1
00:01:10,530 --> 00:01:11,364
Dong-eun!
2
00:01:11,948 --> 00:01:14,200
Orada konuşamadık, değil mi?
3
00:01:14,951 --> 00:01:17,995
Tanrım, ne tesadüf!
4
00:01:18,079 --> 00:01:19,330
Seni görmek güzel.
5
00:01:21,124 --> 00:01:23,709
Seninle biraz konuşabilir miyiz? Ha?
6
00:01:27,171 --> 00:01:28,256
Konuşalım mı?
7
00:01:29,382 --> 00:01:30,383
Bu taraftan.
8
00:01:54,824 --> 00:01:56,033
Beni affet Dong-eun.
9
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
Bir kerelik affet.
10
00:01:57,785 --> 00:02:01,122
O zamanlar bir hata yaptım.
Anlamanı istemiyorum.
11
00:02:01,205 --> 00:02:04,959
Yaptıklarım için bir mazeretim yok.
Çok özür dilerim.
12
00:02:05,626 --> 00:02:09,213
Hayatım boyunca pişmanlık duydum
ve bu hiç bitmeyecek. Yeminle Dong-eun!
13
00:02:09,797 --> 00:02:13,759
Daha başlamadım bile.
Neden şimdiden diz çöktün?
14
00:02:14,385 --> 00:02:16,012
Sonra nasıl yalvaracaksın?
15
00:02:16,095 --> 00:02:19,056
Biliyorsun,
ailemin kuru temizlemecisi var.
16
00:02:19,557 --> 00:02:22,018
Yapmak istemedim ama onlar…
17
00:02:23,227 --> 00:02:24,645
Başka seçeneğim yoktu.
18
00:02:25,229 --> 00:02:26,731
Hepimiz çok küçüktük.
19
00:02:26,814 --> 00:02:29,901
Küçükken herkes hata yapar.
Lütfen Dong-eun?
20
00:02:30,401 --> 00:02:33,696
O zaman bu bir hata mı yoksa kasıtlı mı?
21
00:02:42,288 --> 00:02:43,623
Delirdin mi?
22
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
Uçuş görevlisiyim ben!
23
00:02:49,837 --> 00:02:52,924
Buna "kasıtlı" denir Sayın Uçuş Görevlisi.
24
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
Acıyacağını bile bile
birinin canını yakmak.
25
00:02:57,345 --> 00:02:59,764
Bana her gün bunu yaptın.
26
00:03:05,353 --> 00:03:06,562
Tamam. Özür dilerim.
27
00:03:07,104 --> 00:03:09,398
Üzgünüm. Affedilmez bir şey yaptım.
28
00:03:10,274 --> 00:03:11,651
Ama Dong-eun,
29
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
bu seferlik affetsen olmaz mı?
30
00:03:15,529 --> 00:03:19,242
Lütfen kayınvalideme söyleme.
Yok. Lütfen onunla görüşmeyi kes.
31
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Ben evlenene kadar. Lütfen?
32
00:03:22,703 --> 00:03:27,416
İstifa belgelerimi verdim,
evlenemezsem gelir kaynağım olmaz, ölürüm!
33
00:03:27,500 --> 00:03:29,502
Lütfen Dong-eun!
34
00:03:31,796 --> 00:03:36,050
Tavrını değiştirmen iyi bir plan
ama çok erken ve beceriksizceydi.
35
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
Senden hiçbir şey istemiyorum,
ne para ne özür.
36
00:03:40,888 --> 00:03:45,059
Diz çöküp yalvardın
ve tehdit etmeyi denedin.
37
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Şimdi sıradaki hamleni dene.
38
00:03:50,273 --> 00:03:51,816
Siktir!
39
00:03:53,192 --> 00:03:54,193
Ne madem?
40
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
Ne?
41
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
Benden ne istiyorsun orospu?
42
00:04:00,908 --> 00:04:02,410
Telefonun kayıp, değil mi?
43
00:04:16,173 --> 00:04:19,552
Evet. Kaybettiğin telefonun.
44
00:04:20,136 --> 00:04:23,431
Sen miydin?
O fotoğrafları Myeong-o göndermedi mi?
45
00:04:24,390 --> 00:04:25,641
Seni kaçık!
46
00:04:25,725 --> 00:04:30,479
Artık hakkında ne kadar bilgim olduğunu
bir düşün Hye-jeong.
47
00:04:32,315 --> 00:04:35,401
Artık kendini kurtarmanın tek yolu var,
iyi düşün.
48
00:04:35,901 --> 00:04:37,320
En iyi yaptığın şey.
49
00:04:38,404 --> 00:04:41,949
O zaman müstakbel kayınvalidenle görüşmem.
50
00:04:48,748 --> 00:04:53,044
Ölene kadar
senin tarafında olacağım Dong-eun.
51
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
İlk ne yapayım?
52
00:05:01,177 --> 00:05:02,178
Myeong-o hakkında
53
00:05:03,512 --> 00:05:04,889
kayıp ihbarında bulun.
54
00:05:17,109 --> 00:05:18,361
Teşekkürler.
55
00:05:23,366 --> 00:05:24,283
Dikkatli ol.
56
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Önüne bak.
57
00:06:01,779 --> 00:06:03,364
Başka bir şey mi var?
58
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Gülen çocukları izlemek güzel.
59
00:06:06,826 --> 00:06:09,078
Hava temizleyici reklamı izlemek gibi.
60
00:06:09,870 --> 00:06:13,541
Evli erkeklere kötü sıfat takıldığından
evlenmeyecektim.
61
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
Bekârsan "romantik"
ama evliysen "zina yapan".
62
00:06:18,921 --> 00:06:21,006
-Değil mi?
-Burada çocuklar var.
63
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
Vay, harika bir babasın.
64
00:06:22,883 --> 00:06:25,761
Ama hiç eğlenceli bir baba değilsin.
65
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
Ye-sol'un espri anlayışı var.
66
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
Kimden aldı acaba.
67
00:06:35,479 --> 00:06:37,481
Sabahtan beri böylesin. Derdin ne?
68
00:06:37,565 --> 00:06:40,067
Bana vuracakmış gibi bir hâlin var.
69
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Burada çocuklar var.
70
00:06:48,284 --> 00:06:49,201
Peki o zaman.
71
00:06:50,536 --> 00:06:51,871
Arkadaşımla konuşmalıyım.
72
00:06:56,959 --> 00:06:57,793
Ha,
73
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
Myeong-o'ya ulaştın mı?
74
00:07:03,340 --> 00:07:04,675
Gerek kalmadı.
75
00:07:05,718 --> 00:07:07,428
Sebebini bugün öğrendim.
76
00:07:31,285 --> 00:07:33,704
Orada dur. Elini kaldırırsan ölürsün.
77
00:07:33,787 --> 00:07:34,788
Bu tarafa.
78
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
Ellerini indir! Öldürürüm, dedim!
79
00:07:54,975 --> 00:07:56,352
Hangi sınıftasınız siz?
80
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
-Zil çalalı çok oluyor!
-Siktir ya!
81
00:08:06,779 --> 00:08:10,074
Çok mu çilekli süt içiyorsun?
Bence artık bırakabilirsin.
82
00:08:12,409 --> 00:08:13,661
Haklıydım, değil mi?
83
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
Memeleri çok büyük, değil mi?
84
00:08:29,009 --> 00:08:30,052
Merhaba Dong-eun.
85
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
Yeon-jin'in güzel oyuncağı,
kızının öğretmeni oldu demek.
86
00:08:41,397 --> 00:08:42,231
Tesadüf mü?
87
00:08:43,983 --> 00:08:45,651
Yeon-jin sana söylemedi mi?
88
00:08:46,902 --> 00:08:48,696
Tesadüf değil, demiştim.
89
00:08:51,407 --> 00:08:53,242
Tesadüf değilse
90
00:08:55,411 --> 00:09:00,332
spor salonundan bu ana dek
her şeyi planladın demektir.
91
00:09:04,253 --> 00:09:05,754
Bu çok korkutucu.
92
00:09:08,173 --> 00:09:10,217
Böyle bir yönün olduğunu bilmiyordum.
93
00:09:11,969 --> 00:09:13,929
Basketbol oynarsın sanmıştım.
94
00:09:15,347 --> 00:09:17,600
Neden kötü hisler hiç yanılmaz?
95
00:09:19,602 --> 00:09:23,439
Artık seni durdurmak için çok geç
ve kaçmak da mümkün değil.
96
00:09:24,773 --> 00:09:27,359
İntikamın herkes acı çekince mi bitecek?
97
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
O yaz yağmurundaki gibi?
98
00:09:35,951 --> 00:09:38,287
Vay, sinirlenmeyi öğrendin demek?
99
00:09:40,080 --> 00:09:42,833
Nasıl değiştiğini görmeye geldim ben de.
100
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Doğru ya.
101
00:09:46,003 --> 00:09:47,713
Yara izlerin var, değil mi?
102
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
İyileştiler mi?
Artık sıcak gelmiyorlar mı?
103
00:09:55,721 --> 00:09:57,222
Sana bir soru sordum.
104
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
Tanrım, hâlâ duruyorlar.
105
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Üfleyivereyim.
106
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Seni uyarıyorum.
107
00:10:25,084 --> 00:10:27,086
Yeon-jin'in kızına
108
00:10:29,088 --> 00:10:30,464
sakın dokunma.
109
00:10:38,138 --> 00:10:40,099
Ye-sol'un diş fırçasını aldın mı?
110
00:10:40,599 --> 00:10:43,686
Acil olduğunu düşündüğümden
hızlı teslimat kullandım.
111
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
O…
112
00:10:48,232 --> 00:10:49,066
…sen miydin?
113
00:10:49,149 --> 00:10:50,901
Ben de seni uyarayım.
114
00:10:52,361 --> 00:10:54,780
Yeon-jin'e hiçbir şekilde yardım etme.
115
00:10:56,865 --> 00:10:59,618
Ye-sol'u istiyorsan müttefikin benim.
116
00:10:59,702 --> 00:11:00,786
Yeon-jin değil.
117
00:11:03,580 --> 00:11:05,666
Bilmiyorsun galiba, ben söyleyeyim.
118
00:11:07,418 --> 00:11:09,420
Ben de birinin kızıydım.
119
00:11:10,879 --> 00:11:11,964
Tamam mı Jae-jun?
120
00:11:17,136 --> 00:11:18,637
Vay canına.
121
00:11:23,934 --> 00:11:25,227
Annem her zaman
122
00:11:27,271 --> 00:11:29,273
öğretmeni dinle derdi.
123
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Evet.
124
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
Seni görmek güzel.
125
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
Hediye.
126
00:11:47,708 --> 00:11:50,419
HA YE-SOL
127
00:12:50,813 --> 00:12:53,482
Tanışma toplantısı mı? Bugün mü?
128
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Evet. Orada bir sürü baba vardı
ama en havalısı benim babamdı!
129
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
Ha Ye-sol! Neden sözünü tutmadın?
130
00:13:00,906 --> 00:13:05,619
Okulda olan her şeyi söyle demiştim.
Öğretmeninin söylediği her şeyi!
131
00:13:05,702 --> 00:13:07,955
Böyle bir şeyi bana söylemeliydin!
132
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Bir süre önce yemek yerken söyledim.
133
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
Tüm babalar gelecek, dedim.
134
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
Bu sıralar kendimde değilim.
135
00:13:17,673 --> 00:13:18,882
Özür dilerim.
136
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
Baban öğretmenle konuştu mu?
137
00:13:23,053 --> 00:13:25,764
-Selam verdiler mi?
-Hayır, vermediler.
138
00:13:25,848 --> 00:13:29,518
Babam sadece Jae-jun amcayla konuştu.
139
00:13:30,644 --> 00:13:33,647
Jae-jun amca okula mı geldi?
Senin sınıfına?
140
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Beni yemeğe davet etmeni
eğlenceli bulmuştum.
141
00:13:58,714 --> 00:14:00,632
Ne istediğini merak ettim.
142
00:14:02,384 --> 00:14:04,803
Böyle bir şey olacağı hiç aklıma gelmedi.
143
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
Bunun anlamı ne?
144
00:14:07,180 --> 00:14:08,765
Peki bir anlamı yok.
145
00:14:09,892 --> 00:14:12,311
Meyve sepeti gibi. Elim boş gelemezdim.
146
00:14:12,394 --> 00:14:16,440
Gyeong-tae'den numaranı istedim,
ne sevdiğini sordum. Umarım sorun olmaz.
147
00:14:16,523 --> 00:14:19,401
Sorun değil ama biraz gerginim.
148
00:14:20,193 --> 00:14:22,446
Meyve sepetin tam benlik.
149
00:14:26,408 --> 00:14:27,784
Moon Dong-eun'u tanıyor musun?
150
00:14:33,874 --> 00:14:37,544
Aslında o ve Yeon-jin arasındaki
ilişkiyi öğrenmek istiyorum.
151
00:14:39,880 --> 00:14:42,883
Dong-eun'u nereden tanıyorsun?
152
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Birlikte Go oynuyoruz.
153
00:14:47,179 --> 00:14:48,263
Vay be!
154
00:14:49,514 --> 00:14:52,059
Vay. Dünya ne küçük, değil mi?
155
00:14:53,268 --> 00:14:57,522
-Yeon-jin benimle buluştuğunu biliyor mu?
-Bilmeyecek çünkü söylemeyeceğim.
156
00:15:04,613 --> 00:15:07,824
Yeon-jin ve Dong-eun hakkında
söylenecek fazla şey yok.
157
00:15:08,492 --> 00:15:13,205
Hepimiz aynı liseye gittik ve lisedeyken
Yeon-jin, Dong-eun'a zorbalık etti.
158
00:15:18,126 --> 00:15:19,628
Yani okulda şiddet
159
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
gibi mi?
160
00:15:21,922 --> 00:15:24,800
"Gibi" değil. Tam olarak öyle.
161
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Ne kadar kötü?
162
00:15:30,389 --> 00:15:31,390
Çok kötü.
163
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Aynı sınıftayız
164
00:15:48,865 --> 00:15:51,535
ama seninle hiç konuşmadım.
Değil mi Dong-eun?
165
00:15:52,703 --> 00:15:53,870
Ne istiyorsun?
166
00:15:53,954 --> 00:15:55,622
Selam vermedi.
167
00:15:56,415 --> 00:15:59,835
Peki madem.
Bir şey istemiyorum. Bir iyilik sadece.
168
00:15:59,918 --> 00:16:02,921
Çamaşır suyu kokusunu hiç sevmem.
169
00:16:04,006 --> 00:16:06,717
Ama tuvaleti temizleme sırası bende.
170
00:16:08,385 --> 00:16:09,469
Ne dersin?
171
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
Nasıl yani?
172
00:16:12,931 --> 00:16:14,641
Ne kastettiğimi biliyorsun.
173
00:16:15,225 --> 00:16:17,728
Cevabı erteleyince
gururun daha az mı inciniyor?
174
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
Neyse, benim için tuvaleti temizler misin?
175
00:16:24,109 --> 00:16:27,779
Geçen haftaya dek başkası yardım ediyordu
ama okul değiştirdi.
176
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
-So-hee okul mu değiştirdi?
-Öyle görünüyor.
177
00:16:32,868 --> 00:16:35,287
Şimdi nereye gittiğini öğreneceğiz.
178
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Hadi, cevap ver.
179
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Sesini duymak istiyorum.
180
00:16:41,460 --> 00:16:42,669
Hayır dersem
181
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
ne yapacaksın?
182
00:16:47,090 --> 00:16:49,801
Hızlı cevapları severim
ve çok sabırlı değilim.
183
00:16:50,343 --> 00:16:51,428
Ne yani?
184
00:16:52,220 --> 00:16:53,180
İstemiyor musun?
185
00:16:56,683 --> 00:16:58,060
Tanrım, çok sabırsızım.
186
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
Böyle olmaz.
187
00:17:02,731 --> 00:17:03,565
Hey, Myeong-o.
188
00:17:04,149 --> 00:17:06,276
Bir dakika bile sabredemiyor musun?
189
00:17:12,908 --> 00:17:13,909
Böyle başladı.
190
00:17:17,788 --> 00:17:19,831
Dong-eun okulu bırakınca bitti.
191
00:17:21,374 --> 00:17:23,710
Arada ne olduğunu Yeon-jin'e sor.
192
00:17:24,419 --> 00:17:25,921
Çok ateşli bir hikâye.
193
00:17:29,382 --> 00:17:31,635
Yani Dong-eun ilk kurban değil miydi?
194
00:17:32,761 --> 00:17:35,013
Sanırım karınla pek konuşmuyorsun.
195
00:17:36,306 --> 00:17:37,724
Bugün bir konuş.
196
00:17:38,850 --> 00:17:39,935
Ben kalkıyorum.
197
00:17:44,022 --> 00:17:45,899
Bir iyilik isteyebilir miyim?
198
00:17:47,234 --> 00:17:51,863
Dong-eun'u görünce
sana bunları anlattığımı söyler misin?
199
00:17:52,697 --> 00:17:53,532
Lütfen.
200
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
Başka kumar da sever misin?
201
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Bir keresinde hayatımı koymuştum.
202
00:18:08,088 --> 00:18:08,922
Kazandın mı?
203
00:18:10,340 --> 00:18:11,675
Kazanacağım.
204
00:18:30,902 --> 00:18:34,865
Hadi ama. İhtiyar birini yenmek için
o kadar da uğraşma!
205
00:18:35,782 --> 00:18:37,534
Son hamleyi değiştirsin.
206
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Son hamlesini değiştirsin.
207
00:18:40,162 --> 00:18:43,331
Böyle genç biri için çok becerikli.
208
00:18:43,415 --> 00:18:44,457
Peki.
209
00:18:45,041 --> 00:18:46,835
Bu oyunu kaybettim efendim.
210
00:18:49,087 --> 00:18:49,921
Buyurun.
211
00:18:51,548 --> 00:18:52,632
Arkadaşım geldi.
212
00:18:54,593 --> 00:18:55,427
Gelmişsin.
213
00:18:57,262 --> 00:18:58,096
Gidelim.
214
00:18:59,931 --> 00:19:01,016
Arkadaş ben miyim?
215
00:19:02,350 --> 00:19:03,935
-Bir oyun daha.
-Olur.
216
00:19:04,019 --> 00:19:07,105
Yardım et. Dört kişiyle üç el oynadım.
217
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
Karın Go oynamandan nefret etmiyor mu?
218
00:19:29,544 --> 00:19:31,338
Nefret ettiği tek şey o değil.
219
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
Hâlâ satılıyor mu?
220
00:19:38,803 --> 00:19:42,224
Go öğrettiğim bir arkadaş çağırdı.
Ne getireyim bilemedim.
221
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
Çok tatlısınız.
222
00:19:52,108 --> 00:19:55,028
Sanırım sen cidden birini bekliyorsun.
223
00:19:56,321 --> 00:20:00,200
Birini aramam lazım.
Henüz düşüncelerimi toparlayamadım.
224
00:20:07,207 --> 00:20:10,794
-Yakınlarda mı oturuyorsun?
-Buraya yeni taşındım.
225
00:20:11,878 --> 00:20:14,005
Semyeong yaşamak için güzel bir yer.
226
00:20:14,089 --> 00:20:15,465
Hava hâlâ güzel.
227
00:20:17,884 --> 00:20:22,430
Öyle pratik bir sebepten taşınmadım.
Birinin intikamına yardım ediyorum.
228
00:20:26,101 --> 00:20:27,936
Bu ülkede intikam mı?
229
00:20:28,019 --> 00:20:30,689
Kolay olmaz. Hele de silah olmadığından.
230
00:20:32,732 --> 00:20:35,485
Ülkenin yarısı
silah kullanmayı biliyor ama.
231
00:20:37,862 --> 00:20:39,406
Ama bıçak kullanabilirsin.
232
00:20:40,991 --> 00:20:43,118
Uzaktan silah çekebilirsin
233
00:20:43,201 --> 00:20:45,662
ama bıçak kullanmak için yaklaşman gerek.
234
00:20:46,830 --> 00:20:52,002
Öyle çok yaklaşman gerek ki
gözlerinde kendi yansımanı görebilirsin…
235
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Özür dilerim!
236
00:21:03,888 --> 00:21:07,225
Hiç hastam olmadığından
bütün gün Netflix izliyorum.
237
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Doğru ya.
238
00:21:11,146 --> 00:21:13,398
Muayenehane açtım. Bir ara uğra.
239
00:21:14,232 --> 00:21:17,402
Bir sürü erkek hastam var,
rahatsız hissetme.
240
00:21:19,279 --> 00:21:20,196
İyi şanslar.
241
00:21:21,281 --> 00:21:24,117
-Umarım kiramı ödeyebilirim.
-İntikamı kastettim.
242
00:21:25,160 --> 00:21:25,994
Ha.
243
00:21:27,329 --> 00:21:29,372
O zaman ihtiyacım olacak.
244
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Uzun boyluydu.
245
00:21:35,545 --> 00:21:39,799
178, 179 santim boyunda
ve 76, 77 kilo gibi.
246
00:21:40,425 --> 00:21:42,093
Sen de uzunsun Yeo-jeong.
247
00:21:43,345 --> 00:21:45,305
Keşke tek uzun erkek ben olsam.
248
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
Saati, montu, ayakkabıları ve parfümü.
249
00:21:51,770 --> 00:21:54,439
Hepsi idealdi.
Ne çok pahalıydı ne çok ucuzdu.
250
00:21:54,939 --> 00:21:56,274
Nasıl desem?
251
00:21:57,150 --> 00:22:00,236
GQ'nun ocak sayısının
17. sayfasını açmak gibiydi.
252
00:22:06,117 --> 00:22:08,787
Annemle babam biraz tuhaftır.
253
00:22:09,371 --> 00:22:11,122
Doğum günüm 16 Ocak'ta
254
00:22:11,206 --> 00:22:14,376
ve doğum günü hediyesi seçmek zor gelmiş.
255
00:22:14,459 --> 00:22:16,002
Sanırım lise sondaydım.
256
00:22:17,212 --> 00:22:18,671
GQ'nun ocak sayısının
257
00:22:18,755 --> 00:22:21,466
16. sayfasında ne varsa
onu alacağız, dediler.
258
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
Bazen kitap olurdu, bazen kahve makinesi.
259
00:22:26,346 --> 00:22:28,890
Bazen spor araba bile aldım.
260
00:22:30,392 --> 00:22:34,312
Ha Do-yeong niye 17. sayfa,
hâlâ anlamadım.
261
00:22:35,814 --> 00:22:39,442
16. sayfayı açınca
17. sayfayı da görürsün.
262
00:22:40,235 --> 00:22:42,570
Ama bazen oradaki şey daha güzel olur.
263
00:22:43,738 --> 00:22:45,156
Kısacası
264
00:22:45,824 --> 00:22:51,121
"Havalı olması sinirimi bozdu"
demeye çalıştım sen anlamadan.
265
00:23:01,965 --> 00:23:02,966
Aradı mı?
266
00:23:04,259 --> 00:23:05,093
Hayır.
267
00:23:05,593 --> 00:23:08,346
Toplantıdan hemen sonra arar sanmıştım
268
00:23:08,430 --> 00:23:10,265
ama daha aramadı.
269
00:23:11,391 --> 00:23:14,853
Durumu kontrol edememek
hoşuna gitmiyor muhtemelen.
270
00:23:15,645 --> 00:23:17,355
Oyun tarzından belliydi.
271
00:23:19,357 --> 00:23:20,692
Cuma öğleden sonra,
272
00:23:21,192 --> 00:23:24,362
işini bitirip,
tüm hafta sonu planlarını iptal edip
273
00:23:24,988 --> 00:23:28,533
kafasında soruları belirleyince
seni arayacak.
274
00:23:45,467 --> 00:23:47,343
Mesajlarıma cevap vermedin.
275
00:23:47,844 --> 00:23:49,095
Neredeydin?
276
00:23:51,764 --> 00:23:52,765
Ye-sol nerede?
277
00:23:54,392 --> 00:23:56,144
Saatten haberin yok mu?
278
00:23:57,395 --> 00:23:58,730
Bu arada Do-yeong,
279
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
ben de mi Go öğrensem?
280
00:24:03,693 --> 00:24:05,403
Sana bir şey sorayım.
281
00:24:06,154 --> 00:24:06,988
Ha?
282
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
Ye- sol'un öğretmeniyle arkadaş mısınız?
283
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
Sevmediğini söylediğin o mu?
284
00:24:19,417 --> 00:24:22,545
Tanışma toplantısına gittiğini duydum.
285
00:24:23,296 --> 00:24:26,299
Of, görünüşe göre beni yanlış anlamış.
286
00:24:27,425 --> 00:24:30,887
Sen de fark etmişsindir,
ikimiz farklı dünyalardanız.
287
00:24:31,721 --> 00:24:35,225
Ama konuşup çözdük.
Sorun ne? Bir şey mi dedi?
288
00:24:36,726 --> 00:24:38,019
Diyecek bir şey var demek.
289
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
Nasıl konuşup çözdünüz?
290
00:24:44,067 --> 00:24:45,276
Bir süre önce
291
00:24:45,777 --> 00:24:47,946
Ye-sol'un öğretmeni deli, demiştin.
292
00:24:49,280 --> 00:24:52,951
Ye-sol'u incitebilir mi demek istedin?
Ondan mı yurt dışına gönderecektin?
293
00:24:56,120 --> 00:24:57,205
Aşkım.
294
00:24:58,706 --> 00:25:01,167
İki yıl çıktık, on yıldır evliyiz.
295
00:25:01,251 --> 00:25:03,211
Toplam 12 yıl.
296
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
Her şeyin yoluna gireceğini
en az 10 kez söylemen gerek.
297
00:25:07,215 --> 00:25:09,092
Ama beni hemen azarladın.
298
00:25:10,718 --> 00:25:13,304
Ne duymuş ya da duyacak olursan ol,
299
00:25:13,388 --> 00:25:14,806
böyle yapma aşkım.
300
00:25:17,392 --> 00:25:19,644
Sen bir şey seçerken
301
00:25:20,395 --> 00:25:25,567
estetik olarak parıldayanı seçiyorsun.
302
00:25:25,650 --> 00:25:27,443
Evliliğimiz de bunlardan biri.
303
00:25:28,319 --> 00:25:31,739
Vücudumu, sesimi, esprilerimi
304
00:25:31,823 --> 00:25:34,409
ve geçmişimi seviyorsun.
305
00:25:35,076 --> 00:25:36,911
Hepsini seviyorsun.
306
00:25:38,162 --> 00:25:41,082
O yüzden açılmaması gereken kutuyu açma.
307
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Seni seviyorum Do-yeong.
308
00:25:46,921 --> 00:25:49,299
Hiçbir şeyi öğrenmeni istemiyorum.
309
00:25:50,675 --> 00:25:54,762
Bu kutudaki hiçbir şeyin
gün yüzü görmemesini sağlayacağım,
310
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
Ye-sol da zarar görmeyecek.
311
00:25:57,682 --> 00:25:59,017
Do-yeong,
312
00:25:59,976 --> 00:26:05,064
bırak da Ye-sol ve ben
şimdiki gibi parıldayalım, olur mu?
313
00:26:05,648 --> 00:26:06,649
Lütfen.
314
00:26:10,945 --> 00:26:13,197
Bu kutu hiç parlak değil Do-yeong.
315
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
Çok kıskandım.
316
00:26:35,970 --> 00:26:37,680
Sulu yemek yememeliyim.
317
00:26:38,181 --> 00:26:40,099
Şaman üç kilo vermemi söyledi.
318
00:26:40,183 --> 00:26:42,268
Tek gereken uyum falı sanıyordum.
319
00:26:42,352 --> 00:26:44,437
Of, sen zayıfsın ya, ondan.
320
00:26:45,563 --> 00:26:48,066
Ne olmuş ki? Henüz bir erkekle eşleşmedim.
321
00:26:48,149 --> 00:26:50,318
Şanslı olmak güzel olmalı.
322
00:26:50,818 --> 00:26:54,322
Hey. Seninle eşleşen adamın başına
güzel şeyler mi gelecek?
323
00:26:55,698 --> 00:26:58,117
Sanırım çok kötü değil.
324
00:26:59,702 --> 00:27:02,413
Falımda çok toprak var ama onun yok.
325
00:27:02,497 --> 00:27:05,333
Önemli olan o mu yani? Çok ilginç.
326
00:27:06,834 --> 00:27:08,461
Benim fallarımın nesi var?
327
00:27:10,546 --> 00:27:12,590
Herkese bravo.
328
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
-İyi iş çıkardınız.
-Teşekkürler.
329
00:27:20,556 --> 00:27:22,892
Yaranın iyileşmesi uzun sürüyor.
330
00:27:22,975 --> 00:27:24,310
Bir süredir duruyor.
331
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
Yeni yara bandı ister misin?
332
00:27:28,356 --> 00:27:30,775
Hayır. Artık bu markadan bir şey alma.
333
00:27:31,859 --> 00:27:33,861
Ayaklarım çiziliyor!
334
00:27:41,327 --> 00:27:43,037
Dışarı gel. Otoparktayım.
335
00:27:46,749 --> 00:27:49,085
Sen neden bahsediyorsun?
336
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
-Son ver.
-Neye?
337
00:27:51,003 --> 00:27:52,213
Evliliğine.
338
00:27:53,715 --> 00:27:55,299
Ye-sol'un babası olayım.
339
00:27:56,467 --> 00:27:57,719
Başka koca bul.
340
00:28:00,304 --> 00:28:03,391
Delirmişsin.
Ye-sol'un okuluna bu yüzden mi gittin?
341
00:28:03,474 --> 00:28:05,393
Konuyu değiştirmeye çalışma.
342
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
Onu seviyor musun?
343
00:28:08,855 --> 00:28:14,026
Onunla Dong-eun'u konuşamıyorsun bile.
Senin tarafını tutmaz diye korkuyorsun.
344
00:28:15,153 --> 00:28:16,070
Yok, dur.
345
00:28:16,571 --> 00:28:18,865
Tarafını tutmayacağını
bildiğinden mi yoksa?
346
00:28:20,742 --> 00:28:22,076
Ama ben biliyorum.
347
00:28:23,077 --> 00:28:25,037
Biliyorum ama hep yanındaydım.
348
00:28:26,164 --> 00:28:27,248
Yanı başında.
349
00:28:29,041 --> 00:28:30,001
Bu aşk.
350
00:28:32,837 --> 00:28:34,046
Sence bu aşk mı?
351
00:28:34,756 --> 00:28:35,590
Evet.
352
00:28:36,549 --> 00:28:38,217
Bizim bilmediğimiz aşk.
353
00:28:40,762 --> 00:28:41,596
Haklı mıyım?
354
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Sanırım.
355
00:28:47,351 --> 00:28:49,604
Bunu hiç düşünmemiştim.
356
00:28:50,104 --> 00:28:52,190
Seni seviyorum Do-yeong.
357
00:28:52,273 --> 00:28:54,525
Hiçbir şeyi öğrenmeni istemiyorum.
358
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Değil mi? Yani…
359
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Gerçekten öyle.
360
00:29:06,037 --> 00:29:07,789
Onu gerçekten seviyorum.
361
00:29:11,667 --> 00:29:12,919
Onu hep sevdim.
362
00:29:22,553 --> 00:29:25,181
Dürüst olmam gerekirse Yeon-jin,
363
00:29:25,890 --> 00:29:27,975
şu sıralar beklentiyle doluyum.
364
00:29:29,644 --> 00:29:32,438
Myeong-o ülkeden ayrılmadı
ve kimse ona ulaşamıyor.
365
00:29:32,522 --> 00:29:33,898
KAPALI
366
00:29:34,649 --> 00:29:36,317
Yoksa bu senin
367
00:29:37,360 --> 00:29:39,237
itirafın olabilir mi?
368
00:29:42,907 --> 00:29:48,079
Bir vakayı örtbas etmek için
başka bir vaka gerçekleşmiş olabilir mi?
369
00:29:55,044 --> 00:29:58,297
Buyurun efendim. Oksijenli su da içinde.
370
00:29:58,381 --> 00:29:59,715
Bir şey mi oldu?
371
00:30:00,424 --> 00:30:02,593
-Oraya bırakıp işine dön.
-Peki.
372
00:30:10,852 --> 00:30:13,437
İzlerini örtmeye çalışırken
373
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
belki de kazara
Pandora'nın kutusunu açtın diye
374
00:30:17,859 --> 00:30:19,861
çok heyecanlıyım.
375
00:30:23,155 --> 00:30:24,907
AMİR SHIN YEONG-JUN
376
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Alo?
377
00:30:28,786 --> 00:30:30,872
Yarın öğle yemeğinde vaktin var mı?
378
00:30:31,622 --> 00:30:33,708
İstediğin birkaç şeyi vermem gerek.
379
00:30:40,798 --> 00:30:45,261
Okulu bıraktıktan sonraki fabrika işinden
Semyeong İlkokulu'na kadar her şey orada.
380
00:30:45,928 --> 00:30:49,640
Hiç ceza ödememiş, sağlık sigortasını da
hep vaktinde yatırmış.
381
00:30:51,225 --> 00:30:52,894
Kaltak örnek bir vatandaş.
382
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Ya sürtüğün annesi? O nerede?
383
00:30:56,272 --> 00:30:57,773
Jeong Mi-hee?
384
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
O da mı lazım?
385
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
Lisedeyken çok işe yaramıştı.
386
00:31:02,737 --> 00:31:03,863
Ne kadar fakirsen
387
00:31:06,032 --> 00:31:07,950
ailen o kadar zarar verir.
388
00:31:08,451 --> 00:31:11,871
HAZIRLIK SAATİ
389
00:31:36,938 --> 00:31:38,981
Bu arada, fotoğraftaki kimdi?
390
00:31:41,067 --> 00:31:43,986
Açıklamalarına ve fotoğraflara dayanarak
çoğu kişiyi tanıdım
391
00:31:44,487 --> 00:31:45,821
ama onu tanıyamadım.
392
00:31:47,573 --> 00:31:50,493
En soldaki kırmızı önlüklü kadın mı?
393
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
Annem.
394
00:31:58,209 --> 00:32:02,046
Onu neden faillerin yanına koyduğumu
merak ediyor musun?
395
00:32:04,674 --> 00:32:07,551
Şey, başka bir soru sorabilir miyim?
396
00:32:08,844 --> 00:32:10,471
Battaniyeleri sık yıkar mısın?
397
00:32:12,473 --> 00:32:13,474
Evet.
398
00:32:17,103 --> 00:32:19,939
Ben de bir şey sorabilir miyim?
399
00:32:20,982 --> 00:32:23,109
Nihayet hakkımda bir şeyi merak ettin.
400
00:32:23,609 --> 00:32:24,443
Nedir?
401
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
Neden ön kapının şifresi 3724?
402
00:32:30,491 --> 00:32:34,495
Genelde şifreler doğum günleri,
biriyle tanıştığın gün
403
00:32:34,578 --> 00:32:36,747
ya da plaka numarası olur.
404
00:32:37,498 --> 00:32:39,083
Ama bunu çözemedim.
405
00:32:45,715 --> 00:32:47,800
Başka bir soru sorabilir misin?
406
00:33:06,027 --> 00:33:07,945
Mahkûm 3724, ziyaretçin var.
407
00:33:15,828 --> 00:33:17,163
Özür dilerim efendim.
408
00:33:19,040 --> 00:33:20,875
Bir süre burada kalınca
409
00:33:22,626 --> 00:33:26,464
çok kötü bir şey yaptığımı anladım.
410
00:33:27,048 --> 00:33:30,885
Kaç kez özür dilersem dileyeyim
biliyorum, günahım silinmez.
411
00:33:30,968 --> 00:33:32,970
Geri de alamam.
412
00:33:34,430 --> 00:33:35,598
Bilmiyordum.
413
00:33:37,141 --> 00:33:38,059
Anlamadım?
414
00:33:38,142 --> 00:33:39,310
Senin gibi
415
00:33:41,187 --> 00:33:43,147
aşağılık bir katilin
416
00:33:43,773 --> 00:33:46,358
bunca zamandır oğluma mektup gönderdiğini
417
00:33:47,902 --> 00:33:48,986
bilmiyordum.
418
00:33:49,987 --> 00:33:53,908
-Evet. Akli dengem yerinde değildi…
"Ve sosyal baskıya dayanamayıp
419
00:33:54,617 --> 00:33:56,744
bir hata yaptım" mı diyeceksin?
420
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Yalan. Mektuplarda hep
aynı şeyler yazıyor.
421
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Evet, ben…
422
00:34:08,172 --> 00:34:09,006
Ben…
423
00:34:09,840 --> 00:34:10,925
İyi yazamam.
424
00:34:11,008 --> 00:34:12,176
Kapa çeneni!
425
00:34:12,802 --> 00:34:17,098
Hangi cüretle cezanı azaltmak için
oğlumla oyun oynarsın pislik herif?
426
00:34:17,723 --> 00:34:19,934
Ne cüretle ona eziyet edersin?
427
00:34:21,685 --> 00:34:26,065
Senin gibi bir pisliği asla affetmem.
Bir daha öyle bir mektup gönderirsen
428
00:34:27,775 --> 00:34:28,901
seni öldürürüm.
429
00:34:32,863 --> 00:34:34,198
Ama doktorsun.
430
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
Ne?
431
00:34:43,040 --> 00:34:45,376
Aile fertlerin hep doktor.
432
00:34:46,669 --> 00:34:48,003
İnsan öldüremezsiniz.
433
00:34:50,381 --> 00:34:53,968
Kocan böyle bir yemin yüzünden öldü.
434
00:34:56,303 --> 00:34:58,806
Buradan çıkmak için yazmıyorum.
435
00:34:58,889 --> 00:35:00,683
Burayı seviyorum. Rahat.
436
00:35:01,725 --> 00:35:04,645
Spor yapıyorum.
Üç öğün yemek veriyorlar,
437
00:35:04,728 --> 00:35:06,147
tıbbi yardım da var.
438
00:35:06,647 --> 00:35:07,606
O zaman niye
439
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
mektup gönderiyorsun?
440
00:35:11,819 --> 00:35:12,778
Canım sıkılıyor.
441
00:35:20,369 --> 00:35:22,371
E, oğluna eziyet oluyor mu?
442
00:35:25,082 --> 00:35:27,418
Seni orospu çocuğu!
443
00:35:50,149 --> 00:35:52,151
HA YE-SOL
444
00:36:22,431 --> 00:36:23,432
Alo?
445
00:36:27,353 --> 00:36:28,354
Nereden?
446
00:36:29,271 --> 00:36:30,689
Jongno Karakolu mu?
447
00:36:31,690 --> 00:36:34,777
Kim yaptı? Sen mi? Sen mi?
448
00:36:34,860 --> 00:36:37,446
Kim Myeong-o için kayıp ihbarında bulundu?
449
00:36:38,572 --> 00:36:39,907
Belki Yeon-jin'dir.
450
00:36:40,491 --> 00:36:42,785
Bize yapın demişti. Belki kendi yaptı.
451
00:36:43,285 --> 00:36:45,329
Böyle sinir bozucu bir şey yapmaz.
452
00:36:46,664 --> 00:36:48,165
Sen kaldın. Sen miydin?
453
00:36:49,750 --> 00:36:54,588
Patronu olduğumdan önce beni aradılar.
Hem bir yetişkin en fazla kaçak sayılır.
454
00:36:55,089 --> 00:36:56,966
Herif 36 yaşında yahu!
455
00:36:57,049 --> 00:37:00,177
Ona ulaşamıyoruz diye
özel kuvvetler gelecek değil.
456
00:37:00,261 --> 00:37:03,222
Sendin o zaman.
Onu ilk sen aramaya başladın.
457
00:37:03,806 --> 00:37:04,974
Niye ben?
458
00:37:05,641 --> 00:37:08,018
Niye kendini saymıyorsun?
459
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Sendin demek.
460
00:37:12,022 --> 00:37:15,442
Sendin. Evet seni kahrolası sürtük.
461
00:37:16,026 --> 00:37:17,736
Polislere sorayım mı?
462
00:37:23,200 --> 00:37:26,620
Evet, haklısın. Bendim. Ben ihbar ettim.
463
00:37:27,204 --> 00:37:28,247
Ne olmuş?
464
00:37:29,540 --> 00:37:31,500
Muhtemelen ölmüştür demiştin.
465
00:37:32,001 --> 00:37:33,627
Ya gerçekten öldüyse?
466
00:37:34,670 --> 00:37:38,424
Arkadaşım için kayıp ihbarında
bulundum diye tuhaf mı oldum?
467
00:37:38,507 --> 00:37:42,261
-Yalnız yaşıyor. Merak etmiyor musunuz?
-Delirmiş bu karı.
468
00:37:43,637 --> 00:37:46,015
Ne zamandır Myeong-o bu kadar umurunda?
469
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Çıkma teklifinin sebebini anladım şimdi.
470
00:37:52,354 --> 00:37:55,107
Onunla da mı yattın? Ha?
471
00:37:55,190 --> 00:37:57,026
Neden bahsediyorsun sen be?
472
00:37:57,109 --> 00:37:58,736
Ona çıkma mı teklif etmiş?
473
00:37:59,820 --> 00:38:00,654
Aman aman.
474
00:38:00,738 --> 00:38:03,073
Apış aran hep kamu malıydı, değil mi?
475
00:38:03,157 --> 00:38:05,826
Hey, bilerek yaptın, değil mi?
476
00:38:05,909 --> 00:38:07,161
Niyetin ne?
477
00:38:07,244 --> 00:38:09,163
Ondan uyuşturucu aldığımı,
478
00:38:09,246 --> 00:38:12,833
birkaç yıl onun adına
ilaç aldığımı biliyorsun, değil mi?
479
00:38:13,334 --> 00:38:16,503
Soruşturduklarında
ilk benim yakalanacağımı da.
480
00:38:16,587 --> 00:38:19,173
Neden polisi aradın?
481
00:38:19,256 --> 00:38:20,591
Fazla bilgi veriyor.
482
00:38:21,759 --> 00:38:23,010
-Ben gidiyorum.
-Bırak.
483
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
Bırak beni!
484
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
Siktir! Bırak beni!
485
00:38:27,222 --> 00:38:30,893
Polisler beni aramaya başlarsa
486
00:38:30,976 --> 00:38:35,564
seni cidden öldürürüm orospu!
487
00:38:38,650 --> 00:38:40,652
SABAH TESLİMATI
488
00:38:40,736 --> 00:38:41,653
Bu ne?
489
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
Kimchi mi?
490
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
Hayır.
491
00:38:50,037 --> 00:38:53,957
Won ve dolarları ayrı ayrı yatır
ve ortalama bakiyenin kanıtını al.
492
00:38:54,041 --> 00:38:57,753
Bu nedir böyle?
493
00:38:59,797 --> 00:39:02,466
-Sun-a'ya pasaport çıkardın mı?
-Ne?
494
00:39:04,843 --> 00:39:05,677
İşte.
495
00:39:06,470 --> 00:39:07,888
KORE CUMHURİYETİ
PASAPORT
496
00:39:07,971 --> 00:39:09,807
Ama pasaport neden lazım?
497
00:39:11,308 --> 00:39:14,686
Bunları yurt dışı danışmaya vereceğim.
Lütfen imzala.
498
00:39:15,646 --> 00:39:17,815
BEST YURT DIŞI DANIŞMA
499
00:39:17,898 --> 00:39:20,818
Sun-a'yı yurt dışına okumaya göndereceğim.
500
00:39:23,278 --> 00:39:24,363
Yurt dışına mı?
501
00:39:25,155 --> 00:39:27,491
Planlarımı yavaş yavaş hızlandırıyorum.
502
00:39:27,991 --> 00:39:31,870
Sun-a ülkeden ayrıldığı gün
istediğini yapmaya başlayacağım.
503
00:39:33,205 --> 00:39:34,957
Sun-a babasının ölüm haberini
504
00:39:35,833 --> 00:39:38,001
Amerika'dayken alacak.
505
00:39:42,005 --> 00:39:43,674
Sana yalan söyledim.
506
00:39:44,425 --> 00:39:47,428
Kızınla düzgün bir akşam yemeği
yiyemeyeceksin.
507
00:39:49,430 --> 00:39:50,514
Sen
508
00:39:51,348 --> 00:39:52,933
Sun-a'yı kaybedeceksin.
509
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
Ama Sun-a istismarcı babasından
510
00:39:59,064 --> 00:40:01,567
ve bir cinayette
511
00:40:02,151 --> 00:40:06,113
rol oynayan annesinden uzakta olacak.
512
00:40:10,868 --> 00:40:13,120
Birlikte planladığımız şey bu.
513
00:40:15,622 --> 00:40:17,291
Durmak istiyorsan
514
00:40:18,292 --> 00:40:19,543
şimdi söyle.
515
00:40:31,346 --> 00:40:34,892
EDEN APARTMANI
516
00:40:34,975 --> 00:40:36,727
Bu gerçekten doğru adres mi?
517
00:40:37,394 --> 00:40:40,189
-Dong-eun'un şu anki adresi?
-Evet.
518
00:40:40,856 --> 00:40:44,109
Yeni işine geçmeden hemen önce
adresi bildirmiş. Neden?
519
00:40:45,402 --> 00:40:47,112
Burası olduğuna emin misin?
520
00:40:49,198 --> 00:40:50,282
Bu kaltak…
521
00:40:50,365 --> 00:40:52,493
EDEN APARTMANI
71 SEMYEONG-RO, SEMYEONG
522
00:40:57,706 --> 00:40:59,333
…evimin karşısında yaşıyor.
523
00:41:29,947 --> 00:41:30,948
Buyurun efendim.
524
00:41:31,698 --> 00:41:33,325
Özel bir işim çıktı.
525
00:41:34,201 --> 00:41:37,079
Hafta sonu, pazartesi ve salı için
planlarımı iptal et.
526
00:41:38,163 --> 00:41:40,541
Acil bir şey çıkarsa mesaj at.
527
00:41:40,624 --> 00:41:43,627
-Peki efendim. Başka bir şey…
-Yok.
528
00:41:55,639 --> 00:41:56,640
Neredesin?
529
00:41:58,058 --> 00:41:59,184
Buluşalım.
530
00:42:27,170 --> 00:42:28,922
Puan başına ne kadar kazanabilirim?
531
00:42:34,636 --> 00:42:37,639
Bir sürü sorun olmalı. Sor hadi.
532
00:42:40,892 --> 00:42:42,561
Öyle üşümüyor musun?
533
00:42:46,356 --> 00:42:49,776
Bana bilerek mi yaklaştın diye
sorarsın sanmıştım.
534
00:42:49,860 --> 00:42:52,362
Bir kere olsun
tahmin edilemez olayım dedim.
535
00:42:55,949 --> 00:42:57,659
Aramasam ne yapardın?
536
00:42:58,327 --> 00:42:59,828
Veli toplantısı yapardım.
537
00:42:59,911 --> 00:43:01,747
Ya şikâyet etseydim?
538
00:43:01,830 --> 00:43:04,499
Özel bir okul, ben de nüfuzlu biriyim.
539
00:43:04,583 --> 00:43:05,584
Biliyorum.
540
00:43:06,627 --> 00:43:10,631
Aslında ben de o nüfuzuna güveniyorum.
541
00:43:16,720 --> 00:43:19,973
Bana Go öğreten bir avukat var.
542
00:43:20,474 --> 00:43:23,769
Elinde siyah taşla doğmuşsun,
demişti bana.
543
00:43:25,270 --> 00:43:28,106
Hep üstünlüğüm vardı. Benim için kolaydı.
544
00:43:28,982 --> 00:43:30,484
Ama bu maç…
545
00:43:33,236 --> 00:43:34,905
…çok zor.
546
00:43:41,411 --> 00:43:44,539
Sana ve Yeon-jin'e soracağım
bir sürü soru var.
547
00:43:45,207 --> 00:43:48,794
Ama önce seni dinlemeyi planlıyorum.
548
00:43:51,588 --> 00:43:52,422
Neden?
549
00:43:53,507 --> 00:43:55,592
Mağdur olduğunu iddia ediyorsun.
550
00:44:40,387 --> 00:44:41,888
Geldiniz mi?
551
00:44:42,889 --> 00:44:44,391
Evet. 301 numaralı daire.
552
00:44:45,767 --> 00:44:47,686
Açmak ne kadar sürer?
553
00:44:56,236 --> 00:44:58,155
Ama bu yasa dışı.
554
00:44:58,238 --> 00:45:01,783
Yasal olsa bu kadar para vermezdim.
555
00:45:05,078 --> 00:45:05,996
Bu arada
556
00:45:06,663 --> 00:45:09,875
siz hava durumu sunucusu
Park Yeon-jin değil misiniz?
557
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Öyleysem
558
00:45:12,377 --> 00:45:14,296
bir şeyi değiştirir mi?
559
00:46:23,740 --> 00:46:26,451
DİNLENME ŞAPELİ
560
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
Kapıyı açıp burada bekleyin.
561
00:46:30,664 --> 00:46:31,498
Ne?
562
00:46:33,166 --> 00:46:34,084
Peki.
563
00:46:38,088 --> 00:46:39,756
Yeon-jin'le aynı okuldaydın.
564
00:46:41,299 --> 00:46:43,134
Bana bilerek mi yaklaştın?
565
00:46:44,386 --> 00:46:45,220
Evet.
566
00:46:49,015 --> 00:46:50,016
O zaman
567
00:46:52,143 --> 00:46:53,854
Go'yu da kasten mi öğrendin?
568
00:46:55,856 --> 00:46:59,609
Öyle başladı ama hoşuma gitti.
569
00:47:00,861 --> 00:47:03,947
Çünkü Go'nun temelinde
hane inşa etmek var.
570
00:47:04,030 --> 00:47:07,492
Lisede mimar olmak istiyordum
ama vazgeçtim.
571
00:47:16,751 --> 00:47:18,336
Bunu sen mi gönderdin?
572
00:47:19,087 --> 00:47:21,047
İyi göründüklerini seçtim.
573
00:47:22,132 --> 00:47:23,258
Öyle görünmüyor.
574
00:47:25,218 --> 00:47:26,386
Nerede yaşıyorsun?
575
00:47:27,596 --> 00:47:30,682
Bana kasten yaklaştıysan
yakınlardadır gibi geliyor.
576
00:47:33,184 --> 00:47:34,519
Öğrenmeye hazırım.
577
00:47:38,398 --> 00:47:39,900
Tecrübelerimden biliyorum
578
00:47:39,983 --> 00:47:42,652
ama hazır bile olsan bu tür şiddet
579
00:47:44,571 --> 00:47:45,822
çok can yakar.
580
00:48:04,341 --> 00:48:05,675
Hata yaptım.
581
00:48:09,095 --> 00:48:11,723
O kaltağa zorbalık etmemeliydim.
582
00:48:15,435 --> 00:48:17,604
Onu o zaman öldürmeliydim.
583
00:48:51,805 --> 00:48:53,306
YOON SO-HEE, KADIN
YAŞ: 18
584
00:49:03,358 --> 00:49:04,609
15/12/2004'TE İŞLENDİ
585
00:52:21,723 --> 00:52:26,728
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş