01,040
Ай!
341
00:17:15,890 --> 00:17:17,380
О-ой…
342
00:17:17,380 --> 00:17:18,820
Объясняем.
343
00:17:18,820 --> 00:17:21,180
Когда Сэкинэ снимает свои очки,
344
00:17:21,180 --> 00:17:25,480
то теряет контроль над
экстрасенсорными способностями!
345
00:17:25,480 --> 00:17:27,480
{\an8}Такояки
346
00:17:27,480 --> 00:17:31,650
Когда она сняла очки,
то в тот же самый момент…
347
00:17:40,820 --> 00:17:45,330
Кто бы мог подумать,
что всё так обернётся?
348
00:17:48,670 --> 00:17:51,170
Я… Я…
349
00:17:51,560 --> 00:17:55,200
Я убила Рикку…
350
00:17:56,590 --> 00:18:00,650
С ранних лет меня
учили быть ниндзя.
351
00:18:00,650 --> 00:18:04,930
Я оттачивала свои навыки,
как того требовал клан.
352
00:18:05,320 --> 00:18:09,690
Но потом я встретила
Маскуму и бежала из клана.
353
00:18:10,130 --> 00:18:15,940
Но как бы я ни пыталась жить спокойной
жизнью обычной школьницы…
354
00:18:16,400 --> 00:18:18,600
Простите меня.
355
00:18:18,600 --> 00:18:22,010
Эй, ты ни в чём не виновата,
успокойся.
356
00:18:22,010 --> 00:18:24,950
Поздно. Уже ничего не исправить.
357
00:18:24,950 --> 00:18:28,750
Я должна сдаться властям.
358
00:18:30,550 --> 00:18:32,090
Но перед этим…
359
00:18:32,840 --> 00:18:34,710
Я должна выпустить зверя.
360
00:18:34,710 --> 00:18:36,920
И истребить свой клан.
361
00:18:36,920 --> 00:18:38,590
Возмездие
362
00:18:36,920 --> 00:18:38,590
Возмездие
363
00:18:45,260 --> 00:18:47,430
Сюрикен…
364
00:18:47,970 --> 00:18:49,720
Ага, понятно.
365
00:18:49,720 --> 00:18:52,590
Они хотят устроить сюрприз.
366
00:18:52,590 --> 00:18:56,730
Вышло неплохо,
однако с цветом промахнулись.
367
00:18:56,730 --> 00:18:58,490
Светящийся розовый.
368
00:18:59,460 --> 00:19:01,910
Тиё приняла всё за чистую монету.
369
00:19:01,910 --> 00:19:03,950
Интересно, для кого сюрприз?
370
00:19:05,120 --> 00:19:06,950
А, наверное, в честь праздника!
371
00:19:06,950 --> 00:19:08,910
Сюрприз на день рождения!
372
00:19:09,260 --> 00:19:12,080
Тиё мы тоже устраивали сюрприз.
373
00:19:12,080 --> 00:19:15,230
Хм-м? А чей сейчас день рождения?
374
00:19:16,500 --> 00:19:19,250
Ладно, я немного подыграю.
375
00:19:23,010 --> 00:19:27,650
Ого, штучка для вечеринок.
А они подготовились.
376
00:19:29,260 --> 00:19:31,350
Сэкинэ выглядит спокойной.
377
00:19:33,200 --> 00:19:36,400
Маскировка полковника спадает,
но ничего страшного.
378
00:19:38,030 --> 00:19:40,440
Пора собирать вещи и сваливать!
379
00:19:40,440 --> 00:19:42,740
Серьёзно, Сэкинэ?
380
00:19:42,740 --> 00:19:44,200
Ты чего это?
381
00:19:44,200 --> 00:19:49,980
Тиё думает, что это она виновата,
неужели тебе совсем не стыдно?
382
00:19:49,980 --> 00:19:52,550
От позора на столе не убудет!
383
00:19:52,550 --> 00:19:55,010
Ну да, ты такая и есть.
384
00:19:55,010 --> 00:19:59,150
Организация четырнадцать лет
за мной следит!
385
00:19:59,150 --> 00:20:02,750
Если они узнают,
что из-за меня кто-то погиб,
386
00:20:03,590 --> 00:20:05,140
то просто устранят!
387
00:20:06,600 --> 00:20:12,600
Нужно сбежать из этого
города до следующего утра!
388
00:20:13,040 --> 00:20:15,420
Что… это…
389
00:20:16,610 --> 00:20:19,230
В голову внезапно что-то воткнулось.
390
00:20:19,230 --> 00:20:22,710
Система самолечения работает, но…
391
00:20:22,710 --> 00:20:27,610
Это ещё одна традиция
землян, о которой я не знаю?
392
00:20:28,330 --> 00:20:30,080
Восстанавливается.
393
00:20:30,380 --> 00:20:32,630
Отпусти меня, Цубаса!
394
00:20:32,630 --> 00:20:35,560
— Я… Я так не могу!
395
00:20:33,580 --> 00:20:34,690
— Тиё!
396
00:20:35,560 --> 00:20:38,460
— Я больше не могу оставаться с вами!
397
00:20:37,650 --> 00:20:38,460
— Тиё!
398
00:20:38,460 --> 00:20:40,270
Тиё, постой!
399
00:20:40,270 --> 00:20:42,110
Это просто сюрприз!
400
00:20:42,110 --> 00:20:42,950
А?
401
00:20:42,950 --> 00:20:45,360
Эй, Рикка, вставай уже!
402
00:20:45,360 --> 00:20:49,180
Это… был… сюрприз?
403
00:20:50,940 --> 00:20:53,710
Всё прошло по плану!
404
00:20:53,710 --> 00:20:54,690
Сэкинэ?!
405
00:20:54,690 --> 00:20:56,160
Сэкинэ?
406
00:20:56,160 --> 00:20:59,270
Да! Я купила сюрикен,
а эта кровь фальшивая!
407
00:20:58,310 --> 00:20:59,270
Отцепился
408
00:20:59,270 --> 00:21:02,030
Даже Рикка ни о чём не знала!
409
00:21:02,030 --> 00:21:04,240
Видимо, упала от удивления.
410
00:21:04,240 --> 00:21:05,700
Ведь сегодня…
411
00:21:06,170 --> 00:21:09,490
годовщина смерти моей прабабушки!
412
00:21:09,490 --> 00:21:11,180
Вымученная ложь.
413
00:21:09,490 --> 00:21:11,700
{\an4}Вымученное Враньё Наглое Надуманное Бесстыжее Вопиющее Вымученное Враньё Наглое Надуманное Бесстыжее Вопиющее Вымученное Враньё Наглое Надуманное Бесстыжее Вопиющее Вымученное Враньё Наглое Надуманное Бесстыжее Вопиющее
414
00:21:11,700 --> 00:21:14,190
Я так рада, Рикка!
415
00:21:14,190 --> 00:21:16,250
А, так это был сюрприз.
416
00:21:17,160 --> 00:21:20,800
Не думала, что можно чтить
прабабушку таким способом.
417
00:21:22,160 --> 00:21:24,540
Ладно, Рикка, давай сотрём эту краску.
418
00:21:24,540 --> 00:21:26,260
Спасибо.
419
00:21:26,260 --> 00:21:30,660
Теперь можно не бояться
убийц Организации.
420
00:21:34,500 --> 00:21:37,780
Спокойствие вновь
восторжествовало.
421
00:23:08,990 --> 00:23:24,000
В следующей серии
422
00:23:08,990 --> 00:23:24,000
Дежурная:
Сэкинэ
423
00:23:09,650 --> 00:23:12,820
Я не просто так всегда в очках.
424
00:23:12,820 --> 00:23:14,480
Даже когда ешь рамэн?
425
00:23:14,480 --> 00:23:17,400
Да, и даже во сне и в ванной.
426
00:23:17,400 --> 00:23:19,680
Я и лицо в очках мою.
427
00:23:19,460 --> 00:23:24,000
#07: Звени!
Песни друзей
428
00:23:19,680 --> 00:23:21,810
Поразительная приверженность образу!
429
00:23:21,810 --> 00:23:23,960
Думаю, дело не в этом.