1 00:00:00,670 --> 00:00:04,150 Isso é verdade? 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,480 Eu finalmente... 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,980 fui convidada... 4 00:00:08,980 --> 00:00:11,490 para a casa da Sekine-san! 5 00:00:11,490 --> 00:00:12,950 Parabéns-kuma! 6 00:00:12,950 --> 00:00:14,410 Parabéns-kuma! 7 00:00:15,820 --> 00:00:17,900 Kuma... 8 00:00:17,900 --> 00:00:20,240 Kuma, kuma! 9 00:00:21,570 --> 00:00:23,250 Festa do pijama. 10 00:00:23,250 --> 00:00:27,890 Um evento do qual Chiyo sempre quis participar. 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,750 Classe 2-B Banda Aérea 12 00:00:33,250 --> 00:00:34,340 The 13 00:00:34,340 --> 00:00:34,880 Lit 14 00:00:34,880 --> 00:00:35,340 tle 15 00:00:35,340 --> 00:00:35,840 Lies 16 00:00:35,840 --> 00:00:36,420 We 17 00:00:36,420 --> 00:00:37,010 All 18 00:00:37,010 --> 00:00:37,590 Tell 19 00:00:43,760 --> 00:00:44,850 The Little Lies We All Tell 20 00:00:44,850 --> 00:00:45,310 The Little Lies We All Tell 21 00:00:45,310 --> 00:00:47,810 The Little Lies We All Tell 22 00:00:47,810 --> 00:00:49,020 Rikka 23 00:00:48,730 --> 00:00:50,060 Coronel 24 00:00:50,060 --> 00:00:51,650 Chiyo-san 25 00:00:50,060 --> 00:00:51,650 Chiyo-san 26 00:00:51,350 --> 00:00:52,940 Ninja 27 00:00:52,940 --> 00:00:54,270 Sekine 28 00:00:53,980 --> 00:00:55,690 Telepata 29 00:00:55,690 --> 00:00:57,360 Tsubasa 30 00:00:57,110 --> 00:00:58,780 Tsuyoshi 31 00:00:57,110 --> 00:00:58,780 Garoto 32 00:01:16,630 --> 00:01:17,380 {\an4}Nota: \h\hÉ a Sekine 33 00:01:20,800 --> 00:01:21,470 Maskuma Mask 34 00:01:34,650 --> 00:01:45,030 Classe 2-B Banda aérea 35 00:01:41,570 --> 00:01:43,280 Poeh 36 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 Festa do Pijama 37 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 Festa do Pijama 38 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 Festa do Pijama 39 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 Festa do Pijama 40 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 Festa do Pijama 41 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 Festa do Pijama 42 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 Festa do Pijama 43 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 Festa do Pijama 44 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 Festa do Pijama 45 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 Festa do Pijama 46 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 Festa do Pijama 47 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 Festa do Pijama 48 00:02:02,120 --> 00:02:05,590 {\an8}Sinceramente, eu não queria chamar ninguém pra ir lá em casa. 49 00:02:06,020 --> 00:02:08,370 Mas acho que não tem jeito. 50 00:02:08,370 --> 00:02:10,020 Vamos retroceder... 51 00:02:10,020 --> 00:02:12,160 algumas horas. 52 00:02:10,020 --> 00:02:13,020 Algumas horas atrás 53 00:02:12,160 --> 00:02:15,120 Nossa, o tufão tá com tudo. 54 00:02:15,120 --> 00:02:17,490 Parece que é o pior da história. 55 00:02:17,490 --> 00:02:20,640 Não vou poder dormir na árvore hoje. 56 00:02:20,640 --> 00:02:23,190 E não vou poder comer nada da natureza... 57 00:02:24,040 --> 00:02:26,750 Casa na árvore? Horta em casa? 58 00:02:28,180 --> 00:02:29,210 Meu mordomo! 59 00:02:30,280 --> 00:02:35,300 Eu só sirvo à Chiyo-sama os melhores produtos orgânicos. 60 00:02:35,300 --> 00:02:37,650 Gente rica é outra coisa. 61 00:02:37,650 --> 00:02:42,120 A realidade é que ela só dorme no mato 62 00:02:42,120 --> 00:02:43,850 e sobrevive com plantas selvagens. 63 00:02:44,940 --> 00:02:49,230 Ela vai dormir no mato nesse tufão? 64 00:02:49,590 --> 00:02:51,790 Que vento forte. 65 00:02:51,790 --> 00:02:55,140 Talvez eu deva achar uma ponte para dormir esta noite. 66 00:02:56,470 --> 00:02:57,500 Chiyo-san! 67 00:02:57,500 --> 00:02:58,410 Sim? 68 00:03:01,930 --> 00:03:08,120 M-Meus pais não estarão em casa. 69 00:03:08,120 --> 00:03:11,570 Eu me sinto meio insegura de dormir sozinha. 70 00:03:12,000 --> 00:03:14,940 I-Isso quer dizer... 71 00:03:14,940 --> 00:03:20,260 Seria legal se alguém estivesse comigo. 72 00:03:22,550 --> 00:03:28,130 Eu quero ir! Quero ir na sua casa, Sekine-san! 73 00:03:28,130 --> 00:03:31,190 Tu-tu-tu, kuma! 74 00:03:33,810 --> 00:03:37,150 Ai, que legal! Posso ir também? 75 00:03:38,640 --> 00:03:39,690 Claro... 76 00:03:39,690 --> 00:03:41,420 Eba! 77 00:03:42,420 --> 00:03:45,890 Estou feliz que você virá também, Rikka-chan! 78 00:03:46,400 --> 00:03:48,340 Vem também, Tsubasa-chan! 79 00:03:49,460 --> 00:03:53,580 Er... Eu ir na casa dela é meio... 80 00:03:53,580 --> 00:03:57,090 Mas dizer não agora vai ser esquisito. 81 00:03:57,510 --> 00:04:00,800 Então, Sekine, você não quer que eu vá, né? 82 00:04:02,560 --> 00:04:05,370 Uma pessoa ou três dá na mesma. 83 00:04:05,990 --> 00:04:07,920 Algo morreu dentro da Sekine. 84 00:04:07,920 --> 00:04:10,410 Mal posso esperar! 85 00:04:10,410 --> 00:04:12,640 Vamos comer juntas então? 86 00:04:12,640 --> 00:04:16,270 Nossa, nesse caso... 87 00:04:16,270 --> 00:04:23,200 Se possível, tem algo que eu gostaria de fazer... 88 00:04:23,200 --> 00:04:25,710 Pode falar! 89 00:04:25,710 --> 00:04:27,700 Se eu puder fazer em casa... 90 00:04:27,700 --> 00:04:28,510 O que é? 91 00:04:28,510 --> 00:04:29,700 É... 92 00:04:30,880 --> 00:04:33,710 Um takopa! 93 00:04:33,710 --> 00:04:35,870 Ah, takopa. 94 00:04:35,870 --> 00:04:38,190 Parece bom fazer um takopa. 95 00:04:38,190 --> 00:04:39,880 Sério?! 96 00:04:41,700 --> 00:04:42,880 Takopa? 97 00:04:43,440 --> 00:04:45,760 O que é "takopa"? 98 00:04:45,760 --> 00:04:51,490 Pelo contexto, eu posso imaginar que é algo que envolve juntar pessoas... 99 00:04:54,230 --> 00:04:56,710 Já sei, é algo como o Ensopado da Revolução! 100 00:04:56,710 --> 00:04:58,540 Sem provas, apenas convicção. 101 00:04:58,980 --> 00:05:02,470 Ah, a coronel não sabe o que é takopa. 102 00:05:02,470 --> 00:05:04,560 É o modo curto de dizer "takoyaki party". 103 00:05:04,560 --> 00:05:07,070 C-Claro que eu sei disso! 104 00:05:07,070 --> 00:05:09,600 Pode colocar qualquer ingrediente. 105 00:05:09,600 --> 00:05:10,990 Nossa! 106 00:05:10,990 --> 00:05:14,650 Parece que é algo bem comum de se fazer quando garotas se reúnem. 107 00:05:15,250 --> 00:05:18,880 Pessoas socializam com essas coisas. Elas que explodam. 108 00:05:18,880 --> 00:05:20,960 O que foi, Sekine? 109 00:05:20,960 --> 00:05:23,130 De repente, a Sekine ficou suspeita. 110 00:05:23,130 --> 00:05:27,630 Vamos comprar os ingredientes na volta. Claro que vamos dividir a conta. 111 00:05:33,080 --> 00:05:34,550 Vamos, podem entrar. 112 00:05:34,550 --> 00:05:37,680 Er, gostaria de cumprimentar seus pais. 113 00:05:37,680 --> 00:05:40,480 Ah, eles não estão, não se preocupe. 114 00:05:40,480 --> 00:05:42,300 Estão trabalhando? 115 00:05:42,300 --> 00:05:44,320 Er... Sim. 116 00:05:44,320 --> 00:05:47,630 Na verdade, eu moro sozinha. 117 00:05:48,230 --> 00:05:51,300 Bom, é por causa do trabalho dos meus pais. 118 00:05:51,700 --> 00:05:56,410 O fato é que toda minha família é telepata e está trancafiada em um laboratório! 119 00:05:56,410 --> 00:05:57,960 Nem sei se estão vivos! 120 00:05:58,520 --> 00:06:01,890 A organização me manda dinheiro todo mês. 121 00:06:01,890 --> 00:06:05,480 E dou um jeito de viver com isso e a bolsa escolar. 122 00:06:05,460 --> 00:06:09,890 Sekine 123 00:06:06,110 --> 00:06:09,460 Notas da Sekine: segundo lugar da sua série. 124 00:06:09,890 --> 00:06:13,260 Tô dando meu jeito! 125 00:06:13,630 --> 00:06:15,230 Podem entrar. 126 00:06:15,230 --> 00:06:17,600 Mas a casa tá caindo aos pedaços, viu. 127 00:06:17,600 --> 00:06:19,140 Não precisa se preocupar. 128 00:06:22,770 --> 00:06:26,380 Sua casa tem uma atmosfera... diferente. 129 00:06:25,150 --> 00:06:30,780 {\an8}Agarre-se à vida 130 00:06:26,380 --> 00:06:29,820 Foi mal. Tem muita coisa quebrada aqui. 131 00:06:33,280 --> 00:06:35,950 A-Algo passou pelos meus pés! 132 00:06:35,950 --> 00:06:38,160 Ah, não ligue pra ele. 133 00:06:39,860 --> 00:06:42,750 Oiê! 134 00:06:42,750 --> 00:06:46,260 Estou tentando tratá-lo como pet e não peste. 135 00:06:46,260 --> 00:06:48,130 Ela tem mente forte. 136 00:06:49,160 --> 00:06:51,780 Por diversas razões, a casa tá um caco. 137 00:06:51,780 --> 00:06:54,470 Apesar dos pesares, bem-vindas à minha casa. 138 00:06:56,620 --> 00:06:59,870 Eu acho que é uma casa incrível. 139 00:06:59,870 --> 00:07:01,780 Paredes fortes que protegem a família, 140 00:07:01,780 --> 00:07:03,610 um teto resistente que segura a chuva, 141 00:07:03,970 --> 00:07:06,670 e pets fofos... 142 00:07:06,670 --> 00:07:08,520 Mas são ratos. 143 00:07:08,520 --> 00:07:12,530 Bom, comparado a dormir no mato, deve parecer incrível. 144 00:07:12,530 --> 00:07:17,160 Dormir na casa de amigas é como um sonho! 145 00:07:17,160 --> 00:07:19,430 Sua motivação para sonhar é forte. 146 00:07:24,990 --> 00:07:26,180 Pronto. 147 00:07:26,180 --> 00:07:28,000 Que maestria! 148 00:07:28,000 --> 00:07:30,670 Tsubasa-chan, você é boa nisso! 149 00:07:30,670 --> 00:07:33,420 Realmente. Não imaginava. 150 00:07:35,290 --> 00:07:39,720 Quem diria que os resultados dos abusos da minha irmã apareceriam nesta situação? 151 00:07:40,520 --> 00:07:42,390 Certo, vamos comer. 152 00:07:42,390 --> 00:07:44,400 Obrigada pela refeição! 153 00:07:51,950 --> 00:07:53,530 Algo... 154 00:07:53,530 --> 00:07:57,870 Algo... Algo está... 155 00:07:58,560 --> 00:08:03,410 É salgadinho e minha boca está tão feliz! 156 00:08:03,410 --> 00:08:05,630 Uma avaliação culinária pobrezinha. 157 00:08:06,060 --> 00:08:12,010 Takopa, quando as garotas se juntam e curtem um takoyaki... 158 00:08:12,010 --> 00:08:14,220 Era meu sonho! 159 00:08:14,220 --> 00:08:16,370 Que bom, né, Chiyo-san? 160 00:08:21,890 --> 00:08:23,530 Rikka, você tá bem?! 161 00:08:23,530 --> 00:08:28,180 Tá tão quente que minha boca derreteu! 162 00:08:28,180 --> 00:08:29,490 Diga "ah". 163 00:08:32,280 --> 00:08:34,280 Que delícia! 164 00:08:34,680 --> 00:08:36,460 O que tem dentro? Qual foi? 165 00:08:36,460 --> 00:08:37,660 Foi aí! 166 00:08:42,010 --> 00:08:46,500 Tinha um negócio melequento e quente dentro! 167 00:08:46,500 --> 00:08:52,760 Wasabi 168 00:08:47,240 --> 00:08:50,860 Só pra saber, o que vocês colocaram? 169 00:08:50,860 --> 00:08:54,470 Eu coloquei goma! Parecia gostoso! 170 00:08:54,470 --> 00:08:56,770 Ela sozinha, sim! 171 00:08:56,770 --> 00:08:59,760 Eu coloquei sashimi. 172 00:08:59,760 --> 00:09:01,800 Era sashimi?! 173 00:09:01,800 --> 00:09:04,270 Peixe é bom pra saúde. 174 00:09:04,640 --> 00:09:08,000 Se era sashimi, eu queria ter comido cru! 175 00:09:08,000 --> 00:09:09,520 Sekine-chan, e você? 176 00:09:09,960 --> 00:09:11,960 Se-gre-do. 177 00:09:11,960 --> 00:09:14,530 O quê? Você que perguntou. 178 00:09:14,530 --> 00:09:17,780 Bom, tudo bem. Está divertido. 179 00:09:18,110 --> 00:09:20,160 Pode até ser. 180 00:09:21,710 --> 00:09:24,620 Que ardido! 181 00:09:25,640 --> 00:09:29,190 Ah, esse foi eu. É Bhut jolokia. 182 00:09:29,190 --> 00:09:30,120 Bhut? 183 00:09:30,120 --> 00:09:31,250 Jolokia? 184 00:09:31,250 --> 00:09:38,340 Na verdade, eu queria ter colocado Carolina Reaper, supostamente a mais ardida do mundo. 185 00:09:38,340 --> 00:09:42,140 Mas achei que seria demais para iniciantes. 186 00:09:42,140 --> 00:09:43,850 A misericórdia misteriosa. 187 00:09:43,850 --> 00:09:46,690 Isso já é demais! 188 00:09:46,690 --> 00:09:49,220 Quero experimentar! 189 00:09:49,220 --> 00:09:50,490 Eu também! 190 00:09:50,490 --> 00:09:51,710 Qual será? 191 00:09:51,710 --> 00:09:53,400 Será que é esse? 192 00:09:53,400 --> 00:09:55,010 Vamos! 193 00:09:55,010 --> 00:09:56,630 Agora! 194 00:09:58,670 --> 00:10:01,450 Que pena. Era goma. 195 00:10:02,040 --> 00:10:06,500 O meu também. É bem doce! 196 00:10:06,500 --> 00:10:09,460 A coronel acertou. 197 00:10:09,460 --> 00:10:11,230 É mesmo? 198 00:10:14,920 --> 00:10:18,080 É mesmo, o que você colocou, Tsubasa? 199 00:10:18,080 --> 00:10:22,260 Ovas de escamudo e queijo... 200 00:10:22,260 --> 00:10:23,570 Ovas de escamudo... 201 00:10:23,570 --> 00:10:25,020 ...e queijo. 202 00:10:25,020 --> 00:10:30,190 Ah, pensando bem, aquele salzinho era de queijo. 203 00:10:30,560 --> 00:10:32,960 Uma boa combinação! 204 00:10:33,820 --> 00:10:36,150 Combina bem com o Ensopado da Revolução também! 205 00:10:36,490 --> 00:10:37,800 {\an8}I'll be back. 206 00:10:37,800 --> 00:10:42,450 Tsubasa, você é a garota mais feminina daqui. 207 00:10:43,910 --> 00:10:47,120 Seu corpo e mente não se reergueram. 208 00:10:52,530 --> 00:10:55,740 Comer takoyaki na rua é gostoso, 209 00:10:55,740 --> 00:10:58,860 mas fazer takoyaki juntas é outra coisa. 210 00:10:58,860 --> 00:10:59,800 Sim! 211 00:11:00,200 --> 00:11:03,320 Mas aquela barraca nem é tão boa. 212 00:11:04,000 --> 00:11:08,840 O chá que você trouxe tem um gosto bem profundo, Chiyo-san. 213 00:11:08,840 --> 00:11:10,980 Tem um amargo bem distinto. 214 00:11:10,980 --> 00:11:12,580 É dokudami. 215 00:11:12,580 --> 00:11:14,570 É bem doce! 216 00:11:14,570 --> 00:11:15,110 Hã? 217 00:11:15,110 --> 00:11:16,430 Hã? 218 00:11:16,430 --> 00:11:18,880 Seu paladar é de outro planeta. 219 00:11:20,030 --> 00:11:25,030 Aaargh! 220 00:11:20,030 --> 00:11:25,030 Tatatata 221 00:11:20,030 --> 00:11:25,030 The Little Lies We All Tell 222 00:11:26,010 --> 00:11:29,870 Vão mesmo embora no meio do tufão? 223 00:11:31,280 --> 00:11:33,990 Eu não consigo dormir sem meu travesseiro. 224 00:11:33,990 --> 00:11:36,400 Dormir com elas já é demais! 225 00:11:36,400 --> 00:11:37,930 Rikka-chan, você também? 226 00:11:37,930 --> 00:11:40,760 Eu preciso proteger minha casa! 227 00:11:41,510 --> 00:11:44,520 Pode ser que eu receba contato da nave mãe! 228 00:11:56,570 --> 00:11:59,670 Estou fazendo forte demais? 229 00:11:59,670 --> 00:12:02,450 Não, tá ótimo. 230 00:12:02,980 --> 00:12:05,340 Não vai tirar isso? 231 00:12:05,340 --> 00:12:08,080 Não enxergo nada se tirar. 232 00:12:09,050 --> 00:12:13,000 A Sekine tem um motivo secreto para não 233 00:12:13,000 --> 00:12:16,120 tirar os óculos na frente de outras pessoas. 234 00:12:18,380 --> 00:12:21,910 Chiyo-san, agora eu lavo suas costas. 235 00:12:27,930 --> 00:12:32,120 "Nunca mostre suas costas para os outros". 236 00:12:32,120 --> 00:12:35,560 Um hábito triste de uma ninja fugitiva. 237 00:12:42,290 --> 00:12:45,620 É tão bom quando alguém faz. 238 00:12:46,060 --> 00:12:48,490 Deixe comigo. 239 00:12:52,770 --> 00:12:56,330 Durante meus dias de ninja, sempre sonhei com isso. 240 00:12:56,750 --> 00:12:59,710 Um dia, gostaria de fugir da vila 241 00:13:00,070 --> 00:13:04,470 e, se conseguir ter amigas fofas... 242 00:13:04,470 --> 00:13:06,300 {\an5}Férias de Verão 243 00:13:04,470 --> 00:13:06,300 {\an5}Quente! quente! 244 00:13:04,470 --> 00:13:06,300 {\an5}Takopa!! 245 00:13:04,470 --> 00:13:06,300 {\an5}De escolhas sólidas à sabores estranhos, \h\hsaboreie em grupo! 246 00:13:04,470 --> 00:13:06,300 {\an5}Especial do mês! 247 00:13:04,470 --> 00:13:06,300 {\an5}Compacto, mas capaz de fazer 16 takoyakis de uma vez! \h\h\hNão vai te deixar esperando! 248 00:13:05,100 --> 00:13:09,480 {\an8}Então, um dia, quero fazer uma festa do pijama. 249 00:13:10,640 --> 00:13:15,560 Não acredito que esse dia realmente chegou. 250 00:13:16,330 --> 00:13:18,440 Se ela queria tanto fazer isso, 251 00:13:18,880 --> 00:13:21,360 acho que vou fazer o que eu puder. 252 00:13:22,280 --> 00:13:23,240 Chiyo-san. 253 00:13:23,240 --> 00:13:24,210 Sim? 254 00:13:24,710 --> 00:13:27,600 Tem mais algo que queira fazer? 255 00:13:29,030 --> 00:13:30,120 Se houver... 256 00:13:30,120 --> 00:13:31,410 Posso mesmo?! 257 00:13:31,620 --> 00:13:32,830 {\an8}100 Coisas que Quero Fazer numa Festa do Pijama 258 00:13:32,830 --> 00:13:34,790 {\an7}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 259 00:13:32,830 --> 00:13:34,790 Apresentar-me aos pais Ler horóscopo Trocar de penteados Falar sobre quem gostamos na cama 260 00:13:33,210 --> 00:13:34,790 Um pergaminho?! 261 00:13:35,100 --> 00:13:38,500 Cem coisas que quero fazer numa festa do pijama? 262 00:13:39,820 --> 00:13:43,340 Apresentar-me aos pais com educação. 263 00:13:43,340 --> 00:13:45,380 Levar alguma lembrancinha. 264 00:13:45,380 --> 00:13:47,180 Fazer takopa. 265 00:13:47,180 --> 00:13:49,470 Tomar banho juntas. 266 00:13:49,470 --> 00:13:51,470 Fazer maquiagem. 267 00:13:51,470 --> 00:13:53,510 Ler o horóscopo. 268 00:13:53,510 --> 00:13:55,730 Trocar de penteado. 269 00:13:55,730 --> 00:13:59,480 Falar de quem gostamos na cama 270 00:13:55,730 --> 00:13:59,480 Falar de quem gostamos na cama...? 271 00:14:00,060 --> 00:14:04,940 Sekine-san. Sabe de quem eu gosto? 272 00:14:04,940 --> 00:14:07,120 Ninguém esperava que seria um quiz. 273 00:14:07,120 --> 00:14:10,120 Er... Seria a Rikka? 274 00:14:11,300 --> 00:14:13,410 Está meio certo. 275 00:14:14,270 --> 00:14:17,920 Rikka-chan, Sekine-san e Tsubasa-san. 276 00:14:17,920 --> 00:14:22,370 Gosto de vocês três. Vocês são muito importantes para mim. 277 00:14:22,880 --> 00:14:24,840 Principalmente você, Sekine-san. 278 00:14:25,170 --> 00:14:31,090 Você me chamou para almoçar no primeiro dia que fui pra escola. 279 00:14:32,600 --> 00:14:36,600 Aquilo me deixou muito feliz. 280 00:14:37,310 --> 00:14:40,890 Ah, é mesmo. 281 00:14:40,890 --> 00:14:43,340 Bom, então vamos dormir. 282 00:14:47,860 --> 00:14:49,430 Você ficou encabulada? 283 00:14:49,430 --> 00:14:50,910 Fiquei. 284 00:14:52,330 --> 00:14:55,910 Vou pro seu futon, tudo bem? 285 00:14:58,250 --> 00:15:00,190 Vai ficar apertado. 286 00:15:00,190 --> 00:15:01,750 Tem razão. 287 00:15:03,380 --> 00:15:06,520 Você tá vermelha. Que fofa! 288 00:15:21,250 --> 00:15:22,740 Er? Chiyo-san? 289 00:15:27,370 --> 00:15:29,900 Você que fez, Chiyo-san? 290 00:15:30,220 --> 00:15:33,240 Fiz o café da manhã! 291 00:15:33,600 --> 00:15:36,570 Eu me esforcei muito pra não gastar! 292 00:15:36,570 --> 00:15:40,420 Você não gastou nada? Que incrível! 293 00:15:40,420 --> 00:15:42,370 Obrigada pela comida! 294 00:15:43,100 --> 00:15:46,430 Carne? Não lembro de ter isso em casa... 295 00:15:54,100 --> 00:15:56,300 Eu não vou pensar muito nisso, nem a pau! 296 00:15:57,430 --> 00:15:59,390 Boas crianças não tentam fazer isso em casa! 297 00:16:01,440 --> 00:16:02,920 Pensando bem, 298 00:16:02,350 --> 00:16:12,360 {\an8}Agarre-se à vida. 299 00:16:02,920 --> 00:16:07,750 não era "meio verdade", e sim "1/3 verdade", não é? 300 00:16:08,410 --> 00:16:11,280 Sabe, sobre quem você gosta. 301 00:16:11,280 --> 00:16:13,810 Sekine-san, desculpa. 302 00:16:14,860 --> 00:16:16,200 Sekine 303 00:16:14,860 --> 00:16:16,200 Rikka 304 00:16:14,860 --> 00:16:16,200 Tsubasa 305 00:16:15,170 --> 00:16:18,870 Ah, significa que seu amor pela Rikka é metade do total? 306 00:16:16,200 --> 00:16:18,870 Sekine 307 00:16:16,200 --> 00:16:18,870 Rikka 308 00:16:16,200 --> 00:16:18,870 Tsubasa 309 00:16:18,870 --> 00:16:22,040 Eu não sou boa com outras línguas. 310 00:16:22,040 --> 00:16:24,670 Outras línguas? Calma... 311 00:16:24,670 --> 00:16:26,130 Um terço verdade 312 00:16:25,180 --> 00:16:29,060 Ela tá achando que "1/3 verdade" é outra língua?! 313 00:16:25,500 --> 00:16:27,380 Hum terço verdade 314 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 315 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 316 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 317 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 318 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 319 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 320 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 321 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 322 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 323 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 324 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 325 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 326 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 327 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 328 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 329 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 Humterçe verdad 330 00:16:29,060 --> 00:16:31,170 Humterçe verdad. 331 00:16:31,170 --> 00:16:35,210 Vou me esforçar mais para não ser uma vergonha para o Brian-sensei! 332 00:16:35,210 --> 00:16:36,930 Chiyo-san... 333 00:16:37,580 --> 00:16:42,850 E assim, o dia feliz da Chiyo acabou. 334 00:16:46,310 --> 00:16:49,320 The Little Lies We All Tell 335 00:16:49,880 --> 00:16:51,730 Hora de ir pra casa. 336 00:16:51,730 --> 00:16:52,940 É. 337 00:16:54,100 --> 00:16:56,770 Chiyo-san, Rikka... Hum? 338 00:16:59,700 --> 00:17:01,040 Eita! 339 00:17:15,890 --> 00:17:17,380 Caramba... 340 00:17:17,380 --> 00:17:18,820 Permitam-me explicar. 341 00:17:18,820 --> 00:17:21,180 Quando a Sekine tira seus óculos, 342 00:17:21,180 --> 00:17:25,480 ela perde o controle de seus poderes! 343 00:17:25,480 --> 00:17:27,480 {\an8}Takoyaki 344 00:17:27,480 --> 00:17:31,650 No exato instante em que ela tirou os óculos... 345 00:17:40,820 --> 00:17:45,330 Quem diria que isso aconteceria? 346 00:17:48,670 --> 00:17:51,170 Eu... Eu... 347 00:17:51,560 --> 00:17:55,200 Matei a Rikka-chan... 348 00:17:56,590 --> 00:18:00,650 Desde muito nova, eu treinei bastante a arte ninja 349 00:18:00,650 --> 00:18:04,930 e melhorei minhas habilidades como assassina ao comando do meu clã. 350 00:18:05,320 --> 00:18:09,690 Mas, quando eu conheci o Maskuma, eu fugi da minha vila. 351 00:18:10,130 --> 00:18:15,940 E eu finalmente consegui ter uma vida pacífica como uma garota comum... 352 00:18:16,400 --> 00:18:18,600 Desculpa, pessoal. 353 00:18:18,600 --> 00:18:22,010 Ei, isso não foi sua culpa, né? 354 00:18:22,010 --> 00:18:24,950 É tarde demais para qualquer coisa. 355 00:18:24,950 --> 00:18:28,750 Eu vou me entregar. 356 00:18:30,550 --> 00:18:32,090 Mas antes disso... 357 00:18:32,840 --> 00:18:34,710 Vou libertar o monstro em mim. 358 00:18:34,710 --> 00:18:36,920 E destruir meu clã. 359 00:18:36,920 --> 00:18:38,590 Batalha de Vingança 360 00:18:36,920 --> 00:18:38,590 Batalha de Vingança 361 00:18:45,260 --> 00:18:47,430 Uma shuriken... 362 00:18:47,970 --> 00:18:49,720 Ah, entendi. 363 00:18:49,720 --> 00:18:52,590 É uma pegadinha. 364 00:18:52,590 --> 00:18:56,730 Elas fizeram um bom trabalho, mas foi por pouco. Essa cor de sangue... 365 00:18:56,730 --> 00:18:58,490 Rosa fluorescente. 366 00:18:59,460 --> 00:19:01,910 A Chiyo-san acreditou. 367 00:19:01,910 --> 00:19:03,950 Mas por que fazer uma pegadinha? 368 00:19:05,120 --> 00:19:06,950 Ah, será que é uma surpresa? 369 00:19:06,950 --> 00:19:08,910 Aniversário Surpresa feito com sucesso!! 370 00:19:09,260 --> 00:19:12,080 Fizemos uma vez como surpresa pra Chiyo-san. 371 00:19:12,080 --> 00:19:15,230 Hum? Hoje era aniversário de alguém? 372 00:19:16,500 --> 00:19:19,250 Bom, acho melhor eu dar um pouco de corda. 373 00:19:23,010 --> 00:19:27,650 Nossa, ela até colocou acessório de festa. Ela se esforçou, hein? 374 00:19:29,260 --> 00:19:31,350 A Sekine parece calma. 375 00:19:33,200 --> 00:19:36,400 A mimese da coronel está para se desfazer, mas tudo bem. 376 00:19:38,030 --> 00:19:40,440 Preciso juntar minhas coisas e dar no pé! 377 00:19:40,440 --> 00:19:42,740 Tem certeza, Sekine? 378 00:19:42,740 --> 00:19:44,200 Qual o problema? 379 00:19:44,200 --> 00:19:49,980 A Chiyo está se sentindo tão culpada! Não sente vergonha? 380 00:19:49,980 --> 00:19:52,550 Orgulho não põe comida na mesa! 381 00:19:52,550 --> 00:19:55,010 Bom, esse é o caráter dela. 382 00:19:55,010 --> 00:19:59,150 Estou há 14 anos vivendo sob vigilância da Organização! 383 00:19:59,150 --> 00:20:02,750 Se descobrirem que eu matei alguém por perder controle dos meus poderes... 384 00:20:03,590 --> 00:20:05,140 Eles vão me apagar! 385 00:20:06,600 --> 00:20:12,600 Preciso sair dessa cidade até o amanhecer. 386 00:20:13,040 --> 00:20:15,420 Que isso...? 387 00:20:16,610 --> 00:20:19,230 Algo veio na minha cabeça de repente... 388 00:20:19,230 --> 00:20:22,710 Ainda tô viva graças à minha autocura, mas... 389 00:20:22,710 --> 00:20:27,610 Isso é outro costume da Terra? 390 00:20:28,330 --> 00:20:30,080 Ela tá se recuperando. 391 00:20:30,380 --> 00:20:32,630 Me larga, Tsubasa-san! 392 00:20:32,630 --> 00:20:35,560 Eu... Eu não! 393 00:20:33,580 --> 00:20:34,690 Chiyo-san! 394 00:20:35,560 --> 00:20:38,460 Não posso mais ficar com vocês! 395 00:20:37,650 --> 00:20:38,460 Chiyo-san! 396 00:20:38,460 --> 00:20:40,270 Chiyo-san, calma! 397 00:20:40,270 --> 00:20:42,110 É só uma pegadinha! 398 00:20:42,110 --> 00:20:42,950 Hã? 399 00:20:42,950 --> 00:20:45,360 Vamos, Rikka, levanta logo! 400 00:20:45,360 --> 00:20:49,180 Isso é uma pegadinha...? 401 00:20:50,940 --> 00:20:53,710 Tudo de acordo com meu plano. 402 00:20:53,710 --> 00:20:54,690 Sekine?! 403 00:20:54,690 --> 00:20:56,160 Sekine-san? 404 00:20:56,160 --> 00:20:59,270 Isso! Eu comprei essa shuriken na internet e o sangue é tinta! 405 00:20:58,310 --> 00:20:59,270 Ela Saiu 406 00:20:59,270 --> 00:21:02,030 Eu planejei tudo sozinha sem nem falar com a Rikka! 407 00:21:02,030 --> 00:21:04,240 Ela deve ter desmaiado de susto, né? 408 00:21:04,240 --> 00:21:05,700 E eu planejei a pegadinha porque... 409 00:21:06,170 --> 00:21:09,490 Hoje é o aniversário de morte da minha bisavó! 410 00:21:09,490 --> 00:21:11,180 A mentira mais forçada possível. 411 00:21:09,490 --> 00:21:11,700 {\an4}Forçado Farsa Cara de pau Planejado Sem vergonha Flagrante Forçado Farsa Cara de pau Planejado Sem vergonha Flagrante Forçado Farsa Cara de pau Planejado Sem vergonha Flagrante Forçado Farsa Cara de pau Planejado Sem vergonha Flagrante 412 00:21:11,700 --> 00:21:14,190 Ai, que bom, Rikka-chan! 413 00:21:14,190 --> 00:21:16,250 Ah, era uma pegadinha. 414 00:21:17,160 --> 00:21:20,800 Quem diria que terráqueos prestavam respeito aos bisavós falecidos assim. 415 00:21:22,160 --> 00:21:24,540 Vamos, Rikka, limpe essa tinta. 416 00:21:24,540 --> 00:21:26,260 Obrigada. 417 00:21:26,260 --> 00:21:30,660 Agora devo estar livre de ser morta pela organização. 418 00:21:34,500 --> 00:21:37,780 Mais uma vez a paz prevaleceu. 419 00:23:08,990 --> 00:23:24,000 Prévia do Próximo Episódio 420 00:23:08,990 --> 00:23:24,000 Dever do dia: Sekine 421 00:23:09,650 --> 00:23:12,820 Na verdade, eu tenho um motivo pra não tirar os óculos. 422 00:23:12,820 --> 00:23:14,480 Mesmo quando vai comer ramen? 423 00:23:14,480 --> 00:23:17,400 Sim. Mesmo quando durmo ou tomo banho. 424 00:23:17,400 --> 00:23:19,680 Quando lavo meu rosto, é com os óculos junto. 425 00:23:19,460 --> 00:23:24,000 #07: Ecoe! O Canto das Amigas 426 00:23:19,680 --> 00:23:21,810 É muita dedicação pra ser a "garota de óculos"! 427 00:23:21,810 --> 00:23:23,960 Ninguém deve ser assim.