1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
СЛАВА
2
00:01:10,530 --> 00:01:11,364
Дон Ун!
3
00:01:11,948 --> 00:01:14,200
Ми навіть словом не перекинулися.
4
00:01:14,951 --> 00:01:17,995
Боже, який збіг!
5
00:01:18,079 --> 00:01:19,580
Я така рада тебе бачити.
6
00:01:21,124 --> 00:01:23,709
Можна з тобою поговорити?
7
00:01:27,171 --> 00:01:28,256
Ходімо.
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,216
Туди.
9
00:01:54,824 --> 00:01:55,950
Дон Ун, пощади.
10
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
Пощади хоч раз.
11
00:01:57,785 --> 00:02:01,122
Тоді я вчинила помилку.
Я не прошу тебе зрозуміти.
12
00:02:01,205 --> 00:02:03,124
Мені немає виправдання.
13
00:02:03,749 --> 00:02:04,834
Мені дуже шкода.
14
00:02:05,626 --> 00:02:09,213
Я все життя каюся
й каятимуся до смерті. Клянуся, Дон Ун!
15
00:02:09,797 --> 00:02:13,634
Я ще навіть не почала.
Чому ти вже на колінах?
16
00:02:14,343 --> 00:02:15,428
Як ти потім благатимеш?
17
00:02:16,012 --> 00:02:19,056
Ти знаєш,
що в моєї сім'ї є лише хімчистка.
18
00:02:19,557 --> 00:02:22,018
Я не хотіла цього робити, але вони…
19
00:02:23,227 --> 00:02:24,645
У мене не було вибору.
20
00:02:25,229 --> 00:02:26,731
Ми всі були такі юні.
21
00:02:26,814 --> 00:02:29,901
У молодості всі помиляються.
Будь ласка, Дон Ун.
22
00:02:30,401 --> 00:02:33,696
А ця помилка була випадкова чи навмисна?
23
00:02:42,288 --> 00:02:43,623
Ти здуріла?
24
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
Я стюардеса!
25
00:02:49,837 --> 00:02:52,924
Ось що таке «навмисно», пані стюардесо.
26
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
Кривдити когось, знаючи, що завдаєш болю.
27
00:02:57,345 --> 00:02:59,764
Ви робили це зі мною кожного дня.
28
00:03:05,228 --> 00:03:06,312
Добре. Вибач.
29
00:03:07,063 --> 00:03:10,191
Мені шкода. Те, що я робила, непростимо.
30
00:03:10,274 --> 00:03:11,651
Але, Дон Ун,
31
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
прошу тебе, пробач мене один разочок.
32
00:03:15,488 --> 00:03:17,907
Благаю, не кажи нічого моїй свекрусі.
33
00:03:17,990 --> 00:03:19,242
Не спілкуйся з нею.
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Лише до весілля, будь ласка.
35
00:03:22,578 --> 00:03:24,288
Я подала заяву на звільнення.
36
00:03:24,372 --> 00:03:27,583
Якщо я не вийду заміж,
у мене не буде грошей. Я помру!
37
00:03:27,667 --> 00:03:29,502
Благаю, Дон Ун!
38
00:03:31,796 --> 00:03:36,050
Змінити тон — це правильна стратегія,
але це було зарано й незграбно.
39
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
Мені від тебе нічого не потрібно:
ані грошей, ані вибачення.
40
00:03:40,888 --> 00:03:43,140
Ти встала навколішки, благала
41
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
й пробувала погрожувати.
42
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Є ще щось у репертуарі?
43
00:03:50,273 --> 00:03:51,607
Чорт!
44
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
А що?
45
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
Що?
46
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
Що тобі від мене треба, довбана сучко?
47
00:04:00,825 --> 00:04:02,410
Ти загубила телефон, так?
48
00:04:16,173 --> 00:04:19,552
Так. Це той телефон, який ти загубила.
49
00:04:20,136 --> 00:04:21,304
Це була ти?
50
00:04:21,387 --> 00:04:23,431
Ті фотки прислала ти, а не Мйон О?
51
00:04:24,390 --> 00:04:25,641
Божевільна курва!
52
00:04:25,725 --> 00:04:30,313
Уяви, скільки я про тебе знаю, Хьо Чжон.
53
00:04:32,315 --> 00:04:35,818
Є лиш один спосіб врятуватися,
тому добре все обміркуй.
54
00:04:35,901 --> 00:04:37,320
Це твоя сильна сторона.
55
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Тоді я не спілкуватимуся
з твоєю свекрухою.
56
00:04:48,748 --> 00:04:53,044
Я буду на твоєму боці
до самої смерті, Дон Ун.
57
00:04:55,171 --> 00:04:56,380
Що мені зробити?
58
00:05:01,177 --> 00:05:02,094
Повідом
59
00:05:03,512 --> 00:05:04,764
про зникнення Мйон О.
60
00:05:08,100 --> 00:05:13,439
СЛАВА
61
00:05:17,109 --> 00:05:18,361
Дякую, пане.
62
00:05:23,366 --> 00:05:24,283
Обережно.
63
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Дивися вперед.
64
00:06:01,779 --> 00:06:03,364
Хочеш ще щось сказати?
65
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Просто приємно дивитися, як сміються діти.
66
00:06:06,826 --> 00:06:09,036
Як у рекламі очищувача повітря.
67
00:06:09,870 --> 00:06:13,541
Я не хотів одружуватися,
бо одружених суворіше судять.
68
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
Якщо ти неодружений, то це «романтика»,
а якщо одружений, то «зрада».
69
00:06:18,921 --> 00:06:21,006
-Так?
-Тут діти.
70
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
Так, ти чудовий батько.
71
00:06:22,883 --> 00:06:25,553
Але не надто веселий.
72
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
А в Є Соль є почуття гумору.
73
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
Цікаво, в кого вона така.
74
00:06:35,396 --> 00:06:37,481
Ти весь день такий. Що з тобою?
75
00:06:37,565 --> 00:06:39,859
Ого, ти наче бити мене зібрався.
76
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Тут же діти.
77
00:06:48,284 --> 00:06:49,201
Добре тоді.
78
00:06:50,536 --> 00:06:51,871
Піду до подруги.
79
00:06:56,959 --> 00:06:57,793
До речі,
80
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
ти знайшов Мйон О?
81
00:07:03,215 --> 00:07:04,675
Мені вже не треба.
82
00:07:05,718 --> 00:07:07,428
Сьогодні все стало ясно.
83
00:07:31,285 --> 00:07:33,704
Стій так. Піднімеш руки — і тобі кінець.
84
00:07:33,787 --> 00:07:34,788
Отак.
85
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
Опусти руки! Я сказав, що вб'ю тебе!
86
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
З якого ви класу?
87
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
-Дзвоник давно продзвенів!
-Чорт!
88
00:08:06,779 --> 00:08:10,074
П'єш багато полуничного молока?
Можеш більше не пити.
89
00:08:12,409 --> 00:08:13,661
Я мав рацію, правда?
90
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
У неї величезні цицьки.
91
00:08:29,009 --> 00:08:29,969
Привіт, Дон Ун.
92
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
Мила іграшка Йон Чжін
стала вчителькою її дочки.
93
00:08:41,397 --> 00:08:42,231
Збіг?
94
00:08:43,983 --> 00:08:45,651
Йон Чжін тобі не сказала?
95
00:08:46,902 --> 00:08:48,696
Я сказала їй, що це не збіг.
96
00:08:51,407 --> 00:08:53,409
Якщо це не збіг,
97
00:08:55,411 --> 00:08:58,581
це означає, що ти все спланувала
від моменту в спортзалі
98
00:08:58,664 --> 00:09:00,165
до цього моменту.
99
00:09:04,253 --> 00:09:05,504
Аж моторошно.
100
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
Не знала, що ти вмієш думати.
101
00:09:11,844 --> 00:09:13,929
Я думала, ти гратимеш у баскетбол.
102
00:09:15,347 --> 00:09:18,183
Чому погані передчуття
ніколи не обманюють?
103
00:09:19,602 --> 00:09:21,520
Уже запізно тебе зупиняти,
104
00:09:21,604 --> 00:09:23,439
й тепер цього не уникнути.
105
00:09:24,690 --> 00:09:27,359
Твоя помста закінчиться,
коли всі страждатимуть?
106
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
Як той літній дощ?
107
00:09:35,951 --> 00:09:38,203
Ти навчилася гніватися?
108
00:09:39,997 --> 00:09:43,042
Я для того й прийшов,
щоб подивитися, як ти виросла.
109
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
А, точно.
110
00:09:46,003 --> 00:09:47,713
У тебе ж лишилися шрами?
111
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
Вони загоїлися? Більше не печуть?
112
00:09:55,721 --> 00:09:57,222
Я поставив запитання.
113
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
Так, ось вони.
114
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Дай подую.
115
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Попереджаю.
116
00:10:25,084 --> 00:10:27,086
Не зашкодь доньці Йон Чжін.
117
00:10:29,088 --> 00:10:30,047
Ніяк.
118
00:10:38,180 --> 00:10:40,099
Ти отримав щітку Є Соль?
119
00:10:40,599 --> 00:10:43,644
Я надіслала її швидкою поштою,
бо це було терміново.
120
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Отже…
121
00:10:48,232 --> 00:10:49,066
Це була ти?
122
00:10:49,149 --> 00:10:50,818
Я тебе теж попереджаю.
123
00:10:52,361 --> 00:10:54,780
Не допомагай Йон Чжін. Ніяк.
124
00:10:56,865 --> 00:10:59,618
Якщо тобі потрібна Є Соль,
то я твоя союзниця.
125
00:10:59,702 --> 00:11:00,786
А не Йон Чжін.
126
00:11:03,580 --> 00:11:05,666
Мабуть, ти не знаєш, тож я тобі скажу.
127
00:11:07,292 --> 00:11:09,420
Я теж була чиєюсь дочкою.
128
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
Ясно, Че Чжуне?
129
00:11:17,136 --> 00:11:18,220
Овва.
130
00:11:23,809 --> 00:11:25,227
Ну, мама завжди казала,
131
00:11:27,271 --> 00:11:29,273
що треба слухатися вчительку.
132
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Так.
133
00:11:33,068 --> 00:11:34,194
Радий зустрічі, подруго.
134
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
Це подарунок.
135
00:11:47,708 --> 00:11:50,419
ХА Є СОЛЬ
136
00:12:50,813 --> 00:12:53,482
Відкритий урок? Сьогодні?
137
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Так. Там було багато татусів,
але мій був найкрутішим!
138
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
Ха Є Соль! Ти ж мені обіцяла!
139
00:13:00,906 --> 00:13:02,574
Я ж просила розповідати про все,
140
00:13:02,658 --> 00:13:05,536
що відбувається в школі.
Усе, що каже вчителька!
141
00:13:05,619 --> 00:13:08,539
Треба було сказати про відкритий урок!
142
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Я казала, коли ми вечеряли.
143
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
Я сказала, що всі татусі прийдуть.
144
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
Ой, останнім часом я така неуважна.
145
00:13:17,673 --> 00:13:18,757
Вибач.
146
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
А тато говорив з учителькою?
147
00:13:23,053 --> 00:13:24,096
Вони привіталися?
148
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
Ні.
149
00:13:25,848 --> 00:13:29,434
Тато говорив лише з дядьком Че Чжуном.
150
00:13:30,644 --> 00:13:33,647
Дядько Че Чжун був у школі?
У твоєму класі?
151
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Я зраділа,
коли ти запросив мене на сніданок.
152
00:13:58,714 --> 00:14:00,632
Було цікаво, що тобі треба.
153
00:14:02,384 --> 00:14:04,469
Але такого я й уявити не могла.
154
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
Що це значить?
155
00:14:07,180 --> 00:14:08,724
Нічого особливого.
156
00:14:09,850 --> 00:14:12,311
Фрукти. Не приходити ж із пустими руками.
157
00:14:12,394 --> 00:14:16,440
Я спитав у Ґьон Тея твій номер
і що ти любиш. Хотів догодити.
158
00:14:16,523 --> 00:14:19,192
Дякую, але я трохи хвилююся.
159
00:14:20,193 --> 00:14:22,446
Цей кошик із фруктами в моєму стилі.
160
00:14:26,408 --> 00:14:27,701
Ти знаєш Мун Дон Ун?
161
00:14:33,874 --> 00:14:37,544
Точніше, я хотів би знати,
які в неї стосунки з Йон Чжін.
162
00:14:39,880 --> 00:14:42,883
Звідки ти знаєш Дон Ун?
163
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Ми з нею граємо в ґо.
164
00:14:47,179 --> 00:14:48,263
Ого!
165
00:14:49,514 --> 00:14:52,059
Оце так. Який тісний світ.
166
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
Йон Чжін знає про нашу зустріч?
167
00:14:55,270 --> 00:14:57,522
Не дізнається, бо я їй не скажу.
168
00:15:04,613 --> 00:15:07,616
Про Йон Чжін і Дон Ун багато не розкажеш.
169
00:15:08,450 --> 00:15:10,285
Ми всі вчилися в одній школі.
170
00:15:10,369 --> 00:15:13,205
Йон Чжін знущалася
з Дон Ун у старших класах.
171
00:15:18,043 --> 00:15:19,544
Це було щось типу
172
00:15:20,587 --> 00:15:21,838
шкільного насильства?
173
00:15:21,922 --> 00:15:24,800
Не «типу». Це воно й було.
174
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Як знущалася?
175
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Жорстоко.
176
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Ми в одному класі,
177
00:15:48,907 --> 00:15:50,325
а ще не говорили.
178
00:15:50,409 --> 00:15:51,535
Так, Дон Ун?
179
00:15:52,703 --> 00:15:53,870
Що тобі треба?
180
00:15:53,954 --> 00:15:55,622
Вона не привіталася.
181
00:15:56,415 --> 00:15:57,416
Ну що ж.
182
00:15:57,916 --> 00:15:59,835
Нічого не треба. Лиш одну послугу.
183
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
Я ненавиджу запах вибілювача.
184
00:16:04,006 --> 00:16:06,717
Але тепер моя черга прибирати в туалеті.
185
00:16:08,385 --> 00:16:09,469
Що скажеш?
186
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
Про що?
187
00:16:12,931 --> 00:16:14,307
Ти знаєш, про що.
188
00:16:15,225 --> 00:16:17,728
Рятуєш свою гордість,
відтягуючи відповідь?
189
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
Помиєш за мене туалет?
190
00:16:24,109 --> 00:16:27,779
Донедавна мені помагала одна подруга,
але вона пішла зі школи.
191
00:16:28,530 --> 00:16:29,531
Со Хі перевелася?
192
00:16:29,614 --> 00:16:30,449
Виходить, так.
193
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Скоро дізнаємося, куди саме.
194
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Ну, відповідай.
195
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Дуже хочеться почути твій голос.
196
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
А що ти зробиш,
197
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
якщо я відмовлюся?
198
00:16:47,090 --> 00:16:49,801
Я нетерпляча. Люблю швидкі відповіді.
199
00:16:50,343 --> 00:16:53,180
То що? Не хочеш?
200
00:16:56,683 --> 00:16:58,060
Терпець уривається.
201
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
Так не годиться.
202
00:17:02,731 --> 00:17:03,565
Гей, Мйон О.
203
00:17:04,149 --> 00:17:06,276
Навіть хвилину потерпіти не можеш?
204
00:17:12,908 --> 00:17:13,909
Так усе почалося.
205
00:17:17,662 --> 00:17:19,915
А скінчилося, коли Дон Ун кинула школу.
206
00:17:21,374 --> 00:17:23,710
Спитай у Йон Чжін, що було посередині.
207
00:17:24,419 --> 00:17:25,921
Це запальна історія.
208
00:17:29,382 --> 00:17:31,635
То Дон Ун була не першою жертвою?
209
00:17:32,677 --> 00:17:35,013
Бачу, ти мало говориш із дружиною.
210
00:17:36,306 --> 00:17:37,724
Поговоріть сьогодні.
211
00:17:38,767 --> 00:17:39,935
Я піду.
212
00:17:44,022 --> 00:17:45,774
Зробиш мені послугу?
213
00:17:47,109 --> 00:17:48,652
Коли побачиш Дон Ун,
214
00:17:48,735 --> 00:17:51,863
скажи їй, що я все це тобі розповіла.
215
00:17:53,031 --> 00:17:54,116
Будь ласка.
216
00:18:01,081 --> 00:18:02,874
Які ще азартні ігри ти любиш?
217
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Одного разу я поставила на кін своє життя.
218
00:18:08,088 --> 00:18:08,922
Ти виграла?
219
00:18:10,340 --> 00:18:11,258
Планую виграти.
220
00:18:30,902 --> 00:18:34,865
Годі тобі. Не прій так,
аби виграти в старої людини!
221
00:18:35,782 --> 00:18:37,534
Дай йому переходити.
222
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Лише останні хід. Можна?
223
00:18:40,162 --> 00:18:43,331
Він надто майстерно грає
як на молодика.
224
00:18:43,415 --> 00:18:44,457
Звісно.
225
00:18:45,041 --> 00:18:46,710
Пане, цю партію я програв.
226
00:18:49,087 --> 00:18:49,921
Ось.
227
00:18:51,548 --> 00:18:52,632
Мій друг прийшов.
228
00:18:54,593 --> 00:18:55,427
Ось ти де.
229
00:18:57,262 --> 00:18:58,096
Ходімо.
230
00:18:59,931 --> 00:19:01,016
Я ваш друг?
231
00:19:02,350 --> 00:19:03,935
-Зіграймо ще.
-Звісно.
232
00:19:04,019 --> 00:19:07,105
Виручайте.
Я вже зіграв три партії проти чотирьох.
233
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
Ваша дружина не любить,
коли ви граєте в ґо?
234
00:19:29,544 --> 00:19:31,254
Вона багато чого не любить.
235
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
Їх іще продають?
236
00:19:38,803 --> 00:19:42,224
Іду до подруги, яку я вчив грати в ґо.
Не знав, що принести.
237
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
Ви з подругою дуже милі.
238
00:19:52,108 --> 00:19:54,861
Здається, ви на когось чекаєте.
239
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Мені треба декому подзвонити.
240
00:19:58,323 --> 00:20:00,200
Але я ще не зібрався з думками.
241
00:20:07,207 --> 00:20:08,291
Ви тут живете?
242
00:20:08,875 --> 00:20:10,627
Нещодавно переїхав.
243
00:20:11,836 --> 00:20:14,005
У Семйоні справді добре жити.
244
00:20:14,089 --> 00:20:15,465
Повітря ще свіже.
245
00:20:17,759 --> 00:20:20,178
Я переїхав не через практичні переваги.
246
00:20:20,762 --> 00:20:22,430
Я помагаю декому помститися.
247
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Помста? У цій країні?
248
00:20:28,019 --> 00:20:30,689
Буде нелегко, бо тут заборонена зброя.
249
00:20:32,732 --> 00:20:35,485
Хоча пів країни вміє стріляти.
250
00:20:37,904 --> 00:20:39,406
Але ножі не заборонені.
251
00:20:40,991 --> 00:20:43,118
З пістолета стріляють із відстані,
252
00:20:43,201 --> 00:20:45,704
а щоб ударити ножем,
треба підійти близько.
253
00:20:46,746 --> 00:20:52,002
Так близько, що можна побачити
своє відображення в очах іншої людини, і…
254
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Ой, вибачте!
255
00:21:03,888 --> 00:21:07,225
Я весь день дивився Netflix,
бо пацієнтів не було.
256
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Добре.
257
00:21:11,146 --> 00:21:13,398
Я відкрив тут клініку. Приходьте.
258
00:21:14,232 --> 00:21:17,402
Не ніяковійте,
у мене багато пацієнтів-чоловіків.
259
00:21:19,279 --> 00:21:20,196
Щасти вам.
260
00:21:20,780 --> 00:21:22,699
Сподіваюся, на оренду вистачить.
261
00:21:22,782 --> 00:21:24,117
Я про вашу помсту.
262
00:21:25,160 --> 00:21:25,994
Ага.
263
00:21:27,329 --> 00:21:29,372
Тут удача точно знадобиться.
264
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Він досить високий.
265
00:21:35,545 --> 00:21:39,591
Десь 178 чи 179 сантиметрів.
Важить, на око, 76 чи 77 кілограмів.
266
00:21:40,425 --> 00:21:42,093
Йо Чжоне, ти теж високий.
267
00:21:43,345 --> 00:21:45,555
Шкода, що я не єдиний високий хлопець.
268
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
Його годинник, пальто, туфлі та парфуми.
269
00:21:51,770 --> 00:21:54,439
Усе ретельно підібране.
Ані надто дороге, ані надто дешеве.
270
00:21:54,939 --> 00:21:56,274
Як би це описати?
271
00:21:57,150 --> 00:22:00,236
Як на 17 сторінці січневого номеру GQ.
272
00:22:06,117 --> 00:22:08,787
Мої батьки були дещо дивакуваті.
273
00:22:09,371 --> 00:22:11,122
У мене день народження 16 січня.
274
00:22:11,206 --> 00:22:14,376
Їм завжди було важко
вибрати для мене подарунок.
275
00:22:14,459 --> 00:22:16,002
Мабуть, це був випускний рік.
276
00:22:17,212 --> 00:22:21,466
Вони сказали, що куплять мені те,
що на 16 сторінці січневого випуску GQ.
277
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
Іноді це була книга, іноді — кавоварка.
278
00:22:26,346 --> 00:22:28,890
Якось мені навіть спорткар дістався.
279
00:22:30,392 --> 00:22:34,312
Не розумію тоді,
чому Ха До Йон з 17 сторінки.
280
00:22:35,814 --> 00:22:39,234
Коли відкриваєш 16 сторінку,
бачиш і 17-ту.
281
00:22:40,151 --> 00:22:42,570
Іноді там буває щось навіть краще.
282
00:22:43,738 --> 00:22:45,156
Коротше кажучи,
283
00:22:45,907 --> 00:22:48,076
він крутий, і це мене дратує.
284
00:22:48,159 --> 00:22:51,121
Я хотів відповісти так,
щоб ти не здогадалася.
285
00:23:01,965 --> 00:23:02,966
Він тобі дзвонив?
286
00:23:04,259 --> 00:23:05,093
Ні.
287
00:23:05,593 --> 00:23:08,346
Думала, він подзвонить
після відкритого уроку,
288
00:23:08,430 --> 00:23:10,265
але він досі не подзвонив.
289
00:23:11,266 --> 00:23:14,853
Мабуть, йому не подобається,
що він не контролює ситуацію.
290
00:23:15,520 --> 00:23:17,355
Я зрозумів це за його стилем гри.
291
00:23:19,357 --> 00:23:20,692
У п'ятницю по обіді,
292
00:23:21,192 --> 00:23:24,779
коли він закінчить роботу,
скасує всі плани на вихідні
293
00:23:24,863 --> 00:23:28,533
та складе в голові список запитань,
він тобі подзвонить.
294
00:23:45,467 --> 00:23:47,343
Ти не відповідав на повідомлення.
295
00:23:47,844 --> 00:23:49,095
Де ти був?
296
00:23:51,764 --> 00:23:52,765
Де Є Соль?
297
00:23:54,392 --> 00:23:56,144
Ти знаєш, котра година?
298
00:23:57,395 --> 00:23:58,646
До речі, До Йоне,
299
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
може, мені теж навчитися грати в ґо?
300
00:24:03,693 --> 00:24:05,195
Дозволь спитати.
301
00:24:06,154 --> 00:24:06,988
Що?
302
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
Ви з учителькою Є Соль подруги?
303
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
Це про неї ти казала,
що вона тобі не подобається?
304
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Я чула, ти ходив на відкритий урок.
305
00:24:23,254 --> 00:24:26,299
Боже, здається,
вона мене неправильно зрозуміла.
306
00:24:27,342 --> 00:24:30,887
Мабуть, ти помітив,
що ми з нею з різних світів.
307
00:24:31,721 --> 00:24:35,225
Але ми все обговорили.
А що таке? Вона щось сказала?
308
00:24:36,726 --> 00:24:38,019
Отже, сказати є що.
309
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
Як саме ви все обговорили?
310
00:24:44,067 --> 00:24:45,276
Нещодавно ти казала,
311
00:24:45,777 --> 00:24:47,946
що вчителька Є Соль навіжена.
312
00:24:49,239 --> 00:24:50,865
Вона може скривдити Є Соль?
313
00:24:50,949 --> 00:24:52,909
Тому ти хотіла послати її за кордон?
314
00:24:56,120 --> 00:24:57,205
До Йоне.
315
00:24:58,623 --> 00:25:03,211
Ми зустрічалися два роки й уже десять
років одружені. Разом 12 років.
316
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
Я мала би почути принаймні десять разів,
що все буде добре.
317
00:25:07,215 --> 00:25:09,092
А натомість ти мене лаєш.
318
00:25:10,718 --> 00:25:13,304
Байдуже, що ти чув чи ще почуєш,
319
00:25:13,388 --> 00:25:14,806
не поводься так.
320
00:25:17,392 --> 00:25:19,644
Знаєш, коли треба робити вибір,
321
00:25:20,395 --> 00:25:25,483
ти завжди вибираєш
щось гарне та блискуче.
322
00:25:25,567 --> 00:25:27,402
Наш шлюб із цієї категорії.
323
00:25:28,236 --> 00:25:31,739
Тобі подобаються моє тіло, мій голос,
324
00:25:31,823 --> 00:25:34,158
мої жарти й моє походження.
325
00:25:35,076 --> 00:25:36,911
Усе це тобі подобається.
326
00:25:38,162 --> 00:25:41,082
Не відчиняй скриньку,
яку не варто відчиняти.
327
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Я кохаю тебе, До Йоне.
328
00:25:46,921 --> 00:25:49,299
І я не хочу, щоб ти знав про все це.
329
00:25:50,675 --> 00:25:54,762
Я подбаю, щоб ніщо з цієї скриньки
не вийшло назовні,
330
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
а Є Соль не постраждала.
331
00:25:57,682 --> 00:25:59,017
Тож, До Йоне,
332
00:25:59,976 --> 00:26:05,064
дозволь Є Соль та мені сяяти,
як ми сяяли дотепер.
333
00:26:05,648 --> 00:26:06,649
Будь ласка.
334
00:26:10,945 --> 00:26:13,197
Ця скринька не блищить, До Йоне.
335
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
Я так заздрю.
336
00:26:35,970 --> 00:26:37,680
Не варто мені їсти рідку їжу.
337
00:26:38,181 --> 00:26:40,099
Шаман сказав скинути три кіло.
338
00:26:40,183 --> 00:26:42,268
А я думала, головне — сумісність.
339
00:26:42,352 --> 00:26:44,437
Чорт, це тому, що ти худа.
340
00:26:45,563 --> 00:26:48,066
То й що? Я ще не знайшла собі пару.
341
00:26:48,149 --> 00:26:50,318
Добре, мабуть, мати щасливу долю.
342
00:26:50,818 --> 00:26:54,322
А той хлопець, з яким тебе звели,
і далі буде успішним?
343
00:26:55,698 --> 00:26:58,117
Поки що все дуже непогано.
344
00:26:59,702 --> 00:27:02,413
У моїй долі домінує земля, а в його — ні.
345
00:27:02,497 --> 00:27:05,333
А це важливо? Як цікаво.
346
00:27:06,834 --> 00:27:08,461
Що не так з моєю долею?
347
00:27:10,546 --> 00:27:12,173
Усі добре попрацювали.
348
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
-Молодці.
-Дякую.
349
00:27:20,556 --> 00:27:22,892
Шрам довго загоюється.
350
00:27:22,975 --> 00:27:24,310
Він у вас давно.
351
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
Дати вам новий пластир?
352
00:27:28,356 --> 00:27:30,775
Ні. Не купуй більше взуття цього бренду.
353
00:27:31,859 --> 00:27:33,861
Їхні туфлі дряпають мені ноги!
354
00:27:41,327 --> 00:27:43,037
Виходь. Я на парковці.
355
00:27:46,749 --> 00:27:49,085
Що ти мелеш?
356
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
-Порви з ним.
-Із ким?
357
00:27:51,003 --> 00:27:52,213
Зі своїм чоловіком.
358
00:27:53,715 --> 00:27:55,299
Щоб я був батьком Є Соль.
359
00:27:56,384 --> 00:27:57,719
Поміняй чоловіка.
360
00:28:00,221 --> 00:28:03,391
Ти здурів.
Це тому ти ходив до школи Є Соль?
361
00:28:03,474 --> 00:28:05,393
Не змінюй тему.
362
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
Ти його кохаєш?
363
00:28:08,813 --> 00:28:11,315
Із тим козлом про Дон Ун не поговориш.
364
00:28:11,399 --> 00:28:13,901
Ти боїшся, що він може стати на її бік.
365
00:28:15,153 --> 00:28:16,070
Ні, чекай.
366
00:28:16,571 --> 00:28:18,823
Ти знаєш, що він не стане на твій бік?
367
00:28:20,742 --> 00:28:22,076
Але я все знаю.
368
00:28:23,077 --> 00:28:25,037
Я все знаю, але я завжди був
369
00:28:26,164 --> 00:28:27,248
поруч із тобою.
370
00:28:28,916 --> 00:28:30,001
Це кохання.
371
00:28:32,795 --> 00:28:34,046
Гадаєш, це кохання?
372
00:28:34,756 --> 00:28:35,590
Так.
373
00:28:36,466 --> 00:28:38,217
Кохання, про яке ми не знали.
374
00:28:40,762 --> 00:28:41,596
Я правий?
375
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Мабуть.
376
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
Я ніколи про це не думала.
377
00:28:50,104 --> 00:28:52,190
Я кохаю тебе, До Йоне.
378
00:28:52,273 --> 00:28:54,525
І не хочу, щоб ти про все це знав.
379
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Так? Тоді…
380
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Справді.
381
00:29:06,037 --> 00:29:07,789
Я справді його кохаю.
382
00:29:11,667 --> 00:29:12,919
Я завжди його кохала.
383
00:29:22,553 --> 00:29:25,056
Якщо чесно, Йон Чжін,
384
00:29:25,890 --> 00:29:28,392
останнім часом я нуджуся в очікуванні.
385
00:29:29,644 --> 00:29:33,481
Мьон О не поїхав з країни,
і ніхто не може з ним зв'язатися.
386
00:29:34,649 --> 00:29:36,317
Можливо, це і є
387
00:29:37,360 --> 00:29:39,237
твоє зізнання?
388
00:29:42,907 --> 00:29:46,327
Може, щоб приховати одне лиходійство,
389
00:29:46,410 --> 00:29:48,079
ти вчинила інше?
390
00:29:55,044 --> 00:29:58,297
Ось, пані. Тут перекис водню.
391
00:29:58,381 --> 00:29:59,715
Ви поранилися?
392
00:30:00,424 --> 00:30:02,593
-Постав та йди працювати.
-Добре.
393
00:30:10,852 --> 00:30:13,437
Я з хвилюванням уявляю, що, можливо,
394
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
ти ненавмисно відкрила скриньку Пандори,
395
00:30:17,859 --> 00:30:19,861
намагаючись замести сліди.
396
00:30:23,155 --> 00:30:24,907
ШЕФ ПОЛІЦІЇ ШІН ЙОН ЧЖУН
397
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Алло?
398
00:30:28,786 --> 00:30:30,872
Можемо зустрітися завтра в обід?
399
00:30:31,622 --> 00:30:33,708
Я передам тобі те, що ти просила.
400
00:30:40,715 --> 00:30:45,261
Від фабрики після відрахування зі школи
до роботи в семйонській школі. Все тут.
401
00:30:45,845 --> 00:30:49,640
Жодного штрафу.
Медичну страховку завжди оплачує вчасно.
402
00:30:51,142 --> 00:30:52,894
Сучка — зразкова громадянка.
403
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
А мати сучки? Де вона?
404
00:30:56,272 --> 00:30:57,773
Чжон Мі Хі?
405
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Це тобі теж потрібно?
406
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
Тоді в школі вона мені допомогла.
407
00:31:02,737 --> 00:31:03,863
Якщо ти бідний,
408
00:31:06,032 --> 00:31:08,367
найбільше шкоди завжди від родини.
409
00:31:08,451 --> 00:31:11,871
ПЕРЕРВА
410
00:31:36,938 --> 00:31:38,981
До речі, хто то був на фото?
411
00:31:40,900 --> 00:31:43,986
Я майже всіх упізнав,
судячи з опису й фоток,
412
00:31:44,487 --> 00:31:45,821
а її не впізнав.
413
00:31:47,573 --> 00:31:50,493
Жінка ліворуч у червоному фартуху?
414
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
Це моя мама.
415
00:31:58,209 --> 00:32:02,046
Хочеш знати, чому я помістила її фото
поряд з моїми катами?
416
00:32:04,674 --> 00:32:07,551
Можна поставити інше запитання?
417
00:32:08,844 --> 00:32:10,471
Ти часто переш ковдри?
418
00:32:12,473 --> 00:32:14,475
-Так.
-Ага.
419
00:32:17,019 --> 00:32:19,939
Можна й мені в тебе дещо спитати?
420
00:32:20,940 --> 00:32:23,109
Нарешті ти мною зацікавилася.
421
00:32:23,609 --> 00:32:24,443
Питай.
422
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
Чому код на твоїх вхідних дверях 3724?
423
00:32:30,491 --> 00:32:34,495
Зазвичай код — це день народження,
день першої зустрічі з кимось
424
00:32:34,578 --> 00:32:36,664
чи номер машини.
425
00:32:37,415 --> 00:32:39,083
А твого коду я не розумію.
426
00:32:45,631 --> 00:32:47,800
Можеш спитати щось інше?
427
00:33:06,027 --> 00:33:07,945
В'язню 3724, до вас прийшли.
428
00:33:15,703 --> 00:33:17,038
Вибачте, пані.
429
00:33:19,040 --> 00:33:20,875
Посидівши тут якийсь час,
430
00:33:22,626 --> 00:33:26,464
я зрозумів, яке лихо я скоїв.
431
00:33:27,048 --> 00:33:30,885
Скільки б разів я не вибачався,
це не змиє мій гріх.
432
00:33:30,968 --> 00:33:32,970
І я нічого не можу виправити.
433
00:33:34,430 --> 00:33:35,598
Я не знала.
434
00:33:37,141 --> 00:33:38,059
Перепрошую?
435
00:33:38,142 --> 00:33:39,310
Я не знала,
436
00:33:41,187 --> 00:33:43,147
що ти, клятий вбивце,
437
00:33:43,773 --> 00:33:46,192
увесь цей час надсилав листи
438
00:33:47,818 --> 00:33:48,986
моєму синові.
439
00:33:49,987 --> 00:33:51,739
Так. Я був психічно нездоровий…
440
00:33:51,822 --> 00:33:53,908
«Я не міг витримати соціального тиску
441
00:33:54,575 --> 00:33:56,577
і вчинив помилку»?
442
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Брехня. Десятки листів,
де ти пишеш те саме.
443
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Так, я…
444
00:34:08,172 --> 00:34:09,006
Я…
445
00:34:09,799 --> 00:34:10,925
Не вмію гарно писати.
446
00:34:11,008 --> 00:34:12,176
Замовкни!
447
00:34:12,802 --> 00:34:17,098
Як ти смієш діставати мого сина,
щоб скоротити собі строк, виродку?
448
00:34:17,681 --> 00:34:19,934
Як ти смієш так його мучити?
449
00:34:21,602 --> 00:34:23,437
Я тобі ніколи не пробачу, гаде.
450
00:34:23,521 --> 00:34:26,065
Якщо ти ще раз надішлеш подібного листа,
451
00:34:27,817 --> 00:34:28,901
я тебе вб'ю.
452
00:34:32,863 --> 00:34:34,198
Але ж ви лікарка.
453
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
Що?
454
00:34:43,040 --> 00:34:45,376
У вашій родині всі лікарі.
455
00:34:46,669 --> 00:34:48,003
Ви не вбиваєте людей.
456
00:34:50,381 --> 00:34:53,968
Через цю присягу
ваш чоловік і відкинув копита.
457
00:34:56,303 --> 00:34:58,806
Я роблю це
не заради дострокового звільнення.
458
00:34:58,889 --> 00:35:00,683
Мені тут нормально. Зручно.
459
00:35:01,725 --> 00:35:04,645
Тут дозволяють тренуватися,
годують тричі на день,
460
00:35:04,728 --> 00:35:06,147
є медичний догляд.
461
00:35:06,647 --> 00:35:07,565
Тоді чому
462
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
ти пишеш листи?
463
00:35:11,861 --> 00:35:12,778
Бо мені нудно.
464
00:35:20,369 --> 00:35:22,371
Ваш син справді сильно мучиться?
465
00:35:25,082 --> 00:35:27,418
Паскуда!
466
00:35:50,149 --> 00:35:52,151
ХА Є СОЛЬ
467
00:36:22,473 --> 00:36:23,307
Привіт.
468
00:36:27,394 --> 00:36:28,229
Де?
469
00:36:29,271 --> 00:36:30,689
У поліцію?
470
00:36:31,690 --> 00:36:34,777
Хто це був? Ти? Чи ти?
471
00:36:34,860 --> 00:36:37,446
Хто заявив про зникнення Мйон О?
472
00:36:38,572 --> 00:36:39,907
Може, Йон Чжін.
473
00:36:40,491 --> 00:36:42,785
Вона нас підбурювала.
Може, сама це зробила.
474
00:36:43,285 --> 00:36:45,329
Вона б не зробила такої дурниці.
475
00:36:46,664 --> 00:36:48,165
Лишаєшся ти. Це був ти?
476
00:36:49,750 --> 00:36:52,419
Мені першому подзвонили, бо я його бос.
477
00:36:52,503 --> 00:36:55,005
Зник дорослий. Його підозрюють у втечі.
478
00:36:55,089 --> 00:36:56,924
Заради Бога, тому козлу 36 років.
479
00:36:57,007 --> 00:37:00,177
Поліція не кинеться його шукати,
бо ми не можемо його знайти.
480
00:37:00,261 --> 00:37:03,222
Тоді це ти. Ти ж сама його шукала.
481
00:37:03,806 --> 00:37:04,974
Чому одразу я?
482
00:37:05,641 --> 00:37:08,018
І чому не включаєш себе в цей список?
483
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Це точно ти.
484
00:37:12,022 --> 00:37:15,442
Ти. Так, кляте стерво.
485
00:37:16,026 --> 00:37:17,736
Спитати поліцію, чи я права?
486
00:37:23,200 --> 00:37:26,453
Твоя правда. Це була я.
Я повідомила про зникнення.
487
00:37:27,204 --> 00:37:28,372
І що з того?
488
00:37:29,540 --> 00:37:31,917
Ти сказала, що він, мабуть, мертвий.
489
00:37:32,001 --> 00:37:33,919
Може, він справді мертвий.
490
00:37:34,670 --> 00:37:38,007
Я повідомила про зникнення друга,
і з мене роблять дурну?
491
00:37:38,507 --> 00:37:42,261
-Він живе один. Ти не хвилюєшся?
-Курво, в тебе геть дах поїхав.
492
00:37:43,637 --> 00:37:46,015
Відколи ти хвилюєшся за Мйон О?
493
00:37:46,890 --> 00:37:47,891
Он воно що.
494
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Тепер ясно, чому він до тебе залицявся.
495
00:37:52,354 --> 00:37:55,107
Ти з ним теж переспала? Га?
496
00:37:55,190 --> 00:37:57,026
Ти верзеш казна-що.
497
00:37:57,109 --> 00:37:58,527
Він до неї залицявся?
498
00:37:59,820 --> 00:38:00,654
Кошмар.
499
00:38:00,738 --> 00:38:03,157
До твоєї дірки
доступ був завжди відкритий.
500
00:38:03,240 --> 00:38:05,826
Ти це навмисно зробила, так?
501
00:38:05,909 --> 00:38:07,161
Чого ти домагаєшся?
502
00:38:07,244 --> 00:38:12,833
Ти знаєш, що я купувала в нього наркотики
та роками отримувала рецепти на його ім'я.
503
00:38:13,334 --> 00:38:16,503
І ти знаєш, що якщо почнеться
розслідування, мене пов'яжуть першу.
504
00:38:16,587 --> 00:38:20,591
-То якого ж милого ти пішла в поліцію?
-Боже. Забагато інформації.
505
00:38:21,759 --> 00:38:23,010
-Я пішов.
-Відпусти.
506
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
Відпусти мене!
507
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
Чорт! Відпусти мене!
508
00:38:27,222 --> 00:38:30,893
Якщо мені почнуть дзвонити з поліції,
509
00:38:30,976 --> 00:38:35,439
я тебе точно вб'ю, гадино!
510
00:38:38,650 --> 00:38:40,652
РАНКОВА ДОСТАВКА
511
00:38:40,736 --> 00:38:41,653
Що це таке?
512
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
Кімчі?
513
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
Ні.
514
00:38:50,037 --> 00:38:52,122
Поклади вони та долари на різні рахунки
515
00:38:52,206 --> 00:38:53,957
й отримай виписку про баланс.
516
00:38:54,041 --> 00:38:57,336
Що це таке?
517
00:38:59,797 --> 00:39:01,382
У Су Ни вже є паспорт?
518
00:39:01,465 --> 00:39:03,675
Що? А!
519
00:39:03,759 --> 00:39:05,677
Ось.
520
00:39:06,470 --> 00:39:07,888
ПАСПОРТ РЕСПУБЛІКИ КОРЕЯ
521
00:39:07,971 --> 00:39:09,807
А нащо вам цей паспорт?
522
00:39:11,308 --> 00:39:14,812
Відправлю це в службу підтримки
тих, хто їде за кордон. Підпишіть.
523
00:39:15,646 --> 00:39:17,815
НАЙКРАЩЕ АГЕНТСТВО МІЖНАРОДНОЇ ПІДТРИМКИ
524
00:39:17,898 --> 00:39:20,734
Су На поїде вчитися за кордон.
525
00:39:23,278 --> 00:39:24,363
За кордон?
526
00:39:25,155 --> 00:39:27,449
Я намагаюся прискорити свій графік.
527
00:39:27,950 --> 00:39:31,870
Приступлю до виконання вашої просьби
в день, коли Су На покине країну.
528
00:39:33,205 --> 00:39:34,957
Су На дізнається про смерть
529
00:39:35,833 --> 00:39:38,001
свого батька в США.
530
00:39:42,005 --> 00:39:43,257
Я збрехала вам.
531
00:39:44,425 --> 00:39:47,428
У вас із дочкою не буде приємної вечері.
532
00:39:49,430 --> 00:39:50,722
Ви
533
00:39:51,265 --> 00:39:52,933
втратите Су Ну.
534
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
Але вона буде захищена
535
00:39:59,064 --> 00:40:01,150
від жорстокого батька
536
00:40:02,151 --> 00:40:05,696
та матері,
яка стала співучасницею вбивства.
537
00:40:10,868 --> 00:40:13,120
Бо саме це ми з вами задумали..
538
00:40:15,622 --> 00:40:16,874
Якщо хочете спинитися,
539
00:40:18,292 --> 00:40:19,543
скажіть зараз.
540
00:40:31,346 --> 00:40:34,892
ЖИТЛОВИЙ КОМПЛЕКС «ЕДЕМ»
541
00:40:34,975 --> 00:40:36,727
Це правильна адреса?
542
00:40:37,394 --> 00:40:38,645
Дон Ун живе тут?
543
00:40:39,229 --> 00:40:40,189
Так.
544
00:40:40,856 --> 00:40:44,109
Вона сказала нову адресу,
коли заступила на роботу. А що?
545
00:40:45,402 --> 00:40:47,112
Ви впевнені, що це тут?
546
00:40:49,198 --> 00:40:50,282
Ця сучка живе…
547
00:40:50,365 --> 00:40:52,493
ЖК «ЕДЕМ», ВУЛ. СЕМЙОН, 71
СЕМЙОН
548
00:40:52,576 --> 00:40:53,994
ВУЛИЦЯ СЕМЙОН, 71
549
00:40:57,748 --> 00:40:59,333
Прямо перед моїм будинком.
550
00:41:29,947 --> 00:41:30,864
Так, пане.
551
00:41:31,698 --> 00:41:33,325
У мене особисті справи.
552
00:41:34,117 --> 00:41:36,787
Скасуйте мої плани на вихідні,
понеділок і вівторок.
553
00:41:38,163 --> 00:41:40,123
Якщо буде щось термінове, пишіть.
554
00:41:40,624 --> 00:41:42,626
Так, пане. Щось іще?
555
00:41:42,709 --> 00:41:43,544
Ні.
556
00:41:55,639 --> 00:41:56,640
Де ти?
557
00:41:58,058 --> 00:41:59,184
Треба зустрітися.
558
00:42:27,170 --> 00:42:28,922
Скільки тут дають за очко?
559
00:42:34,636 --> 00:42:37,639
Мабуть, у тебе багато запитань. Питай.
560
00:42:40,892 --> 00:42:42,561
Тобі не холодно в цьому одязі?
561
00:42:46,356 --> 00:42:49,776
А я думала, ти спитаєш,
чи я навмисно з тобою познайомилася.
562
00:42:49,860 --> 00:42:52,362
Тепер я хотів бути непередбачуваним.
563
00:42:55,949 --> 00:42:58,243
Що б ти зробила, якби я не подзвонив?
564
00:42:58,327 --> 00:43:01,747
-Провела би батьківські збори.
-А якби я подав скаргу?
565
00:43:01,830 --> 00:43:04,499
Це приватна школа, і я досить впливовий.
566
00:43:04,583 --> 00:43:05,584
Я знаю.
567
00:43:06,627 --> 00:43:10,631
Взагалі-то, я покладаюся на твій вплив.
568
00:43:16,720 --> 00:43:19,806
Мене навчив грати в ґо один юрист.
569
00:43:20,474 --> 00:43:23,769
Він сказав, що я народився
з чорним камінцем.
570
00:43:25,145 --> 00:43:28,148
У мене завжди була перевага.
Мені завжди було легко.
571
00:43:28,982 --> 00:43:30,317
Але ця партія…
572
00:43:33,236 --> 00:43:34,488
Ця партія важка.
573
00:43:41,411 --> 00:43:44,414
У мене багато питань
до тебе і до Йон Чжін.
574
00:43:45,207 --> 00:43:48,794
Але спершу я хочу вислухати тебе.
575
00:43:51,588 --> 00:43:52,422
Чому?
576
00:43:53,423 --> 00:43:55,592
Бо ти стверджуєш, що ти жертва.
577
00:44:40,387 --> 00:44:41,888
Ви вже тут?
578
00:44:42,889 --> 00:44:44,224
Так. Квартира 301.
579
00:44:45,767 --> 00:44:47,686
Скільки на це потрібно часу?
580
00:44:56,153 --> 00:44:58,155
Знаєте, це незаконно.
581
00:44:58,238 --> 00:45:01,783
Якби це було законно,
я б вам стільки не платила.
582
00:45:05,078 --> 00:45:06,079
До речі,
583
00:45:06,663 --> 00:45:09,875
а ви часом не Пак Йон Чжін,
ведуча програми про погоду?
584
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Навіть якщо так,
585
00:45:12,377 --> 00:45:14,296
хіба це щось міняє?
586
00:46:23,740 --> 00:46:26,451
МОРГ
587
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
Відчиніть двері та чекайте тут.
588
00:46:30,664 --> 00:46:31,498
Що?
589
00:46:33,166 --> 00:46:34,084
Гаразд.
590
00:46:38,088 --> 00:46:39,714
Ви з Йон Чжін були однокласницями.
591
00:46:41,299 --> 00:46:43,134
Ти навмисно зі мною познайомилася?
592
00:46:44,386 --> 00:46:45,220
Так.
593
00:46:49,015 --> 00:46:50,016
І в ґо грати
594
00:46:52,143 --> 00:46:53,854
ти теж училася з цим наміром?
595
00:46:55,856 --> 00:46:59,526
Спершу так, але потім мені сподобалося.
596
00:47:00,861 --> 00:47:03,947
Бо сенс гри — розбудовувати території.
597
00:47:04,030 --> 00:47:07,492
У школі я мріяла стати архітекторкою,
але не склалося.
598
00:47:16,751 --> 00:47:18,336
Ти надіслав це фото?
599
00:47:19,087 --> 00:47:21,631
Я вибрав ті, на яких ти гарно вийшов.
600
00:47:22,132 --> 00:47:23,258
Не схоже.
601
00:47:25,218 --> 00:47:26,386
Де ти живеш?
602
00:47:27,470 --> 00:47:30,765
Якщо я від початку був твоєю ціллю,
жити ти маєш неподалік.
603
00:47:33,184 --> 00:47:34,519
Я готовий все узнати.
604
00:47:38,398 --> 00:47:39,900
Я знаю з досвіду,
605
00:47:39,983 --> 00:47:42,652
що подібна жорстокість завдає болю,
606
00:47:44,571 --> 00:47:45,989
навіть якщо ти готовий.
607
00:48:04,341 --> 00:48:05,675
Я облажалася.
608
00:48:09,012 --> 00:48:11,723
Не треба було цькувати те стерво.
609
00:48:15,435 --> 00:48:17,604
Треба було її тоді вбити.
610
00:48:51,805 --> 00:48:53,306
ЮН СО ХІ, ЖІНКА
17 РОКІВ
611
00:49:03,358 --> 00:49:04,609
ПРИЙНЯТО 15/12/2004
612
00:52:21,723 --> 00:52:26,728
Переклад субтитрів: Катерина Мазур