1
00:00:00,690 --> 00:00:04,200
Ist das … real …?
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,490
Hat Sekine-san mich endlich
3
00:00:06,490 --> 00:00:11,490
zu sich nach Hause eingeladen?
4
00:00:11,490 --> 00:00:12,950
Gratulatibär!
5
00:00:12,950 --> 00:00:14,410
Gratulatibär!
6
00:00:15,830 --> 00:00:17,250
Bär~
7
00:00:18,080 --> 00:00:20,250
Bär~ Bär~
8
00:00:21,580 --> 00:00:23,250
Bei Freunden übernachten.
9
00:00:23,250 --> 00:00:29,010
Davon hatte Chiyo schon immer geträumt.
10
00:00:30,130 --> 00:00:31,760
{\an8}Luft-Band
11
00:00:42,860 --> 00:00:47,820
{\an8}The Little Lies We All Tell
12
00:00:47,820 --> 00:00:47,900
{\an8}Rikka
13
00:00:47,820 --> 00:00:47,900
{\an8}Rikka
14
00:00:47,820 --> 00:00:47,940
{\an8}Rikka
15
00:00:47,820 --> 00:00:47,940
{\an8}Rikka
16
00:00:47,820 --> 00:00:49,030
{\an8}Rikka
17
00:00:47,820 --> 00:00:50,070
Unterdessen bin ich zu meiner Maske geworden.
18
00:00:47,990 --> 00:00:49,030
{\an8}Rikka
19
00:00:48,030 --> 00:00:49,030
{\an8}Rikka
20
00:00:48,030 --> 00:00:49,030
{\an8}Rikka
21
00:00:48,070 --> 00:00:49,030
{\an8}Rikka
22
00:00:48,070 --> 00:00:49,030
{\an8}Rikka
23
00:00:48,740 --> 00:00:50,070
{\an8}Oberst
24
00:00:50,070 --> 00:00:50,150
{\an8}Chiyo-san
25
00:00:50,070 --> 00:00:50,150
{\an8}Chiyo-san
26
00:00:50,070 --> 00:00:50,150
{\an8}Chiyo-san
27
00:00:50,070 --> 00:00:50,200
{\an8}Chiyo-san
28
00:00:50,070 --> 00:00:50,200
{\an8}Chiyo-san
29
00:00:50,070 --> 00:00:50,200
{\an8}Chiyo-san
30
00:00:50,070 --> 00:00:50,200
{\an8}Chiyo-san
31
00:00:50,070 --> 00:00:50,280
{\an8}Chiyo-san
32
00:00:50,070 --> 00:00:50,280
{\an8}Chiyo-san
33
00:00:50,070 --> 00:00:52,950
Was ist mein wahres Ich?
Wer weiß das schon?
34
00:00:50,110 --> 00:00:50,150
{\an8}Chiyo-san
35
00:00:50,240 --> 00:00:51,660
{\an8}Chiyo-san
36
00:00:50,240 --> 00:00:51,660
{\an8}Chiyo-san
37
00:00:50,280 --> 00:00:51,660
{\an8}Chiyo-san
38
00:00:50,280 --> 00:00:51,660
{\an8}Chiyo-san
39
00:00:50,280 --> 00:00:51,660
{\an8}Chiyo-san
40
00:00:50,280 --> 00:00:51,660
{\an8}Chiyo-san
41
00:00:50,320 --> 00:00:51,660
{\an8}Chiyo-san
42
00:00:50,320 --> 00:00:51,660
{\an8}Chiyo-san
43
00:00:50,320 --> 00:00:51,660
{\an8}Chiyo-san
44
00:00:50,320 --> 00:00:51,660
{\an8}Chiyo-san
45
00:00:51,360 --> 00:00:52,950
{\an8}Ninja
46
00:00:52,950 --> 00:00:53,030
{\an8}Sekine
47
00:00:52,950 --> 00:00:53,030
{\an8}Sekine
48
00:00:52,950 --> 00:00:53,030
{\an8}Sekine
49
00:00:52,950 --> 00:00:53,070
{\an8}Sekine
50
00:00:52,950 --> 00:00:53,240
{\an8}Sekine
51
00:00:52,950 --> 00:00:55,700
Den meisten kommt’s vor, als schauen sie
52
00:00:53,120 --> 00:00:54,280
{\an8}Sekine
53
00:00:53,160 --> 00:00:54,280
{\an8}Sekine
54
00:00:53,160 --> 00:00:54,280
{\an8}Sekine
55
00:00:53,200 --> 00:00:54,280
{\an8}Sekine
56
00:00:53,990 --> 00:00:55,700
{\an8}Übersinnliche
Fähigkeiten
57
00:00:55,700 --> 00:00:55,790
{\an8}Tsubasa
58
00:00:55,700 --> 00:00:55,790
{\an8}Tsubasa
59
00:00:55,700 --> 00:00:55,830
{\an8}Tsubasa
60
00:00:55,700 --> 00:00:55,870
{\an8}Tsubasa
61
00:00:55,700 --> 00:00:55,870
{\an8}Tsubasa
62
00:00:55,700 --> 00:00:57,410
{\an8}Tsubasa
63
00:00:55,700 --> 00:00:58,790
’ne Realityshow durch einen Spiegel.
64
00:00:55,870 --> 00:00:57,410
{\an8}Tsubasa
65
00:00:55,870 --> 00:00:57,410
{\an8}Tsubasa
66
00:00:55,870 --> 00:00:57,410
{\an8}Tsubasa
67
00:00:55,910 --> 00:00:57,410
{\an8}Tsubasa
68
00:00:55,910 --> 00:00:57,410
{\an8}Tsubasa
69
00:00:55,950 --> 00:00:57,410
{\an8}Tsubasa
70
00:00:55,950 --> 00:00:57,410
{\an8}Tsubasa
71
00:00:57,120 --> 00:00:58,790
{\an8}Tsuyoshi
72
00:00:57,120 --> 00:00:58,790
{\an8}Tsuyoshi
73
00:00:57,120 --> 00:00:58,790
{\an8}Tsuyoshi
74
00:00:57,120 --> 00:00:58,790
{\an8}Tsuyoshi
75
00:00:57,120 --> 00:00:58,790
{\an8}Tsuyoshi
76
00:00:57,120 --> 00:00:58,790
{\an8}Tsuyoshi
77
00:00:57,120 --> 00:00:58,790
{\an8}Tsuyoshi
78
00:00:57,120 --> 00:00:58,790
{\an8}Junge
79
00:00:58,790 --> 00:01:03,290
Ich habe keine Angst mehr davor, dir zu zeigen,
was ich in der Hand halte.
80
00:01:03,290 --> 00:01:06,670
Denn ich klammere mich
an nichts mehr, was mir was bedeutet.
81
00:01:06,670 --> 00:01:09,670
Es ist nicht simpel,
aber auch nicht allzu kompliziert!
82
00:01:10,380 --> 00:01:13,390
Sonne und Mond, Wahrheit und Lüge.
83
00:01:13,390 --> 00:01:16,600
All die Clips, die wir sammeln.
84
00:01:16,600 --> 00:01:18,770
Come on WHO ARE YOU?
85
00:01:16,680 --> 00:01:17,390
{\an8}Anmerkung
86
00:01:16,680 --> 00:01:17,390
{\an8}Sekine
87
00:01:18,770 --> 00:01:21,390
Es ist kein Copy-Paste-Fehler.
88
00:01:20,810 --> 00:01:21,480
{\an8}Der maskierte Maskenbär
89
00:01:21,390 --> 00:01:25,900
Lässt du dich nicht mehr von Labels wie
90
00:01:25,900 --> 00:01:32,030
„nicht erwachsen“ oder „normal“ lenken,
anstatt zu leben?
91
00:01:32,030 --> 00:01:34,740
Du die Dunkelheit willkommende Eklipse,
92
00:01:32,030 --> 00:01:45,040
{\an8}Luft-Band
93
00:01:34,740 --> 00:01:37,120
die auf den ersten Lichtschimmer wartet.
94
00:01:37,120 --> 00:01:40,040
Mit dir bestreite ich es, so oft du willst.
95
00:01:40,040 --> 00:01:43,830
Die Räder des Schicksals
beginnen sich zu drehen!
96
00:01:41,580 --> 00:01:43,290
{\an8}Ratatam~
97
00:01:45,460 --> 00:01:46,710
BANG!
98
00:02:01,020 --> 00:02:04,650
{\an8}Übernachten
99
00:02:02,120 --> 00:02:06,020
Ehrlich gesagt hatte ich gar nicht
die Absicht, wen zu mir einzuladen.
100
00:02:06,020 --> 00:02:08,440
Aber mir blieb nichts anderes übrig …
101
00:02:08,440 --> 00:02:12,150
{\an8}Drehen wir das Rad der Zeit
ein paar Stunden zurück.
102
00:02:10,030 --> 00:02:13,030
{\an8}Einige Stunden zuvor
103
00:02:12,150 --> 00:02:15,150
{\an8}Uff, der Taifun wütet ja ganz schön.
104
00:02:15,150 --> 00:02:17,490
Es soll der schlimmste sein,
den wir je hier hatten.
105
00:02:17,490 --> 00:02:20,640
Dann werde ich heute schlecht
oben im Baum schlafen können.
106
00:02:20,640 --> 00:02:23,750
Und mir auch nichts
zu essen pflücken können.
107
00:02:23,750 --> 00:02:26,750
Ein Baumhaus mit eigenem Garten?
108
00:02:28,230 --> 00:02:29,210
Butler!
109
00:02:30,300 --> 00:02:35,210
Für Sie kommen nur Lebensmittel
aus biologischem Anbau auf den Tisch.
110
00:02:35,210 --> 00:02:37,630
Ihr Reichen habt echt alles.
111
00:02:37,630 --> 00:02:40,350
Während sie in Wahrheit lediglich
112
00:02:40,350 --> 00:02:43,850
unter freiem Himmel schläft
und sich von wilden Pflanzen ernährt.
113
00:02:44,940 --> 00:02:49,230
Will die in dem Taifun ernsthaft
unter freiem Himmel schlafen?
114
00:02:49,800 --> 00:02:51,910
Was für ein Sturm …
115
00:02:51,910 --> 00:02:55,150
Vielleicht schlafe ich heute besser
unter der Unterführung …
116
00:02:56,470 --> 00:02:57,530
Chiyo-san!
117
00:02:57,530 --> 00:02:58,390
Ja, bitte?
118
00:03:01,950 --> 00:03:03,250
M…
119
00:03:03,250 --> 00:03:08,130
Meine Eltern sind heute … außer Haus.
120
00:03:08,130 --> 00:03:12,000
Wenn ich doch nur nicht
allein daheim sein müsste …
121
00:03:12,000 --> 00:03:14,920
V-Verstehe ich dich richtig …?
122
00:03:14,920 --> 00:03:20,260
Ich fände es schön, wenn du mir
Gesellschaft leisten könntest …
123
00:03:22,560 --> 00:03:24,760
Es wäre mir ein Vergnügen!
124
00:03:24,760 --> 00:03:28,120
Ich würde liebend gerne
bei dir übernachten!
125
00:03:28,120 --> 00:03:31,670
Tötöröbär!
126
00:03:33,820 --> 00:03:37,150
Klingt toll! Ist Rikka auch eingeladen?
127
00:03:37,150 --> 00:03:38,050
Hä?
128
00:03:38,670 --> 00:03:39,730
Von mir aus.
129
00:03:39,730 --> 00:03:41,820
Yahaaay!
130
00:03:42,380 --> 00:03:45,870
Ich freue mich, dass du dich
auch zu uns gesellst.
131
00:03:46,440 --> 00:03:48,250
Komm doch auch, Tsubasa-chan!
132
00:03:48,250 --> 00:03:48,920
Hä?
133
00:03:49,500 --> 00:03:50,790
Was?
134
00:03:50,790 --> 00:03:53,660
Ich weiß ja nicht,
ob das die beste Idee ist …
135
00:03:53,660 --> 00:03:57,090
Aber abzulehnen, würde unnatürlich wirken.
136
00:03:57,510 --> 00:04:01,180
Ähm … Sekine, dir wär’s sicher lieber,
wenn ich nicht auch noch komme, oder?
137
00:04:02,540 --> 00:04:05,210
Ob eine oder drei, das macht
den Braten auch nicht mehr fett.
138
00:04:05,210 --> 00:04:06,030
Wie jetzt?
139
00:04:06,030 --> 00:04:07,940
Sekine resigniert.
140
00:04:07,940 --> 00:04:10,410
Ich freu mich riesig drauf!
141
00:04:10,410 --> 00:04:12,670
Wollen wir gleich gemeinsam
zu Abend essen?
142
00:04:12,670 --> 00:04:16,280
Oh ja! Aber … in dem Fall …
143
00:04:16,280 --> 00:04:23,200
gäbe es da eine Aktivität, an der
ich mich unbedingt versuchen möchte.
144
00:04:23,200 --> 00:04:25,740
Sag schon! Was denn?
145
00:04:25,740 --> 00:04:27,750
Solange es bei mir daheim möglich ist.
146
00:04:27,750 --> 00:04:28,590
Was?
147
00:04:28,590 --> 00:04:29,710
Ich spreche von …
148
00:04:30,870 --> 00:04:33,710
einer Takoparty!
149
00:04:33,710 --> 00:04:35,930
Ah, ’ne Takoparty.
150
00:04:35,930 --> 00:04:38,250
Das können wir gerne machen.
151
00:04:38,250 --> 00:04:39,880
Wirklich?!
152
00:04:41,340 --> 00:04:42,890
Takoparty?
153
00:04:43,500 --> 00:04:45,890
Was soll eine Takoparty sein?
154
00:04:45,890 --> 00:04:47,100
Ich gehe davon aus,
155
00:04:47,100 --> 00:04:51,990
dass es eine Aktivität sein muss, für die wir
alle gemeinsam an einem Ort sein müssen …
156
00:04:54,230 --> 00:04:56,660
Es muss etwas Ähnliches sein
wie Revolutions-Nabe!
157
00:04:56,660 --> 00:04:58,990
Ist sie seltsamerweise überzeugt.
158
00:04:58,990 --> 00:05:02,490
Richtig, der Oberst weiß nicht,
was ’ne Takoparty ist.
159
00:05:02,490 --> 00:05:04,640
Das ist kurz für Takoyaki-Party.
160
00:05:04,640 --> 00:05:07,150
D-Das wusste ich, ist doch klar!
161
00:05:07,150 --> 00:05:09,620
Mit den Zutaten darf man da kreativ sein.
162
00:05:09,620 --> 00:05:11,050
Hui!
163
00:05:11,050 --> 00:05:15,190
Das machen Mädchen gerne,
wenn sie gemeinsam irgendwo sind.
164
00:05:15,190 --> 00:05:18,880
So eine richtige Normie-Aktivität.
165
00:05:18,880 --> 00:05:21,010
Stimmt was nicht, Sekine?
166
00:05:21,010 --> 00:05:23,140
Urplötzlich verhält sie sich
höchst verdächtig.
167
00:05:23,140 --> 00:05:25,560
Besorgen wir uns also zuerst die Zutaten.
168
00:05:25,560 --> 00:05:27,640
Die Rechnung wird aber geteilt.
169
00:05:31,390 --> 00:05:33,060
{\an8}Sekine
170
00:05:33,060 --> 00:05:34,560
Keine falsche Scheu.
171
00:05:34,560 --> 00:05:37,690
Dürfte ich … mich erst vielleicht
deiner Familie vorstellen?
172
00:05:37,690 --> 00:05:40,500
Ah, nicht nötig, ist keiner da.
173
00:05:40,500 --> 00:05:42,390
Sind deine Eltern beruflich unterwegs?
174
00:05:42,390 --> 00:05:44,320
Äh … Mhm …
175
00:05:44,320 --> 00:05:47,560
Ich leb … mehr so allein.
176
00:05:47,560 --> 00:05:48,230
Was?
177
00:05:48,230 --> 00:05:51,710
Na ja … wegen dem Beruf meiner Eltern …
178
00:05:51,710 --> 00:05:53,370
Tatsächlich haben alle in meiner Familie
179
00:05:53,370 --> 00:05:56,380
übersinnliche Fähigkeiten und werden
in Forschungseinrichtungen verwahrt.
180
00:05:56,380 --> 00:05:57,960
Ich weiß nicht mal, ob sie noch leben.
181
00:05:58,500 --> 00:06:01,930
Mit den monatlichen, rätselhaften
Überweisungen von der Organisation
182
00:06:01,930 --> 00:06:05,470
und dem Stipendium komme ich
gerade so über die Runden …
183
00:06:05,470 --> 00:06:09,890
{\an8}Sekine
184
00:06:06,170 --> 00:06:09,890
Sekine schreibt die zweitbesten
Noten an ihrer Schule.
185
00:06:09,890 --> 00:06:13,270
Aber, na ja …
Ich komm schon irgendwie klar.
186
00:06:13,270 --> 00:06:15,150
Kommt nur rein.
187
00:06:15,150 --> 00:06:17,640
Nur dass ihr’s wisst,
hier fällt alles auseinander.
188
00:06:17,640 --> 00:06:19,150
Ist doch nicht weiter schlimm.
189
00:06:22,770 --> 00:06:26,340
Dein Zuhause versprüht aber
echt ’ne gewisse Atmosphäre …
190
00:06:25,160 --> 00:06:30,790
{\an8}Klammere dich
an das Leben
191
00:06:26,340 --> 00:06:30,240
Ihr müsst entschuldigen,
ich lieg meistens nur auf der faulen Haut …
192
00:06:33,290 --> 00:06:35,960
W-Was hat mich da gerade
am Fuß gestreift?!
193
00:06:35,960 --> 00:06:38,670
Oh, achte da nicht weiter drauf.
194
00:06:39,920 --> 00:06:40,460
Ah!
195
00:06:40,460 --> 00:06:42,790
Hallihallo!
196
00:06:42,790 --> 00:06:46,250
Ich betrachte sie inzwischen als Haustier,
nicht als Ungeziefer.
197
00:06:46,250 --> 00:06:48,140
Hart im Nehmen.
198
00:06:49,180 --> 00:06:51,790
Nach all der Zeit ist das Haus
eben runtergekommen.
199
00:06:51,790 --> 00:06:54,480
Also willkommen in meiner
bescheidenen Bude.
200
00:06:56,310 --> 00:06:59,920
Ich für meinen Teil
finde dein Haus wundervoll.
201
00:06:59,920 --> 00:07:01,810
Wände, die ausgezeichneten Schutz bieten.
202
00:07:01,810 --> 00:07:03,610
Ein Wind und Wetter fernhaltendes Dach.
203
00:07:03,610 --> 00:07:06,710
Und zusätzlich putzige Haustiere!
204
00:07:06,710 --> 00:07:08,590
Nur sind das Mäuse …
205
00:07:08,590 --> 00:07:12,540
Gut, sicher besser als im Freien
übernachten zu müssen …
206
00:07:12,540 --> 00:07:17,190
Ich darf bei einer Freundin übernachten …
Ich fühle mich, als würde ich träumen!
207
00:07:17,190 --> 00:07:20,040
Mit der rosaroten Traumbrille …
208
00:07:25,030 --> 00:07:26,110
Sie sind so weit.
209
00:07:26,110 --> 00:07:28,010
Das machst du wahrlich meisterlich!
210
00:07:28,010 --> 00:07:30,720
Du hast das ja echt drauf, Tsubasa-chan.
211
00:07:30,720 --> 00:07:33,730
Absolut. Hätte nicht erwartet,
dass du so was kannst.
212
00:07:35,310 --> 00:07:39,980
Das kommt davon, wenn dich
deine Schwester tagein, tagaus knechtet …
213
00:07:40,520 --> 00:07:42,400
Na dann, wollen wir?
214
00:07:42,400 --> 00:07:44,400
Guten Appetit!
215
00:07:51,770 --> 00:07:53,540
Es ist schlicht …
216
00:07:53,540 --> 00:07:55,870
Es ist schlicht, als …
217
00:07:56,460 --> 00:07:57,870
Als …
218
00:07:58,580 --> 00:08:03,390
Dieser salzige Geschmack …
Mein Mund ist im siebten Himmel~
219
00:08:03,390 --> 00:08:05,630
Eine traurige Essensbewertung.
220
00:08:06,050 --> 00:08:08,340
Wir Mädchen unter uns
221
00:08:08,340 --> 00:08:12,010
genießen gemeinsam bei
einer Takoparty Takoyaki-Spieße …
222
00:08:12,010 --> 00:08:14,220
Davon habe ich stets geträumt …
223
00:08:14,220 --> 00:08:16,770
Freut mich für dich, Chiyo-san!
224
00:08:18,730 --> 00:08:21,910
Meif mufd bweffd fie höffe!
225
00:08:21,910 --> 00:08:23,450
Alles klar bei dir, Rikka?
226
00:08:23,450 --> 00:08:27,360
Die sind zu heiß,
mein Mund brennt wie Hölle!
227
00:08:28,140 --> 00:08:30,110
Mach „Ah“!
228
00:08:31,470 --> 00:08:32,280
L…
229
00:08:32,280 --> 00:08:34,280
LECKEEEEER!
230
00:08:34,280 --> 00:08:36,440
Was war da drin?
Welche hast du genommen?
231
00:08:36,440 --> 00:08:37,660
Die da!
232
00:08:41,960 --> 00:08:46,510
Da ist irgendwas Lauwarmes,
Schleimiges drin!
233
00:08:47,210 --> 00:08:50,860
Nur zu meiner Information:
Was habt ihr in die reingetan?
234
00:08:50,860 --> 00:08:52,260
In meinen sind Fruchtgummis!
235
00:08:52,260 --> 00:08:54,470
Die können nur lecker sein!
236
00:08:54,470 --> 00:08:56,850
Ungekocht sicher, ja!
237
00:08:56,850 --> 00:08:58,270
Meine
238
00:08:58,270 --> 00:08:59,680
enthalten Sashimi.
239
00:08:59,680 --> 00:09:01,730
Was? Das war Sashimi?
240
00:09:01,730 --> 00:09:04,270
Fisch ist gut für die Gesundheit.
241
00:09:04,270 --> 00:09:08,150
Also wenn du Sashimi hast,
dann lass sie uns doch roh essen …
242
00:09:08,150 --> 00:09:09,530
Und deine, Sekine-chan?
243
00:09:09,530 --> 00:09:11,970
Verrat-ich-nicht.
244
00:09:11,970 --> 00:09:14,580
Was zum Geier?
Du warst die, die gefragt hat.
245
00:09:13,240 --> 00:09:17,080
{\an8}Erdbeermarmelade
246
00:09:14,580 --> 00:09:16,660
Ach, das spielt doch keine Rolle.
247
00:09:16,660 --> 00:09:17,790
Solange wir Spaß haben.
248
00:09:17,790 --> 00:09:20,160
Ja, schon, aber trotzdem …
249
00:09:21,500 --> 00:09:25,630
Schaaaaaaaaaaaarf!
250
00:09:25,630 --> 00:09:27,880
Oh, das war meins.
251
00:09:27,880 --> 00:09:29,260
Bhut Jolokia.
252
00:09:29,260 --> 00:09:30,170
Boot?
253
00:09:30,170 --> 00:09:31,260
Tscholoquia?
254
00:09:31,260 --> 00:09:38,350
Die echten sind bekannt als „Carolina Reaper“,
die schärfsten Chilis der Welt.
255
00:09:38,350 --> 00:09:42,080
Aber ich fand, für Unerfahrene
wäre das wohl etwas viel …
256
00:09:42,080 --> 00:09:43,850
Seltsame Form von Rücksicht.
257
00:09:43,850 --> 00:09:46,690
Die sind schon heftig genug …
258
00:09:46,690 --> 00:09:49,220
So eines würde ich ebenfalls
gerne einmal kosten!
259
00:09:49,220 --> 00:09:50,530
Rikka auch!
260
00:09:50,530 --> 00:09:51,750
Welches soll ich nehmen?
261
00:09:51,750 --> 00:09:53,410
Vielleicht das hier?
262
00:09:53,410 --> 00:09:55,070
Auf geht’s!
263
00:09:55,070 --> 00:09:56,740
Kühn voran!
264
00:09:58,610 --> 00:10:01,460
Leider kein Glück …
Das war Fruchtgummi.
265
00:10:01,880 --> 00:10:06,500
Ich auch nicht! Meins war voll süß!
266
00:10:06,500 --> 00:10:09,460
Der Oberst hat den Jackpot erwischt!
267
00:10:09,460 --> 00:10:11,530
Hm? Lass mich probieren.
268
00:10:14,930 --> 00:10:18,040
Was hast du eigentlich eingekauft, Tsubasa?
269
00:10:18,040 --> 00:10:22,270
S… Seelachsrogen und Käse …
270
00:10:22,270 --> 00:10:23,600
Seelachsrogen …
271
00:10:23,600 --> 00:10:25,030
… und Käse …
272
00:10:25,030 --> 00:10:26,790
Oh, jetzt da du es erwähnst …
273
00:10:26,790 --> 00:10:30,190
Rückblickend muss dieses
Salzige der Käse gewesen sein.
274
00:10:30,190 --> 00:10:33,160
Die Kombi geht immer!
275
00:10:33,890 --> 00:10:36,160
Beides gehört nämlich auch
in Revolutions-Eintopf!
276
00:10:36,160 --> 00:10:38,870
{\an8}I’ll be back.
277
00:10:37,750 --> 00:10:38,870
Aber Tsubasa
278
00:10:38,870 --> 00:10:42,690
hat sich echt für die mädchenhafteste
Füllung von uns allen entschieden.
279
00:10:43,830 --> 00:10:47,650
Davon muss er sich emotional
sowie körperlich wieder erholen.
280
00:10:52,490 --> 00:10:55,630
Woanders sind Takoyaki ebenfalls köstlich,
281
00:10:55,630 --> 00:10:58,990
aber gemeinsam zubereitete sind
noch einmal etwas Besonderes.
282
00:10:58,990 --> 00:10:59,810
Jap!
283
00:11:00,180 --> 00:11:03,310
Na ja, diesen Stand würde ich
nur als mäßig bezeichnen …
284
00:11:03,980 --> 00:11:08,820
Der Tee, den du mitgebracht hast,
schmeckt wirklich erlesen.
285
00:11:08,820 --> 00:11:10,980
Er hat eine ganz spezielle Bitterkeit.
286
00:11:10,980 --> 00:11:12,680
Es ist Molchschwanz-Tee.
287
00:11:12,680 --> 00:11:14,610
Schmeckt super süß!
288
00:11:14,610 --> 00:11:15,110
Wie?
289
00:11:15,110 --> 00:11:16,490
Hä?
290
00:11:16,490 --> 00:11:19,240
Ein außerirdische Speisen
gewohnter Geschmackssinn.
291
00:11:20,030 --> 00:11:25,040
{\an8}Hack hack
hack hack
292
00:11:20,030 --> 00:11:25,040
{\an8}Kreiiiiisch
293
00:11:20,030 --> 00:11:25,040
{\an8}The Little Lies We All Tell
294
00:11:26,000 --> 00:11:29,970
Wollt ihr wirklich in dem Taifun nach Hause?
295
00:11:29,970 --> 00:11:30,840
Ach …
296
00:11:30,840 --> 00:11:33,940
Ich kann nur mit meinem
eigenen Kissen schlafen.
297
00:11:33,940 --> 00:11:36,440
Übernachten ist immer noch
’ne ganz miese Idee!
298
00:11:36,440 --> 00:11:37,940
Du auch, Rikka-chan …
299
00:11:37,940 --> 00:11:40,760
Rikka muss auf ihr Haus aufpassen.
300
00:11:41,450 --> 00:11:45,060
Das Mutterschiff könnte
jederzeit Kontakt aufnehmen.
301
00:11:56,570 --> 00:11:59,700
Drücke ich auch nicht zu kräftig zu?
302
00:11:59,700 --> 00:12:02,450
Nein, du machst das hervorragend …
303
00:12:02,970 --> 00:12:05,380
Willst du die nicht abnehmen?
304
00:12:05,380 --> 00:12:08,350
Dann sehe ich leider nichts mehr …
305
00:12:09,090 --> 00:12:13,000
Sie kann in Gegenwart anderer
auf keinen Fall ihre Brille abnehmen.
306
00:12:13,000 --> 00:12:16,510
Dies ist eines von Sekines Geheimnissen.
307
00:12:18,380 --> 00:12:22,200
Chiyo-san, lass mich
dir den Rücken waschen.
308
00:12:27,930 --> 00:12:32,030
Sie wendet niemals jemandem den Rücken zu,
das hat sie sich ankonditioniert.
309
00:12:32,030 --> 00:12:35,570
Die traurige Angewohnheit
eines Ninjas auf der Flucht.
310
00:12:41,390 --> 00:12:45,370
Ah~ Es ist so angenehm, wenn das
jemand für einen übernimmt.
311
00:12:45,370 --> 00:12:48,500
Hehe, deine Chiyo zu Diensten~
312
00:12:52,820 --> 00:12:56,340
Bereits damals als Ninja träumte ich davon,
313
00:12:56,340 --> 00:12:59,720
eines Tages … eines Tages
dem Dorf zu entfliehen.
314
00:12:59,720 --> 00:13:04,470
Und falls ich entzückende Freundinnen finden
würde, die mich in ihren Kreis aufnehmen, …
315
00:13:05,010 --> 00:13:06,310
wollte ich …
316
00:13:06,860 --> 00:13:09,810
unbedingt bei einer von ihnen übernachten.
317
00:13:10,640 --> 00:13:15,570
Dass ich nun tatsächlich …
diesen Tag erleben darf …!
318
00:13:16,350 --> 00:13:18,440
So viel liegt ihr daran?
319
00:13:18,440 --> 00:13:21,360
Dann will ich für sie tun, was ich kann.
320
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
Chiyo-san.
321
00:13:23,240 --> 00:13:24,620
Ja?
322
00:13:24,620 --> 00:13:27,730
Gibt es sonst noch irgendwas,
was du gerne tun möchtest?
323
00:13:27,730 --> 00:13:28,750
Wie?
324
00:13:28,750 --> 00:13:30,080
Falls es was gibt …
325
00:13:30,080 --> 00:13:31,410
Bist du sicher?!
326
00:13:31,750 --> 00:13:31,870
{\an8}Die 100 Dinge, die ich
beim Übernachten tun möchte
327
00:13:31,870 --> 00:13:32,000
{\an8}Die 100 Dinge, die ich
beim Übernachten tun möchte
328
00:13:32,000 --> 00:13:32,830
{\an8}Die 100 Dinge, die ich
beim Übernachten tun möchte
329
00:13:33,260 --> 00:13:34,790
’ne Schriftrolle?!
330
00:13:34,790 --> 00:13:38,750
„Die 100 Dinge, die ich
beim Übernachten tun möchte“?
331
00:13:39,850 --> 00:13:43,340
„Mich den Eltern vorstellen,
um nicht unhöflich zu sein“.
332
00:13:43,340 --> 00:13:45,390
„Ein Geschenk mitbringen“.
333
00:13:45,390 --> 00:13:47,180
„An einer Takoparty teilnehmen“.
334
00:13:47,180 --> 00:13:49,470
„Gemeinsam baden“.
335
00:13:49,470 --> 00:13:51,520
„Gegenseitig Make-up auftragen“.
336
00:13:51,520 --> 00:13:53,590
„Horoskope lesen“.
337
00:13:53,590 --> 00:13:55,730
„Frisuren miteinander tauschen“.
338
00:13:55,730 --> 00:13:59,480
{\an8}die Liebe
339
00:13:55,730 --> 00:13:59,480
„Im Bett über die Liebe plaudern“.
340
00:14:00,160 --> 00:14:04,950
Sekine-san, ist dir bekannt, wen ich liebe?
341
00:14:04,950 --> 00:14:07,110
Und plötzlich wurde daraus ein Quiz.
342
00:14:07,110 --> 00:14:08,200
Hmm …
343
00:14:08,680 --> 00:14:10,120
Rikka, hab ich recht?
344
00:14:11,270 --> 00:14:13,420
Das lasse ich zur Hälfte gelten.
345
00:14:13,420 --> 00:14:14,320
Hm?
346
00:14:14,320 --> 00:14:17,940
Rikka-chan, Sekine-san, Tsubasa-san …
347
00:14:17,940 --> 00:14:22,830
Ich liebe euch alle drei,
ihr bedeutet mir die Welt.
348
00:14:22,830 --> 00:14:24,840
Insbesondere du, Sekine-san …
349
00:14:24,840 --> 00:14:27,640
Du warst die Erste,
die mich zum Mittagessen einlud,
350
00:14:27,640 --> 00:14:31,100
nachdem ich an unsere Schule wechselte.
351
00:14:32,600 --> 00:14:36,610
In Wahrheit war ich überglücklich.
352
00:14:37,370 --> 00:14:40,940
Oh … Stimmt, so war das …
353
00:14:40,940 --> 00:14:43,700
Wollen wir langsam mal schlafen?
354
00:14:47,890 --> 00:14:49,530
Habe ich dich in Verlegenheit gebracht?
355
00:14:49,530 --> 00:14:50,910
Ja …
356
00:14:52,340 --> 00:14:55,920
Soll ich mich vielleicht zu dir
unter deine Decke legen?
357
00:14:58,250 --> 00:15:00,250
Ich hab kaum mehr Platz,
um mich zu rühren …
358
00:15:00,250 --> 00:15:01,760
In der Tat.
359
00:15:03,380 --> 00:15:05,130
Du bist ja ganz rot.
360
00:15:05,130 --> 00:15:07,140
Wie süß~
361
00:15:21,390 --> 00:15:23,400
Chiyo-san?
362
00:15:27,450 --> 00:15:29,910
Hast … du das alles gekocht?
363
00:15:29,910 --> 00:15:33,240
Ich war so frei, Frühstück zuzubereiten.
364
00:15:33,240 --> 00:15:36,560
Ich habe mein Bestes versucht,
ohne Geld für Zutaten auszugeben.
365
00:15:36,560 --> 00:15:40,000
Dafür hast du nichts ausgegeben?
Unglaublich!
366
00:15:40,540 --> 00:15:42,380
Na dann, guten Appetit!
367
00:15:43,170 --> 00:15:44,570
Fleisch?
368
00:15:44,570 --> 00:15:46,660
Hatte ich Fleisch zu Hau…
369
00:15:54,130 --> 00:15:56,590
Bloß nicht länger drüber nachdenken!
370
00:15:57,440 --> 00:15:59,400
{\an8}Nicht nachmachen, liebe Kinder
371
00:16:00,470 --> 00:16:02,360
Oh, da fällt mir ein …
372
00:16:02,360 --> 00:16:12,370
{\an8}Klammere dich
an das Leben
373
00:16:02,940 --> 00:16:07,700
Mit Rikka lag ich wohl eher mit einem
Drittel als zur Hälfte richtig, was?
374
00:16:07,700 --> 00:16:08,500
Hm?
375
00:16:08,500 --> 00:16:11,280
Na, von wegen wen du liebst.
376
00:16:11,280 --> 00:16:12,370
Sekine-san …
377
00:16:12,370 --> 00:16:14,190
Verzeih …
378
00:16:14,870 --> 00:16:18,870
{\an8}Rikka
379
00:16:14,870 --> 00:16:18,870
{\an8}Tsubasa
380
00:16:14,870 --> 00:16:18,870
{\an8}Sekine
381
00:16:15,230 --> 00:16:18,870
Soll heißen, 50 % ihrer Liebe
geht an Rikka?
382
00:16:18,870 --> 00:16:22,040
Ich bin nicht allzu vertraut
mit westlicher Sprache …
383
00:16:22,040 --> 00:16:23,580
Westliche Sprache?
384
00:16:23,580 --> 00:16:24,670
Doch nicht etwa?!
385
00:16:24,670 --> 00:16:26,170
{\an8}1/3
386
00:16:24,670 --> 00:16:29,150
{\an8}Sie hat „ein Drittel“
als Fremdwort interpretiert?!
387
00:16:25,510 --> 00:16:27,380
{\an8}Ein Drittel
388
00:16:29,150 --> 00:16:31,180
sunvom nowich.
389
00:16:31,180 --> 00:16:35,390
Ich werde mich mehr anstrengen,
sodass ich keine Schande für Bryan-sensei bin!
390
00:16:35,390 --> 00:16:36,930
Chiyo-san …
391
00:16:37,540 --> 00:16:43,090
So neigte sich Chiyos Freudentag dem Ende zu.
392
00:16:49,880 --> 00:16:51,830
Wollen wir nach Hause?
393
00:16:51,830 --> 00:16:53,240
Warum nicht.
394
00:16:54,160 --> 00:16:56,040
Chiyo-san, Rikka …
395
00:16:56,040 --> 00:16:56,650
Nanu?
396
00:16:56,650 --> 00:16:57,500
Hm?
397
00:17:15,980 --> 00:17:17,420
Ach du Kacke …
398
00:17:17,420 --> 00:17:18,920
Lasst mich erklären:
399
00:17:18,920 --> 00:17:21,190
Wenn Sekine ihre Brille abnimmt,
400
00:17:21,190 --> 00:17:25,480
verliert sie jegliche Kontrolle über ihre
diversen übersinnlichen Fähigkeiten.
401
00:17:27,480 --> 00:17:29,610
Als sie soeben ihre Brille abnahm,
402
00:17:29,610 --> 00:17:32,160
ist just in demselben Moment …
403
00:17:40,790 --> 00:17:42,120
Wer hätte ahnen können, …
404
00:17:42,940 --> 00:17:45,430
dass es dazu kommt …
405
00:17:48,670 --> 00:17:51,170
Ich … Ich …
406
00:17:51,170 --> 00:17:52,680
Ich habe Rikka-chan …
407
00:17:53,220 --> 00:17:55,930
ermordet!
408
00:17:56,580 --> 00:18:00,660
Von Kindesbeinen an trainierte ich,
um eine Shinobi zu werden.
409
00:18:00,660 --> 00:18:04,940
Auf Weisung des Dorfes trainierte ich
unermüdlich das Attentäter-Handwerk.
410
00:18:04,940 --> 00:18:07,690
Doch dann lernte ich den Maskenbär kennen.
411
00:18:08,290 --> 00:18:09,690
Ich floh aus dem Dorf,
412
00:18:09,690 --> 00:18:15,950
was mir endlich ermöglichte, ein friedliches
Leben als gewöhnliches Mädchen zu führen!
413
00:18:16,370 --> 00:18:18,580
Meine Lieben … Ich bin untröstlich …
414
00:18:18,580 --> 00:18:21,910
Aber das war doch gar nicht deine Schuld!
415
00:18:21,910 --> 00:18:24,960
Nun ist es zu spät … Es ist aus …
416
00:18:24,960 --> 00:18:29,160
Ich … werde mich unverzüglich stellen.
417
00:18:30,590 --> 00:18:32,090
Aber zuvor …
418
00:18:32,800 --> 00:18:34,720
muss ich erst ein Blutbad anrichten.
419
00:18:34,720 --> 00:18:37,240
Ich werde das Dorf in Schutt und Asche legen.
420
00:18:36,930 --> 00:18:38,600
{\an8}Rachefeldzug
421
00:18:36,930 --> 00:18:38,600
{\an8}Rachefeldzug
422
00:18:45,280 --> 00:18:47,440
Ein Shuriken …
423
00:18:47,440 --> 00:18:49,810
Ich geh dir nicht auf den Leim …
424
00:18:49,810 --> 00:18:52,670
Das ist ’ne Verarsche, oder?
425
00:18:52,670 --> 00:18:54,490
Hast dir Mühe gegeben, aber nicht genug …
426
00:18:54,970 --> 00:18:56,770
Blut hat ’ne andere Farbe …
427
00:18:56,770 --> 00:18:58,490
Fluoreszentes pink.
428
00:18:59,450 --> 00:19:01,970
Chiyo-san kauft’s dir voll ab.
429
00:19:01,970 --> 00:19:03,960
Aber wozu die ganze Aktion?
430
00:19:04,570 --> 00:19:06,960
Ah! Soll das ’ne Überraschung werden?
431
00:19:06,960 --> 00:19:08,920
{\an8}Die Überraschung war ein voller Erfolg!
432
00:19:08,920 --> 00:19:12,100
Wir hatten letztes Mal ja auch
Chiyo-san überrascht.
433
00:19:12,100 --> 00:19:15,530
Moment mal … Hat heute
einer von uns Geburtstag?
434
00:19:16,450 --> 00:19:19,710
Am besten mach ich vorerst einfach mit.
435
00:19:20,290 --> 00:19:21,100
Hm?
436
00:19:23,020 --> 00:19:25,640
Oh! Sie hat sogar Spaßartikel.
437
00:19:25,640 --> 00:19:28,060
Was sie sich für ’nen Aufwand gemacht hat …
438
00:19:29,320 --> 00:19:31,360
Sekine nimmt’s völlig gelassen.
439
00:19:33,190 --> 00:19:35,770
Die Tarnung vom Oberst beginnt
sich langsam aufzulösen …
440
00:19:35,770 --> 00:19:37,870
Wie auch immer.
441
00:19:37,870 --> 00:19:40,600
Ich muss schleunigst meine Sachen
packen und dann nichts wie weg!
442
00:19:40,600 --> 00:19:42,690
Ist das wirklich eine gute Idee, Sekine?!
443
00:19:42,690 --> 00:19:44,220
Wo liegt das Problem?
444
00:19:44,220 --> 00:19:47,820
Chiyo fühlt sich verantwortlich dafür,
445
00:19:47,820 --> 00:19:49,990
schämst du dich denn gar nicht?!
446
00:19:49,990 --> 00:19:52,590
Stolz bringt kein Essen auf den Tisch!
447
00:19:52,590 --> 00:19:55,050
So ist sie nun mal.
448
00:19:55,050 --> 00:19:59,100
Ich bin die gesamten 14 Jahre meines Lebens
von der Organisation überwacht worden!
449
00:19:59,090 --> 00:20:00,510
Wenn die spitzkriegen, dass ich
450
00:20:00,510 --> 00:20:03,620
wen abgemurkst hab, weil ich
meine Kräfte nicht unter Kontrolle hatte …
451
00:20:03,620 --> 00:20:05,370
Die lassen mich verschwinden …
452
00:20:06,600 --> 00:20:08,190
Bis zum Morgengrauen
453
00:20:08,190 --> 00:20:12,610
werde ich diese Stadt … verlassen haben.
454
00:20:12,610 --> 00:20:15,320
Was … ist denn jetzt los …?
455
00:20:15,320 --> 00:20:15,940
Hm?
456
00:20:16,600 --> 00:20:19,200
Mir steckt plötzlich etwas im Kopf, wovon mich
457
00:20:19,200 --> 00:20:22,720
meine Selbstregenerationsfähigkeit
gerade so heilen konnte …
458
00:20:22,720 --> 00:20:25,200
Was … ist das …?
459
00:20:25,200 --> 00:20:28,330
Ist das Erdenkultur?
460
00:20:28,330 --> 00:20:30,080
Sie heilt sich selbst.
461
00:20:30,080 --> 00:20:32,630
So lass mich doch bitte los, Tsubasa-san!
462
00:20:32,630 --> 00:20:35,590
Ich … Ich darf nicht länger …
463
00:20:33,710 --> 00:20:35,170
Chiyo-san!
464
00:20:35,590 --> 00:20:37,720
Ich darf mich nicht länger
in eurer Nähe aufhalten!
465
00:20:37,720 --> 00:20:38,470
Chiyo-san!
466
00:20:38,470 --> 00:20:40,350
Jetzt warte doch, Chiyo-san!
467
00:20:40,350 --> 00:20:42,160
Das ist nur ’ne Verarsche!
468
00:20:42,160 --> 00:20:42,930
Wie?
469
00:20:42,930 --> 00:20:45,400
Komm, jetzt steh schon auf, Rikka!
470
00:20:45,400 --> 00:20:49,190
Das nennt man … eine … Verarsche?
471
00:20:50,910 --> 00:20:53,690
Exakt, wie ich es geplant habe.
472
00:20:53,690 --> 00:20:54,730
Sekine?!
473
00:20:54,730 --> 00:20:56,190
Sekine-san?
474
00:20:56,190 --> 00:20:59,280
Ganz recht! Den Shuriken hab ich
online bestellt und das Blut ist Farbe!
475
00:20:58,320 --> 00:20:59,280
{\an8}Er ist raus
476
00:20:58,320 --> 00:20:59,280
{\an8}Er ist raus
477
00:20:59,280 --> 00:21:02,030
Es war alles mein Plan,
Rikka war nicht mal eingeweiht!
478
00:21:02,030 --> 00:21:04,360
Bist vor Schreck glatt ohnmächtig
geworden, was, Rikka?
479
00:21:04,360 --> 00:21:05,700
Gemacht hab ich das alles übrigens,
480
00:21:06,210 --> 00:21:09,640
weil heute der Todestag
meiner Urgroßmutter ist!
481
00:21:09,500 --> 00:21:09,660
{\an8}Mit aller Macht
482
00:21:09,540 --> 00:21:09,710
{\an8}Erzwungen
483
00:21:09,620 --> 00:21:09,790
{\an8}Weit hergeholt
484
00:21:09,640 --> 00:21:11,710
Sie versucht es mit aller Macht.
485
00:21:09,870 --> 00:21:10,040
{\an8}Mit aller Macht
486
00:21:09,870 --> 00:21:10,040
{\an8}Erzwungen
487
00:21:10,000 --> 00:21:10,160
{\an8}Weit hergeholt
488
00:21:10,210 --> 00:21:10,330
{\an8}Erzwungen
489
00:21:10,250 --> 00:21:10,420
{\an8}Mit aller Macht
490
00:21:10,370 --> 00:21:10,540
{\an8}Weit hergeholt
491
00:21:10,540 --> 00:21:10,710
{\an8}Erzwungen
492
00:21:10,620 --> 00:21:10,790
{\an8}Mit aller Macht
493
00:21:10,750 --> 00:21:10,920
{\an8}Weit hergeholt
494
00:21:10,870 --> 00:21:11,040
{\an8}Erzwungen
495
00:21:11,000 --> 00:21:11,170
{\an8}Mit aller Macht
496
00:21:11,120 --> 00:21:11,290
{\an8}Weit hergeholt
497
00:21:11,170 --> 00:21:11,330
{\an8}Mit aller Macht
498
00:21:11,210 --> 00:21:11,330
{\an8}Erzwungen
499
00:21:11,370 --> 00:21:11,540
{\an8}Mit aller Macht
500
00:21:11,500 --> 00:21:11,580
{\an8}Erzwungen
501
00:21:11,500 --> 00:21:11,670
{\an8}Weit hergeholt
502
00:21:11,710 --> 00:21:14,240
Gott sei Dank, Rikka-chan!
503
00:21:14,240 --> 00:21:16,250
Ach, war alles nur ’ne Verarsche.
504
00:21:17,130 --> 00:21:21,070
Solche Bräuche werden also auf der Erde
beim Tod der Urgroßeltern gepflegt.
505
00:21:21,840 --> 00:21:24,510
Hier, Rikka, wisch dir die Farbe ab.
506
00:21:24,510 --> 00:21:26,230
Danke schön.
507
00:21:26,230 --> 00:21:31,170
Damit sollte die Organisation keinen
Grund haben, mich auszuschalten …
508
00:21:35,060 --> 00:21:38,140
Der Friede blieb einmal mehr gewahrt.
509
00:21:39,940 --> 00:21:43,360
Hi Say, Hi Say Hello!
510
00:21:45,280 --> 00:21:48,540
Hi Say, Hi Say Hello!
511
00:21:50,710 --> 00:21:55,540
{\an8}Übersetzung & Spotting: Thomas Meier
Revision & Typesetting: Nico Keßler
512
00:22:01,260 --> 00:22:03,890
Warum? Wir sind doch Freunde!
513
00:22:01,260 --> 00:22:06,640
{\an8}Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler
Projektleitung: Tobias Philippi
514
00:22:03,890 --> 00:22:06,640
Ich will die ganze Zeit nur
mehr mit ihnen herumtoben.
515
00:22:06,640 --> 00:22:09,180
Von Reue will ich nichts wissen. Oh no!
516
00:22:09,180 --> 00:22:12,100
Immer nur volle Kraft voraus Spaß haben!
517
00:22:12,100 --> 00:22:17,690
Ach, Mensch! Ich verpass Dieses
und Jenes, was ich machen wollte.
518
00:22:17,690 --> 00:22:22,900
Alles was ich erblickte, funkelte!
519
00:22:22,900 --> 00:22:25,740
Alleine spürte ich den Wind.
520
00:22:25,740 --> 00:22:28,490
Ich sprach einen Zauberspruch.
521
00:22:28,490 --> 00:22:33,750
Und wünschte mir,
dass diese Tage nie enden!
522
00:22:33,750 --> 00:22:34,620
Hey, Gott!
523
00:22:34,620 --> 00:22:40,090
Ich vertraue darauf,
dass die Dinge so bleiben, wie sie sind.
524
00:22:40,090 --> 00:22:45,300
Führ uns in die Zukunft.
525
00:22:45,300 --> 00:22:50,640
Versprechen werden sich niemals ändern.
526
00:22:50,640 --> 00:22:52,600
Gleicht euren Rhythmus ab!
527
00:22:52,600 --> 00:22:59,400
Und ruft euch auf Los das Zauberwort zu.
528
00:23:08,990 --> 00:23:26,430
{\an8}Vorschau
529
00:23:08,990 --> 00:23:26,430
{\an8}Nächste
Folge
530
00:23:08,990 --> 00:23:26,430
{\an8}Tagesdienst:
Sekine
531
00:23:09,660 --> 00:23:12,820
Die Sache ist, ich kann aus bestimmten
Gründen meine Brille nicht abnehmen.
532
00:23:12,820 --> 00:23:14,550
Auch beim Ramen schnabulieren?
533
00:23:14,550 --> 00:23:15,190
Ja.
534
00:23:15,190 --> 00:23:17,410
Auch nicht beim Schlafen oder im Bad.
535
00:23:17,410 --> 00:23:19,650
Übrigens wasche ich beim
Gesicht waschen die Brille mit.
536
00:23:19,460 --> 00:23:26,430
{\an8}Erklinge! Chor meiner Freunde
537
00:23:19,650 --> 00:23:21,840
Ein Brillenträger-Musterbeispiel!
538
00:23:21,840 --> 00:23:24,010
Blödsinn, das würde niemand tun …