1
00:00:00,670 --> 00:00:04,150
Isso é verdade?
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,480
Eu finalmente...
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,980
fui convidada...
4
00:00:08,980 --> 00:00:11,490
para a casa da Sekine-san!
5
00:00:11,490 --> 00:00:12,950
Parabéns-kuma!
6
00:00:12,950 --> 00:00:14,410
Parabéns-kuma!
7
00:00:15,820 --> 00:00:17,900
Kuma...
8
00:00:17,900 --> 00:00:20,240
Kuma, kuma!
9
00:00:21,570 --> 00:00:23,250
Festa do pijama.
10
00:00:23,250 --> 00:00:27,890
Um evento do qual Chiyo
sempre quis participar.
11
00:00:30,000 --> 00:00:31,750
Classe 2-B
Banda Aérea
12
00:00:33,250 --> 00:00:34,340
The
13
00:00:34,340 --> 00:00:34,880
Lit
14
00:00:34,880 --> 00:00:35,340
tle
15
00:00:35,340 --> 00:00:35,840
Lies
16
00:00:35,840 --> 00:00:36,420
We
17
00:00:36,420 --> 00:00:37,010
All
18
00:00:37,010 --> 00:00:37,590
Tell
19
00:00:43,760 --> 00:00:44,850
The Little Lies We All Tell
20
00:00:44,850 --> 00:00:45,310
The Little Lies We All Tell
21
00:00:45,310 --> 00:00:47,810
The Little Lies We All Tell
22
00:00:47,810 --> 00:00:49,020
Rikka
23
00:00:48,730 --> 00:00:50,060
Coronel
24
00:00:50,060 --> 00:00:51,650
Chiyo-san
25
00:00:50,060 --> 00:00:51,650
Chiyo-san
26
00:00:51,350 --> 00:00:52,940
Ninja
27
00:00:52,940 --> 00:00:54,270
Sekine
28
00:00:53,980 --> 00:00:55,690
Telepata
29
00:00:55,690 --> 00:00:57,360
Tsubasa
30
00:00:57,110 --> 00:00:58,780
Tsuyoshi
31
00:00:57,110 --> 00:00:58,780
Garoto
32
00:01:16,630 --> 00:01:17,380
{\an4}Nota:
\h\hÉ a Sekine
33
00:01:20,800 --> 00:01:21,470
Maskuma Mask
34
00:01:34,650 --> 00:01:45,030
Classe 2-B
Banda aérea
35
00:01:41,570 --> 00:01:43,280
Poeh
36
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
Festa do Pijama
37
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
Festa do Pijama
38
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
Festa do Pijama
39
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
Festa do Pijama
40
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
Festa do Pijama
41
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
Festa do Pijama
42
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
Festa do Pijama
43
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
Festa do Pijama
44
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
Festa do Pijama
45
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
Festa do Pijama
46
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
Festa do Pijama
47
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
Festa do Pijama
48
00:02:02,120 --> 00:02:05,590
{\an8}Sinceramente, eu não queria
chamar ninguém pra ir lá em casa.
49
00:02:06,020 --> 00:02:08,370
Mas acho que não tem jeito.
50
00:02:08,370 --> 00:02:10,020
Vamos retroceder...
51
00:02:10,020 --> 00:02:12,160
algumas horas.
52
00:02:10,020 --> 00:02:13,020
Algumas horas atrás
53
00:02:12,160 --> 00:02:15,120
Nossa, o tufão tá com tudo.
54
00:02:15,120 --> 00:02:17,490
Parece que é o pior da história.
55
00:02:17,490 --> 00:02:20,640
Não vou poder dormir na árvore hoje.
56
00:02:20,640 --> 00:02:23,190
E não vou poder comer
nada da natureza...
57
00:02:24,040 --> 00:02:26,750
Casa na árvore? Horta em casa?
58
00:02:28,180 --> 00:02:29,210
Meu mordomo!
59
00:02:30,280 --> 00:02:35,300
Eu só sirvo à Chiyo-sama
os melhores produtos orgânicos.
60
00:02:35,300 --> 00:02:37,650
Gente rica é outra coisa.
61
00:02:37,650 --> 00:02:42,120
A realidade é que ela
só dorme no mato
62
00:02:42,120 --> 00:02:43,850
e sobrevive com plantas selvagens.
63
00:02:44,940 --> 00:02:49,230
Ela vai dormir no mato nesse tufão?
64
00:02:49,590 --> 00:02:51,790
Que vento forte.
65
00:02:51,790 --> 00:02:55,140
Talvez eu deva achar uma
ponte para dormir esta noite.
66
00:02:56,470 --> 00:02:57,500
Chiyo-san!
67
00:02:57,500 --> 00:02:58,410
Sim?
68
00:03:01,930 --> 00:03:08,120
M-Meus pais não estarão em casa.
69
00:03:08,120 --> 00:03:11,570
Eu me sinto meio insegura
de dormir sozinha.
70
00:03:12,000 --> 00:03:14,940
I-Isso quer dizer...
71
00:03:14,940 --> 00:03:20,260
Seria legal se alguém estivesse comigo.
72
00:03:22,550 --> 00:03:28,130
Eu quero ir! Quero ir na
sua casa, Sekine-san!
73
00:03:28,130 --> 00:03:31,190
Tu-tu-tu, kuma!
74
00:03:33,810 --> 00:03:37,150
Ai, que legal! Posso ir também?
75
00:03:38,640 --> 00:03:39,690
Claro...
76
00:03:39,690 --> 00:03:41,420
Eba!
77
00:03:42,420 --> 00:03:45,890
Estou feliz que você
virá também, Rikka-chan!
78
00:03:46,400 --> 00:03:48,340
Vem também, Tsubasa-chan!
79
00:03:49,460 --> 00:03:53,580
Er... Eu ir na casa dela é meio...
80
00:03:53,580 --> 00:03:57,090
Mas dizer não agora vai ser esquisito.
81
00:03:57,510 --> 00:04:00,800
Então, Sekine, você não
quer que eu vá, né?
82
00:04:02,560 --> 00:04:05,370
Uma pessoa ou três dá na mesma.
83
00:04:05,990 --> 00:04:07,920
Algo morreu dentro da Sekine.
84
00:04:07,920 --> 00:04:10,410
Mal posso esperar!
85
00:04:10,410 --> 00:04:12,640
Vamos comer juntas então?
86
00:04:12,640 --> 00:04:16,270
Nossa, nesse caso...
87
00:04:16,270 --> 00:04:23,200
Se possível, tem algo que
eu gostaria de fazer...
88
00:04:23,200 --> 00:04:25,710
Pode falar!
89
00:04:25,710 --> 00:04:27,700
Se eu puder fazer em casa...
90
00:04:27,700 --> 00:04:28,510
O que é?
91
00:04:28,510 --> 00:04:29,700
É...
92
00:04:30,880 --> 00:04:33,710
Um takopa!
93
00:04:33,710 --> 00:04:35,870
Ah, takopa.
94
00:04:35,870 --> 00:04:38,190
Parece bom fazer um takopa.
95
00:04:38,190 --> 00:04:39,880
Sério?!
96
00:04:41,700 --> 00:04:42,880
Takopa?
97
00:04:43,440 --> 00:04:45,760
O que é "takopa"?
98
00:04:45,760 --> 00:04:51,490
Pelo contexto, eu posso imaginar que
é algo que envolve juntar pessoas...
99
00:04:54,230 --> 00:04:56,710
Já sei, é algo como o
Ensopado da Revolução!
100
00:04:56,710 --> 00:04:58,540
Sem provas, apenas convicção.
101
00:04:58,980 --> 00:05:02,470
Ah, a coronel não sabe
o que é takopa.
102
00:05:02,470 --> 00:05:04,560
É o modo curto de
dizer "takoyaki party".
103
00:05:04,560 --> 00:05:07,070
C-Claro que eu sei disso!
104
00:05:07,070 --> 00:05:09,600
Pode colocar qualquer ingrediente.
105
00:05:09,600 --> 00:05:10,990
Nossa!
106
00:05:10,990 --> 00:05:14,650
Parece que é algo bem comum
de se fazer quando garotas se reúnem.
107
00:05:15,250 --> 00:05:18,880
Pessoas socializam com essas coisas.
Elas que explodam.
108
00:05:18,880 --> 00:05:20,960
O que foi, Sekine?
109
00:05:20,960 --> 00:05:23,130
De repente, a Sekine ficou suspeita.
110
00:05:23,130 --> 00:05:27,630
Vamos comprar os ingredientes na volta.
Claro que vamos dividir a conta.
111
00:05:33,080 --> 00:05:34,550
Vamos, podem entrar.
112
00:05:34,550 --> 00:05:37,680
Er, gostaria de
cumprimentar seus pais.
113
00:05:37,680 --> 00:05:40,480
Ah, eles não estão, não se preocupe.
114
00:05:40,480 --> 00:05:42,300
Estão trabalhando?
115
00:05:42,300 --> 00:05:44,320
Er... Sim.
116
00:05:44,320 --> 00:05:47,630
Na verdade, eu moro sozinha.
117
00:05:48,230 --> 00:05:51,300
Bom, é por causa do
trabalho dos meus pais.
118
00:05:51,700 --> 00:05:56,410
O fato é que toda minha família é telepata
e está trancafiada em um laboratório!
119
00:05:56,410 --> 00:05:57,960
Nem sei se estão vivos!
120
00:05:58,520 --> 00:06:01,890
A organização me manda
dinheiro todo mês.
121
00:06:01,890 --> 00:06:05,480
E dou um jeito de viver
com isso e a bolsa escolar.
122
00:06:05,460 --> 00:06:09,890
Sekine
123
00:06:06,110 --> 00:06:09,460
Notas da Sekine: segundo
lugar da sua série.
124
00:06:09,890 --> 00:06:13,260
Tô dando meu jeito!
125
00:06:13,630 --> 00:06:15,230
Podem entrar.
126
00:06:15,230 --> 00:06:17,600
Mas a casa tá caindo aos pedaços, viu.
127
00:06:17,600 --> 00:06:19,140
Não precisa se preocupar.
128
00:06:22,770 --> 00:06:26,380
Sua casa tem uma atmosfera... diferente.
129
00:06:25,150 --> 00:06:30,780
{\an8}Agarre-se à vida
130
00:06:26,380 --> 00:06:29,820
Foi mal. Tem muita
coisa quebrada aqui.
131
00:06:33,280 --> 00:06:35,950
A-Algo passou pelos meus pés!
132
00:06:35,950 --> 00:06:38,160
Ah, não ligue pra ele.
133
00:06:39,860 --> 00:06:42,750
Oiê!
134
00:06:42,750 --> 00:06:46,260
Estou tentando tratá-lo
como pet e não peste.
135
00:06:46,260 --> 00:06:48,130
Ela tem mente forte.
136
00:06:49,160 --> 00:06:51,780
Por diversas razões,
a casa tá um caco.
137
00:06:51,780 --> 00:06:54,470
Apesar dos pesares,
bem-vindas à minha casa.
138
00:06:56,620 --> 00:06:59,870
Eu acho que é uma casa incrível.
139
00:06:59,870 --> 00:07:01,780
Paredes fortes que
protegem a família,
140
00:07:01,780 --> 00:07:03,610
um teto resistente
que segura a chuva,
141
00:07:03,970 --> 00:07:06,670
e pets fofos...
142
00:07:06,670 --> 00:07:08,520
Mas são ratos.
143
00:07:08,520 --> 00:07:12,530
Bom, comparado a dormir no mato,
deve parecer incrível.
144
00:07:12,530 --> 00:07:17,160
Dormir na casa de amigas
é como um sonho!
145
00:07:17,160 --> 00:07:19,430
Sua motivação para sonhar é forte.
146
00:07:24,990 --> 00:07:26,180
Pronto.
147
00:07:26,180 --> 00:07:28,000
Que maestria!
148
00:07:28,000 --> 00:07:30,670
Tsubasa-chan, você é boa nisso!
149
00:07:30,670 --> 00:07:33,420
Realmente. Não imaginava.
150
00:07:35,290 --> 00:07:39,720
Quem diria que os resultados dos abusos
da minha irmã apareceriam nesta situação?
151
00:07:40,520 --> 00:07:42,390
Certo, vamos comer.
152
00:07:42,390 --> 00:07:44,400
Obrigada pela refeição!
153
00:07:51,950 --> 00:07:53,530
Algo...
154
00:07:53,530 --> 00:07:57,870
Algo... Algo está...
155
00:07:58,560 --> 00:08:03,410
É salgadinho e minha
boca está tão feliz!
156
00:08:03,410 --> 00:08:05,630
Uma avaliação culinária pobrezinha.
157
00:08:06,060 --> 00:08:12,010
Takopa, quando as garotas se juntam
e curtem um takoyaki...
158
00:08:12,010 --> 00:08:14,220
Era meu sonho!
159
00:08:14,220 --> 00:08:16,370
Que bom, né, Chiyo-san?
160
00:08:21,890 --> 00:08:23,530
Rikka, você tá bem?!
161
00:08:23,530 --> 00:08:28,180
Tá tão quente que
minha boca derreteu!
162
00:08:28,180 --> 00:08:29,490
Diga "ah".
163
00:08:32,280 --> 00:08:34,280
Que delícia!
164
00:08:34,680 --> 00:08:36,460
O que tem dentro? Qual foi?
165
00:08:36,460 --> 00:08:37,660
Foi aí!
166
00:08:42,010 --> 00:08:46,500
Tinha um negócio
melequento e quente dentro!
167
00:08:46,500 --> 00:08:52,760
Wasabi
168
00:08:47,240 --> 00:08:50,860
Só pra saber, o que vocês colocaram?
169
00:08:50,860 --> 00:08:54,470
Eu coloquei goma! Parecia gostoso!
170
00:08:54,470 --> 00:08:56,770
Ela sozinha, sim!
171
00:08:56,770 --> 00:08:59,760
Eu coloquei sashimi.
172
00:08:59,760 --> 00:09:01,800
Era sashimi?!
173
00:09:01,800 --> 00:09:04,270
Peixe é bom pra saúde.
174
00:09:04,640 --> 00:09:08,000
Se era sashimi,
eu queria ter comido cru!
175
00:09:08,000 --> 00:09:09,520
Sekine-chan, e você?
176
00:09:09,960 --> 00:09:11,960
Se-gre-do.
177
00:09:11,960 --> 00:09:14,530
O quê? Você que perguntou.
178
00:09:14,530 --> 00:09:17,780
Bom, tudo bem. Está divertido.
179
00:09:18,110 --> 00:09:20,160
Pode até ser.
180
00:09:21,710 --> 00:09:24,620
Que ardido!
181
00:09:25,640 --> 00:09:29,190
Ah, esse foi eu. É Bhut jolokia.
182
00:09:29,190 --> 00:09:30,120
Bhut?
183
00:09:30,120 --> 00:09:31,250
Jolokia?
184
00:09:31,250 --> 00:09:38,340
Na verdade, eu queria ter colocado Carolina
Reaper, supostamente a mais ardida do mundo.
185
00:09:38,340 --> 00:09:42,140
Mas achei que seria
demais para iniciantes.
186
00:09:42,140 --> 00:09:43,850
A misericórdia misteriosa.
187
00:09:43,850 --> 00:09:46,690
Isso já é demais!
188
00:09:46,690 --> 00:09:49,220
Quero experimentar!
189
00:09:49,220 --> 00:09:50,490
Eu também!
190
00:09:50,490 --> 00:09:51,710
Qual será?
191
00:09:51,710 --> 00:09:53,400
Será que é esse?
192
00:09:53,400 --> 00:09:55,010
Vamos!
193
00:09:55,010 --> 00:09:56,630
Agora!
194
00:09:58,670 --> 00:10:01,450
Que pena. Era goma.
195
00:10:02,040 --> 00:10:06,500
O meu também. É bem doce!
196
00:10:06,500 --> 00:10:09,460
A coronel acertou.
197
00:10:09,460 --> 00:10:11,230
É mesmo?
198
00:10:14,920 --> 00:10:18,080
É mesmo, o que você
colocou, Tsubasa?
199
00:10:18,080 --> 00:10:22,260
Ovas de escamudo e queijo...
200
00:10:22,260 --> 00:10:23,570
Ovas de escamudo...
201
00:10:23,570 --> 00:10:25,020
...e queijo.
202
00:10:25,020 --> 00:10:30,190
Ah, pensando bem, aquele
salzinho era de queijo.
203
00:10:30,560 --> 00:10:32,960
Uma boa combinação!
204
00:10:33,820 --> 00:10:36,150
Combina bem com o Ensopado
da Revolução também!
205
00:10:36,490 --> 00:10:37,800
{\an8}I'll be back.
206
00:10:37,800 --> 00:10:42,450
Tsubasa, você é a garota
mais feminina daqui.
207
00:10:43,910 --> 00:10:47,120
Seu corpo e mente não se reergueram.
208
00:10:52,530 --> 00:10:55,740
Comer takoyaki na rua é gostoso,
209
00:10:55,740 --> 00:10:58,860
mas fazer takoyaki juntas é outra coisa.
210
00:10:58,860 --> 00:10:59,800
Sim!
211
00:11:00,200 --> 00:11:03,320
Mas aquela barraca nem é tão boa.
212
00:11:04,000 --> 00:11:08,840
O chá que você trouxe tem um
gosto bem profundo, Chiyo-san.
213
00:11:08,840 --> 00:11:10,980
Tem um amargo bem distinto.
214
00:11:10,980 --> 00:11:12,580
É dokudami.
215
00:11:12,580 --> 00:11:14,570
É bem doce!
216
00:11:14,570 --> 00:11:15,110
Hã?
217
00:11:15,110 --> 00:11:16,430
Hã?
218
00:11:16,430 --> 00:11:18,880
Seu paladar é de outro planeta.
219
00:11:20,030 --> 00:11:25,030
Aaargh!
220
00:11:20,030 --> 00:11:25,030
Tatatata
221
00:11:20,030 --> 00:11:25,030
The Little Lies We All Tell
222
00:11:26,010 --> 00:11:29,870
Vão mesmo embora
no meio do tufão?
223
00:11:31,280 --> 00:11:33,990
Eu não consigo dormir
sem meu travesseiro.
224
00:11:33,990 --> 00:11:36,400
Dormir com elas já é demais!
225
00:11:36,400 --> 00:11:37,930
Rikka-chan, você também?
226
00:11:37,930 --> 00:11:40,760
Eu preciso proteger minha casa!
227
00:11:41,510 --> 00:11:44,520
Pode ser que eu receba
contato da nave mãe!
228
00:11:56,570 --> 00:11:59,670
Estou fazendo forte demais?
229
00:11:59,670 --> 00:12:02,450
Não, tá ótimo.
230
00:12:02,980 --> 00:12:05,340
Não vai tirar isso?
231
00:12:05,340 --> 00:12:08,080
Não enxergo nada se tirar.
232
00:12:09,050 --> 00:12:13,000
A Sekine tem um motivo
secreto para não
233
00:12:13,000 --> 00:12:16,120
tirar os óculos na frente
de outras pessoas.
234
00:12:18,380 --> 00:12:21,910
Chiyo-san, agora eu lavo suas costas.
235
00:12:27,930 --> 00:12:32,120
"Nunca mostre suas
costas para os outros".
236
00:12:32,120 --> 00:12:35,560
Um hábito triste de uma ninja fugitiva.
237
00:12:42,290 --> 00:12:45,620
É tão bom quando alguém faz.
238
00:12:46,060 --> 00:12:48,490
Deixe comigo.
239
00:12:52,770 --> 00:12:56,330
Durante meus dias de ninja,
sempre sonhei com isso.
240
00:12:56,750 --> 00:12:59,710
Um dia, gostaria de fugir da vila
241
00:13:00,070 --> 00:13:04,470
e, se conseguir ter amigas fofas...
242
00:13:04,470 --> 00:13:06,300
{\an5}Férias de Verão
243
00:13:04,470 --> 00:13:06,300
{\an5}Quente! quente!
244
00:13:04,470 --> 00:13:06,300
{\an5}Takopa!!
245
00:13:04,470 --> 00:13:06,300
{\an5}De escolhas sólidas
à sabores estranhos,
\h\hsaboreie em grupo!
246
00:13:04,470 --> 00:13:06,300
{\an5}Especial do mês!
247
00:13:04,470 --> 00:13:06,300
{\an5}Compacto, mas capaz de
fazer 16 takoyakis de uma vez!
\h\h\hNão vai te deixar esperando!
248
00:13:05,100 --> 00:13:09,480
{\an8}Então, um dia, quero fazer
uma festa do pijama.
249
00:13:10,640 --> 00:13:15,560
Não acredito que esse dia realmente chegou.
250
00:13:16,330 --> 00:13:18,440
Se ela queria tanto fazer isso,
251
00:13:18,880 --> 00:13:21,360
acho que vou fazer o que eu puder.
252
00:13:22,280 --> 00:13:23,240
Chiyo-san.
253
00:13:23,240 --> 00:13:24,210
Sim?
254
00:13:24,710 --> 00:13:27,600
Tem mais algo que queira fazer?
255
00:13:29,030 --> 00:13:30,120
Se houver...
256
00:13:30,120 --> 00:13:31,410
Posso mesmo?!
257
00:13:31,620 --> 00:13:32,830
{\an8}100 Coisas que Quero Fazer
numa Festa do Pijama
258
00:13:32,830 --> 00:13:34,790
{\an7}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
259
00:13:32,830 --> 00:13:34,790
Apresentar-me aos pais
Ler horóscopo
Trocar de penteados
Falar sobre quem gostamos na cama
260
00:13:33,210 --> 00:13:34,790
Um pergaminho?!
261
00:13:35,100 --> 00:13:38,500
Cem coisas que quero fazer
numa festa do pijama?
262
00:13:39,820 --> 00:13:43,340
Apresentar-me
aos pais com educação.
263
00:13:43,340 --> 00:13:45,380
Levar alguma lembrancinha.
264
00:13:45,380 --> 00:13:47,180
Fazer takopa.
265
00:13:47,180 --> 00:13:49,470
Tomar banho juntas.
266
00:13:49,470 --> 00:13:51,470
Fazer maquiagem.
267
00:13:51,470 --> 00:13:53,510
Ler o horóscopo.
268
00:13:53,510 --> 00:13:55,730
Trocar de penteado.
269
00:13:55,730 --> 00:13:59,480
Falar de quem
gostamos na cama
270
00:13:55,730 --> 00:13:59,480
Falar de quem gostamos na cama...?
271
00:14:00,060 --> 00:14:04,940
Sekine-san. Sabe de quem eu gosto?
272
00:14:04,940 --> 00:14:07,120
Ninguém esperava que seria um quiz.
273
00:14:07,120 --> 00:14:10,120
Er... Seria a Rikka?
274
00:14:11,300 --> 00:14:13,410
Está meio certo.
275
00:14:14,270 --> 00:14:17,920
Rikka-chan, Sekine-san e Tsubasa-san.
276
00:14:17,920 --> 00:14:22,370
Gosto de vocês três. Vocês são
muito importantes para mim.
277
00:14:22,880 --> 00:14:24,840
Principalmente você, Sekine-san.
278
00:14:25,170 --> 00:14:31,090
Você me chamou para almoçar
no primeiro dia que fui pra escola.
279
00:14:32,600 --> 00:14:36,600
Aquilo me deixou muito feliz.
280
00:14:37,310 --> 00:14:40,890
Ah, é mesmo.
281
00:14:40,890 --> 00:14:43,340
Bom, então vamos dormir.
282
00:14:47,860 --> 00:14:49,430
Você ficou encabulada?
283
00:14:49,430 --> 00:14:50,910
Fiquei.
284
00:14:52,330 --> 00:14:55,910
Vou pro seu futon, tudo bem?
285
00:14:58,250 --> 00:15:00,190
Vai ficar apertado.
286
00:15:00,190 --> 00:15:01,750
Tem razão.
287
00:15:03,380 --> 00:15:06,520
Você tá vermelha. Que fofa!
288
00:15:21,250 --> 00:15:22,740
Er? Chiyo-san?
289
00:15:27,370 --> 00:15:29,900
Você que fez, Chiyo-san?
290
00:15:30,220 --> 00:15:33,240
Fiz o café da manhã!
291
00:15:33,600 --> 00:15:36,570
Eu me esforcei muito pra não gastar!
292
00:15:36,570 --> 00:15:40,420
Você não gastou nada? Que incrível!
293
00:15:40,420 --> 00:15:42,370
Obrigada pela comida!
294
00:15:43,100 --> 00:15:46,430
Carne? Não lembro
de ter isso em casa...
295
00:15:54,100 --> 00:15:56,300
Eu não vou pensar
muito nisso, nem a pau!
296
00:15:57,430 --> 00:15:59,390
Boas crianças não tentam fazer isso em casa!
297
00:16:01,440 --> 00:16:02,920
Pensando bem,
298
00:16:02,350 --> 00:16:12,360
{\an8}Agarre-se à vida.
299
00:16:02,920 --> 00:16:07,750
não era "meio verdade",
e sim "1/3 verdade", não é?
300
00:16:08,410 --> 00:16:11,280
Sabe, sobre quem você gosta.
301
00:16:11,280 --> 00:16:13,810
Sekine-san, desculpa.
302
00:16:14,860 --> 00:16:16,200
Sekine
303
00:16:14,860 --> 00:16:16,200
Rikka
304
00:16:14,860 --> 00:16:16,200
Tsubasa
305
00:16:15,170 --> 00:16:18,870
Ah, significa que seu amor
pela Rikka é metade do total?
306
00:16:16,200 --> 00:16:18,870
Sekine
307
00:16:16,200 --> 00:16:18,870
Rikka
308
00:16:16,200 --> 00:16:18,870
Tsubasa
309
00:16:18,870 --> 00:16:22,040
Eu não sou boa com outras línguas.
310
00:16:22,040 --> 00:16:24,670
Outras línguas? Calma...
311
00:16:24,670 --> 00:16:26,130
Um terço verdade
312
00:16:25,180 --> 00:16:29,060
Ela tá achando que
"1/3 verdade" é outra língua?!
313
00:16:25,500 --> 00:16:27,380
Hum terço verdade
314
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
315
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
316
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
317
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
318
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
319
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
320
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
321
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
322
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
323
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
324
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
325
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
326
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
327
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
328
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
329
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
Humterçe verdad
330
00:16:29,060 --> 00:16:31,170
Humterçe verdad.
331
00:16:31,170 --> 00:16:35,210
Vou me esforçar mais para não ser
uma vergonha para o Brian-sensei!
332
00:16:35,210 --> 00:16:36,930
Chiyo-san...
333
00:16:37,580 --> 00:16:42,850
E assim, o dia feliz da Chiyo acabou.
334
00:16:46,310 --> 00:16:49,320
The Little Lies We All Tell
335
00:16:49,880 --> 00:16:51,730
Hora de ir pra casa.
336
00:16:51,730 --> 00:16:52,940
É.
337
00:16:54,100 --> 00:16:56,770
Chiyo-san, Rikka... Hum?
338
00:16:59,700 --> 00:17:01,040
Eita!
339
00:17:15,890 --> 00:17:17,380
Caramba...
340
00:17:17,380 --> 00:17:18,820
Permitam-me explicar.
341
00:17:18,820 --> 00:17:21,180
Quando a Sekine tira seus óculos,
342
00:17:21,180 --> 00:17:25,480
ela perde o controle de seus poderes!
343
00:17:25,480 --> 00:17:27,480
{\an8}Takoyaki
344
00:17:27,480 --> 00:17:31,650
No exato instante
em que ela tirou os óculos...
345
00:17:40,820 --> 00:17:45,330
Quem diria que isso aconteceria?
346
00:17:48,670 --> 00:17:51,170
Eu... Eu...
347
00:17:51,560 --> 00:17:55,200
Matei a Rikka-chan...
348
00:17:56,590 --> 00:18:00,650
Desde muito nova,
eu treinei bastante a arte ninja
349
00:18:00,650 --> 00:18:04,930
e melhorei minhas habilidades como
assassina ao comando do meu clã.
350
00:18:05,320 --> 00:18:09,690
Mas, quando eu conheci o Maskuma,
eu fugi da minha vila.
351
00:18:10,130 --> 00:18:15,940
E eu finalmente consegui ter uma vida
pacífica como uma garota comum...
352
00:18:16,400 --> 00:18:18,600
Desculpa, pessoal.
353
00:18:18,600 --> 00:18:22,010
Ei, isso não foi sua culpa, né?
354
00:18:22,010 --> 00:18:24,950
É tarde demais para qualquer coisa.
355
00:18:24,950 --> 00:18:28,750
Eu vou me entregar.
356
00:18:30,550 --> 00:18:32,090
Mas antes disso...
357
00:18:32,840 --> 00:18:34,710
Vou libertar o monstro em mim.
358
00:18:34,710 --> 00:18:36,920
E destruir meu clã.
359
00:18:36,920 --> 00:18:38,590
Batalha de Vingança
360
00:18:36,920 --> 00:18:38,590
Batalha de Vingança
361
00:18:45,260 --> 00:18:47,430
Uma shuriken...
362
00:18:47,970 --> 00:18:49,720
Ah, entendi.
363
00:18:49,720 --> 00:18:52,590
É uma pegadinha.
364
00:18:52,590 --> 00:18:56,730
Elas fizeram um bom trabalho,
mas foi por pouco. Essa cor de sangue...
365
00:18:56,730 --> 00:18:58,490
Rosa fluorescente.
366
00:18:59,460 --> 00:19:01,910
A Chiyo-san acreditou.
367
00:19:01,910 --> 00:19:03,950
Mas por que fazer uma pegadinha?
368
00:19:05,120 --> 00:19:06,950
Ah, será que é uma surpresa?
369
00:19:06,950 --> 00:19:08,910
Aniversário Surpresa
feito com sucesso!!
370
00:19:09,260 --> 00:19:12,080
Fizemos uma vez como
surpresa pra Chiyo-san.
371
00:19:12,080 --> 00:19:15,230
Hum? Hoje era aniversário de alguém?
372
00:19:16,500 --> 00:19:19,250
Bom, acho melhor eu
dar um pouco de corda.
373
00:19:23,010 --> 00:19:27,650
Nossa, ela até colocou acessório
de festa. Ela se esforçou, hein?
374
00:19:29,260 --> 00:19:31,350
A Sekine parece calma.
375
00:19:33,200 --> 00:19:36,400
A mimese da coronel está para
se desfazer, mas tudo bem.
376
00:19:38,030 --> 00:19:40,440
Preciso juntar minhas
coisas e dar no pé!
377
00:19:40,440 --> 00:19:42,740
Tem certeza, Sekine?
378
00:19:42,740 --> 00:19:44,200
Qual o problema?
379
00:19:44,200 --> 00:19:49,980
A Chiyo está se sentindo tão culpada!
Não sente vergonha?
380
00:19:49,980 --> 00:19:52,550
Orgulho não põe comida na mesa!
381
00:19:52,550 --> 00:19:55,010
Bom, esse é o caráter dela.
382
00:19:55,010 --> 00:19:59,150
Estou há 14 anos vivendo sob
vigilância da Organização!
383
00:19:59,150 --> 00:20:02,750
Se descobrirem que eu matei alguém
por perder controle dos meus poderes...
384
00:20:03,590 --> 00:20:05,140
Eles vão me apagar!
385
00:20:06,600 --> 00:20:12,600
Preciso sair dessa cidade até o amanhecer.
386
00:20:13,040 --> 00:20:15,420
Que isso...?
387
00:20:16,610 --> 00:20:19,230
Algo veio na minha cabeça de repente...
388
00:20:19,230 --> 00:20:22,710
Ainda tô viva graças
à minha autocura, mas...
389
00:20:22,710 --> 00:20:27,610
Isso é outro costume da Terra?
390
00:20:28,330 --> 00:20:30,080
Ela tá se recuperando.
391
00:20:30,380 --> 00:20:32,630
Me larga, Tsubasa-san!
392
00:20:32,630 --> 00:20:35,560
Eu... Eu não!
393
00:20:33,580 --> 00:20:34,690
Chiyo-san!
394
00:20:35,560 --> 00:20:38,460
Não posso mais ficar com vocês!
395
00:20:37,650 --> 00:20:38,460
Chiyo-san!
396
00:20:38,460 --> 00:20:40,270
Chiyo-san, calma!
397
00:20:40,270 --> 00:20:42,110
É só uma pegadinha!
398
00:20:42,110 --> 00:20:42,950
Hã?
399
00:20:42,950 --> 00:20:45,360
Vamos, Rikka, levanta logo!
400
00:20:45,360 --> 00:20:49,180
Isso é uma pegadinha...?
401
00:20:50,940 --> 00:20:53,710
Tudo de acordo com meu plano.
402
00:20:53,710 --> 00:20:54,690
Sekine?!
403
00:20:54,690 --> 00:20:56,160
Sekine-san?
404
00:20:56,160 --> 00:20:59,270
Isso! Eu comprei essa shuriken
na internet e o sangue é tinta!
405
00:20:58,310 --> 00:20:59,270
Ela Saiu
406
00:20:59,270 --> 00:21:02,030
Eu planejei tudo sozinha
sem nem falar com a Rikka!
407
00:21:02,030 --> 00:21:04,240
Ela deve ter desmaiado de susto, né?
408
00:21:04,240 --> 00:21:05,700
E eu planejei a pegadinha porque...
409
00:21:06,170 --> 00:21:09,490
Hoje é o aniversário de morte
da minha bisavó!
410
00:21:09,490 --> 00:21:11,180
A mentira mais forçada possível.
411
00:21:09,490 --> 00:21:11,700
{\an4}Forçado Farsa Cara de pau Planejado Sem vergonha Flagrante Forçado Farsa Cara de pau Planejado Sem vergonha Flagrante Forçado Farsa Cara de pau Planejado Sem vergonha Flagrante Forçado Farsa Cara de pau Planejado Sem vergonha Flagrante
412
00:21:11,700 --> 00:21:14,190
Ai, que bom, Rikka-chan!
413
00:21:14,190 --> 00:21:16,250
Ah, era uma pegadinha.
414
00:21:17,160 --> 00:21:20,800
Quem diria que terráqueos prestavam
respeito aos bisavós falecidos assim.
415
00:21:22,160 --> 00:21:24,540
Vamos, Rikka, limpe essa tinta.
416
00:21:24,540 --> 00:21:26,260
Obrigada.
417
00:21:26,260 --> 00:21:30,660
Agora devo estar livre de
ser morta pela organização.
418
00:21:34,500 --> 00:21:37,780
Mais uma vez a paz prevaleceu.
419
00:23:08,990 --> 00:23:24,000
Prévia do Próximo Episódio
420
00:23:08,990 --> 00:23:24,000
Dever do dia:
Sekine
421
00:23:09,650 --> 00:23:12,820
Na verdade, eu tenho um motivo
pra não tirar os óculos.
422
00:23:12,820 --> 00:23:14,480
Mesmo quando vai comer ramen?
423
00:23:14,480 --> 00:23:17,400
Sim. Mesmo quando
durmo ou tomo banho.
424
00:23:17,400 --> 00:23:19,680
Quando lavo meu rosto,
é com os óculos junto.
425
00:23:19,460 --> 00:23:24,000
#07: Ecoe!
O Canto das Amigas
426
00:23:19,680 --> 00:23:21,810
É muita dedicação pra
ser a "garota de óculos"!
427
00:23:21,810 --> 00:23:23,960
Ninguém deve ser assim.