1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 СЛАВА 2 00:01:10,530 --> 00:01:11,364 Дон Ун! 3 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 Ми навіть словом не перекинулися. 4 00:01:14,951 --> 00:01:17,995 Боже, який збіг! 5 00:01:18,079 --> 00:01:19,580 Я така рада тебе бачити. 6 00:01:21,124 --> 00:01:23,709 Можна з тобою поговорити? 7 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 Ходімо. 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,216 Туди. 9 00:01:54,824 --> 00:01:55,950 Дон Ун, пощади. 10 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 Пощади хоч раз. 11 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 Тоді я вчинила помилку. Я не прошу тебе зрозуміти. 12 00:02:01,205 --> 00:02:03,124 Мені немає виправдання. 13 00:02:03,749 --> 00:02:04,834 Мені дуже шкода. 14 00:02:05,626 --> 00:02:09,213 Я все життя каюся й каятимуся до смерті. Клянуся, Дон Ун! 15 00:02:09,797 --> 00:02:13,634 Я ще навіть не почала. Чому ти вже на колінах? 16 00:02:14,343 --> 00:02:15,428 Як ти потім благатимеш? 17 00:02:16,012 --> 00:02:19,056 Ти знаєш, що в моєї сім'ї є лише хімчистка. 18 00:02:19,557 --> 00:02:22,018 Я не хотіла цього робити, але вони… 19 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 У мене не було вибору. 20 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 Ми всі були такі юні. 21 00:02:26,814 --> 00:02:29,901 У молодості всі помиляються. Будь ласка, Дон Ун. 22 00:02:30,401 --> 00:02:33,696 А ця помилка була випадкова чи навмисна? 23 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 Ти здуріла? 24 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 Я стюардеса! 25 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 Ось що таке «навмисно», пані стюардесо. 26 00:02:54,091 --> 00:02:56,844 Кривдити когось, знаючи, що завдаєш болю. 27 00:02:57,345 --> 00:02:59,764 Ви робили це зі мною кожного дня. 28 00:03:05,228 --> 00:03:06,312 Добре. Вибач. 29 00:03:07,063 --> 00:03:10,191 Мені шкода. Те, що я робила, непростимо. 30 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 Але, Дон Ун, 31 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 прошу тебе, пробач мене один разочок. 32 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 Благаю, не кажи нічого моїй свекрусі. 33 00:03:17,990 --> 00:03:19,242 Не спілкуйся з нею. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Лише до весілля, будь ласка. 35 00:03:22,578 --> 00:03:24,288 Я подала заяву на звільнення. 36 00:03:24,372 --> 00:03:27,583 Якщо я не вийду заміж, у мене не буде грошей. Я помру! 37 00:03:27,667 --> 00:03:29,502 Благаю, Дон Ун! 38 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 Змінити тон — це правильна стратегія, але це було зарано й незграбно. 39 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 Мені від тебе нічого не потрібно: ані грошей, ані вибачення. 40 00:03:40,888 --> 00:03:43,140 Ти встала навколішки, благала 41 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 й пробувала погрожувати. 42 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Є ще щось у репертуарі? 43 00:03:50,273 --> 00:03:51,607 Чорт! 44 00:03:53,192 --> 00:03:54,026 А що? 45 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 Що? 46 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 Що тобі від мене треба, довбана сучко? 47 00:04:00,825 --> 00:04:02,410 Ти загубила телефон, так? 48 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 Так. Це той телефон, який ти загубила. 49 00:04:20,136 --> 00:04:21,304 Це була ти? 50 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 Ті фотки прислала ти, а не Мйон О? 51 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 Божевільна курва! 52 00:04:25,725 --> 00:04:30,313 Уяви, скільки я про тебе знаю, Хьо Чжон. 53 00:04:32,315 --> 00:04:35,818 Є лиш один спосіб врятуватися, тому добре все обміркуй. 54 00:04:35,901 --> 00:04:37,320 Це твоя сильна сторона. 55 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Тоді я не спілкуватимуся з твоєю свекрухою. 56 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 Я буду на твоєму боці до самої смерті, Дон Ун. 57 00:04:55,171 --> 00:04:56,380 Що мені зробити? 58 00:05:01,177 --> 00:05:02,094 Повідом 59 00:05:03,512 --> 00:05:04,764 про зникнення Мйон О. 60 00:05:08,100 --> 00:05:13,439 СЛАВА 61 00:05:17,109 --> 00:05:18,361 Дякую, пане. 62 00:05:23,366 --> 00:05:24,283 Обережно. 63 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Дивися вперед. 64 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 Хочеш ще щось сказати? 65 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Просто приємно дивитися, як сміються діти. 66 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 Як у рекламі очищувача повітря. 67 00:06:09,870 --> 00:06:13,541 Я не хотів одружуватися, бо одружених суворіше судять. 68 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 Якщо ти неодружений, то це «романтика», а якщо одружений, то «зрада». 69 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 -Так? -Тут діти. 70 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 Так, ти чудовий батько. 71 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 Але не надто веселий. 72 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 А в Є Соль є почуття гумору. 73 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 Цікаво, в кого вона така. 74 00:06:35,396 --> 00:06:37,481 Ти весь день такий. Що з тобою? 75 00:06:37,565 --> 00:06:39,859 Ого, ти наче бити мене зібрався. 76 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 Тут же діти. 77 00:06:48,284 --> 00:06:49,201 Добре тоді. 78 00:06:50,536 --> 00:06:51,871 Піду до подруги. 79 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 До речі, 80 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 ти знайшов Мйон О? 81 00:07:03,215 --> 00:07:04,675 Мені вже не треба. 82 00:07:05,718 --> 00:07:07,428 Сьогодні все стало ясно. 83 00:07:31,285 --> 00:07:33,704 Стій так. Піднімеш руки — і тобі кінець. 84 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 Отак. 85 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 Опусти руки! Я сказав, що вб'ю тебе! 86 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 З якого ви класу? 87 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 -Дзвоник давно продзвенів! -Чорт! 88 00:08:06,779 --> 00:08:10,074 П'єш багато полуничного молока? Можеш більше не пити. 89 00:08:12,409 --> 00:08:13,661 Я мав рацію, правда? 90 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 У неї величезні цицьки. 91 00:08:29,009 --> 00:08:29,969 Привіт, Дон Ун. 92 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 Мила іграшка Йон Чжін стала вчителькою її дочки. 93 00:08:41,397 --> 00:08:42,231 Збіг? 94 00:08:43,983 --> 00:08:45,651 Йон Чжін тобі не сказала? 95 00:08:46,902 --> 00:08:48,696 Я сказала їй, що це не збіг. 96 00:08:51,407 --> 00:08:53,409 Якщо це не збіг, 97 00:08:55,411 --> 00:08:58,581 це означає, що ти все спланувала від моменту в спортзалі 98 00:08:58,664 --> 00:09:00,165 до цього моменту. 99 00:09:04,253 --> 00:09:05,504 Аж моторошно. 100 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 Не знала, що ти вмієш думати. 101 00:09:11,844 --> 00:09:13,929 Я думала, ти гратимеш у баскетбол. 102 00:09:15,347 --> 00:09:18,183 Чому погані передчуття ніколи не обманюють? 103 00:09:19,602 --> 00:09:21,520 Уже запізно тебе зупиняти, 104 00:09:21,604 --> 00:09:23,439 й тепер цього не уникнути. 105 00:09:24,690 --> 00:09:27,359 Твоя помста закінчиться, коли всі страждатимуть? 106 00:09:29,194 --> 00:09:30,779 Як той літній дощ? 107 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Ти навчилася гніватися? 108 00:09:39,997 --> 00:09:43,042 Я для того й прийшов, щоб подивитися, як ти виросла. 109 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 А, точно. 110 00:09:46,003 --> 00:09:47,713 У тебе ж лишилися шрами? 111 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 Вони загоїлися? Більше не печуть? 112 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Я поставив запитання. 113 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Так, ось вони. 114 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Дай подую. 115 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Попереджаю. 116 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 Не зашкодь доньці Йон Чжін. 117 00:10:29,088 --> 00:10:30,047 Ніяк. 118 00:10:38,180 --> 00:10:40,099 Ти отримав щітку Є Соль? 119 00:10:40,599 --> 00:10:43,644 Я надіслала її швидкою поштою, бо це було терміново. 120 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 Отже… 121 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 Це була ти? 122 00:10:49,149 --> 00:10:50,818 Я тебе теж попереджаю. 123 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 Не допомагай Йон Чжін. Ніяк. 124 00:10:56,865 --> 00:10:59,618 Якщо тобі потрібна Є Соль, то я твоя союзниця. 125 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 А не Йон Чжін. 126 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Мабуть, ти не знаєш, тож я тобі скажу. 127 00:11:07,292 --> 00:11:09,420 Я теж була чиєюсь дочкою. 128 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 Ясно, Че Чжуне? 129 00:11:17,136 --> 00:11:18,220 Овва. 130 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Ну, мама завжди казала, 131 00:11:27,271 --> 00:11:29,273 що треба слухатися вчительку. 132 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Так. 133 00:11:33,068 --> 00:11:34,194 Радий зустрічі, подруго. 134 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 Це подарунок. 135 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 ХА Є СОЛЬ 136 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 Відкритий урок? Сьогодні? 137 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Так. Там було багато татусів, але мій був найкрутішим! 138 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 Ха Є Соль! Ти ж мені обіцяла! 139 00:13:00,906 --> 00:13:02,574 Я ж просила розповідати про все, 140 00:13:02,658 --> 00:13:05,536 що відбувається в школі. Усе, що каже вчителька! 141 00:13:05,619 --> 00:13:08,539 Треба було сказати про відкритий урок! 142 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Я казала, коли ми вечеряли. 143 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 Я сказала, що всі татусі прийдуть. 144 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 Ой, останнім часом я така неуважна. 145 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 Вибач. 146 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 А тато говорив з учителькою? 147 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 Вони привіталися? 148 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 Ні. 149 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Тато говорив лише з дядьком Че Чжуном. 150 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 Дядько Че Чжун був у школі? У твоєму класі? 151 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Я зраділа, коли ти запросив мене на сніданок. 152 00:13:58,714 --> 00:14:00,632 Було цікаво, що тобі треба. 153 00:14:02,384 --> 00:14:04,469 Але такого я й уявити не могла. 154 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 Що це значить? 155 00:14:07,180 --> 00:14:08,724 Нічого особливого. 156 00:14:09,850 --> 00:14:12,311 Фрукти. Не приходити ж із пустими руками. 157 00:14:12,394 --> 00:14:16,440 Я спитав у Ґьон Тея твій номер і що ти любиш. Хотів догодити. 158 00:14:16,523 --> 00:14:19,192 Дякую, але я трохи хвилююся. 159 00:14:20,193 --> 00:14:22,446 Цей кошик із фруктами в моєму стилі. 160 00:14:26,408 --> 00:14:27,701 Ти знаєш Мун Дон Ун? 161 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 Точніше, я хотів би знати, які в неї стосунки з Йон Чжін. 162 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 Звідки ти знаєш Дон Ун? 163 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Ми з нею граємо в ґо. 164 00:14:47,179 --> 00:14:48,263 Ого! 165 00:14:49,514 --> 00:14:52,059 Оце так. Який тісний світ. 166 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Йон Чжін знає про нашу зустріч? 167 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 Не дізнається, бо я їй не скажу. 168 00:15:04,613 --> 00:15:07,616 Про Йон Чжін і Дон Ун багато не розкажеш. 169 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 Ми всі вчилися в одній школі. 170 00:15:10,369 --> 00:15:13,205 Йон Чжін знущалася з Дон Ун у старших класах. 171 00:15:18,043 --> 00:15:19,544 Це було щось типу 172 00:15:20,587 --> 00:15:21,838 шкільного насильства? 173 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 Не «типу». Це воно й було. 174 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Як знущалася? 175 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Жорстоко. 176 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Ми в одному класі, 177 00:15:48,907 --> 00:15:50,325 а ще не говорили. 178 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 Так, Дон Ун? 179 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 Що тобі треба? 180 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 Вона не привіталася. 181 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 Ну що ж. 182 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 Нічого не треба. Лиш одну послугу. 183 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 Я ненавиджу запах вибілювача. 184 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 Але тепер моя черга прибирати в туалеті. 185 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Що скажеш? 186 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 Про що? 187 00:16:12,931 --> 00:16:14,307 Ти знаєш, про що. 188 00:16:15,225 --> 00:16:17,728 Рятуєш свою гордість, відтягуючи відповідь? 189 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Помиєш за мене туалет? 190 00:16:24,109 --> 00:16:27,779 Донедавна мені помагала одна подруга, але вона пішла зі школи. 191 00:16:28,530 --> 00:16:29,531 Со Хі перевелася? 192 00:16:29,614 --> 00:16:30,449 Виходить, так. 193 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Скоро дізнаємося, куди саме. 194 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Ну, відповідай. 195 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Дуже хочеться почути твій голос. 196 00:16:41,460 --> 00:16:42,461 А що ти зробиш, 197 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 якщо я відмовлюся? 198 00:16:47,090 --> 00:16:49,801 Я нетерпляча. Люблю швидкі відповіді. 199 00:16:50,343 --> 00:16:53,180 То що? Не хочеш? 200 00:16:56,683 --> 00:16:58,060 Терпець уривається. 201 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Так не годиться. 202 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Гей, Мйон О. 203 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 Навіть хвилину потерпіти не можеш? 204 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Так усе почалося. 205 00:17:17,662 --> 00:17:19,915 А скінчилося, коли Дон Ун кинула школу. 206 00:17:21,374 --> 00:17:23,710 Спитай у Йон Чжін, що було посередині. 207 00:17:24,419 --> 00:17:25,921 Це запальна історія. 208 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 То Дон Ун була не першою жертвою? 209 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Бачу, ти мало говориш із дружиною. 210 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 Поговоріть сьогодні. 211 00:17:38,767 --> 00:17:39,935 Я піду. 212 00:17:44,022 --> 00:17:45,774 Зробиш мені послугу? 213 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Коли побачиш Дон Ун, 214 00:17:48,735 --> 00:17:51,863 скажи їй, що я все це тобі розповіла. 215 00:17:53,031 --> 00:17:54,116 Будь ласка. 216 00:18:01,081 --> 00:18:02,874 Які ще азартні ігри ти любиш? 217 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Одного разу я поставила на кін своє життя. 218 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 Ти виграла? 219 00:18:10,340 --> 00:18:11,258 Планую виграти. 220 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 Годі тобі. Не прій так, аби виграти в старої людини! 221 00:18:35,782 --> 00:18:37,534 Дай йому переходити. 222 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Лише останні хід. Можна? 223 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 Він надто майстерно грає як на молодика. 224 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 Звісно. 225 00:18:45,041 --> 00:18:46,710 Пане, цю партію я програв. 226 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 Ось. 227 00:18:51,548 --> 00:18:52,632 Мій друг прийшов. 228 00:18:54,593 --> 00:18:55,427 Ось ти де. 229 00:18:57,262 --> 00:18:58,096 Ходімо. 230 00:18:59,931 --> 00:19:01,016 Я ваш друг? 231 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 -Зіграймо ще. -Звісно. 232 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 Виручайте. Я вже зіграв три партії проти чотирьох. 233 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Ваша дружина не любить, коли ви граєте в ґо? 234 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 Вона багато чого не любить. 235 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Їх іще продають? 236 00:19:38,803 --> 00:19:42,224 Іду до подруги, яку я вчив грати в ґо. Не знав, що принести. 237 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Ви з подругою дуже милі. 238 00:19:52,108 --> 00:19:54,861 Здається, ви на когось чекаєте. 239 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Мені треба декому подзвонити. 240 00:19:58,323 --> 00:20:00,200 Але я ще не зібрався з думками. 241 00:20:07,207 --> 00:20:08,291 Ви тут живете? 242 00:20:08,875 --> 00:20:10,627 Нещодавно переїхав. 243 00:20:11,836 --> 00:20:14,005 У Семйоні справді добре жити. 244 00:20:14,089 --> 00:20:15,465 Повітря ще свіже. 245 00:20:17,759 --> 00:20:20,178 Я переїхав не через практичні переваги. 246 00:20:20,762 --> 00:20:22,430 Я помагаю декому помститися. 247 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Помста? У цій країні? 248 00:20:28,019 --> 00:20:30,689 Буде нелегко, бо тут заборонена зброя. 249 00:20:32,732 --> 00:20:35,485 Хоча пів країни вміє стріляти. 250 00:20:37,904 --> 00:20:39,406 Але ножі не заборонені. 251 00:20:40,991 --> 00:20:43,118 З пістолета стріляють із відстані, 252 00:20:43,201 --> 00:20:45,704 а щоб ударити ножем, треба підійти близько. 253 00:20:46,746 --> 00:20:52,002 Так близько, що можна побачити своє відображення в очах іншої людини, і… 254 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Ой, вибачте! 255 00:21:03,888 --> 00:21:07,225 Я весь день дивився Netflix, бо пацієнтів не було. 256 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Добре. 257 00:21:11,146 --> 00:21:13,398 Я відкрив тут клініку. Приходьте. 258 00:21:14,232 --> 00:21:17,402 Не ніяковійте, у мене багато пацієнтів-чоловіків. 259 00:21:19,279 --> 00:21:20,196 Щасти вам. 260 00:21:20,780 --> 00:21:22,699 Сподіваюся, на оренду вистачить. 261 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 Я про вашу помсту. 262 00:21:25,160 --> 00:21:25,994 Ага. 263 00:21:27,329 --> 00:21:29,372 Тут удача точно знадобиться. 264 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Він досить високий. 265 00:21:35,545 --> 00:21:39,591 Десь 178 чи 179 сантиметрів. Важить, на око, 76 чи 77 кілограмів. 266 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 Йо Чжоне, ти теж високий. 267 00:21:43,345 --> 00:21:45,555 Шкода, що я не єдиний високий хлопець. 268 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 Його годинник, пальто, туфлі та парфуми. 269 00:21:51,770 --> 00:21:54,439 Усе ретельно підібране. Ані надто дороге, ані надто дешеве. 270 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 Як би це описати? 271 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 Як на 17 сторінці січневого номеру GQ. 272 00:22:06,117 --> 00:22:08,787 Мої батьки були дещо дивакуваті. 273 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 У мене день народження 16 січня. 274 00:22:11,206 --> 00:22:14,376 Їм завжди було важко вибрати для мене подарунок. 275 00:22:14,459 --> 00:22:16,002 Мабуть, це був випускний рік. 276 00:22:17,212 --> 00:22:21,466 Вони сказали, що куплять мені те, що на 16 сторінці січневого випуску GQ. 277 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Іноді це була книга, іноді — кавоварка. 278 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 Якось мені навіть спорткар дістався. 279 00:22:30,392 --> 00:22:34,312 Не розумію тоді, чому Ха До Йон з 17 сторінки. 280 00:22:35,814 --> 00:22:39,234 Коли відкриваєш 16 сторінку, бачиш і 17-ту. 281 00:22:40,151 --> 00:22:42,570 Іноді там буває щось навіть краще. 282 00:22:43,738 --> 00:22:45,156 Коротше кажучи, 283 00:22:45,907 --> 00:22:48,076 він крутий, і це мене дратує. 284 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 Я хотів відповісти так, щоб ти не здогадалася. 285 00:23:01,965 --> 00:23:02,966 Він тобі дзвонив? 286 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Ні. 287 00:23:05,593 --> 00:23:08,346 Думала, він подзвонить після відкритого уроку, 288 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 але він досі не подзвонив. 289 00:23:11,266 --> 00:23:14,853 Мабуть, йому не подобається, що він не контролює ситуацію. 290 00:23:15,520 --> 00:23:17,355 Я зрозумів це за його стилем гри. 291 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 У п'ятницю по обіді, 292 00:23:21,192 --> 00:23:24,779 коли він закінчить роботу, скасує всі плани на вихідні 293 00:23:24,863 --> 00:23:28,533 та складе в голові список запитань, він тобі подзвонить. 294 00:23:45,467 --> 00:23:47,343 Ти не відповідав на повідомлення. 295 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Де ти був? 296 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 Де Є Соль? 297 00:23:54,392 --> 00:23:56,144 Ти знаєш, котра година? 298 00:23:57,395 --> 00:23:58,646 До речі, До Йоне, 299 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 може, мені теж навчитися грати в ґо? 300 00:24:03,693 --> 00:24:05,195 Дозволь спитати. 301 00:24:06,154 --> 00:24:06,988 Що? 302 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 Ви з учителькою Є Соль подруги? 303 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Це про неї ти казала, що вона тобі не подобається? 304 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Я чула, ти ходив на відкритий урок. 305 00:24:23,254 --> 00:24:26,299 Боже, здається, вона мене неправильно зрозуміла. 306 00:24:27,342 --> 00:24:30,887 Мабуть, ти помітив, що ми з нею з різних світів. 307 00:24:31,721 --> 00:24:35,225 Але ми все обговорили. А що таке? Вона щось сказала? 308 00:24:36,726 --> 00:24:38,019 Отже, сказати є що. 309 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 Як саме ви все обговорили? 310 00:24:44,067 --> 00:24:45,276 Нещодавно ти казала, 311 00:24:45,777 --> 00:24:47,946 що вчителька Є Соль навіжена. 312 00:24:49,239 --> 00:24:50,865 Вона може скривдити Є Соль? 313 00:24:50,949 --> 00:24:52,909 Тому ти хотіла послати її за кордон? 314 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 До Йоне. 315 00:24:58,623 --> 00:25:03,211 Ми зустрічалися два роки й уже десять років одружені. Разом 12 років. 316 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 Я мала би почути принаймні десять разів, що все буде добре. 317 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 А натомість ти мене лаєш. 318 00:25:10,718 --> 00:25:13,304 Байдуже, що ти чув чи ще почуєш, 319 00:25:13,388 --> 00:25:14,806 не поводься так. 320 00:25:17,392 --> 00:25:19,644 Знаєш, коли треба робити вибір, 321 00:25:20,395 --> 00:25:25,483 ти завжди вибираєш щось гарне та блискуче. 322 00:25:25,567 --> 00:25:27,402 Наш шлюб із цієї категорії. 323 00:25:28,236 --> 00:25:31,739 Тобі подобаються моє тіло, мій голос, 324 00:25:31,823 --> 00:25:34,158 мої жарти й моє походження. 325 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 Усе це тобі подобається. 326 00:25:38,162 --> 00:25:41,082 Не відчиняй скриньку, яку не варто відчиняти. 327 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Я кохаю тебе, До Йоне. 328 00:25:46,921 --> 00:25:49,299 І я не хочу, щоб ти знав про все це. 329 00:25:50,675 --> 00:25:54,762 Я подбаю, щоб ніщо з цієї скриньки не вийшло назовні, 330 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 а Є Соль не постраждала. 331 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 Тож, До Йоне, 332 00:25:59,976 --> 00:26:05,064 дозволь Є Соль та мені сяяти, як ми сяяли дотепер. 333 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 Будь ласка. 334 00:26:10,945 --> 00:26:13,197 Ця скринька не блищить, До Йоне. 335 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 Я так заздрю. 336 00:26:35,970 --> 00:26:37,680 Не варто мені їсти рідку їжу. 337 00:26:38,181 --> 00:26:40,099 Шаман сказав скинути три кіло. 338 00:26:40,183 --> 00:26:42,268 А я думала, головне — сумісність. 339 00:26:42,352 --> 00:26:44,437 Чорт, це тому, що ти худа. 340 00:26:45,563 --> 00:26:48,066 То й що? Я ще не знайшла собі пару. 341 00:26:48,149 --> 00:26:50,318 Добре, мабуть, мати щасливу долю. 342 00:26:50,818 --> 00:26:54,322 А той хлопець, з яким тебе звели, і далі буде успішним? 343 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 Поки що все дуже непогано. 344 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 У моїй долі домінує земля, а в його — ні. 345 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 А це важливо? Як цікаво. 346 00:27:06,834 --> 00:27:08,461 Що не так з моєю долею? 347 00:27:10,546 --> 00:27:12,173 Усі добре попрацювали. 348 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 -Молодці. -Дякую. 349 00:27:20,556 --> 00:27:22,892 Шрам довго загоюється. 350 00:27:22,975 --> 00:27:24,310 Він у вас давно. 351 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 Дати вам новий пластир? 352 00:27:28,356 --> 00:27:30,775 Ні. Не купуй більше взуття цього бренду. 353 00:27:31,859 --> 00:27:33,861 Їхні туфлі дряпають мені ноги! 354 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Виходь. Я на парковці. 355 00:27:46,749 --> 00:27:49,085 Що ти мелеш? 356 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 -Порви з ним. -Із ким? 357 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 Зі своїм чоловіком. 358 00:27:53,715 --> 00:27:55,299 Щоб я був батьком Є Соль. 359 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Поміняй чоловіка. 360 00:28:00,221 --> 00:28:03,391 Ти здурів. Це тому ти ходив до школи Є Соль? 361 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 Не змінюй тему. 362 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 Ти його кохаєш? 363 00:28:08,813 --> 00:28:11,315 Із тим козлом про Дон Ун не поговориш. 364 00:28:11,399 --> 00:28:13,901 Ти боїшся, що він може стати на її бік. 365 00:28:15,153 --> 00:28:16,070 Ні, чекай. 366 00:28:16,571 --> 00:28:18,823 Ти знаєш, що він не стане на твій бік? 367 00:28:20,742 --> 00:28:22,076 Але я все знаю. 368 00:28:23,077 --> 00:28:25,037 Я все знаю, але я завжди був 369 00:28:26,164 --> 00:28:27,248 поруч із тобою. 370 00:28:28,916 --> 00:28:30,001 Це кохання. 371 00:28:32,795 --> 00:28:34,046 Гадаєш, це кохання? 372 00:28:34,756 --> 00:28:35,590 Так. 373 00:28:36,466 --> 00:28:38,217 Кохання, про яке ми не знали. 374 00:28:40,762 --> 00:28:41,596 Я правий? 375 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 Мабуть. 376 00:28:47,351 --> 00:28:49,437 Я ніколи про це не думала. 377 00:28:50,104 --> 00:28:52,190 Я кохаю тебе, До Йоне. 378 00:28:52,273 --> 00:28:54,525 І не хочу, щоб ти про все це знав. 379 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Так? Тоді… 380 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Справді. 381 00:29:06,037 --> 00:29:07,789 Я справді його кохаю. 382 00:29:11,667 --> 00:29:12,919 Я завжди його кохала. 383 00:29:22,553 --> 00:29:25,056 Якщо чесно, Йон Чжін, 384 00:29:25,890 --> 00:29:28,392 останнім часом я нуджуся в очікуванні. 385 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 Мьон О не поїхав з країни, і ніхто не може з ним зв'язатися. 386 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 Можливо, це і є 387 00:29:37,360 --> 00:29:39,237 твоє зізнання? 388 00:29:42,907 --> 00:29:46,327 Може, щоб приховати одне лиходійство, 389 00:29:46,410 --> 00:29:48,079 ти вчинила інше? 390 00:29:55,044 --> 00:29:58,297 Ось, пані. Тут перекис водню. 391 00:29:58,381 --> 00:29:59,715 Ви поранилися? 392 00:30:00,424 --> 00:30:02,593 -Постав та йди працювати. -Добре. 393 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 Я з хвилюванням уявляю, що, можливо, 394 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 ти ненавмисно відкрила скриньку Пандори, 395 00:30:17,859 --> 00:30:19,861 намагаючись замести сліди. 396 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 ШЕФ ПОЛІЦІЇ ШІН ЙОН ЧЖУН 397 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Алло? 398 00:30:28,786 --> 00:30:30,872 Можемо зустрітися завтра в обід? 399 00:30:31,622 --> 00:30:33,708 Я передам тобі те, що ти просила. 400 00:30:40,715 --> 00:30:45,261 Від фабрики після відрахування зі школи до роботи в семйонській школі. Все тут. 401 00:30:45,845 --> 00:30:49,640 Жодного штрафу. Медичну страховку завжди оплачує вчасно. 402 00:30:51,142 --> 00:30:52,894 Сучка — зразкова громадянка. 403 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 А мати сучки? Де вона? 404 00:30:56,272 --> 00:30:57,773 Чжон Мі Хі? 405 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Це тобі теж потрібно? 406 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 Тоді в школі вона мені допомогла. 407 00:31:02,737 --> 00:31:03,863 Якщо ти бідний, 408 00:31:06,032 --> 00:31:08,367 найбільше шкоди завжди від родини. 409 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 ПЕРЕРВА 410 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 До речі, хто то був на фото? 411 00:31:40,900 --> 00:31:43,986 Я майже всіх упізнав, судячи з опису й фоток, 412 00:31:44,487 --> 00:31:45,821 а її не впізнав. 413 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 Жінка ліворуч у червоному фартуху? 414 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 Це моя мама. 415 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Хочеш знати, чому я помістила її фото поряд з моїми катами? 416 00:32:04,674 --> 00:32:07,551 Можна поставити інше запитання? 417 00:32:08,844 --> 00:32:10,471 Ти часто переш ковдри? 418 00:32:12,473 --> 00:32:14,475 -Так. -Ага. 419 00:32:17,019 --> 00:32:19,939 Можна й мені в тебе дещо спитати? 420 00:32:20,940 --> 00:32:23,109 Нарешті ти мною зацікавилася. 421 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Питай. 422 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 Чому код на твоїх вхідних дверях 3724? 423 00:32:30,491 --> 00:32:34,495 Зазвичай код — це день народження, день першої зустрічі з кимось 424 00:32:34,578 --> 00:32:36,664 чи номер машини. 425 00:32:37,415 --> 00:32:39,083 А твого коду я не розумію. 426 00:32:45,631 --> 00:32:47,800 Можеш спитати щось інше? 427 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 В'язню 3724, до вас прийшли. 428 00:33:15,703 --> 00:33:17,038 Вибачте, пані. 429 00:33:19,040 --> 00:33:20,875 Посидівши тут якийсь час, 430 00:33:22,626 --> 00:33:26,464 я зрозумів, яке лихо я скоїв. 431 00:33:27,048 --> 00:33:30,885 Скільки б разів я не вибачався, це не змиє мій гріх. 432 00:33:30,968 --> 00:33:32,970 І я нічого не можу виправити. 433 00:33:34,430 --> 00:33:35,598 Я не знала. 434 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 Перепрошую? 435 00:33:38,142 --> 00:33:39,310 Я не знала, 436 00:33:41,187 --> 00:33:43,147 що ти, клятий вбивце, 437 00:33:43,773 --> 00:33:46,192 увесь цей час надсилав листи 438 00:33:47,818 --> 00:33:48,986 моєму синові. 439 00:33:49,987 --> 00:33:51,739 Так. Я був психічно нездоровий… 440 00:33:51,822 --> 00:33:53,908 «Я не міг витримати соціального тиску 441 00:33:54,575 --> 00:33:56,577 і вчинив помилку»? 442 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 Брехня. Десятки листів, де ти пишеш те саме. 443 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Так, я… 444 00:34:08,172 --> 00:34:09,006 Я… 445 00:34:09,799 --> 00:34:10,925 Не вмію гарно писати. 446 00:34:11,008 --> 00:34:12,176 Замовкни! 447 00:34:12,802 --> 00:34:17,098 Як ти смієш діставати мого сина, щоб скоротити собі строк, виродку? 448 00:34:17,681 --> 00:34:19,934 Як ти смієш так його мучити? 449 00:34:21,602 --> 00:34:23,437 Я тобі ніколи не пробачу, гаде. 450 00:34:23,521 --> 00:34:26,065 Якщо ти ще раз надішлеш подібного листа, 451 00:34:27,817 --> 00:34:28,901 я тебе вб'ю. 452 00:34:32,863 --> 00:34:34,198 Але ж ви лікарка. 453 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 Що? 454 00:34:43,040 --> 00:34:45,376 У вашій родині всі лікарі. 455 00:34:46,669 --> 00:34:48,003 Ви не вбиваєте людей. 456 00:34:50,381 --> 00:34:53,968 Через цю присягу ваш чоловік і відкинув копита. 457 00:34:56,303 --> 00:34:58,806 Я роблю це не заради дострокового звільнення. 458 00:34:58,889 --> 00:35:00,683 Мені тут нормально. Зручно. 459 00:35:01,725 --> 00:35:04,645 Тут дозволяють тренуватися, годують тричі на день, 460 00:35:04,728 --> 00:35:06,147 є медичний догляд. 461 00:35:06,647 --> 00:35:07,565 Тоді чому 462 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 ти пишеш листи? 463 00:35:11,861 --> 00:35:12,778 Бо мені нудно. 464 00:35:20,369 --> 00:35:22,371 Ваш син справді сильно мучиться? 465 00:35:25,082 --> 00:35:27,418 Паскуда! 466 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 ХА Є СОЛЬ 467 00:36:22,473 --> 00:36:23,307 Привіт. 468 00:36:27,394 --> 00:36:28,229 Де? 469 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 У поліцію? 470 00:36:31,690 --> 00:36:34,777 Хто це був? Ти? Чи ти? 471 00:36:34,860 --> 00:36:37,446 Хто заявив про зникнення Мйон О? 472 00:36:38,572 --> 00:36:39,907 Може, Йон Чжін. 473 00:36:40,491 --> 00:36:42,785 Вона нас підбурювала. Може, сама це зробила. 474 00:36:43,285 --> 00:36:45,329 Вона б не зробила такої дурниці. 475 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 Лишаєшся ти. Це був ти? 476 00:36:49,750 --> 00:36:52,419 Мені першому подзвонили, бо я його бос. 477 00:36:52,503 --> 00:36:55,005 Зник дорослий. Його підозрюють у втечі. 478 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Заради Бога, тому козлу 36 років. 479 00:36:57,007 --> 00:37:00,177 Поліція не кинеться його шукати, бо ми не можемо його знайти. 480 00:37:00,261 --> 00:37:03,222 Тоді це ти. Ти ж сама його шукала. 481 00:37:03,806 --> 00:37:04,974 Чому одразу я? 482 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 І чому не включаєш себе в цей список? 483 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Це точно ти. 484 00:37:12,022 --> 00:37:15,442 Ти. Так, кляте стерво. 485 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 Спитати поліцію, чи я права? 486 00:37:23,200 --> 00:37:26,453 Твоя правда. Це була я. Я повідомила про зникнення. 487 00:37:27,204 --> 00:37:28,372 І що з того? 488 00:37:29,540 --> 00:37:31,917 Ти сказала, що він, мабуть, мертвий. 489 00:37:32,001 --> 00:37:33,919 Може, він справді мертвий. 490 00:37:34,670 --> 00:37:38,007 Я повідомила про зникнення друга, і з мене роблять дурну? 491 00:37:38,507 --> 00:37:42,261 -Він живе один. Ти не хвилюєшся? -Курво, в тебе геть дах поїхав. 492 00:37:43,637 --> 00:37:46,015 Відколи ти хвилюєшся за Мйон О? 493 00:37:46,890 --> 00:37:47,891 Он воно що. 494 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 Тепер ясно, чому він до тебе залицявся. 495 00:37:52,354 --> 00:37:55,107 Ти з ним теж переспала? Га? 496 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 Ти верзеш казна-що. 497 00:37:57,109 --> 00:37:58,527 Він до неї залицявся? 498 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 Кошмар. 499 00:38:00,738 --> 00:38:03,157 До твоєї дірки доступ був завжди відкритий. 500 00:38:03,240 --> 00:38:05,826 Ти це навмисно зробила, так? 501 00:38:05,909 --> 00:38:07,161 Чого ти домагаєшся? 502 00:38:07,244 --> 00:38:12,833 Ти знаєш, що я купувала в нього наркотики та роками отримувала рецепти на його ім'я. 503 00:38:13,334 --> 00:38:16,503 І ти знаєш, що якщо почнеться розслідування, мене пов'яжуть першу. 504 00:38:16,587 --> 00:38:20,591 -То якого ж милого ти пішла в поліцію? -Боже. Забагато інформації. 505 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 -Я пішов. -Відпусти. 506 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 Відпусти мене! 507 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 Чорт! Відпусти мене! 508 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 Якщо мені почнуть дзвонити з поліції, 509 00:38:30,976 --> 00:38:35,439 я тебе точно вб'ю, гадино! 510 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 РАНКОВА ДОСТАВКА 511 00:38:40,736 --> 00:38:41,653 Що це таке? 512 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 Кімчі? 513 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Ні. 514 00:38:50,037 --> 00:38:52,122 Поклади вони та долари на різні рахунки 515 00:38:52,206 --> 00:38:53,957 й отримай виписку про баланс. 516 00:38:54,041 --> 00:38:57,336 Що це таке? 517 00:38:59,797 --> 00:39:01,382 У Су Ни вже є паспорт? 518 00:39:01,465 --> 00:39:03,675 Що? А! 519 00:39:03,759 --> 00:39:05,677 Ось. 520 00:39:06,470 --> 00:39:07,888 ПАСПОРТ РЕСПУБЛІКИ КОРЕЯ 521 00:39:07,971 --> 00:39:09,807 А нащо вам цей паспорт? 522 00:39:11,308 --> 00:39:14,812 Відправлю це в службу підтримки тих, хто їде за кордон. Підпишіть. 523 00:39:15,646 --> 00:39:17,815 НАЙКРАЩЕ АГЕНТСТВО МІЖНАРОДНОЇ ПІДТРИМКИ 524 00:39:17,898 --> 00:39:20,734 Су На поїде вчитися за кордон. 525 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 За кордон? 526 00:39:25,155 --> 00:39:27,449 Я намагаюся прискорити свій графік. 527 00:39:27,950 --> 00:39:31,870 Приступлю до виконання вашої просьби в день, коли Су На покине країну. 528 00:39:33,205 --> 00:39:34,957 Су На дізнається про смерть 529 00:39:35,833 --> 00:39:38,001 свого батька в США. 530 00:39:42,005 --> 00:39:43,257 Я збрехала вам. 531 00:39:44,425 --> 00:39:47,428 У вас із дочкою не буде приємної вечері. 532 00:39:49,430 --> 00:39:50,722 Ви 533 00:39:51,265 --> 00:39:52,933 втратите Су Ну. 534 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 Але вона буде захищена 535 00:39:59,064 --> 00:40:01,150 від жорстокого батька 536 00:40:02,151 --> 00:40:05,696 та матері, яка стала співучасницею вбивства. 537 00:40:10,868 --> 00:40:13,120 Бо саме це ми з вами задумали.. 538 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 Якщо хочете спинитися, 539 00:40:18,292 --> 00:40:19,543 скажіть зараз. 540 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 ЖИТЛОВИЙ КОМПЛЕКС «ЕДЕМ» 541 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 Це правильна адреса? 542 00:40:37,394 --> 00:40:38,645 Дон Ун живе тут? 543 00:40:39,229 --> 00:40:40,189 Так. 544 00:40:40,856 --> 00:40:44,109 Вона сказала нову адресу, коли заступила на роботу. А що? 545 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 Ви впевнені, що це тут? 546 00:40:49,198 --> 00:40:50,282 Ця сучка живе… 547 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 ЖК «ЕДЕМ», ВУЛ. СЕМЙОН, 71 СЕМЙОН 548 00:40:52,576 --> 00:40:53,994 ВУЛИЦЯ СЕМЙОН, 71 549 00:40:57,748 --> 00:40:59,333 Прямо перед моїм будинком. 550 00:41:29,947 --> 00:41:30,864 Так, пане. 551 00:41:31,698 --> 00:41:33,325 У мене особисті справи. 552 00:41:34,117 --> 00:41:36,787 Скасуйте мої плани на вихідні, понеділок і вівторок. 553 00:41:38,163 --> 00:41:40,123 Якщо буде щось термінове, пишіть. 554 00:41:40,624 --> 00:41:42,626 Так, пане. Щось іще? 555 00:41:42,709 --> 00:41:43,544 Ні. 556 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 Де ти? 557 00:41:58,058 --> 00:41:59,184 Треба зустрітися. 558 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 Скільки тут дають за очко? 559 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 Мабуть, у тебе багато запитань. Питай. 560 00:42:40,892 --> 00:42:42,561 Тобі не холодно в цьому одязі? 561 00:42:46,356 --> 00:42:49,776 А я думала, ти спитаєш, чи я навмисно з тобою познайомилася. 562 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 Тепер я хотів бути непередбачуваним. 563 00:42:55,949 --> 00:42:58,243 Що б ти зробила, якби я не подзвонив? 564 00:42:58,327 --> 00:43:01,747 -Провела би батьківські збори. -А якби я подав скаргу? 565 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 Це приватна школа, і я досить впливовий. 566 00:43:04,583 --> 00:43:05,584 Я знаю. 567 00:43:06,627 --> 00:43:10,631 Взагалі-то, я покладаюся на твій вплив. 568 00:43:16,720 --> 00:43:19,806 Мене навчив грати в ґо один юрист. 569 00:43:20,474 --> 00:43:23,769 Він сказав, що я народився з чорним камінцем. 570 00:43:25,145 --> 00:43:28,148 У мене завжди була перевага. Мені завжди було легко. 571 00:43:28,982 --> 00:43:30,317 Але ця партія… 572 00:43:33,236 --> 00:43:34,488 Ця партія важка. 573 00:43:41,411 --> 00:43:44,414 У мене багато питань до тебе і до Йон Чжін. 574 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 Але спершу я хочу вислухати тебе. 575 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 Чому? 576 00:43:53,423 --> 00:43:55,592 Бо ти стверджуєш, що ти жертва. 577 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 Ви вже тут? 578 00:44:42,889 --> 00:44:44,224 Так. Квартира 301. 579 00:44:45,767 --> 00:44:47,686 Скільки на це потрібно часу? 580 00:44:56,153 --> 00:44:58,155 Знаєте, це незаконно. 581 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 Якби це було законно, я б вам стільки не платила. 582 00:45:05,078 --> 00:45:06,079 До речі, 583 00:45:06,663 --> 00:45:09,875 а ви часом не Пак Йон Чжін, ведуча програми про погоду? 584 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Навіть якщо так, 585 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 хіба це щось міняє? 586 00:46:23,740 --> 00:46:26,451 МОРГ 587 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 Відчиніть двері та чекайте тут. 588 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 Що? 589 00:46:33,166 --> 00:46:34,084 Гаразд. 590 00:46:38,088 --> 00:46:39,714 Ви з Йон Чжін були однокласницями. 591 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 Ти навмисно зі мною познайомилася? 592 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 Так. 593 00:46:49,015 --> 00:46:50,016 І в ґо грати 594 00:46:52,143 --> 00:46:53,854 ти теж училася з цим наміром? 595 00:46:55,856 --> 00:46:59,526 Спершу так, але потім мені сподобалося. 596 00:47:00,861 --> 00:47:03,947 Бо сенс гри — розбудовувати території. 597 00:47:04,030 --> 00:47:07,492 У школі я мріяла стати архітекторкою, але не склалося. 598 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 Ти надіслав це фото? 599 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 Я вибрав ті, на яких ти гарно вийшов. 600 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 Не схоже. 601 00:47:25,218 --> 00:47:26,386 Де ти живеш? 602 00:47:27,470 --> 00:47:30,765 Якщо я від початку був твоєю ціллю, жити ти маєш неподалік. 603 00:47:33,184 --> 00:47:34,519 Я готовий все узнати. 604 00:47:38,398 --> 00:47:39,900 Я знаю з досвіду, 605 00:47:39,983 --> 00:47:42,652 що подібна жорстокість завдає болю, 606 00:47:44,571 --> 00:47:45,989 навіть якщо ти готовий. 607 00:48:04,341 --> 00:48:05,675 Я облажалася. 608 00:48:09,012 --> 00:48:11,723 Не треба було цькувати те стерво. 609 00:48:15,435 --> 00:48:17,604 Треба було її тоді вбити. 610 00:48:51,805 --> 00:48:53,306 ЮН СО ХІ, ЖІНКА 17 РОКІВ 611 00:49:03,358 --> 00:49:04,609 ПРИЙНЯТО 15/12/2004 612 00:52:21,723 --> 00:52:26,728 Переклад субтитрів: Катерина Мазур