1 00:00:00,690 --> 00:00:04,200 Ist das … real …? 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,490 Hat Sekine-san mich endlich 3 00:00:06,490 --> 00:00:11,490 zu sich nach Hause eingeladen? 4 00:00:11,490 --> 00:00:12,950 Gratulatibär! 5 00:00:12,950 --> 00:00:14,410 Gratulatibär! 6 00:00:15,830 --> 00:00:17,250 Bär~ 7 00:00:18,080 --> 00:00:20,250 Bär~ Bär~ 8 00:00:21,580 --> 00:00:23,250 Bei Freunden übernachten. 9 00:00:23,250 --> 00:00:29,010 Davon hatte Chiyo schon immer geträumt. 10 00:00:30,130 --> 00:00:31,760 {\an8}Luft-Band 11 00:00:42,860 --> 00:00:47,820 {\an8}The Little Lies We All Tell 12 00:00:47,820 --> 00:00:47,900 {\an8}Rikka 13 00:00:47,820 --> 00:00:47,900 {\an8}Rikka 14 00:00:47,820 --> 00:00:47,940 {\an8}Rikka 15 00:00:47,820 --> 00:00:47,940 {\an8}Rikka 16 00:00:47,820 --> 00:00:49,030 {\an8}Rikka 17 00:00:47,820 --> 00:00:50,070 Unterdessen bin ich zu meiner Maske geworden. 18 00:00:47,990 --> 00:00:49,030 {\an8}Rikka 19 00:00:48,030 --> 00:00:49,030 {\an8}Rikka 20 00:00:48,030 --> 00:00:49,030 {\an8}Rikka 21 00:00:48,070 --> 00:00:49,030 {\an8}Rikka 22 00:00:48,070 --> 00:00:49,030 {\an8}Rikka 23 00:00:48,740 --> 00:00:50,070 {\an8}Oberst 24 00:00:50,070 --> 00:00:50,150 {\an8}Chiyo-san 25 00:00:50,070 --> 00:00:50,150 {\an8}Chiyo-san 26 00:00:50,070 --> 00:00:50,150 {\an8}Chiyo-san 27 00:00:50,070 --> 00:00:50,200 {\an8}Chiyo-san 28 00:00:50,070 --> 00:00:50,200 {\an8}Chiyo-san 29 00:00:50,070 --> 00:00:50,200 {\an8}Chiyo-san 30 00:00:50,070 --> 00:00:50,200 {\an8}Chiyo-san 31 00:00:50,070 --> 00:00:50,280 {\an8}Chiyo-san 32 00:00:50,070 --> 00:00:50,280 {\an8}Chiyo-san 33 00:00:50,070 --> 00:00:52,950 Was ist mein wahres Ich? Wer weiß das schon? 34 00:00:50,110 --> 00:00:50,150 {\an8}Chiyo-san 35 00:00:50,240 --> 00:00:51,660 {\an8}Chiyo-san 36 00:00:50,240 --> 00:00:51,660 {\an8}Chiyo-san 37 00:00:50,280 --> 00:00:51,660 {\an8}Chiyo-san 38 00:00:50,280 --> 00:00:51,660 {\an8}Chiyo-san 39 00:00:50,280 --> 00:00:51,660 {\an8}Chiyo-san 40 00:00:50,280 --> 00:00:51,660 {\an8}Chiyo-san 41 00:00:50,320 --> 00:00:51,660 {\an8}Chiyo-san 42 00:00:50,320 --> 00:00:51,660 {\an8}Chiyo-san 43 00:00:50,320 --> 00:00:51,660 {\an8}Chiyo-san 44 00:00:50,320 --> 00:00:51,660 {\an8}Chiyo-san 45 00:00:51,360 --> 00:00:52,950 {\an8}Ninja 46 00:00:52,950 --> 00:00:53,030 {\an8}Sekine 47 00:00:52,950 --> 00:00:53,030 {\an8}Sekine 48 00:00:52,950 --> 00:00:53,030 {\an8}Sekine 49 00:00:52,950 --> 00:00:53,070 {\an8}Sekine 50 00:00:52,950 --> 00:00:53,240 {\an8}Sekine 51 00:00:52,950 --> 00:00:55,700 Den meisten kommt’s vor, als schauen sie 52 00:00:53,120 --> 00:00:54,280 {\an8}Sekine 53 00:00:53,160 --> 00:00:54,280 {\an8}Sekine 54 00:00:53,160 --> 00:00:54,280 {\an8}Sekine 55 00:00:53,200 --> 00:00:54,280 {\an8}Sekine 56 00:00:53,990 --> 00:00:55,700 {\an8}Übersinnliche Fähigkeiten 57 00:00:55,700 --> 00:00:55,790 {\an8}Tsubasa 58 00:00:55,700 --> 00:00:55,790 {\an8}Tsubasa 59 00:00:55,700 --> 00:00:55,830 {\an8}Tsubasa 60 00:00:55,700 --> 00:00:55,870 {\an8}Tsubasa 61 00:00:55,700 --> 00:00:55,870 {\an8}Tsubasa 62 00:00:55,700 --> 00:00:57,410 {\an8}Tsubasa 63 00:00:55,700 --> 00:00:58,790 ’ne Realityshow durch einen Spiegel. 64 00:00:55,870 --> 00:00:57,410 {\an8}Tsubasa 65 00:00:55,870 --> 00:00:57,410 {\an8}Tsubasa 66 00:00:55,870 --> 00:00:57,410 {\an8}Tsubasa 67 00:00:55,910 --> 00:00:57,410 {\an8}Tsubasa 68 00:00:55,910 --> 00:00:57,410 {\an8}Tsubasa 69 00:00:55,950 --> 00:00:57,410 {\an8}Tsubasa 70 00:00:55,950 --> 00:00:57,410 {\an8}Tsubasa 71 00:00:57,120 --> 00:00:58,790 {\an8}Tsuyoshi 72 00:00:57,120 --> 00:00:58,790 {\an8}Tsuyoshi 73 00:00:57,120 --> 00:00:58,790 {\an8}Tsuyoshi 74 00:00:57,120 --> 00:00:58,790 {\an8}Tsuyoshi 75 00:00:57,120 --> 00:00:58,790 {\an8}Tsuyoshi 76 00:00:57,120 --> 00:00:58,790 {\an8}Tsuyoshi 77 00:00:57,120 --> 00:00:58,790 {\an8}Tsuyoshi 78 00:00:57,120 --> 00:00:58,790 {\an8}Junge 79 00:00:58,790 --> 00:01:03,290 Ich habe keine Angst mehr davor, dir zu zeigen, was ich in der Hand halte. 80 00:01:03,290 --> 00:01:06,670 Denn ich klammere mich an nichts mehr, was mir was bedeutet. 81 00:01:06,670 --> 00:01:09,670 Es ist nicht simpel, aber auch nicht allzu kompliziert! 82 00:01:10,380 --> 00:01:13,390 Sonne und Mond, Wahrheit und Lüge. 83 00:01:13,390 --> 00:01:16,600 All die Clips, die wir sammeln. 84 00:01:16,600 --> 00:01:18,770 Come on WHO ARE YOU? 85 00:01:16,680 --> 00:01:17,390 {\an8}Anmerkung 86 00:01:16,680 --> 00:01:17,390 {\an8}Sekine 87 00:01:18,770 --> 00:01:21,390 Es ist kein Copy-Paste-Fehler. 88 00:01:20,810 --> 00:01:21,480 {\an8}Der maskierte Maskenbär 89 00:01:21,390 --> 00:01:25,900 Lässt du dich nicht mehr von Labels wie 90 00:01:25,900 --> 00:01:32,030 „nicht erwachsen“ oder „normal“ lenken, anstatt zu leben? 91 00:01:32,030 --> 00:01:34,740 Du die Dunkelheit willkommende Eklipse, 92 00:01:32,030 --> 00:01:45,040 {\an8}Luft-Band 93 00:01:34,740 --> 00:01:37,120 die auf den ersten Lichtschimmer wartet. 94 00:01:37,120 --> 00:01:40,040 Mit dir bestreite ich es, so oft du willst. 95 00:01:40,040 --> 00:01:43,830 Die Räder des Schicksals beginnen sich zu drehen! 96 00:01:41,580 --> 00:01:43,290 {\an8}Ratatam~ 97 00:01:45,460 --> 00:01:46,710 BANG! 98 00:02:01,020 --> 00:02:04,650 {\an8}Übernachten 99 00:02:02,120 --> 00:02:06,020 Ehrlich gesagt hatte ich gar nicht die Absicht, wen zu mir einzuladen. 100 00:02:06,020 --> 00:02:08,440 Aber mir blieb nichts anderes übrig … 101 00:02:08,440 --> 00:02:12,150 {\an8}Drehen wir das Rad der Zeit ein paar Stunden zurück. 102 00:02:10,030 --> 00:02:13,030 {\an8}Einige Stunden zuvor 103 00:02:12,150 --> 00:02:15,150 {\an8}Uff, der Taifun wütet ja ganz schön. 104 00:02:15,150 --> 00:02:17,490 Es soll der schlimmste sein, den wir je hier hatten. 105 00:02:17,490 --> 00:02:20,640 Dann werde ich heute schlecht oben im Baum schlafen können. 106 00:02:20,640 --> 00:02:23,750 Und mir auch nichts zu essen pflücken können. 107 00:02:23,750 --> 00:02:26,750 Ein Baumhaus mit eigenem Garten? 108 00:02:28,230 --> 00:02:29,210 Butler! 109 00:02:30,300 --> 00:02:35,210 Für Sie kommen nur Lebensmittel aus biologischem Anbau auf den Tisch. 110 00:02:35,210 --> 00:02:37,630 Ihr Reichen habt echt alles. 111 00:02:37,630 --> 00:02:40,350 Während sie in Wahrheit lediglich 112 00:02:40,350 --> 00:02:43,850 unter freiem Himmel schläft und sich von wilden Pflanzen ernährt. 113 00:02:44,940 --> 00:02:49,230 Will die in dem Taifun ernsthaft unter freiem Himmel schlafen? 114 00:02:49,800 --> 00:02:51,910 Was für ein Sturm … 115 00:02:51,910 --> 00:02:55,150 Vielleicht schlafe ich heute besser unter der Unterführung … 116 00:02:56,470 --> 00:02:57,530 Chiyo-san! 117 00:02:57,530 --> 00:02:58,390 Ja, bitte? 118 00:03:01,950 --> 00:03:03,250 M… 119 00:03:03,250 --> 00:03:08,130 Meine Eltern sind heute … außer Haus. 120 00:03:08,130 --> 00:03:12,000 Wenn ich doch nur nicht allein daheim sein müsste … 121 00:03:12,000 --> 00:03:14,920 V-Verstehe ich dich richtig …? 122 00:03:14,920 --> 00:03:20,260 Ich fände es schön, wenn du mir Gesellschaft leisten könntest … 123 00:03:22,560 --> 00:03:24,760 Es wäre mir ein Vergnügen! 124 00:03:24,760 --> 00:03:28,120 Ich würde liebend gerne bei dir übernachten! 125 00:03:28,120 --> 00:03:31,670 Tötöröbär! 126 00:03:33,820 --> 00:03:37,150 Klingt toll! Ist Rikka auch eingeladen? 127 00:03:37,150 --> 00:03:38,050 Hä? 128 00:03:38,670 --> 00:03:39,730 Von mir aus. 129 00:03:39,730 --> 00:03:41,820 Yahaaay! 130 00:03:42,380 --> 00:03:45,870 Ich freue mich, dass du dich auch zu uns gesellst. 131 00:03:46,440 --> 00:03:48,250 Komm doch auch, Tsubasa-chan! 132 00:03:48,250 --> 00:03:48,920 Hä? 133 00:03:49,500 --> 00:03:50,790 Was? 134 00:03:50,790 --> 00:03:53,660 Ich weiß ja nicht, ob das die beste Idee ist … 135 00:03:53,660 --> 00:03:57,090 Aber abzulehnen, würde unnatürlich wirken. 136 00:03:57,510 --> 00:04:01,180 Ähm … Sekine, dir wär’s sicher lieber, wenn ich nicht auch noch komme, oder? 137 00:04:02,540 --> 00:04:05,210 Ob eine oder drei, das macht den Braten auch nicht mehr fett. 138 00:04:05,210 --> 00:04:06,030 Wie jetzt? 139 00:04:06,030 --> 00:04:07,940 Sekine resigniert. 140 00:04:07,940 --> 00:04:10,410 Ich freu mich riesig drauf! 141 00:04:10,410 --> 00:04:12,670 Wollen wir gleich gemeinsam zu Abend essen? 142 00:04:12,670 --> 00:04:16,280 Oh ja! Aber … in dem Fall … 143 00:04:16,280 --> 00:04:23,200 gäbe es da eine Aktivität, an der ich mich unbedingt versuchen möchte. 144 00:04:23,200 --> 00:04:25,740 Sag schon! Was denn? 145 00:04:25,740 --> 00:04:27,750 Solange es bei mir daheim möglich ist. 146 00:04:27,750 --> 00:04:28,590 Was? 147 00:04:28,590 --> 00:04:29,710 Ich spreche von … 148 00:04:30,870 --> 00:04:33,710 einer Takoparty! 149 00:04:33,710 --> 00:04:35,930 Ah, ’ne Takoparty. 150 00:04:35,930 --> 00:04:38,250 Das können wir gerne machen. 151 00:04:38,250 --> 00:04:39,880 Wirklich?! 152 00:04:41,340 --> 00:04:42,890 Takoparty? 153 00:04:43,500 --> 00:04:45,890 Was soll eine Takoparty sein? 154 00:04:45,890 --> 00:04:47,100 Ich gehe davon aus, 155 00:04:47,100 --> 00:04:51,990 dass es eine Aktivität sein muss, für die wir alle gemeinsam an einem Ort sein müssen … 156 00:04:54,230 --> 00:04:56,660 Es muss etwas Ähnliches sein wie Revolutions-Nabe! 157 00:04:56,660 --> 00:04:58,990 Ist sie seltsamerweise überzeugt. 158 00:04:58,990 --> 00:05:02,490 Richtig, der Oberst weiß nicht, was ’ne Takoparty ist. 159 00:05:02,490 --> 00:05:04,640 Das ist kurz für Takoyaki-Party. 160 00:05:04,640 --> 00:05:07,150 D-Das wusste ich, ist doch klar! 161 00:05:07,150 --> 00:05:09,620 Mit den Zutaten darf man da kreativ sein. 162 00:05:09,620 --> 00:05:11,050 Hui! 163 00:05:11,050 --> 00:05:15,190 Das machen Mädchen gerne, wenn sie gemeinsam irgendwo sind. 164 00:05:15,190 --> 00:05:18,880 So eine richtige Normie-Aktivität. 165 00:05:18,880 --> 00:05:21,010 Stimmt was nicht, Sekine? 166 00:05:21,010 --> 00:05:23,140 Urplötzlich verhält sie sich höchst verdächtig. 167 00:05:23,140 --> 00:05:25,560 Besorgen wir uns also zuerst die Zutaten. 168 00:05:25,560 --> 00:05:27,640 Die Rechnung wird aber geteilt. 169 00:05:31,390 --> 00:05:33,060 {\an8}Sekine 170 00:05:33,060 --> 00:05:34,560 Keine falsche Scheu. 171 00:05:34,560 --> 00:05:37,690 Dürfte ich … mich erst vielleicht deiner Familie vorstellen? 172 00:05:37,690 --> 00:05:40,500 Ah, nicht nötig, ist keiner da. 173 00:05:40,500 --> 00:05:42,390 Sind deine Eltern beruflich unterwegs? 174 00:05:42,390 --> 00:05:44,320 Äh … Mhm … 175 00:05:44,320 --> 00:05:47,560 Ich leb … mehr so allein. 176 00:05:47,560 --> 00:05:48,230 Was? 177 00:05:48,230 --> 00:05:51,710 Na ja … wegen dem Beruf meiner Eltern … 178 00:05:51,710 --> 00:05:53,370 Tatsächlich haben alle in meiner Familie 179 00:05:53,370 --> 00:05:56,380 übersinnliche Fähigkeiten und werden in Forschungseinrichtungen verwahrt. 180 00:05:56,380 --> 00:05:57,960 Ich weiß nicht mal, ob sie noch leben. 181 00:05:58,500 --> 00:06:01,930 Mit den monatlichen, rätselhaften Überweisungen von der Organisation 182 00:06:01,930 --> 00:06:05,470 und dem Stipendium komme ich gerade so über die Runden … 183 00:06:05,470 --> 00:06:09,890 {\an8}Sekine 184 00:06:06,170 --> 00:06:09,890 Sekine schreibt die zweitbesten Noten an ihrer Schule. 185 00:06:09,890 --> 00:06:13,270 Aber, na ja … Ich komm schon irgendwie klar. 186 00:06:13,270 --> 00:06:15,150 Kommt nur rein. 187 00:06:15,150 --> 00:06:17,640 Nur dass ihr’s wisst, hier fällt alles auseinander. 188 00:06:17,640 --> 00:06:19,150 Ist doch nicht weiter schlimm. 189 00:06:22,770 --> 00:06:26,340 Dein Zuhause versprüht aber echt ’ne gewisse Atmosphäre … 190 00:06:25,160 --> 00:06:30,790 {\an8}Klammere dich an das Leben 191 00:06:26,340 --> 00:06:30,240 Ihr müsst entschuldigen, ich lieg meistens nur auf der faulen Haut … 192 00:06:33,290 --> 00:06:35,960 W-Was hat mich da gerade am Fuß gestreift?! 193 00:06:35,960 --> 00:06:38,670 Oh, achte da nicht weiter drauf. 194 00:06:39,920 --> 00:06:40,460 Ah! 195 00:06:40,460 --> 00:06:42,790 Hallihallo! 196 00:06:42,790 --> 00:06:46,250 Ich betrachte sie inzwischen als Haustier, nicht als Ungeziefer. 197 00:06:46,250 --> 00:06:48,140 Hart im Nehmen. 198 00:06:49,180 --> 00:06:51,790 Nach all der Zeit ist das Haus eben runtergekommen. 199 00:06:51,790 --> 00:06:54,480 Also willkommen in meiner bescheidenen Bude. 200 00:06:56,310 --> 00:06:59,920 Ich für meinen Teil finde dein Haus wundervoll. 201 00:06:59,920 --> 00:07:01,810 Wände, die ausgezeichneten Schutz bieten. 202 00:07:01,810 --> 00:07:03,610 Ein Wind und Wetter fernhaltendes Dach. 203 00:07:03,610 --> 00:07:06,710 Und zusätzlich putzige Haustiere! 204 00:07:06,710 --> 00:07:08,590 Nur sind das Mäuse … 205 00:07:08,590 --> 00:07:12,540 Gut, sicher besser als im Freien übernachten zu müssen … 206 00:07:12,540 --> 00:07:17,190 Ich darf bei einer Freundin übernachten … Ich fühle mich, als würde ich träumen! 207 00:07:17,190 --> 00:07:20,040 Mit der rosaroten Traumbrille … 208 00:07:25,030 --> 00:07:26,110 Sie sind so weit. 209 00:07:26,110 --> 00:07:28,010 Das machst du wahrlich meisterlich! 210 00:07:28,010 --> 00:07:30,720 Du hast das ja echt drauf, Tsubasa-chan. 211 00:07:30,720 --> 00:07:33,730 Absolut. Hätte nicht erwartet, dass du so was kannst. 212 00:07:35,310 --> 00:07:39,980 Das kommt davon, wenn dich deine Schwester tagein, tagaus knechtet … 213 00:07:40,520 --> 00:07:42,400 Na dann, wollen wir? 214 00:07:42,400 --> 00:07:44,400 Guten Appetit! 215 00:07:51,770 --> 00:07:53,540 Es ist schlicht … 216 00:07:53,540 --> 00:07:55,870 Es ist schlicht, als … 217 00:07:56,460 --> 00:07:57,870 Als … 218 00:07:58,580 --> 00:08:03,390 Dieser salzige Geschmack … Mein Mund ist im siebten Himmel~ 219 00:08:03,390 --> 00:08:05,630 Eine traurige Essensbewertung. 220 00:08:06,050 --> 00:08:08,340 Wir Mädchen unter uns 221 00:08:08,340 --> 00:08:12,010 genießen gemeinsam bei einer Takoparty Takoyaki-Spieße … 222 00:08:12,010 --> 00:08:14,220 Davon habe ich stets geträumt … 223 00:08:14,220 --> 00:08:16,770 Freut mich für dich, Chiyo-san! 224 00:08:18,730 --> 00:08:21,910 Meif mufd bweffd fie höffe! 225 00:08:21,910 --> 00:08:23,450 Alles klar bei dir, Rikka? 226 00:08:23,450 --> 00:08:27,360 Die sind zu heiß, mein Mund brennt wie Hölle! 227 00:08:28,140 --> 00:08:30,110 Mach „Ah“! 228 00:08:31,470 --> 00:08:32,280 L… 229 00:08:32,280 --> 00:08:34,280 LECKEEEEER! 230 00:08:34,280 --> 00:08:36,440 Was war da drin? Welche hast du genommen? 231 00:08:36,440 --> 00:08:37,660 Die da! 232 00:08:41,960 --> 00:08:46,510 Da ist irgendwas Lauwarmes, Schleimiges drin! 233 00:08:47,210 --> 00:08:50,860 Nur zu meiner Information: Was habt ihr in die reingetan? 234 00:08:50,860 --> 00:08:52,260 In meinen sind Fruchtgummis! 235 00:08:52,260 --> 00:08:54,470 Die können nur lecker sein! 236 00:08:54,470 --> 00:08:56,850 Ungekocht sicher, ja! 237 00:08:56,850 --> 00:08:58,270 Meine 238 00:08:58,270 --> 00:08:59,680 enthalten Sashimi. 239 00:08:59,680 --> 00:09:01,730 Was? Das war Sashimi? 240 00:09:01,730 --> 00:09:04,270 Fisch ist gut für die Gesundheit. 241 00:09:04,270 --> 00:09:08,150 Also wenn du Sashimi hast, dann lass sie uns doch roh essen … 242 00:09:08,150 --> 00:09:09,530 Und deine, Sekine-chan? 243 00:09:09,530 --> 00:09:11,970 Verrat-ich-nicht. 244 00:09:11,970 --> 00:09:14,580 Was zum Geier? Du warst die, die gefragt hat. 245 00:09:13,240 --> 00:09:17,080 {\an8}Erdbeermarmelade 246 00:09:14,580 --> 00:09:16,660 Ach, das spielt doch keine Rolle. 247 00:09:16,660 --> 00:09:17,790 Solange wir Spaß haben. 248 00:09:17,790 --> 00:09:20,160 Ja, schon, aber trotzdem … 249 00:09:21,500 --> 00:09:25,630 Schaaaaaaaaaaaarf! 250 00:09:25,630 --> 00:09:27,880 Oh, das war meins. 251 00:09:27,880 --> 00:09:29,260 Bhut Jolokia. 252 00:09:29,260 --> 00:09:30,170 Boot? 253 00:09:30,170 --> 00:09:31,260 Tscholoquia? 254 00:09:31,260 --> 00:09:38,350 Die echten sind bekannt als „Carolina Reaper“, die schärfsten Chilis der Welt. 255 00:09:38,350 --> 00:09:42,080 Aber ich fand, für Unerfahrene wäre das wohl etwas viel … 256 00:09:42,080 --> 00:09:43,850 Seltsame Form von Rücksicht. 257 00:09:43,850 --> 00:09:46,690 Die sind schon heftig genug … 258 00:09:46,690 --> 00:09:49,220 So eines würde ich ebenfalls gerne einmal kosten! 259 00:09:49,220 --> 00:09:50,530 Rikka auch! 260 00:09:50,530 --> 00:09:51,750 Welches soll ich nehmen? 261 00:09:51,750 --> 00:09:53,410 Vielleicht das hier? 262 00:09:53,410 --> 00:09:55,070 Auf geht’s! 263 00:09:55,070 --> 00:09:56,740 Kühn voran! 264 00:09:58,610 --> 00:10:01,460 Leider kein Glück … Das war Fruchtgummi. 265 00:10:01,880 --> 00:10:06,500 Ich auch nicht! Meins war voll süß! 266 00:10:06,500 --> 00:10:09,460 Der Oberst hat den Jackpot erwischt! 267 00:10:09,460 --> 00:10:11,530 Hm? Lass mich probieren. 268 00:10:14,930 --> 00:10:18,040 Was hast du eigentlich eingekauft, Tsubasa? 269 00:10:18,040 --> 00:10:22,270 S… Seelachsrogen und Käse … 270 00:10:22,270 --> 00:10:23,600 Seelachsrogen … 271 00:10:23,600 --> 00:10:25,030 … und Käse … 272 00:10:25,030 --> 00:10:26,790 Oh, jetzt da du es erwähnst … 273 00:10:26,790 --> 00:10:30,190 Rückblickend muss dieses Salzige der Käse gewesen sein. 274 00:10:30,190 --> 00:10:33,160 Die Kombi geht immer! 275 00:10:33,890 --> 00:10:36,160 Beides gehört nämlich auch in Revolutions-Eintopf! 276 00:10:36,160 --> 00:10:38,870 {\an8}I’ll be back. 277 00:10:37,750 --> 00:10:38,870 Aber Tsubasa 278 00:10:38,870 --> 00:10:42,690 hat sich echt für die mädchenhafteste Füllung von uns allen entschieden. 279 00:10:43,830 --> 00:10:47,650 Davon muss er sich emotional sowie körperlich wieder erholen. 280 00:10:52,490 --> 00:10:55,630 Woanders sind Takoyaki ebenfalls köstlich, 281 00:10:55,630 --> 00:10:58,990 aber gemeinsam zubereitete sind noch einmal etwas Besonderes. 282 00:10:58,990 --> 00:10:59,810 Jap! 283 00:11:00,180 --> 00:11:03,310 Na ja, diesen Stand würde ich nur als mäßig bezeichnen … 284 00:11:03,980 --> 00:11:08,820 Der Tee, den du mitgebracht hast, schmeckt wirklich erlesen. 285 00:11:08,820 --> 00:11:10,980 Er hat eine ganz spezielle Bitterkeit. 286 00:11:10,980 --> 00:11:12,680 Es ist Molchschwanz-Tee. 287 00:11:12,680 --> 00:11:14,610 Schmeckt super süß! 288 00:11:14,610 --> 00:11:15,110 Wie? 289 00:11:15,110 --> 00:11:16,490 Hä? 290 00:11:16,490 --> 00:11:19,240 Ein außerirdische Speisen gewohnter Geschmackssinn. 291 00:11:20,030 --> 00:11:25,040 {\an8}Hack hack hack hack 292 00:11:20,030 --> 00:11:25,040 {\an8}Kreiiiiisch 293 00:11:20,030 --> 00:11:25,040 {\an8}The Little Lies We All Tell 294 00:11:26,000 --> 00:11:29,970 Wollt ihr wirklich in dem Taifun nach Hause? 295 00:11:29,970 --> 00:11:30,840 Ach … 296 00:11:30,840 --> 00:11:33,940 Ich kann nur mit meinem eigenen Kissen schlafen. 297 00:11:33,940 --> 00:11:36,440 Übernachten ist immer noch ’ne ganz miese Idee! 298 00:11:36,440 --> 00:11:37,940 Du auch, Rikka-chan … 299 00:11:37,940 --> 00:11:40,760 Rikka muss auf ihr Haus aufpassen. 300 00:11:41,450 --> 00:11:45,060 Das Mutterschiff könnte jederzeit Kontakt aufnehmen. 301 00:11:56,570 --> 00:11:59,700 Drücke ich auch nicht zu kräftig zu? 302 00:11:59,700 --> 00:12:02,450 Nein, du machst das hervorragend … 303 00:12:02,970 --> 00:12:05,380 Willst du die nicht abnehmen? 304 00:12:05,380 --> 00:12:08,350 Dann sehe ich leider nichts mehr … 305 00:12:09,090 --> 00:12:13,000 Sie kann in Gegenwart anderer auf keinen Fall ihre Brille abnehmen. 306 00:12:13,000 --> 00:12:16,510 Dies ist eines von Sekines Geheimnissen. 307 00:12:18,380 --> 00:12:22,200 Chiyo-san, lass mich dir den Rücken waschen. 308 00:12:27,930 --> 00:12:32,030 Sie wendet niemals jemandem den Rücken zu, das hat sie sich ankonditioniert. 309 00:12:32,030 --> 00:12:35,570 Die traurige Angewohnheit eines Ninjas auf der Flucht. 310 00:12:41,390 --> 00:12:45,370 Ah~ Es ist so angenehm, wenn das jemand für einen übernimmt. 311 00:12:45,370 --> 00:12:48,500 Hehe, deine Chiyo zu Diensten~ 312 00:12:52,820 --> 00:12:56,340 Bereits damals als Ninja träumte ich davon, 313 00:12:56,340 --> 00:12:59,720 eines Tages … eines Tages dem Dorf zu entfliehen. 314 00:12:59,720 --> 00:13:04,470 Und falls ich entzückende Freundinnen finden würde, die mich in ihren Kreis aufnehmen, … 315 00:13:05,010 --> 00:13:06,310 wollte ich … 316 00:13:06,860 --> 00:13:09,810 unbedingt bei einer von ihnen übernachten. 317 00:13:10,640 --> 00:13:15,570 Dass ich nun tatsächlich … diesen Tag erleben darf …! 318 00:13:16,350 --> 00:13:18,440 So viel liegt ihr daran? 319 00:13:18,440 --> 00:13:21,360 Dann will ich für sie tun, was ich kann. 320 00:13:22,240 --> 00:13:23,240 Chiyo-san. 321 00:13:23,240 --> 00:13:24,620 Ja? 322 00:13:24,620 --> 00:13:27,730 Gibt es sonst noch irgendwas, was du gerne tun möchtest? 323 00:13:27,730 --> 00:13:28,750 Wie? 324 00:13:28,750 --> 00:13:30,080 Falls es was gibt … 325 00:13:30,080 --> 00:13:31,410 Bist du sicher?! 326 00:13:31,750 --> 00:13:31,870 {\an8}Die 100 Dinge, die ich beim Übernachten tun möchte 327 00:13:31,870 --> 00:13:32,000 {\an8}Die 100 Dinge, die ich beim Übernachten tun möchte 328 00:13:32,000 --> 00:13:32,830 {\an8}Die 100 Dinge, die ich beim Übernachten tun möchte 329 00:13:33,260 --> 00:13:34,790 ’ne Schriftrolle?! 330 00:13:34,790 --> 00:13:38,750 „Die 100 Dinge, die ich beim Übernachten tun möchte“? 331 00:13:39,850 --> 00:13:43,340 „Mich den Eltern vorstellen, um nicht unhöflich zu sein“. 332 00:13:43,340 --> 00:13:45,390 „Ein Geschenk mitbringen“. 333 00:13:45,390 --> 00:13:47,180 „An einer Takoparty teilnehmen“. 334 00:13:47,180 --> 00:13:49,470 „Gemeinsam baden“. 335 00:13:49,470 --> 00:13:51,520 „Gegenseitig Make-up auftragen“. 336 00:13:51,520 --> 00:13:53,590 „Horoskope lesen“. 337 00:13:53,590 --> 00:13:55,730 „Frisuren miteinander tauschen“. 338 00:13:55,730 --> 00:13:59,480 {\an8}die Liebe 339 00:13:55,730 --> 00:13:59,480 „Im Bett über die Liebe plaudern“. 340 00:14:00,160 --> 00:14:04,950 Sekine-san, ist dir bekannt, wen ich liebe? 341 00:14:04,950 --> 00:14:07,110 Und plötzlich wurde daraus ein Quiz. 342 00:14:07,110 --> 00:14:08,200 Hmm … 343 00:14:08,680 --> 00:14:10,120 Rikka, hab ich recht? 344 00:14:11,270 --> 00:14:13,420 Das lasse ich zur Hälfte gelten. 345 00:14:13,420 --> 00:14:14,320 Hm? 346 00:14:14,320 --> 00:14:17,940 Rikka-chan, Sekine-san, Tsubasa-san … 347 00:14:17,940 --> 00:14:22,830 Ich liebe euch alle drei, ihr bedeutet mir die Welt. 348 00:14:22,830 --> 00:14:24,840 Insbesondere du, Sekine-san … 349 00:14:24,840 --> 00:14:27,640 Du warst die Erste, die mich zum Mittagessen einlud, 350 00:14:27,640 --> 00:14:31,100 nachdem ich an unsere Schule wechselte. 351 00:14:32,600 --> 00:14:36,610 In Wahrheit war ich überglücklich. 352 00:14:37,370 --> 00:14:40,940 Oh … Stimmt, so war das … 353 00:14:40,940 --> 00:14:43,700 Wollen wir langsam mal schlafen? 354 00:14:47,890 --> 00:14:49,530 Habe ich dich in Verlegenheit gebracht? 355 00:14:49,530 --> 00:14:50,910 Ja … 356 00:14:52,340 --> 00:14:55,920 Soll ich mich vielleicht zu dir unter deine Decke legen? 357 00:14:58,250 --> 00:15:00,250 Ich hab kaum mehr Platz, um mich zu rühren … 358 00:15:00,250 --> 00:15:01,760 In der Tat. 359 00:15:03,380 --> 00:15:05,130 Du bist ja ganz rot. 360 00:15:05,130 --> 00:15:07,140 Wie süß~ 361 00:15:21,390 --> 00:15:23,400 Chiyo-san? 362 00:15:27,450 --> 00:15:29,910 Hast … du das alles gekocht? 363 00:15:29,910 --> 00:15:33,240 Ich war so frei, Frühstück zuzubereiten. 364 00:15:33,240 --> 00:15:36,560 Ich habe mein Bestes versucht, ohne Geld für Zutaten auszugeben. 365 00:15:36,560 --> 00:15:40,000 Dafür hast du nichts ausgegeben? Unglaublich! 366 00:15:40,540 --> 00:15:42,380 Na dann, guten Appetit! 367 00:15:43,170 --> 00:15:44,570 Fleisch? 368 00:15:44,570 --> 00:15:46,660 Hatte ich Fleisch zu Hau… 369 00:15:54,130 --> 00:15:56,590 Bloß nicht länger drüber nachdenken! 370 00:15:57,440 --> 00:15:59,400 {\an8}Nicht nachmachen, liebe Kinder 371 00:16:00,470 --> 00:16:02,360 Oh, da fällt mir ein … 372 00:16:02,360 --> 00:16:12,370 {\an8}Klammere dich an das Leben 373 00:16:02,940 --> 00:16:07,700 Mit Rikka lag ich wohl eher mit einem Drittel als zur Hälfte richtig, was? 374 00:16:07,700 --> 00:16:08,500 Hm? 375 00:16:08,500 --> 00:16:11,280 Na, von wegen wen du liebst. 376 00:16:11,280 --> 00:16:12,370 Sekine-san … 377 00:16:12,370 --> 00:16:14,190 Verzeih … 378 00:16:14,870 --> 00:16:18,870 {\an8}Rikka 379 00:16:14,870 --> 00:16:18,870 {\an8}Tsubasa 380 00:16:14,870 --> 00:16:18,870 {\an8}Sekine 381 00:16:15,230 --> 00:16:18,870 Soll heißen, 50 % ihrer Liebe geht an Rikka? 382 00:16:18,870 --> 00:16:22,040 Ich bin nicht allzu vertraut mit westlicher Sprache … 383 00:16:22,040 --> 00:16:23,580 Westliche Sprache? 384 00:16:23,580 --> 00:16:24,670 Doch nicht etwa?! 385 00:16:24,670 --> 00:16:26,170 {\an8}1/3 386 00:16:24,670 --> 00:16:29,150 {\an8}Sie hat „ein Drittel“ als Fremdwort interpretiert?! 387 00:16:25,510 --> 00:16:27,380 {\an8}Ein Drittel 388 00:16:29,150 --> 00:16:31,180 sunvom nowich. 389 00:16:31,180 --> 00:16:35,390 Ich werde mich mehr anstrengen, sodass ich keine Schande für Bryan-sensei bin! 390 00:16:35,390 --> 00:16:36,930 Chiyo-san … 391 00:16:37,540 --> 00:16:43,090 So neigte sich Chiyos Freudentag dem Ende zu. 392 00:16:49,880 --> 00:16:51,830 Wollen wir nach Hause? 393 00:16:51,830 --> 00:16:53,240 Warum nicht. 394 00:16:54,160 --> 00:16:56,040 Chiyo-san, Rikka … 395 00:16:56,040 --> 00:16:56,650 Nanu? 396 00:16:56,650 --> 00:16:57,500 Hm? 397 00:17:15,980 --> 00:17:17,420 Ach du Kacke … 398 00:17:17,420 --> 00:17:18,920 Lasst mich erklären: 399 00:17:18,920 --> 00:17:21,190 Wenn Sekine ihre Brille abnimmt, 400 00:17:21,190 --> 00:17:25,480 verliert sie jegliche Kontrolle über ihre diversen übersinnlichen Fähigkeiten. 401 00:17:27,480 --> 00:17:29,610 Als sie soeben ihre Brille abnahm, 402 00:17:29,610 --> 00:17:32,160 ist just in demselben Moment … 403 00:17:40,790 --> 00:17:42,120 Wer hätte ahnen können, … 404 00:17:42,940 --> 00:17:45,430 dass es dazu kommt … 405 00:17:48,670 --> 00:17:51,170 Ich … Ich … 406 00:17:51,170 --> 00:17:52,680 Ich habe Rikka-chan … 407 00:17:53,220 --> 00:17:55,930 ermordet! 408 00:17:56,580 --> 00:18:00,660 Von Kindesbeinen an trainierte ich, um eine Shinobi zu werden. 409 00:18:00,660 --> 00:18:04,940 Auf Weisung des Dorfes trainierte ich unermüdlich das Attentäter-Handwerk. 410 00:18:04,940 --> 00:18:07,690 Doch dann lernte ich den Maskenbär kennen. 411 00:18:08,290 --> 00:18:09,690 Ich floh aus dem Dorf, 412 00:18:09,690 --> 00:18:15,950 was mir endlich ermöglichte, ein friedliches Leben als gewöhnliches Mädchen zu führen! 413 00:18:16,370 --> 00:18:18,580 Meine Lieben … Ich bin untröstlich … 414 00:18:18,580 --> 00:18:21,910 Aber das war doch gar nicht deine Schuld! 415 00:18:21,910 --> 00:18:24,960 Nun ist es zu spät … Es ist aus … 416 00:18:24,960 --> 00:18:29,160 Ich … werde mich unverzüglich stellen. 417 00:18:30,590 --> 00:18:32,090 Aber zuvor … 418 00:18:32,800 --> 00:18:34,720 muss ich erst ein Blutbad anrichten. 419 00:18:34,720 --> 00:18:37,240 Ich werde das Dorf in Schutt und Asche legen. 420 00:18:36,930 --> 00:18:38,600 {\an8}Rachefeldzug 421 00:18:36,930 --> 00:18:38,600 {\an8}Rachefeldzug 422 00:18:45,280 --> 00:18:47,440 Ein Shuriken … 423 00:18:47,440 --> 00:18:49,810 Ich geh dir nicht auf den Leim … 424 00:18:49,810 --> 00:18:52,670 Das ist ’ne Verarsche, oder? 425 00:18:52,670 --> 00:18:54,490 Hast dir Mühe gegeben, aber nicht genug … 426 00:18:54,970 --> 00:18:56,770 Blut hat ’ne andere Farbe … 427 00:18:56,770 --> 00:18:58,490 Fluoreszentes pink. 428 00:18:59,450 --> 00:19:01,970 Chiyo-san kauft’s dir voll ab. 429 00:19:01,970 --> 00:19:03,960 Aber wozu die ganze Aktion? 430 00:19:04,570 --> 00:19:06,960 Ah! Soll das ’ne Überraschung werden? 431 00:19:06,960 --> 00:19:08,920 {\an8}Die Überraschung war ein voller Erfolg! 432 00:19:08,920 --> 00:19:12,100 Wir hatten letztes Mal ja auch Chiyo-san überrascht. 433 00:19:12,100 --> 00:19:15,530 Moment mal … Hat heute einer von uns Geburtstag? 434 00:19:16,450 --> 00:19:19,710 Am besten mach ich vorerst einfach mit. 435 00:19:20,290 --> 00:19:21,100 Hm? 436 00:19:23,020 --> 00:19:25,640 Oh! Sie hat sogar Spaßartikel. 437 00:19:25,640 --> 00:19:28,060 Was sie sich für ’nen Aufwand gemacht hat … 438 00:19:29,320 --> 00:19:31,360 Sekine nimmt’s völlig gelassen. 439 00:19:33,190 --> 00:19:35,770 Die Tarnung vom Oberst beginnt sich langsam aufzulösen … 440 00:19:35,770 --> 00:19:37,870 Wie auch immer. 441 00:19:37,870 --> 00:19:40,600 Ich muss schleunigst meine Sachen packen und dann nichts wie weg! 442 00:19:40,600 --> 00:19:42,690 Ist das wirklich eine gute Idee, Sekine?! 443 00:19:42,690 --> 00:19:44,220 Wo liegt das Problem? 444 00:19:44,220 --> 00:19:47,820 Chiyo fühlt sich verantwortlich dafür, 445 00:19:47,820 --> 00:19:49,990 schämst du dich denn gar nicht?! 446 00:19:49,990 --> 00:19:52,590 Stolz bringt kein Essen auf den Tisch! 447 00:19:52,590 --> 00:19:55,050 So ist sie nun mal. 448 00:19:55,050 --> 00:19:59,100 Ich bin die gesamten 14 Jahre meines Lebens von der Organisation überwacht worden! 449 00:19:59,090 --> 00:20:00,510 Wenn die spitzkriegen, dass ich 450 00:20:00,510 --> 00:20:03,620 wen abgemurkst hab, weil ich meine Kräfte nicht unter Kontrolle hatte … 451 00:20:03,620 --> 00:20:05,370 Die lassen mich verschwinden … 452 00:20:06,600 --> 00:20:08,190 Bis zum Morgengrauen 453 00:20:08,190 --> 00:20:12,610 werde ich diese Stadt … verlassen haben. 454 00:20:12,610 --> 00:20:15,320 Was … ist denn jetzt los …? 455 00:20:15,320 --> 00:20:15,940 Hm? 456 00:20:16,600 --> 00:20:19,200 Mir steckt plötzlich etwas im Kopf, wovon mich 457 00:20:19,200 --> 00:20:22,720 meine Selbstregenerationsfähigkeit gerade so heilen konnte … 458 00:20:22,720 --> 00:20:25,200 Was … ist das …? 459 00:20:25,200 --> 00:20:28,330 Ist das Erdenkultur? 460 00:20:28,330 --> 00:20:30,080 Sie heilt sich selbst. 461 00:20:30,080 --> 00:20:32,630 So lass mich doch bitte los, Tsubasa-san! 462 00:20:32,630 --> 00:20:35,590 Ich … Ich darf nicht länger … 463 00:20:33,710 --> 00:20:35,170 Chiyo-san! 464 00:20:35,590 --> 00:20:37,720 Ich darf mich nicht länger in eurer Nähe aufhalten! 465 00:20:37,720 --> 00:20:38,470 Chiyo-san! 466 00:20:38,470 --> 00:20:40,350 Jetzt warte doch, Chiyo-san! 467 00:20:40,350 --> 00:20:42,160 Das ist nur ’ne Verarsche! 468 00:20:42,160 --> 00:20:42,930 Wie? 469 00:20:42,930 --> 00:20:45,400 Komm, jetzt steh schon auf, Rikka! 470 00:20:45,400 --> 00:20:49,190 Das nennt man … eine … Verarsche? 471 00:20:50,910 --> 00:20:53,690 Exakt, wie ich es geplant habe. 472 00:20:53,690 --> 00:20:54,730 Sekine?! 473 00:20:54,730 --> 00:20:56,190 Sekine-san? 474 00:20:56,190 --> 00:20:59,280 Ganz recht! Den Shuriken hab ich online bestellt und das Blut ist Farbe! 475 00:20:58,320 --> 00:20:59,280 {\an8}Er ist raus 476 00:20:58,320 --> 00:20:59,280 {\an8}Er ist raus 477 00:20:59,280 --> 00:21:02,030 Es war alles mein Plan, Rikka war nicht mal eingeweiht! 478 00:21:02,030 --> 00:21:04,360 Bist vor Schreck glatt ohnmächtig geworden, was, Rikka? 479 00:21:04,360 --> 00:21:05,700 Gemacht hab ich das alles übrigens, 480 00:21:06,210 --> 00:21:09,640 weil heute der Todestag meiner Urgroßmutter ist! 481 00:21:09,500 --> 00:21:09,660 {\an8}Mit aller Macht 482 00:21:09,540 --> 00:21:09,710 {\an8}Erzwungen 483 00:21:09,620 --> 00:21:09,790 {\an8}Weit hergeholt 484 00:21:09,640 --> 00:21:11,710 Sie versucht es mit aller Macht. 485 00:21:09,870 --> 00:21:10,040 {\an8}Mit aller Macht 486 00:21:09,870 --> 00:21:10,040 {\an8}Erzwungen 487 00:21:10,000 --> 00:21:10,160 {\an8}Weit hergeholt 488 00:21:10,210 --> 00:21:10,330 {\an8}Erzwungen 489 00:21:10,250 --> 00:21:10,420 {\an8}Mit aller Macht 490 00:21:10,370 --> 00:21:10,540 {\an8}Weit hergeholt 491 00:21:10,540 --> 00:21:10,710 {\an8}Erzwungen 492 00:21:10,620 --> 00:21:10,790 {\an8}Mit aller Macht 493 00:21:10,750 --> 00:21:10,920 {\an8}Weit hergeholt 494 00:21:10,870 --> 00:21:11,040 {\an8}Erzwungen 495 00:21:11,000 --> 00:21:11,170 {\an8}Mit aller Macht 496 00:21:11,120 --> 00:21:11,290 {\an8}Weit hergeholt 497 00:21:11,170 --> 00:21:11,330 {\an8}Mit aller Macht 498 00:21:11,210 --> 00:21:11,330 {\an8}Erzwungen 499 00:21:11,370 --> 00:21:11,540 {\an8}Mit aller Macht 500 00:21:11,500 --> 00:21:11,580 {\an8}Erzwungen 501 00:21:11,500 --> 00:21:11,670 {\an8}Weit hergeholt 502 00:21:11,710 --> 00:21:14,240 Gott sei Dank, Rikka-chan! 503 00:21:14,240 --> 00:21:16,250 Ach, war alles nur ’ne Verarsche. 504 00:21:17,130 --> 00:21:21,070 Solche Bräuche werden also auf der Erde beim Tod der Urgroßeltern gepflegt. 505 00:21:21,840 --> 00:21:24,510 Hier, Rikka, wisch dir die Farbe ab. 506 00:21:24,510 --> 00:21:26,230 Danke schön. 507 00:21:26,230 --> 00:21:31,170 Damit sollte die Organisation keinen Grund haben, mich auszuschalten … 508 00:21:35,060 --> 00:21:38,140 Der Friede blieb einmal mehr gewahrt. 509 00:21:39,940 --> 00:21:43,360 Hi Say, Hi Say Hello! 510 00:21:45,280 --> 00:21:48,540 Hi Say, Hi Say Hello! 511 00:21:50,710 --> 00:21:55,540 {\an8}Übersetzung & Spotting: Thomas Meier Revision & Typesetting: Nico Keßler 512 00:22:01,260 --> 00:22:03,890 Warum? Wir sind doch Freunde! 513 00:22:01,260 --> 00:22:06,640 {\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler Projektleitung: Tobias Philippi 514 00:22:03,890 --> 00:22:06,640 Ich will die ganze Zeit nur mehr mit ihnen herumtoben. 515 00:22:06,640 --> 00:22:09,180 Von Reue will ich nichts wissen. Oh no! 516 00:22:09,180 --> 00:22:12,100 Immer nur volle Kraft voraus Spaß haben! 517 00:22:12,100 --> 00:22:17,690 Ach, Mensch! Ich verpass Dieses und Jenes, was ich machen wollte. 518 00:22:17,690 --> 00:22:22,900 Alles was ich erblickte, funkelte! 519 00:22:22,900 --> 00:22:25,740 Alleine spürte ich den Wind. 520 00:22:25,740 --> 00:22:28,490 Ich sprach einen Zauberspruch. 521 00:22:28,490 --> 00:22:33,750 Und wünschte mir, dass diese Tage nie enden! 522 00:22:33,750 --> 00:22:34,620 Hey, Gott! 523 00:22:34,620 --> 00:22:40,090 Ich vertraue darauf, dass die Dinge so bleiben, wie sie sind. 524 00:22:40,090 --> 00:22:45,300 Führ uns in die Zukunft. 525 00:22:45,300 --> 00:22:50,640 Versprechen werden sich niemals ändern. 526 00:22:50,640 --> 00:22:52,600 Gleicht euren Rhythmus ab! 527 00:22:52,600 --> 00:22:59,400 Und ruft euch auf Los das Zauberwort zu. 528 00:23:08,990 --> 00:23:26,430 {\an8}Vorschau 529 00:23:08,990 --> 00:23:26,430 {\an8}Nächste Folge 530 00:23:08,990 --> 00:23:26,430 {\an8}Tagesdienst: Sekine 531 00:23:09,660 --> 00:23:12,820 Die Sache ist, ich kann aus bestimmten Gründen meine Brille nicht abnehmen. 532 00:23:12,820 --> 00:23:14,550 Auch beim Ramen schnabulieren? 533 00:23:14,550 --> 00:23:15,190 Ja. 534 00:23:15,190 --> 00:23:17,410 Auch nicht beim Schlafen oder im Bad. 535 00:23:17,410 --> 00:23:19,650 Übrigens wasche ich beim Gesicht waschen die Brille mit. 536 00:23:19,460 --> 00:23:26,430 {\an8}Erklinge! Chor meiner Freunde 537 00:23:19,650 --> 00:23:21,840 Ein Brillenträger-Musterbeispiel! 538 00:23:21,840 --> 00:23:24,010 Blödsinn, das würde niemand tun …