1 00:00:00,670 --> 00:00:04,150 Это происходит на самом деле? 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,480 Сэкинэ наконец-то… 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,980 пригласила меня… 4 00:00:08,980 --> 00:00:11,490 к себе домой в гости! 5 00:00:11,490 --> 00:00:12,950 Поздравляем! 6 00:00:12,950 --> 00:00:14,410 Поздравляем! 7 00:00:15,820 --> 00:00:17,900 Гр-р-р… 8 00:00:17,900 --> 00:00:20,240 Гр-р-р! Гр-р-р! 9 00:00:21,570 --> 00:00:23,250 В гости с ночёвкой. 10 00:00:23,250 --> 00:00:27,890 Именно об этом так давно и страстно мечтала Тиё. 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,750 Духовой оркестр 8 «Б» 12 00:00:33,250 --> 00:00:34,340 Все 13 00:00:34,340 --> 00:00:34,880 мы 14 00:00:34,880 --> 00:00:35,340 не 15 00:00:35,340 --> 00:00:35,840 мно 16 00:00:35,840 --> 00:00:36,420 го 17 00:00:36,420 --> 00:00:37,010 в 18 00:00:37,010 --> 00:00:37,590 рём 19 00:00:43,760 --> 00:00:44,850 Все мы немного врём 20 00:00:44,850 --> 00:00:45,310 Все мы немного врём 21 00:00:45,310 --> 00:00:47,810 Все мы немного врём 22 00:00:47,810 --> 00:00:49,020 Рикка 23 00:00:48,730 --> 00:00:50,060 Полковник 24 00:00:50,060 --> 00:00:51,650 Тиё 25 00:00:50,060 --> 00:00:51,650 Тиё 26 00:00:51,350 --> 00:00:52,940 Ниндзя 27 00:00:52,940 --> 00:00:54,270 Сэкинэ 28 00:00:53,980 --> 00:00:55,690 Экстрасенс 29 00:00:55,690 --> 00:00:57,360 Цубаса 30 00:00:57,110 --> 00:00:58,780 Цуёси 31 00:00:57,110 --> 00:00:58,780 Мальчик 32 00:01:16,630 --> 00:01:17,380 {\an4}Внимание: \h\hэто Сэкинэ 33 00:01:20,800 --> 00:01:21,470 Маска Маскумы 34 00:01:34,650 --> 00:01:45,030 Духовой оркестр 8 «Б» 35 00:01:41,570 --> 00:01:43,280 Пхе 36 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 #06: С ночевой 37 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 #06: С ночевой 38 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 #06: С ночевой 39 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 #06: С ночевой 40 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 #06: С ночевой 41 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 #06: С ночевой 42 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 #06: С ночевой 43 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 #06: С ночевой 44 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 #06: С ночевой 45 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 #06: С ночевой 46 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 #06: С ночевой 47 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 #06: С ночевой 48 00:02:02,120 --> 00:02:05,590 {\an8}Признаюсь, я не хотела никого к себе приглашать. 49 00:02:06,020 --> 00:02:08,370 Но, боюсь, иначе было нельзя… 50 00:02:08,370 --> 00:02:10,020 {\an8}Давайте вернёмся… 51 00:02:10,020 --> 00:02:12,160 {\an8}на несколько часов в прошлое. 52 00:02:10,020 --> 00:02:13,020 Несколькими часами ранее 53 00:02:12,160 --> 00:02:15,120 {\an8}Ух ты, тайфун разыгрался не на шутку. 54 00:02:15,120 --> 00:02:17,490 Говорят, он один из самых сильных. 55 00:02:17,490 --> 00:02:20,640 Сегодня я не смогу спать на дереве. 56 00:02:20,640 --> 00:02:23,190 И никаких даров природы… 57 00:02:24,040 --> 00:02:26,750 Домик на дереве? В саду у особняка? 58 00:02:28,180 --> 00:02:29,210 Дворецкий! 59 00:02:30,280 --> 00:02:35,300 Мы подаём вам только самые качественные природные продукты. 60 00:02:35,300 --> 00:02:37,650 Да уж, у богатых свой мир. 61 00:02:37,650 --> 00:02:42,120 На самом деле она спит на ветке дерева 62 00:02:42,120 --> 00:02:43,850 и ест что найдёт. 63 00:02:44,940 --> 00:02:49,230 Она собирается спать на улице в тайфун? 64 00:02:49,590 --> 00:02:51,790 Какой сильный ветер. 65 00:02:51,790 --> 00:02:55,140 Видимо, сегодня придётся переночевать под мостом. 66 00:02:56,470 --> 00:02:57,500 Тиё! 67 00:02:57,500 --> 00:02:58,410 Да? 68 00:03:01,930 --> 00:03:08,120 В… общем, сегодня моих родителей не будет дома. 69 00:03:08,120 --> 00:03:11,570 А одной спать мне очень-очень страшно. 70 00:03:12,000 --> 00:03:14,940 То есть ты предлагаешь… 71 00:03:14,940 --> 00:03:20,260 Я бы с радостью впустила кого-нибудь в свой дом. 72 00:03:22,550 --> 00:03:28,130 Я хочу сходить в гости! К нашей дорогой Сэкинэ! 73 00:03:28,130 --> 00:03:31,190 Ту-ру-пу-пу, гр-р-р! 74 00:03:33,810 --> 00:03:37,150 Здорово-то как, можно с вами? 75 00:03:38,640 --> 00:03:39,690 Конечно… 76 00:03:39,690 --> 00:03:41,420 Ура! 77 00:03:42,420 --> 00:03:45,890 Как здорово, что ты решила составить нам компанию! 78 00:03:46,400 --> 00:03:48,340 Цубаса, давай с нами! 79 00:03:49,460 --> 00:03:53,580 А? Идти к кому-то в гости? Это как-то слишком… 80 00:03:53,580 --> 00:03:57,090 Но если откажусь, то вызову подозрения… 81 00:03:57,510 --> 00:04:00,800 Ну, меня-то ты, наверное, не ждёшь, Сэкинэ? 82 00:04:02,560 --> 00:04:05,370 Один человек, трое — какая разница? 83 00:04:05,990 --> 00:04:07,920 Сэкинэ впала в апатию. 84 00:04:07,920 --> 00:04:10,410 Не могу дождаться! 85 00:04:10,410 --> 00:04:12,640 Тогда поужинаем вместе? 86 00:04:12,640 --> 00:04:16,270 А, в таком случае надо бы… 87 00:04:16,270 --> 00:04:23,200 Если вы не против, я бы хотела кое-что устроить для всех нас… 88 00:04:23,200 --> 00:04:25,710 Я согласна на что угодно! 89 00:04:25,710 --> 00:04:27,700 Ну, в пределах разумного. 90 00:04:27,700 --> 00:04:28,510 Что же? 91 00:04:28,510 --> 00:04:29,700 Это… 92 00:04:30,880 --> 00:04:33,710 Тако… праздник! 93 00:04:33,710 --> 00:04:35,870 А, такопраздник. 94 00:04:35,870 --> 00:04:38,190 Отлично, давайте попробуем. 95 00:04:38,190 --> 00:04:39,880 Правда можно?! 96 00:04:41,700 --> 00:04:42,880 Такопраздник? 97 00:04:43,440 --> 00:04:45,760 Что такое такопраздник? 98 00:04:45,760 --> 00:04:51,490 Судя по контексту, это некое действо, для которого люди собираются вместе… 99 00:04:54,230 --> 00:04:56,710 Видимо, как для Революционного набэ! 100 00:04:56,710 --> 00:04:58,540 Необоснованный вывод. 101 00:04:58,980 --> 00:05:02,470 А, полковник не знает, что такое такопраздник. 102 00:05:02,470 --> 00:05:04,560 Это сокращённо от такояки-праздник. 103 00:05:04,560 --> 00:05:07,070 Да, конечно, я всё знала! 104 00:05:07,070 --> 00:05:09,600 В такояки можно класть что хочешь. 105 00:05:09,600 --> 00:05:10,990 Ух ты-ы-ы! 106 00:05:10,990 --> 00:05:14,650 Девушки часто собираются и проводят так время. 107 00:05:15,250 --> 00:05:18,880 Чтоб все эти социально-активные взорвались… 108 00:05:18,880 --> 00:05:20,960 Что такое, Сэкинэ? 109 00:05:20,960 --> 00:05:23,130 Сэкинэ вдруг стала подозрительной. 110 00:05:23,130 --> 00:05:27,630 Купим продукты на обратном пути. Сумму, конечно, разделим. 111 00:05:33,080 --> 00:05:34,550 Что ж, заходите. 112 00:05:34,550 --> 00:05:37,680 А, я бы хотела познакомиться с твоими родителями… 113 00:05:37,680 --> 00:05:40,480 Не переживай, их тут нет. 114 00:05:40,480 --> 00:05:42,300 Они сейчас на работе? 115 00:05:42,300 --> 00:05:44,320 А-а-а, да. 116 00:05:44,320 --> 00:05:47,630 Или, скорее, я живу в этом доме одна. 117 00:05:48,230 --> 00:05:51,300 Знаете ли, родители много работают. 118 00:05:51,700 --> 00:05:56,410 На самом деле мои родители экстрасенсы, и их держат в лаборатории! 119 00:05:56,410 --> 00:05:57,960 Не знаю даже, живы ли они! 120 00:05:58,520 --> 00:06:01,890 Организация каждый месяц перечисляет мне деньги. 121 00:06:01,890 --> 00:06:05,480 Вот я и живу кое-как на них и стипендию. 122 00:06:05,460 --> 00:06:09,890 Сэкинэ 123 00:06:06,110 --> 00:06:09,460 По оценкам Сэкинэ занимает второе место в школе. 124 00:06:09,890 --> 00:06:13,260 Но-о-о… всё же справляюсь! 125 00:06:13,630 --> 00:06:15,230 Ну, заходите. 126 00:06:15,230 --> 00:06:17,600 Только дом у меня очень старый. 127 00:06:17,600 --> 00:06:19,140 Да не переживай. 128 00:06:22,770 --> 00:06:26,380 Но всё-таки, Сэкинэ… Тут особенная атмосфера. 129 00:06:25,150 --> 00:06:30,780 {\an8}Хватайся за жизнь 130 00:06:26,380 --> 00:06:29,820 Простите, всё работает кое-как. 131 00:06:33,280 --> 00:06:35,950 Что?! Мимо меня кто-то пробежал! 132 00:06:35,950 --> 00:06:38,160 Не обращай внимания. 133 00:06:39,860 --> 00:06:42,750 А, приветик, мышка! 134 00:06:42,750 --> 00:06:46,260 Я стараюсь считать их питомцами, а не паразитами. 135 00:06:46,260 --> 00:06:48,130 Сэкинэ сильна духом. 136 00:06:49,160 --> 00:06:51,780 Я, конечно, живу в настоящей халупе… 137 00:06:51,780 --> 00:06:54,470 Но всё равно добро пожаловать. 138 00:06:56,620 --> 00:06:59,870 По-моему, у тебя замечательный дом. 139 00:06:59,870 --> 00:07:01,780 Стены защищают семью, 140 00:07:01,780 --> 00:07:03,610 крыша бережёт от дождя, 141 00:07:03,970 --> 00:07:06,670 а ещё тут живут милые зверьки… 142 00:07:06,670 --> 00:07:08,520 Ну, это как бы мыши… 143 00:07:08,520 --> 00:07:12,530 Хотя тут всё же лучше, чем посреди леса. 144 00:07:12,530 --> 00:07:17,160 Я так мечтала остаться с ночевой у подруги! 145 00:07:17,160 --> 00:07:19,430 Великая мечтательница. 146 00:07:24,990 --> 00:07:26,180 Готово! 147 00:07:26,180 --> 00:07:28,000 Ты просто мастер! 148 00:07:28,000 --> 00:07:30,670 У тебя так хорошо получается! 149 00:07:30,670 --> 00:07:33,420 И правда. Никак не ожидала от тебя. 150 00:07:35,290 --> 00:07:39,720 А всё потому что сестра заставляла жарить для неё такояки. 151 00:07:40,520 --> 00:07:42,390 Ладно, приступим. 152 00:07:42,390 --> 00:07:44,400 Спасибо за угощение! 153 00:07:51,950 --> 00:07:53,530 Это… Что-то… 154 00:07:53,530 --> 00:07:57,870 Это… Что-то… Что-то… 155 00:07:58,560 --> 00:08:03,410 Что-то солёное, от чего мой ротик радуется! 156 00:08:03,410 --> 00:08:05,630 Честно — так себе отзыв. 157 00:08:06,060 --> 00:08:12,010 Девушки собрались на такопраздник и наслаждаются такояки… 158 00:08:12,010 --> 00:08:14,220 Я так об этом мечтала! 159 00:08:14,220 --> 00:08:16,370 Рада, что тебе нравится! 160 00:08:18,700 --> 00:08:21,890 У фефя фто, во фту пофар фофит?! 161 00:08:21,890 --> 00:08:23,530 Рикка, с тобой всё хорошо?! 162 00:08:23,530 --> 00:08:28,180 Настолько горячо, что у меня язык расплавился! 163 00:08:28,180 --> 00:08:29,490 Скажи а-а-а. 164 00:08:32,280 --> 00:08:34,280 Вкусно-о-о! 165 00:08:34,680 --> 00:08:36,460 Что там внутри? Это здесь? 166 00:08:36,460 --> 00:08:37,660 Здесь! 167 00:08:42,010 --> 00:08:46,500 Там оказалось что-то тёплое и похожее на слизь! 168 00:08:46,500 --> 00:08:52,760 Васаби 169 00:08:47,240 --> 00:08:50,860 Спрошу на всякий случай, что вы туда положили? 170 00:08:50,860 --> 00:08:54,470 Я положила конфетки! Они аппетитные! 171 00:08:54,470 --> 00:08:56,770 Но не в такояки! 172 00:08:56,770 --> 00:08:59,760 Я положила сашими. 173 00:08:59,760 --> 00:09:01,800 Так это были сашими? 174 00:09:01,800 --> 00:09:04,270 Потому что рыба очень полезная. 175 00:09:04,640 --> 00:09:08,000 Но ведь сашими надо есть сырыми?! 176 00:09:08,000 --> 00:09:09,520 Ну а ты, Сэкинэ? 177 00:09:09,960 --> 00:09:11,960 Это… сек-рет. 178 00:09:11,960 --> 00:09:14,530 Что? Ты же первая спросила. 179 00:09:14,530 --> 00:09:17,780 Да какая разница, если весело? 180 00:09:18,110 --> 00:09:20,160 Пожалуй, соглашусь. 181 00:09:21,710 --> 00:09:24,620 Остро! 182 00:09:25,640 --> 00:09:29,190 А, это было моё. Перец-призрак. 183 00:09:29,190 --> 00:09:30,120 Перец? 184 00:09:30,120 --> 00:09:31,250 Призрак? 185 00:09:31,250 --> 00:09:35,750 Вообще я хотела добавить Каролинского жнеца, 186 00:09:35,750 --> 00:09:38,340 самый острый перец в мире. 187 00:09:38,340 --> 00:09:42,140 Но решила, что для новичков вроде вас это слишком. 188 00:09:42,140 --> 00:09:43,850 Странная предусмотрительность. 189 00:09:43,850 --> 00:09:46,690 Это уже чересчур остро! 190 00:09:46,690 --> 00:09:49,220 Я хочу попробовать! 191 00:09:49,220 --> 00:09:50,490 Я тоже! 192 00:09:50,490 --> 00:09:51,710 Который из них? 193 00:09:51,710 --> 00:09:53,400 Вот этот, может? 194 00:09:53,400 --> 00:09:55,010 Ну, взяли! 195 00:09:55,010 --> 00:09:56,630 Всё или ничего! 196 00:09:58,670 --> 00:10:01,450 Не вышло. Там была конфетка. 197 00:10:02,040 --> 00:10:06,500 У меня тоже! Мой оказался сладким! 198 00:10:06,500 --> 00:10:09,460 Полковник попала в точку. 199 00:10:09,460 --> 00:10:11,230 Да? Который? 200 00:10:14,920 --> 00:10:18,080 Кстати, а что ты добавила, Цубаса? 201 00:10:18,080 --> 00:10:22,260 Тресковая икра и сыр… 202 00:10:22,260 --> 00:10:23,570 Тресковая икра… 203 00:10:23,570 --> 00:10:25,020 и сыр… 204 00:10:25,020 --> 00:10:30,190 А, я вспомнила. Тот солёный вкус был как раз от сыра. 205 00:10:30,560 --> 00:10:32,960 Прекрасное сочетание! 206 00:10:33,820 --> 00:10:36,150 В Ревнабэ тоже пойдёт! 207 00:10:36,490 --> 00:10:37,800 Я вернусь! 208 00:10:37,800 --> 00:10:42,450 Цубаса, у тебя оказался самый женственный выбор. 209 00:10:43,910 --> 00:10:47,120 Физический и моральный крах. 210 00:10:52,530 --> 00:10:55,740 На улице такояки тоже были вкусные, 211 00:10:55,740 --> 00:10:58,860 но делать их вместе куда приятнее. 212 00:10:58,860 --> 00:10:59,800 Да! 213 00:11:00,200 --> 00:11:03,320 Такояки там готовили не очень. 214 00:11:04,000 --> 00:11:08,840 Тиё, у чая, который ты принесла, такой глубокий и интересный вкус. 215 00:11:08,840 --> 00:11:10,980 Такая отчётливая горчинка. 216 00:11:10,980 --> 00:11:12,580 Это докудами. 217 00:11:12,580 --> 00:11:14,570 Такой сладкий! 218 00:11:14,570 --> 00:11:15,110 А? 219 00:11:15,110 --> 00:11:16,430 А? 220 00:11:16,430 --> 00:11:18,880 Инопланетные вкусы. 221 00:11:20,030 --> 00:11:25,030 Ия-я-я! 222 00:11:20,030 --> 00:11:25,030 ток-ток- ток-ток 223 00:11:20,030 --> 00:11:25,030 Все мы немного врём 224 00:11:26,010 --> 00:11:29,870 Вы правда пойдёте домой в такой тайфун? 225 00:11:31,280 --> 00:11:33,990 Я не могу спать без своей подушки. 226 00:11:33,990 --> 00:11:36,400 Спать с ними — однозначно нет! 227 00:11:36,400 --> 00:11:37,930 Рикка, ты тоже? 228 00:11:37,930 --> 00:11:40,760 Я должна защитить свой дом! 229 00:11:41,510 --> 00:11:44,520 Может, со мной свяжутся свои! 230 00:11:56,570 --> 00:11:59,670 Я не слишком сильно давлю? 231 00:11:59,670 --> 00:12:02,450 Нет, в самый раз. 232 00:12:02,980 --> 00:12:05,340 А ты не будешь снимать очки? 233 00:12:05,340 --> 00:12:08,080 Без них я ничегошеньки не вижу. 234 00:12:09,050 --> 00:12:13,000 У Сэкинэ есть тайная причина, по которой она 235 00:12:13,000 --> 00:12:16,120 не снимает свои очки на людях. 236 00:12:18,380 --> 00:12:21,910 Хорошо, Тиё. Теперь моя очередь тебя мыть. 237 00:12:27,930 --> 00:12:32,120 Ни к кому не поворачивайся спиной. 238 00:12:32,120 --> 00:12:35,560 Неуместная привычка сбежавшей ниндзя. 239 00:12:42,290 --> 00:12:45,620 Так удобно, когда кто-то тебя сушит. 240 00:12:46,060 --> 00:12:48,490 Расслабься, я всё сделаю. 241 00:12:52,770 --> 00:12:56,330 Я мечтала о таком, пока была ниндзя. 242 00:12:56,750 --> 00:12:59,710 Если бы я только смогла сбежать 243 00:13:00,070 --> 00:13:04,470 и найти себе милых и добрых подруг… 244 00:13:04,470 --> 00:13:06,300 {\an5}Каникулы 245 00:13:04,470 --> 00:13:06,300 {\an5}Горячо! 246 00:13:04,470 --> 00:13:06,300 {\an5}Такопраздник! 247 00:13:04,470 --> 00:13:06,300 {\an5}Классические и странные вкусы \h\hдля компании! 248 00:13:04,470 --> 00:13:06,300 {\an5}Только в этом месяце! 249 00:13:04,470 --> 00:13:06,300 {\an5}Компактный, но с 16 углублениями! Забудьте об ожидании! 250 00:13:05,100 --> 00:13:09,480 {\an8}И тогда… Возможно, я бы могла остаться в гостях с ночевой! 251 00:13:10,640 --> 00:13:15,560 Поверить не могу… что этот день наконец-то настал. 252 00:13:16,330 --> 00:13:18,440 Если для неё это так важно… 253 00:13:18,880 --> 00:13:21,360 То я должна как следует постараться. 254 00:13:22,280 --> 00:13:23,240 Тиё. 255 00:13:23,240 --> 00:13:24,210 Да? 256 00:13:24,710 --> 00:13:27,600 Ты хочешь ещё что-нибудь попробовать? 257 00:13:29,030 --> 00:13:30,120 Если хочешь… 258 00:13:30,120 --> 00:13:31,410 Правда можно?! 259 00:13:31,620 --> 00:13:32,830 {\an8}100 вещей, чтобы попробовать в гостях с ночевой 260 00:13:32,830 --> 00:13:34,790 {\an7}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 261 00:13:32,830 --> 00:13:34,790 Познакомиться с родителями Почитать гороскопы Обменяться причёсками Поговорить о любимых в постели 262 00:13:33,210 --> 00:13:34,790 Свиток?! 263 00:13:35,100 --> 00:13:38,500 Сто вещей, чтобы попробовать в гостях с ночевой? 264 00:13:39,820 --> 00:13:43,340 Познакомиться с родителями. 265 00:13:43,340 --> 00:13:45,380 Принести подарки. 266 00:13:45,380 --> 00:13:47,180 Устроить такопраздник. 267 00:13:47,180 --> 00:13:49,470 Принять ванну вместе. 268 00:13:49,470 --> 00:13:51,470 Накрасить друг дружку. 269 00:13:51,470 --> 00:13:53,510 Почитать гороскопы. 270 00:13:53,510 --> 00:13:55,730 Обменяться причёсками. 271 00:13:55,730 --> 00:13:59,480 Поговорить о любимых в постели 272 00:13:55,730 --> 00:13:59,480 Поговорить о любимых в постели? 273 00:14:00,060 --> 00:14:04,940 Сэкинэ, а ты знаешь, кого я люблю? 274 00:14:04,940 --> 00:14:07,120 Неожиданная викторина. 275 00:14:07,120 --> 00:14:10,120 Хм-м, наверное, Рикку? 276 00:14:11,300 --> 00:14:13,410 Ну, ты наполовину угадала. 277 00:14:14,270 --> 00:14:17,920 Рикка, Сэкинэ и Цубаса. 278 00:14:17,920 --> 00:14:22,370 Я вас всех люблю. Вы самые дорогие для меня люди. 279 00:14:22,880 --> 00:14:24,840 Особенно ты, Сэкинэ. 280 00:14:25,170 --> 00:14:31,090 Ты пригласила меня на обед в тот же день, когда я к вам перевелась. 281 00:14:32,600 --> 00:14:36,600 Я тогда настолько сильно обрадовалась. 282 00:14:37,310 --> 00:14:40,890 Да, я это прекрасно помню. 283 00:14:40,890 --> 00:14:43,340 Ладно, нам пора спать. 284 00:14:47,860 --> 00:14:49,430 Ты покраснела? 285 00:14:49,430 --> 00:14:50,910 Ну конечно. 286 00:14:52,330 --> 00:14:55,910 Может, я лягу рядом с тобой? 287 00:14:58,250 --> 00:15:00,190 Тут тесновато. 288 00:15:00,190 --> 00:15:01,750 Конечно. 289 00:15:03,380 --> 00:15:06,520 Ты и правда покраснела. Так мило! 290 00:15:21,250 --> 00:15:22,740 Хм-м? Тиё? 291 00:15:27,370 --> 00:15:29,900 Тиё, это ты приготовила? 292 00:15:30,220 --> 00:15:33,240 Я сделала тебе завтрак! 293 00:15:33,600 --> 00:15:36,570 И притом не потратила ни одной иены! 294 00:15:36,570 --> 00:15:40,420 Ни одной иены? Просто невероятно! 295 00:15:40,420 --> 00:15:42,370 Спасибо за угощение! 296 00:15:43,100 --> 00:15:46,430 Мясо? Не припомню, чтобы оно у меня… 297 00:15:54,100 --> 00:15:56,300 Так, об этом лучше не думать! 298 00:15:57,430 --> 00:15:59,390 Дети, не делайте так! 299 00:16:01,440 --> 00:16:02,920 Кстати говоря, 300 00:16:02,350 --> 00:16:12,360 {\an8}Хватайся за жизнь 301 00:16:02,920 --> 00:16:07,750 я ведь угадала не наполовину, а, скорее, на одну треть? 302 00:16:08,410 --> 00:16:11,280 Когда мы обсуждали любимых. 303 00:16:11,280 --> 00:16:13,810 Прости, Сэкинэ. 304 00:16:14,860 --> 00:16:16,200 Сэкинэ 305 00:16:14,860 --> 00:16:16,200 Рикка 306 00:16:14,860 --> 00:16:16,200 Цубаса 307 00:16:15,170 --> 00:16:18,870 А, или, получается, Рикка забрала половину любви? 308 00:16:16,200 --> 00:16:18,870 Сэкинэ 309 00:16:16,200 --> 00:16:18,870 Рикка 310 00:16:16,200 --> 00:16:18,870 Цубаса 311 00:16:18,870 --> 00:16:22,040 Я не очень разбираюсь в других языках… 312 00:16:22,040 --> 00:16:24,670 Других языках? Стоп… 313 00:16:24,670 --> 00:16:26,130 Одна треть 314 00:16:25,180 --> 00:16:29,060 Неужто она решила, что «треть» — иностранное слово? 315 00:16:25,500 --> 00:16:27,380 Odna tretch 316 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 317 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 318 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 319 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 320 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 321 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 322 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 323 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 324 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 325 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 326 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 327 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 328 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 329 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 330 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 331 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Odna tretch 332 00:16:29,060 --> 00:16:31,170 Odna tretch. 333 00:16:31,170 --> 00:16:35,210 Я буду стараться, чтобы Брайану не пришлось за меня краснеть! 334 00:16:35,210 --> 00:16:36,930 Тиё… 335 00:16:37,580 --> 00:16:42,850 И на этой ноте самый счастливый день Тиё закончился. 336 00:16:46,310 --> 00:16:49,320 Все мы немного врём 337 00:16:49,880 --> 00:16:51,730 Что ж, идём домой. 338 00:16:51,730 --> 00:16:52,940 Да. 339 00:16:54,100 --> 00:16:56,770 Тиё, Рикка… Хм-м? 340 00:16:59,700 --> 00:17:01,040 Ай! 341 00:17:15,890 --> 00:17:17,380 О-ой… 342 00:17:17,380 --> 00:17:18,820 Объясняем. 343 00:17:18,820 --> 00:17:21,180 Когда Сэкинэ снимает свои очки, 344 00:17:21,180 --> 00:17:25,480 то теряет контроль над экстрасенсорными способностями! 345 00:17:25,480 --> 00:17:27,480 {\an8}Такояки 346 00:17:27,480 --> 00:17:31,650 Когда она сняла очки, то в тот же самый момент… 347 00:17:40,820 --> 00:17:45,330 Кто бы мог подумать, что всё так обернётся? 348 00:17:48,670 --> 00:17:51,170 Я… Я… 349 00:17:51,560 --> 00:17:55,200 Я убила Рикку… 350 00:17:56,590 --> 00:18:00,650 С ранних лет меня учили быть ниндзя. 351 00:18:00,650 --> 00:18:04,930 Я оттачивала свои навыки, как того требовал клан. 352 00:18:05,320 --> 00:18:09,690 Но потом я встретила Маскуму и бежала из клана. 353 00:18:10,130 --> 00:18:15,940 Но как бы я ни пыталась жить спокойной жизнью обычной школьницы… 354 00:18:16,400 --> 00:18:18,600 Простите меня. 355 00:18:18,600 --> 00:18:22,010 Эй, ты ни в чём не виновата, успокойся. 356 00:18:22,010 --> 00:18:24,950 Поздно. Уже ничего не исправить. 357 00:18:24,950 --> 00:18:28,750 Я должна сдаться властям. 358 00:18:30,550 --> 00:18:32,090 Но перед этим… 359 00:18:32,840 --> 00:18:34,710 Я должна выпустить зверя. 360 00:18:34,710 --> 00:18:36,920 И истребить свой клан. 361 00:18:36,920 --> 00:18:38,590 Возмездие 362 00:18:36,920 --> 00:18:38,590 Возмездие 363 00:18:45,260 --> 00:18:47,430 Сюрикен… 364 00:18:47,970 --> 00:18:49,720 Ага, понятно. 365 00:18:49,720 --> 00:18:52,590 Они хотят устроить сюрприз. 366 00:18:52,590 --> 00:18:56,730 Вышло неплохо, однако с цветом промахнулись. 367 00:18:56,730 --> 00:18:58,490 Светящийся розовый. 368 00:18:59,460 --> 00:19:01,910 Тиё приняла всё за чистую монету. 369 00:19:01,910 --> 00:19:03,950 Интересно, для кого сюрприз? 370 00:19:05,120 --> 00:19:06,950 А, наверное, в честь праздника! 371 00:19:06,950 --> 00:19:08,910 Сюрприз на день рождения! 372 00:19:09,260 --> 00:19:12,080 Тиё мы тоже устраивали сюрприз. 373 00:19:12,080 --> 00:19:15,230 Хм-м? А чей сейчас день рождения? 374 00:19:16,500 --> 00:19:19,250 Ладно, я немного подыграю. 375 00:19:23,010 --> 00:19:27,650 Ого, штучка для вечеринок. А они подготовились. 376 00:19:29,260 --> 00:19:31,350 Сэкинэ выглядит спокойной. 377 00:19:33,200 --> 00:19:36,400 Маскировка полковника спадает, но ничего страшного. 378 00:19:38,030 --> 00:19:40,440 Пора собирать вещи и сваливать! 379 00:19:40,440 --> 00:19:42,740 Серьёзно, Сэкинэ? 380 00:19:42,740 --> 00:19:44,200 Ты чего это? 381 00:19:44,200 --> 00:19:49,980 Тиё думает, что это она виновата, неужели тебе совсем не стыдно? 382 00:19:49,980 --> 00:19:52,550 От позора на столе не убудет! 383 00:19:52,550 --> 00:19:55,010 Ну да, ты такая и есть. 384 00:19:55,010 --> 00:19:59,150 Организация четырнадцать лет за мной следит! 385 00:19:59,150 --> 00:20:02,750 Если они узнают, что из-за меня кто-то погиб, 386 00:20:03,590 --> 00:20:05,140 то просто устранят! 387 00:20:06,600 --> 00:20:12,600 Нужно сбежать из этого города до следующего утра! 388 00:20:13,040 --> 00:20:15,420 Что… это… 389 00:20:16,610 --> 00:20:19,230 В голову внезапно что-то воткнулось. 390 00:20:19,230 --> 00:20:22,710 Система самолечения работает, но… 391 00:20:22,710 --> 00:20:27,610 Это ещё одна традиция землян, о которой я не знаю? 392 00:20:28,330 --> 00:20:30,080 Восстанавливается. 393 00:20:30,380 --> 00:20:32,630 Отпусти меня, Цубаса! 394 00:20:32,630 --> 00:20:35,560 — Я… Я так не могу! 395 00:20:33,580 --> 00:20:34,690 — Тиё! 396 00:20:35,560 --> 00:20:38,460 — Я больше не могу оставаться с вами! 397 00:20:37,650 --> 00:20:38,460 — Тиё! 398 00:20:38,460 --> 00:20:40,270 Тиё, постой! 399 00:20:40,270 --> 00:20:42,110 Это просто сюрприз! 400 00:20:42,110 --> 00:20:42,950 А? 401 00:20:42,950 --> 00:20:45,360 Эй, Рикка, вставай уже! 402 00:20:45,360 --> 00:20:49,180 Это… был… сюрприз? 403 00:20:50,940 --> 00:20:53,710 Всё прошло по плану! 404 00:20:53,710 --> 00:20:54,690 Сэкинэ?! 405 00:20:54,690 --> 00:20:56,160 Сэкинэ? 406 00:20:56,160 --> 00:20:59,270 Да! Я купила сюрикен, а эта кровь фальшивая! 407 00:20:58,310 --> 00:20:59,270 Отцепился 408 00:20:59,270 --> 00:21:02,030 Даже Рикка ни о чём не знала! 409 00:21:02,030 --> 00:21:04,240 Видимо, упала от удивления. 410 00:21:04,240 --> 00:21:05,700 Ведь сегодня… 411 00:21:06,170 --> 00:21:09,490 годовщина смерти моей прабабушки! 412 00:21:09,490 --> 00:21:11,180 Вымученная ложь. 413 00:21:09,490 --> 00:21:11,700 {\an4}Вымученное Враньё Наглое Надуманное Бесстыжее Вопиющее Вымученное Враньё Наглое Надуманное Бесстыжее Вопиющее Вымученное Враньё Наглое Надуманное Бесстыжее Вопиющее Вымученное Враньё Наглое Надуманное Бесстыжее Вопиющее 414 00:21:11,700 --> 00:21:14,190 Я так рада, Рикка! 415 00:21:14,190 --> 00:21:16,250 А, так это был сюрприз. 416 00:21:17,160 --> 00:21:20,800 Не думала, что можно чтить прабабушку таким способом. 417 00:21:22,160 --> 00:21:24,540 Ладно, Рикка, давай сотрём эту краску. 418 00:21:24,540 --> 00:21:26,260 Спасибо. 419 00:21:26,260 --> 00:21:30,660 Теперь можно не бояться убийц Организации. 420 00:21:34,500 --> 00:21:37,780 Спокойствие вновь восторжествовало. 421 00:23:08,990 --> 00:23:24,000 В следующей серии 422 00:23:08,990 --> 00:23:24,000 Дежурная: Сэкинэ 423 00:23:09,650 --> 00:23:12,820 Я не просто так всегда в очках. 424 00:23:12,820 --> 00:23:14,480 Даже когда ешь рамэн? 425 00:23:14,480 --> 00:23:17,400 Да, и даже во сне и в ванной. 426 00:23:17,400 --> 00:23:19,680 Я и лицо в очках мою. 427 00:23:19,460 --> 00:23:24,000 #07: Звени! Песни друзей 428 00:23:19,680 --> 00:23:21,810 Поразительная приверженность образу! 429 00:23:21,810 --> 00:23:23,960 Думаю, дело не в этом.