1 00:01:10,530 --> 00:01:11,364 Dong-eun! 2 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 Orada konuşamadık, değil mi? 3 00:01:14,951 --> 00:01:17,995 Tanrım, ne tesadüf! 4 00:01:18,079 --> 00:01:19,330 Seni görmek güzel. 5 00:01:21,124 --> 00:01:23,709 Seninle biraz konuşabilir miyiz? Ha? 6 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 Konuşalım mı? 7 00:01:29,382 --> 00:01:30,383 Bu taraftan. 8 00:01:54,824 --> 00:01:56,033 Beni affet Dong-eun. 9 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 Bir kerelik affet. 10 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 O zamanlar bir hata yaptım. Anlamanı istemiyorum. 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,959 Yaptıklarım için bir mazeretim yok. Çok özür dilerim. 12 00:02:05,626 --> 00:02:09,213 Hayatım boyunca pişmanlık duydum ve bu hiç bitmeyecek. Yeminle Dong-eun! 13 00:02:09,797 --> 00:02:13,759 Daha başlamadım bile. Neden şimdiden diz çöktün? 14 00:02:14,385 --> 00:02:16,012 Sonra nasıl yalvaracaksın? 15 00:02:16,095 --> 00:02:19,056 Biliyorsun, ailemin kuru temizlemecisi var. 16 00:02:19,557 --> 00:02:22,018 Yapmak istemedim ama onlar… 17 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 Başka seçeneğim yoktu. 18 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 Hepimiz çok küçüktük. 19 00:02:26,814 --> 00:02:29,901 Küçükken herkes hata yapar. Lütfen Dong-eun? 20 00:02:30,401 --> 00:02:33,696 O zaman bu bir hata mı yoksa kasıtlı mı? 21 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 Delirdin mi? 22 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 Uçuş görevlisiyim ben! 23 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 Buna "kasıtlı" denir Sayın Uçuş Görevlisi. 24 00:02:54,091 --> 00:02:56,844 Acıyacağını bile bile birinin canını yakmak. 25 00:02:57,345 --> 00:02:59,764 Bana her gün bunu yaptın. 26 00:03:05,353 --> 00:03:06,562 Tamam. Özür dilerim. 27 00:03:07,104 --> 00:03:09,398 Üzgünüm. Affedilmez bir şey yaptım. 28 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 Ama Dong-eun, 29 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 bu seferlik affetsen olmaz mı? 30 00:03:15,529 --> 00:03:19,242 Lütfen kayınvalideme söyleme. Yok. Lütfen onunla görüşmeyi kes. 31 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Ben evlenene kadar. Lütfen? 32 00:03:22,703 --> 00:03:27,416 İstifa belgelerimi verdim, evlenemezsem gelir kaynağım olmaz, ölürüm! 33 00:03:27,500 --> 00:03:29,502 Lütfen Dong-eun! 34 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 Tavrını değiştirmen iyi bir plan ama çok erken ve beceriksizceydi. 35 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 Senden hiçbir şey istemiyorum, ne para ne özür. 36 00:03:40,888 --> 00:03:45,059 Diz çöküp yalvardın ve tehdit etmeyi denedin. 37 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Şimdi sıradaki hamleni dene. 38 00:03:50,273 --> 00:03:51,816 Siktir! 39 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 Ne madem? 40 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 Ne? 41 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 Benden ne istiyorsun orospu? 42 00:04:00,908 --> 00:04:02,410 Telefonun kayıp, değil mi? 43 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 Evet. Kaybettiğin telefonun. 44 00:04:20,136 --> 00:04:23,431 Sen miydin? O fotoğrafları Myeong-o göndermedi mi? 45 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 Seni kaçık! 46 00:04:25,725 --> 00:04:30,479 Artık hakkında ne kadar bilgim olduğunu bir düşün Hye-jeong. 47 00:04:32,315 --> 00:04:35,401 Artık kendini kurtarmanın tek yolu var, iyi düşün. 48 00:04:35,901 --> 00:04:37,320 En iyi yaptığın şey. 49 00:04:38,404 --> 00:04:41,949 O zaman müstakbel kayınvalidenle görüşmem. 50 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 Ölene kadar senin tarafında olacağım Dong-eun. 51 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 İlk ne yapayım? 52 00:05:01,177 --> 00:05:02,178 Myeong-o hakkında 53 00:05:03,512 --> 00:05:04,889 kayıp ihbarında bulun. 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,361 Teşekkürler. 55 00:05:23,366 --> 00:05:24,283 Dikkatli ol. 56 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Önüne bak. 57 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 Başka bir şey mi var? 58 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Gülen çocukları izlemek güzel. 59 00:06:06,826 --> 00:06:09,078 Hava temizleyici reklamı izlemek gibi. 60 00:06:09,870 --> 00:06:13,541 Evli erkeklere kötü sıfat takıldığından evlenmeyecektim. 61 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 Bekârsan "romantik" ama evliysen "zina yapan". 62 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 -Değil mi? -Burada çocuklar var. 63 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 Vay, harika bir babasın. 64 00:06:22,883 --> 00:06:25,761 Ama hiç eğlenceli bir baba değilsin. 65 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 Ye-sol'un espri anlayışı var. 66 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 Kimden aldı acaba. 67 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Sabahtan beri böylesin. Derdin ne? 68 00:06:37,565 --> 00:06:40,067 Bana vuracakmış gibi bir hâlin var. 69 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 Burada çocuklar var. 70 00:06:48,284 --> 00:06:49,201 Peki o zaman. 71 00:06:50,536 --> 00:06:51,871 Arkadaşımla konuşmalıyım. 72 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 Ha, 73 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Myeong-o'ya ulaştın mı? 74 00:07:03,340 --> 00:07:04,675 Gerek kalmadı. 75 00:07:05,718 --> 00:07:07,428 Sebebini bugün öğrendim. 76 00:07:31,285 --> 00:07:33,704 Orada dur. Elini kaldırırsan ölürsün. 77 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 Bu tarafa. 78 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 Ellerini indir! Öldürürüm, dedim! 79 00:07:54,975 --> 00:07:56,352 Hangi sınıftasınız siz? 80 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 -Zil çalalı çok oluyor! -Siktir ya! 81 00:08:06,779 --> 00:08:10,074 Çok mu çilekli süt içiyorsun? Bence artık bırakabilirsin. 82 00:08:12,409 --> 00:08:13,661 Haklıydım, değil mi? 83 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Memeleri çok büyük, değil mi? 84 00:08:29,009 --> 00:08:30,052 Merhaba Dong-eun. 85 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 Yeon-jin'in güzel oyuncağı, kızının öğretmeni oldu demek. 86 00:08:41,397 --> 00:08:42,231 Tesadüf mü? 87 00:08:43,983 --> 00:08:45,651 Yeon-jin sana söylemedi mi? 88 00:08:46,902 --> 00:08:48,696 Tesadüf değil, demiştim. 89 00:08:51,407 --> 00:08:53,242 Tesadüf değilse 90 00:08:55,411 --> 00:09:00,332 spor salonundan bu ana dek her şeyi planladın demektir. 91 00:09:04,253 --> 00:09:05,754 Bu çok korkutucu. 92 00:09:08,173 --> 00:09:10,217 Böyle bir yönün olduğunu bilmiyordum. 93 00:09:11,969 --> 00:09:13,929 Basketbol oynarsın sanmıştım. 94 00:09:15,347 --> 00:09:17,600 Neden kötü hisler hiç yanılmaz? 95 00:09:19,602 --> 00:09:23,439 Artık seni durdurmak için çok geç ve kaçmak da mümkün değil. 96 00:09:24,773 --> 00:09:27,359 İntikamın herkes acı çekince mi bitecek? 97 00:09:29,194 --> 00:09:30,779 O yaz yağmurundaki gibi? 98 00:09:35,951 --> 00:09:38,287 Vay, sinirlenmeyi öğrendin demek? 99 00:09:40,080 --> 00:09:42,833 Nasıl değiştiğini görmeye geldim ben de. 100 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Doğru ya. 101 00:09:46,003 --> 00:09:47,713 Yara izlerin var, değil mi? 102 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 İyileştiler mi? Artık sıcak gelmiyorlar mı? 103 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Sana bir soru sordum. 104 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Tanrım, hâlâ duruyorlar. 105 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Üfleyivereyim. 106 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Seni uyarıyorum. 107 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 Yeon-jin'in kızına 108 00:10:29,088 --> 00:10:30,464 sakın dokunma. 109 00:10:38,138 --> 00:10:40,099 Ye-sol'un diş fırçasını aldın mı? 110 00:10:40,599 --> 00:10:43,686 Acil olduğunu düşündüğümden hızlı teslimat kullandım. 111 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 O… 112 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 …sen miydin? 113 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Ben de seni uyarayım. 114 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 Yeon-jin'e hiçbir şekilde yardım etme. 115 00:10:56,865 --> 00:10:59,618 Ye-sol'u istiyorsan müttefikin benim. 116 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 Yeon-jin değil. 117 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Bilmiyorsun galiba, ben söyleyeyim. 118 00:11:07,418 --> 00:11:09,420 Ben de birinin kızıydım. 119 00:11:10,879 --> 00:11:11,964 Tamam mı Jae-jun? 120 00:11:17,136 --> 00:11:18,637 Vay canına. 121 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 Annem her zaman 122 00:11:27,271 --> 00:11:29,273 öğretmeni dinle derdi. 123 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Evet. 124 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Seni görmek güzel. 125 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 Hediye. 126 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 HA YE-SOL 127 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 Tanışma toplantısı mı? Bugün mü? 128 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Evet. Orada bir sürü baba vardı ama en havalısı benim babamdı! 129 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 Ha Ye-sol! Neden sözünü tutmadın? 130 00:13:00,906 --> 00:13:05,619 Okulda olan her şeyi söyle demiştim. Öğretmeninin söylediği her şeyi! 131 00:13:05,702 --> 00:13:07,955 Böyle bir şeyi bana söylemeliydin! 132 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Bir süre önce yemek yerken söyledim. 133 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 Tüm babalar gelecek, dedim. 134 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 Bu sıralar kendimde değilim. 135 00:13:17,673 --> 00:13:18,882 Özür dilerim. 136 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Baban öğretmenle konuştu mu? 137 00:13:23,053 --> 00:13:25,764 -Selam verdiler mi? -Hayır, vermediler. 138 00:13:25,848 --> 00:13:29,518 Babam sadece Jae-jun amcayla konuştu. 139 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 Jae-jun amca okula mı geldi? Senin sınıfına? 140 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Beni yemeğe davet etmeni eğlenceli bulmuştum. 141 00:13:58,714 --> 00:14:00,632 Ne istediğini merak ettim. 142 00:14:02,384 --> 00:14:04,803 Böyle bir şey olacağı hiç aklıma gelmedi. 143 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 Bunun anlamı ne? 144 00:14:07,180 --> 00:14:08,765 Peki bir anlamı yok. 145 00:14:09,892 --> 00:14:12,311 Meyve sepeti gibi. Elim boş gelemezdim. 146 00:14:12,394 --> 00:14:16,440 Gyeong-tae'den numaranı istedim, ne sevdiğini sordum. Umarım sorun olmaz. 147 00:14:16,523 --> 00:14:19,401 Sorun değil ama biraz gerginim. 148 00:14:20,193 --> 00:14:22,446 Meyve sepetin tam benlik. 149 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 Moon Dong-eun'u tanıyor musun? 150 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 Aslında o ve Yeon-jin arasındaki ilişkiyi öğrenmek istiyorum. 151 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 Dong-eun'u nereden tanıyorsun? 152 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Birlikte Go oynuyoruz. 153 00:14:47,179 --> 00:14:48,263 Vay be! 154 00:14:49,514 --> 00:14:52,059 Vay. Dünya ne küçük, değil mi? 155 00:14:53,268 --> 00:14:57,522 -Yeon-jin benimle buluştuğunu biliyor mu? -Bilmeyecek çünkü söylemeyeceğim. 156 00:15:04,613 --> 00:15:07,824 Yeon-jin ve Dong-eun hakkında söylenecek fazla şey yok. 157 00:15:08,492 --> 00:15:13,205 Hepimiz aynı liseye gittik ve lisedeyken Yeon-jin, Dong-eun'a zorbalık etti. 158 00:15:18,126 --> 00:15:19,628 Yani okulda şiddet 159 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 gibi mi? 160 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 "Gibi" değil. Tam olarak öyle. 161 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Ne kadar kötü? 162 00:15:30,389 --> 00:15:31,390 Çok kötü. 163 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Aynı sınıftayız 164 00:15:48,865 --> 00:15:51,535 ama seninle hiç konuşmadım. Değil mi Dong-eun? 165 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 Ne istiyorsun? 166 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 Selam vermedi. 167 00:15:56,415 --> 00:15:59,835 Peki madem. Bir şey istemiyorum. Bir iyilik sadece. 168 00:15:59,918 --> 00:16:02,921 Çamaşır suyu kokusunu hiç sevmem. 169 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 Ama tuvaleti temizleme sırası bende. 170 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Ne dersin? 171 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 Nasıl yani? 172 00:16:12,931 --> 00:16:14,641 Ne kastettiğimi biliyorsun. 173 00:16:15,225 --> 00:16:17,728 Cevabı erteleyince gururun daha az mı inciniyor? 174 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Neyse, benim için tuvaleti temizler misin? 175 00:16:24,109 --> 00:16:27,779 Geçen haftaya dek başkası yardım ediyordu ama okul değiştirdi. 176 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 -So-hee okul mu değiştirdi? -Öyle görünüyor. 177 00:16:32,868 --> 00:16:35,287 Şimdi nereye gittiğini öğreneceğiz. 178 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Hadi, cevap ver. 179 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Sesini duymak istiyorum. 180 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 Hayır dersem 181 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 ne yapacaksın? 182 00:16:47,090 --> 00:16:49,801 Hızlı cevapları severim ve çok sabırlı değilim. 183 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Ne yani? 184 00:16:52,220 --> 00:16:53,180 İstemiyor musun? 185 00:16:56,683 --> 00:16:58,060 Tanrım, çok sabırsızım. 186 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Böyle olmaz. 187 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Hey, Myeong-o. 188 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 Bir dakika bile sabredemiyor musun? 189 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Böyle başladı. 190 00:17:17,788 --> 00:17:19,831 Dong-eun okulu bırakınca bitti. 191 00:17:21,374 --> 00:17:23,710 Arada ne olduğunu Yeon-jin'e sor. 192 00:17:24,419 --> 00:17:25,921 Çok ateşli bir hikâye. 193 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 Yani Dong-eun ilk kurban değil miydi? 194 00:17:32,761 --> 00:17:35,013 Sanırım karınla pek konuşmuyorsun. 195 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 Bugün bir konuş. 196 00:17:38,850 --> 00:17:39,935 Ben kalkıyorum. 197 00:17:44,022 --> 00:17:45,899 Bir iyilik isteyebilir miyim? 198 00:17:47,234 --> 00:17:51,863 Dong-eun'u görünce sana bunları anlattığımı söyler misin? 199 00:17:52,697 --> 00:17:53,532 Lütfen. 200 00:18:01,081 --> 00:18:03,083 Başka kumar da sever misin? 201 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Bir keresinde hayatımı koymuştum. 202 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 Kazandın mı? 203 00:18:10,340 --> 00:18:11,675 Kazanacağım. 204 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 Hadi ama. İhtiyar birini yenmek için o kadar da uğraşma! 205 00:18:35,782 --> 00:18:37,534 Son hamleyi değiştirsin. 206 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Son hamlesini değiştirsin. 207 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 Böyle genç biri için çok becerikli. 208 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 Peki. 209 00:18:45,041 --> 00:18:46,835 Bu oyunu kaybettim efendim. 210 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 Buyurun. 211 00:18:51,548 --> 00:18:52,632 Arkadaşım geldi. 212 00:18:54,593 --> 00:18:55,427 Gelmişsin. 213 00:18:57,262 --> 00:18:58,096 Gidelim. 214 00:18:59,931 --> 00:19:01,016 Arkadaş ben miyim? 215 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 -Bir oyun daha. -Olur. 216 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 Yardım et. Dört kişiyle üç el oynadım. 217 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Karın Go oynamandan nefret etmiyor mu? 218 00:19:29,544 --> 00:19:31,338 Nefret ettiği tek şey o değil. 219 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Hâlâ satılıyor mu? 220 00:19:38,803 --> 00:19:42,224 Go öğrettiğim bir arkadaş çağırdı. Ne getireyim bilemedim. 221 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Çok tatlısınız. 222 00:19:52,108 --> 00:19:55,028 Sanırım sen cidden birini bekliyorsun. 223 00:19:56,321 --> 00:20:00,200 Birini aramam lazım. Henüz düşüncelerimi toparlayamadım. 224 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 -Yakınlarda mı oturuyorsun? -Buraya yeni taşındım. 225 00:20:11,878 --> 00:20:14,005 Semyeong yaşamak için güzel bir yer. 226 00:20:14,089 --> 00:20:15,465 Hava hâlâ güzel. 227 00:20:17,884 --> 00:20:22,430 Öyle pratik bir sebepten taşınmadım. Birinin intikamına yardım ediyorum. 228 00:20:26,101 --> 00:20:27,936 Bu ülkede intikam mı? 229 00:20:28,019 --> 00:20:30,689 Kolay olmaz. Hele de silah olmadığından. 230 00:20:32,732 --> 00:20:35,485 Ülkenin yarısı silah kullanmayı biliyor ama. 231 00:20:37,862 --> 00:20:39,406 Ama bıçak kullanabilirsin. 232 00:20:40,991 --> 00:20:43,118 Uzaktan silah çekebilirsin 233 00:20:43,201 --> 00:20:45,662 ama bıçak kullanmak için yaklaşman gerek. 234 00:20:46,830 --> 00:20:52,002 Öyle çok yaklaşman gerek ki gözlerinde kendi yansımanı görebilirsin… 235 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Özür dilerim! 236 00:21:03,888 --> 00:21:07,225 Hiç hastam olmadığından bütün gün Netflix izliyorum. 237 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Doğru ya. 238 00:21:11,146 --> 00:21:13,398 Muayenehane açtım. Bir ara uğra. 239 00:21:14,232 --> 00:21:17,402 Bir sürü erkek hastam var, rahatsız hissetme. 240 00:21:19,279 --> 00:21:20,196 İyi şanslar. 241 00:21:21,281 --> 00:21:24,117 -Umarım kiramı ödeyebilirim. -İntikamı kastettim. 242 00:21:25,160 --> 00:21:25,994 Ha. 243 00:21:27,329 --> 00:21:29,372 O zaman ihtiyacım olacak. 244 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Uzun boyluydu. 245 00:21:35,545 --> 00:21:39,799 178, 179 santim boyunda ve 76, 77 kilo gibi. 246 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 Sen de uzunsun Yeo-jeong. 247 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 Keşke tek uzun erkek ben olsam. 248 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 Saati, montu, ayakkabıları ve parfümü. 249 00:21:51,770 --> 00:21:54,439 Hepsi idealdi. Ne çok pahalıydı ne çok ucuzdu. 250 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 Nasıl desem? 251 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 GQ'nun ocak sayısının 17. sayfasını açmak gibiydi. 252 00:22:06,117 --> 00:22:08,787 Annemle babam biraz tuhaftır. 253 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 Doğum günüm 16 Ocak'ta 254 00:22:11,206 --> 00:22:14,376 ve doğum günü hediyesi seçmek zor gelmiş. 255 00:22:14,459 --> 00:22:16,002 Sanırım lise sondaydım. 256 00:22:17,212 --> 00:22:18,671 GQ'nun ocak sayısının 257 00:22:18,755 --> 00:22:21,466 16. sayfasında ne varsa onu alacağız, dediler. 258 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Bazen kitap olurdu, bazen kahve makinesi. 259 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 Bazen spor araba bile aldım. 260 00:22:30,392 --> 00:22:34,312 Ha Do-yeong niye 17. sayfa, hâlâ anlamadım. 261 00:22:35,814 --> 00:22:39,442 16. sayfayı açınca 17. sayfayı da görürsün. 262 00:22:40,235 --> 00:22:42,570 Ama bazen oradaki şey daha güzel olur. 263 00:22:43,738 --> 00:22:45,156 Kısacası 264 00:22:45,824 --> 00:22:51,121 "Havalı olması sinirimi bozdu" demeye çalıştım sen anlamadan. 265 00:23:01,965 --> 00:23:02,966 Aradı mı? 266 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Hayır. 267 00:23:05,593 --> 00:23:08,346 Toplantıdan hemen sonra arar sanmıştım 268 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 ama daha aramadı. 269 00:23:11,391 --> 00:23:14,853 Durumu kontrol edememek hoşuna gitmiyor muhtemelen. 270 00:23:15,645 --> 00:23:17,355 Oyun tarzından belliydi. 271 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 Cuma öğleden sonra, 272 00:23:21,192 --> 00:23:24,362 işini bitirip, tüm hafta sonu planlarını iptal edip 273 00:23:24,988 --> 00:23:28,533 kafasında soruları belirleyince seni arayacak. 274 00:23:45,467 --> 00:23:47,343 Mesajlarıma cevap vermedin. 275 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Neredeydin? 276 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 Ye-sol nerede? 277 00:23:54,392 --> 00:23:56,144 Saatten haberin yok mu? 278 00:23:57,395 --> 00:23:58,730 Bu arada Do-yeong, 279 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 ben de mi Go öğrensem? 280 00:24:03,693 --> 00:24:05,403 Sana bir şey sorayım. 281 00:24:06,154 --> 00:24:06,988 Ha? 282 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 Ye- sol'un öğretmeniyle arkadaş mısınız? 283 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Sevmediğini söylediğin o mu? 284 00:24:19,417 --> 00:24:22,545 Tanışma toplantısına gittiğini duydum. 285 00:24:23,296 --> 00:24:26,299 Of, görünüşe göre beni yanlış anlamış. 286 00:24:27,425 --> 00:24:30,887 Sen de fark etmişsindir, ikimiz farklı dünyalardanız. 287 00:24:31,721 --> 00:24:35,225 Ama konuşup çözdük. Sorun ne? Bir şey mi dedi? 288 00:24:36,726 --> 00:24:38,019 Diyecek bir şey var demek. 289 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 Nasıl konuşup çözdünüz? 290 00:24:44,067 --> 00:24:45,276 Bir süre önce 291 00:24:45,777 --> 00:24:47,946 Ye-sol'un öğretmeni deli, demiştin. 292 00:24:49,280 --> 00:24:52,951 Ye-sol'u incitebilir mi demek istedin? Ondan mı yurt dışına gönderecektin? 293 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 Aşkım. 294 00:24:58,706 --> 00:25:01,167 İki yıl çıktık, on yıldır evliyiz. 295 00:25:01,251 --> 00:25:03,211 Toplam 12 yıl. 296 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 Her şeyin yoluna gireceğini en az 10 kez söylemen gerek. 297 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Ama beni hemen azarladın. 298 00:25:10,718 --> 00:25:13,304 Ne duymuş ya da duyacak olursan ol, 299 00:25:13,388 --> 00:25:14,806 böyle yapma aşkım. 300 00:25:17,392 --> 00:25:19,644 Sen bir şey seçerken 301 00:25:20,395 --> 00:25:25,567 estetik olarak parıldayanı seçiyorsun. 302 00:25:25,650 --> 00:25:27,443 Evliliğimiz de bunlardan biri. 303 00:25:28,319 --> 00:25:31,739 Vücudumu, sesimi, esprilerimi 304 00:25:31,823 --> 00:25:34,409 ve geçmişimi seviyorsun. 305 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 Hepsini seviyorsun. 306 00:25:38,162 --> 00:25:41,082 O yüzden açılmaması gereken kutuyu açma. 307 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Seni seviyorum Do-yeong. 308 00:25:46,921 --> 00:25:49,299 Hiçbir şeyi öğrenmeni istemiyorum. 309 00:25:50,675 --> 00:25:54,762 Bu kutudaki hiçbir şeyin gün yüzü görmemesini sağlayacağım, 310 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 Ye-sol da zarar görmeyecek. 311 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 Do-yeong, 312 00:25:59,976 --> 00:26:05,064 bırak da Ye-sol ve ben şimdiki gibi parıldayalım, olur mu? 313 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 Lütfen. 314 00:26:10,945 --> 00:26:13,197 Bu kutu hiç parlak değil Do-yeong. 315 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 Çok kıskandım. 316 00:26:35,970 --> 00:26:37,680 Sulu yemek yememeliyim. 317 00:26:38,181 --> 00:26:40,099 Şaman üç kilo vermemi söyledi. 318 00:26:40,183 --> 00:26:42,268 Tek gereken uyum falı sanıyordum. 319 00:26:42,352 --> 00:26:44,437 Of, sen zayıfsın ya, ondan. 320 00:26:45,563 --> 00:26:48,066 Ne olmuş ki? Henüz bir erkekle eşleşmedim. 321 00:26:48,149 --> 00:26:50,318 Şanslı olmak güzel olmalı. 322 00:26:50,818 --> 00:26:54,322 Hey. Seninle eşleşen adamın başına güzel şeyler mi gelecek? 323 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 Sanırım çok kötü değil. 324 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 Falımda çok toprak var ama onun yok. 325 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Önemli olan o mu yani? Çok ilginç. 326 00:27:06,834 --> 00:27:08,461 Benim fallarımın nesi var? 327 00:27:10,546 --> 00:27:12,590 Herkese bravo. 328 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 -İyi iş çıkardınız. -Teşekkürler. 329 00:27:20,556 --> 00:27:22,892 Yaranın iyileşmesi uzun sürüyor. 330 00:27:22,975 --> 00:27:24,310 Bir süredir duruyor. 331 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 Yeni yara bandı ister misin? 332 00:27:28,356 --> 00:27:30,775 Hayır. Artık bu markadan bir şey alma. 333 00:27:31,859 --> 00:27:33,861 Ayaklarım çiziliyor! 334 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Dışarı gel. Otoparktayım. 335 00:27:46,749 --> 00:27:49,085 Sen neden bahsediyorsun? 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 -Son ver. -Neye? 337 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 Evliliğine. 338 00:27:53,715 --> 00:27:55,299 Ye-sol'un babası olayım. 339 00:27:56,467 --> 00:27:57,719 Başka koca bul. 340 00:28:00,304 --> 00:28:03,391 Delirmişsin. Ye-sol'un okuluna bu yüzden mi gittin? 341 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 Konuyu değiştirmeye çalışma. 342 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 Onu seviyor musun? 343 00:28:08,855 --> 00:28:14,026 Onunla Dong-eun'u konuşamıyorsun bile. Senin tarafını tutmaz diye korkuyorsun. 344 00:28:15,153 --> 00:28:16,070 Yok, dur. 345 00:28:16,571 --> 00:28:18,865 Tarafını tutmayacağını bildiğinden mi yoksa? 346 00:28:20,742 --> 00:28:22,076 Ama ben biliyorum. 347 00:28:23,077 --> 00:28:25,037 Biliyorum ama hep yanındaydım. 348 00:28:26,164 --> 00:28:27,248 Yanı başında. 349 00:28:29,041 --> 00:28:30,001 Bu aşk. 350 00:28:32,837 --> 00:28:34,046 Sence bu aşk mı? 351 00:28:34,756 --> 00:28:35,590 Evet. 352 00:28:36,549 --> 00:28:38,217 Bizim bilmediğimiz aşk. 353 00:28:40,762 --> 00:28:41,596 Haklı mıyım? 354 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 Sanırım. 355 00:28:47,351 --> 00:28:49,604 Bunu hiç düşünmemiştim. 356 00:28:50,104 --> 00:28:52,190 Seni seviyorum Do-yeong. 357 00:28:52,273 --> 00:28:54,525 Hiçbir şeyi öğrenmeni istemiyorum. 358 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Değil mi? Yani… 359 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Gerçekten öyle. 360 00:29:06,037 --> 00:29:07,789 Onu gerçekten seviyorum. 361 00:29:11,667 --> 00:29:12,919 Onu hep sevdim. 362 00:29:22,553 --> 00:29:25,181 Dürüst olmam gerekirse Yeon-jin, 363 00:29:25,890 --> 00:29:27,975 şu sıralar beklentiyle doluyum. 364 00:29:29,644 --> 00:29:32,438 Myeong-o ülkeden ayrılmadı ve kimse ona ulaşamıyor. 365 00:29:32,522 --> 00:29:33,898 KAPALI 366 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 Yoksa bu senin 367 00:29:37,360 --> 00:29:39,237 itirafın olabilir mi? 368 00:29:42,907 --> 00:29:48,079 Bir vakayı örtbas etmek için başka bir vaka gerçekleşmiş olabilir mi? 369 00:29:55,044 --> 00:29:58,297 Buyurun efendim. Oksijenli su da içinde. 370 00:29:58,381 --> 00:29:59,715 Bir şey mi oldu? 371 00:30:00,424 --> 00:30:02,593 -Oraya bırakıp işine dön. -Peki. 372 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 İzlerini örtmeye çalışırken 373 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 belki de kazara Pandora'nın kutusunu açtın diye 374 00:30:17,859 --> 00:30:19,861 çok heyecanlıyım. 375 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 AMİR SHIN YEONG-JUN 376 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Alo? 377 00:30:28,786 --> 00:30:30,872 Yarın öğle yemeğinde vaktin var mı? 378 00:30:31,622 --> 00:30:33,708 İstediğin birkaç şeyi vermem gerek. 379 00:30:40,798 --> 00:30:45,261 Okulu bıraktıktan sonraki fabrika işinden Semyeong İlkokulu'na kadar her şey orada. 380 00:30:45,928 --> 00:30:49,640 Hiç ceza ödememiş, sağlık sigortasını da hep vaktinde yatırmış. 381 00:30:51,225 --> 00:30:52,894 Kaltak örnek bir vatandaş. 382 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Ya sürtüğün annesi? O nerede? 383 00:30:56,272 --> 00:30:57,773 Jeong Mi-hee? 384 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 O da mı lazım? 385 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 Lisedeyken çok işe yaramıştı. 386 00:31:02,737 --> 00:31:03,863 Ne kadar fakirsen 387 00:31:06,032 --> 00:31:07,950 ailen o kadar zarar verir. 388 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 HAZIRLIK SAATİ 389 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 Bu arada, fotoğraftaki kimdi? 390 00:31:41,067 --> 00:31:43,986 Açıklamalarına ve fotoğraflara dayanarak çoğu kişiyi tanıdım 391 00:31:44,487 --> 00:31:45,821 ama onu tanıyamadım. 392 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 En soldaki kırmızı önlüklü kadın mı? 393 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 Annem. 394 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Onu neden faillerin yanına koyduğumu merak ediyor musun? 395 00:32:04,674 --> 00:32:07,551 Şey, başka bir soru sorabilir miyim? 396 00:32:08,844 --> 00:32:10,471 Battaniyeleri sık yıkar mısın? 397 00:32:12,473 --> 00:32:13,474 Evet. 398 00:32:17,103 --> 00:32:19,939 Ben de bir şey sorabilir miyim? 399 00:32:20,982 --> 00:32:23,109 Nihayet hakkımda bir şeyi merak ettin. 400 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Nedir? 401 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 Neden ön kapının şifresi 3724? 402 00:32:30,491 --> 00:32:34,495 Genelde şifreler doğum günleri, biriyle tanıştığın gün 403 00:32:34,578 --> 00:32:36,747 ya da plaka numarası olur. 404 00:32:37,498 --> 00:32:39,083 Ama bunu çözemedim. 405 00:32:45,715 --> 00:32:47,800 Başka bir soru sorabilir misin? 406 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 Mahkûm 3724, ziyaretçin var. 407 00:33:15,828 --> 00:33:17,163 Özür dilerim efendim. 408 00:33:19,040 --> 00:33:20,875 Bir süre burada kalınca 409 00:33:22,626 --> 00:33:26,464 çok kötü bir şey yaptığımı anladım. 410 00:33:27,048 --> 00:33:30,885 Kaç kez özür dilersem dileyeyim biliyorum, günahım silinmez. 411 00:33:30,968 --> 00:33:32,970 Geri de alamam. 412 00:33:34,430 --> 00:33:35,598 Bilmiyordum. 413 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 Anlamadım? 414 00:33:38,142 --> 00:33:39,310 Senin gibi 415 00:33:41,187 --> 00:33:43,147 aşağılık bir katilin 416 00:33:43,773 --> 00:33:46,358 bunca zamandır oğluma mektup gönderdiğini 417 00:33:47,902 --> 00:33:48,986 bilmiyordum. 418 00:33:49,987 --> 00:33:53,908 -Evet. Akli dengem yerinde değildi… "Ve sosyal baskıya dayanamayıp 419 00:33:54,617 --> 00:33:56,744 bir hata yaptım" mı diyeceksin? 420 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 Yalan. Mektuplarda hep aynı şeyler yazıyor. 421 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Evet, ben… 422 00:34:08,172 --> 00:34:09,006 Ben… 423 00:34:09,840 --> 00:34:10,925 İyi yazamam. 424 00:34:11,008 --> 00:34:12,176 Kapa çeneni! 425 00:34:12,802 --> 00:34:17,098 Hangi cüretle cezanı azaltmak için oğlumla oyun oynarsın pislik herif? 426 00:34:17,723 --> 00:34:19,934 Ne cüretle ona eziyet edersin? 427 00:34:21,685 --> 00:34:26,065 Senin gibi bir pisliği asla affetmem. Bir daha öyle bir mektup gönderirsen 428 00:34:27,775 --> 00:34:28,901 seni öldürürüm. 429 00:34:32,863 --> 00:34:34,198 Ama doktorsun. 430 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 Ne? 431 00:34:43,040 --> 00:34:45,376 Aile fertlerin hep doktor. 432 00:34:46,669 --> 00:34:48,003 İnsan öldüremezsiniz. 433 00:34:50,381 --> 00:34:53,968 Kocan böyle bir yemin yüzünden öldü. 434 00:34:56,303 --> 00:34:58,806 Buradan çıkmak için yazmıyorum. 435 00:34:58,889 --> 00:35:00,683 Burayı seviyorum. Rahat. 436 00:35:01,725 --> 00:35:04,645 Spor yapıyorum. Üç öğün yemek veriyorlar, 437 00:35:04,728 --> 00:35:06,147 tıbbi yardım da var. 438 00:35:06,647 --> 00:35:07,606 O zaman niye 439 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 mektup gönderiyorsun? 440 00:35:11,819 --> 00:35:12,778 Canım sıkılıyor. 441 00:35:20,369 --> 00:35:22,371 E, oğluna eziyet oluyor mu? 442 00:35:25,082 --> 00:35:27,418 Seni orospu çocuğu! 443 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 HA YE-SOL 444 00:36:22,431 --> 00:36:23,432 Alo? 445 00:36:27,353 --> 00:36:28,354 Nereden? 446 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 Jongno Karakolu mu? 447 00:36:31,690 --> 00:36:34,777 Kim yaptı? Sen mi? Sen mi? 448 00:36:34,860 --> 00:36:37,446 Kim Myeong-o için kayıp ihbarında bulundu? 449 00:36:38,572 --> 00:36:39,907 Belki Yeon-jin'dir. 450 00:36:40,491 --> 00:36:42,785 Bize yapın demişti. Belki kendi yaptı. 451 00:36:43,285 --> 00:36:45,329 Böyle sinir bozucu bir şey yapmaz. 452 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 Sen kaldın. Sen miydin? 453 00:36:49,750 --> 00:36:54,588 Patronu olduğumdan önce beni aradılar. Hem bir yetişkin en fazla kaçak sayılır. 454 00:36:55,089 --> 00:36:56,966 Herif 36 yaşında yahu! 455 00:36:57,049 --> 00:37:00,177 Ona ulaşamıyoruz diye özel kuvvetler gelecek değil. 456 00:37:00,261 --> 00:37:03,222 Sendin o zaman. Onu ilk sen aramaya başladın. 457 00:37:03,806 --> 00:37:04,974 Niye ben? 458 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 Niye kendini saymıyorsun? 459 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Sendin demek. 460 00:37:12,022 --> 00:37:15,442 Sendin. Evet seni kahrolası sürtük. 461 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 Polislere sorayım mı? 462 00:37:23,200 --> 00:37:26,620 Evet, haklısın. Bendim. Ben ihbar ettim. 463 00:37:27,204 --> 00:37:28,247 Ne olmuş? 464 00:37:29,540 --> 00:37:31,500 Muhtemelen ölmüştür demiştin. 465 00:37:32,001 --> 00:37:33,627 Ya gerçekten öldüyse? 466 00:37:34,670 --> 00:37:38,424 Arkadaşım için kayıp ihbarında bulundum diye tuhaf mı oldum? 467 00:37:38,507 --> 00:37:42,261 -Yalnız yaşıyor. Merak etmiyor musunuz? -Delirmiş bu karı. 468 00:37:43,637 --> 00:37:46,015 Ne zamandır Myeong-o bu kadar umurunda? 469 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 Çıkma teklifinin sebebini anladım şimdi. 470 00:37:52,354 --> 00:37:55,107 Onunla da mı yattın? Ha? 471 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 Neden bahsediyorsun sen be? 472 00:37:57,109 --> 00:37:58,736 Ona çıkma mı teklif etmiş? 473 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 Aman aman. 474 00:38:00,738 --> 00:38:03,073 Apış aran hep kamu malıydı, değil mi? 475 00:38:03,157 --> 00:38:05,826 Hey, bilerek yaptın, değil mi? 476 00:38:05,909 --> 00:38:07,161 Niyetin ne? 477 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Ondan uyuşturucu aldığımı, 478 00:38:09,246 --> 00:38:12,833 birkaç yıl onun adına ilaç aldığımı biliyorsun, değil mi? 479 00:38:13,334 --> 00:38:16,503 Soruşturduklarında ilk benim yakalanacağımı da. 480 00:38:16,587 --> 00:38:19,173 Neden polisi aradın? 481 00:38:19,256 --> 00:38:20,591 Fazla bilgi veriyor. 482 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 -Ben gidiyorum. -Bırak. 483 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 Bırak beni! 484 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 Siktir! Bırak beni! 485 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 Polisler beni aramaya başlarsa 486 00:38:30,976 --> 00:38:35,564 seni cidden öldürürüm orospu! 487 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 SABAH TESLİMATI 488 00:38:40,736 --> 00:38:41,653 Bu ne? 489 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 Kimchi mi? 490 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Hayır. 491 00:38:50,037 --> 00:38:53,957 Won ve dolarları ayrı ayrı yatır ve ortalama bakiyenin kanıtını al. 492 00:38:54,041 --> 00:38:57,753 Bu nedir böyle? 493 00:38:59,797 --> 00:39:02,466 -Sun-a'ya pasaport çıkardın mı? -Ne? 494 00:39:04,843 --> 00:39:05,677 İşte. 495 00:39:06,470 --> 00:39:07,888 KORE CUMHURİYETİ PASAPORT 496 00:39:07,971 --> 00:39:09,807 Ama pasaport neden lazım? 497 00:39:11,308 --> 00:39:14,686 Bunları yurt dışı danışmaya vereceğim. Lütfen imzala. 498 00:39:15,646 --> 00:39:17,815 BEST YURT DIŞI DANIŞMA 499 00:39:17,898 --> 00:39:20,818 Sun-a'yı yurt dışına okumaya göndereceğim. 500 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 Yurt dışına mı? 501 00:39:25,155 --> 00:39:27,491 Planlarımı yavaş yavaş hızlandırıyorum. 502 00:39:27,991 --> 00:39:31,870 Sun-a ülkeden ayrıldığı gün istediğini yapmaya başlayacağım. 503 00:39:33,205 --> 00:39:34,957 Sun-a babasının ölüm haberini 504 00:39:35,833 --> 00:39:38,001 Amerika'dayken alacak. 505 00:39:42,005 --> 00:39:43,674 Sana yalan söyledim. 506 00:39:44,425 --> 00:39:47,428 Kızınla düzgün bir akşam yemeği yiyemeyeceksin. 507 00:39:49,430 --> 00:39:50,514 Sen 508 00:39:51,348 --> 00:39:52,933 Sun-a'yı kaybedeceksin. 509 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 Ama Sun-a istismarcı babasından 510 00:39:59,064 --> 00:40:01,567 ve bir cinayette 511 00:40:02,151 --> 00:40:06,113 rol oynayan annesinden uzakta olacak. 512 00:40:10,868 --> 00:40:13,120 Birlikte planladığımız şey bu. 513 00:40:15,622 --> 00:40:17,291 Durmak istiyorsan 514 00:40:18,292 --> 00:40:19,543 şimdi söyle. 515 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 EDEN APARTMANI 516 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 Bu gerçekten doğru adres mi? 517 00:40:37,394 --> 00:40:40,189 -Dong-eun'un şu anki adresi? -Evet. 518 00:40:40,856 --> 00:40:44,109 Yeni işine geçmeden hemen önce adresi bildirmiş. Neden? 519 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 Burası olduğuna emin misin? 520 00:40:49,198 --> 00:40:50,282 Bu kaltak… 521 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 EDEN APARTMANI 71 SEMYEONG-RO, SEMYEONG 522 00:40:57,706 --> 00:40:59,333 …evimin karşısında yaşıyor. 523 00:41:29,947 --> 00:41:30,948 Buyurun efendim. 524 00:41:31,698 --> 00:41:33,325 Özel bir işim çıktı. 525 00:41:34,201 --> 00:41:37,079 Hafta sonu, pazartesi ve salı için planlarımı iptal et. 526 00:41:38,163 --> 00:41:40,541 Acil bir şey çıkarsa mesaj at. 527 00:41:40,624 --> 00:41:43,627 -Peki efendim. Başka bir şey… -Yok. 528 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 Neredesin? 529 00:41:58,058 --> 00:41:59,184 Buluşalım. 530 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 Puan başına ne kadar kazanabilirim? 531 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 Bir sürü sorun olmalı. Sor hadi. 532 00:42:40,892 --> 00:42:42,561 Öyle üşümüyor musun? 533 00:42:46,356 --> 00:42:49,776 Bana bilerek mi yaklaştın diye sorarsın sanmıştım. 534 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 Bir kere olsun tahmin edilemez olayım dedim. 535 00:42:55,949 --> 00:42:57,659 Aramasam ne yapardın? 536 00:42:58,327 --> 00:42:59,828 Veli toplantısı yapardım. 537 00:42:59,911 --> 00:43:01,747 Ya şikâyet etseydim? 538 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 Özel bir okul, ben de nüfuzlu biriyim. 539 00:43:04,583 --> 00:43:05,584 Biliyorum. 540 00:43:06,627 --> 00:43:10,631 Aslında ben de o nüfuzuna güveniyorum. 541 00:43:16,720 --> 00:43:19,973 Bana Go öğreten bir avukat var. 542 00:43:20,474 --> 00:43:23,769 Elinde siyah taşla doğmuşsun, demişti bana. 543 00:43:25,270 --> 00:43:28,106 Hep üstünlüğüm vardı. Benim için kolaydı. 544 00:43:28,982 --> 00:43:30,484 Ama bu maç… 545 00:43:33,236 --> 00:43:34,905 …çok zor. 546 00:43:41,411 --> 00:43:44,539 Sana ve Yeon-jin'e soracağım bir sürü soru var. 547 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 Ama önce seni dinlemeyi planlıyorum. 548 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 Neden? 549 00:43:53,507 --> 00:43:55,592 Mağdur olduğunu iddia ediyorsun. 550 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 Geldiniz mi? 551 00:44:42,889 --> 00:44:44,391 Evet. 301 numaralı daire. 552 00:44:45,767 --> 00:44:47,686 Açmak ne kadar sürer? 553 00:44:56,236 --> 00:44:58,155 Ama bu yasa dışı. 554 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 Yasal olsa bu kadar para vermezdim. 555 00:45:05,078 --> 00:45:05,996 Bu arada 556 00:45:06,663 --> 00:45:09,875 siz hava durumu sunucusu Park Yeon-jin değil misiniz? 557 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Öyleysem 558 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 bir şeyi değiştirir mi? 559 00:46:23,740 --> 00:46:26,451 DİNLENME ŞAPELİ 560 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 Kapıyı açıp burada bekleyin. 561 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 Ne? 562 00:46:33,166 --> 00:46:34,084 Peki. 563 00:46:38,088 --> 00:46:39,756 Yeon-jin'le aynı okuldaydın. 564 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 Bana bilerek mi yaklaştın? 565 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 Evet. 566 00:46:49,015 --> 00:46:50,016 O zaman 567 00:46:52,143 --> 00:46:53,854 Go'yu da kasten mi öğrendin? 568 00:46:55,856 --> 00:46:59,609 Öyle başladı ama hoşuma gitti. 569 00:47:00,861 --> 00:47:03,947 Çünkü Go'nun temelinde hane inşa etmek var. 570 00:47:04,030 --> 00:47:07,492 Lisede mimar olmak istiyordum ama vazgeçtim. 571 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 Bunu sen mi gönderdin? 572 00:47:19,087 --> 00:47:21,047 İyi göründüklerini seçtim. 573 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 Öyle görünmüyor. 574 00:47:25,218 --> 00:47:26,386 Nerede yaşıyorsun? 575 00:47:27,596 --> 00:47:30,682 Bana kasten yaklaştıysan yakınlardadır gibi geliyor. 576 00:47:33,184 --> 00:47:34,519 Öğrenmeye hazırım. 577 00:47:38,398 --> 00:47:39,900 Tecrübelerimden biliyorum 578 00:47:39,983 --> 00:47:42,652 ama hazır bile olsan bu tür şiddet 579 00:47:44,571 --> 00:47:45,822 çok can yakar. 580 00:48:04,341 --> 00:48:05,675 Hata yaptım. 581 00:48:09,095 --> 00:48:11,723 O kaltağa zorbalık etmemeliydim. 582 00:48:15,435 --> 00:48:17,604 Onu o zaman öldürmeliydim. 583 00:48:51,805 --> 00:48:53,306 YOON SO-HEE, KADIN YAŞ: 18 584 00:49:03,358 --> 00:49:04,609 15/12/2004'TE İŞLENDİ 585 00:52:21,723 --> 00:52:26,728 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş