1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ‎(The Glory) 2 00:01:10,488 --> 00:01:11,322 ‎ดงอึน 3 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 ‎ไม่มีเวลาให้ได้คุยกันเลยใช่ไหม 4 00:01:14,951 --> 00:01:17,912 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย มาเจอกันแบบนี้ได้ยังไงเนี่ย 5 00:01:17,995 --> 00:01:18,830 ‎ดีใจจังเลย 6 00:01:21,165 --> 00:01:23,543 ‎เรามาคุยกันหน่อยเถอะ ตอนนี้เลยนะ 7 00:01:27,004 --> 00:01:27,839 ‎เอางั้นเหรอ 8 00:01:29,257 --> 00:01:30,091 ‎ทางนี้ 9 00:01:54,824 --> 00:01:55,741 ‎ช่วยฉันทีนะ ดงอึน 10 00:01:56,617 --> 00:01:57,702 ‎ปล่อยฉันไปสักครั้งเถอะ 11 00:01:57,785 --> 00:01:59,036 ‎ตอนนั้นฉันทำพลาดไป 12 00:02:00,163 --> 00:02:02,623 ‎ฉันไม่ได้ขอให้เธอเข้าใจ ‎ต่อให้มีสิบปากฉันก็ไม่มีสิทธิ์พูด 13 00:02:03,749 --> 00:02:04,792 ‎ฉันทำผิดไปแล้วจริงๆ 14 00:02:05,585 --> 00:02:08,254 ‎ฉันรู้สึกผิดมาทั้งชีวิตและจะรู้สึกผิดไปตลอด 15 00:02:08,337 --> 00:02:09,213 ‎จริงๆ นะ ดงอึน 16 00:02:09,797 --> 00:02:13,426 ‎ฉันยังไม่ได้เริ่มด้วยซ้ำ ไม่ทันไรก็คุกเข่าซะแล้ว 17 00:02:14,302 --> 00:02:15,428 ‎แล้วต่อไปจะทำอะไรล่ะ 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,681 ‎เธอก็รู้ดีนี่ว่าบ้านฉันทำร้านซักรีด 19 00:02:19,432 --> 00:02:21,309 ‎ฉันไม่ได้อยากทำแบบนั้นจริงๆ แต่พวกเขา… 20 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 ‎ฉันเลยไม่มีทางเลือก 21 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 ‎ตอนนั้นเราทุกคนยังเด็กกันมาก 22 00:02:26,814 --> 00:02:29,525 ‎ทุกคนต่างทำพลาด ‎และเติบโตขึ้นทั้งนั้นนี่นา ขอร้องล่ะ ดงอึน 23 00:02:30,401 --> 00:02:33,487 ‎ถ้างั้นนี่คือการทำพลาดหรือทำผิดล่ะ 24 00:02:42,371 --> 00:02:43,206 ‎บ้าไปแล้วหรือไง 25 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 ‎ฉันเป็นแอร์โฮสเตสนะ 26 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 ‎แบบนี้เขาเรียกว่าทำผิด แอร์โฮสเตสฮเยจอง 27 00:02:54,050 --> 00:02:56,594 ‎ทำลงไปทั้งๆ ที่รู้ ทำให้คนอื่นเจ็บตัว 28 00:02:57,470 --> 00:02:59,764 ‎สิ่งที่เธอทำกับฉันทุกวันไงล่ะ 29 00:03:05,311 --> 00:03:06,145 ‎ใช่ ฉันขอโทษ 30 00:03:07,146 --> 00:03:09,398 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉันทำความผิดที่สมควรตาย 31 00:03:10,233 --> 00:03:11,400 ‎แต่ดงอึน 32 00:03:12,610 --> 00:03:14,528 ‎เธอยกโทษให้ฉันแค่ครั้งเดียวได้ไหม 33 00:03:15,613 --> 00:03:17,740 ‎ได้โปรดอย่าบอกแม่สามีฉันนะ ไม่สิ 34 00:03:17,823 --> 00:03:19,242 ‎ตัดการติดต่อกับเธอเลย ขอร้อง 35 00:03:19,909 --> 00:03:21,577 ‎แค่ก่อนฉันแต่งงานก็พอ 36 00:03:22,662 --> 00:03:25,122 ‎ตอนนี้ฉันยื่นลาออกไว้แล้วด้วย ‎ถ้าคราวนี้ฉันไม่ได้แต่งงาน 37 00:03:25,206 --> 00:03:29,168 ‎ฉันจะไม่มีรายได้ ฉันต้องตายแน่ๆ ‎ขอร้องล่ะ ดงอึน 38 00:03:31,796 --> 00:03:35,675 ‎มันก็ดีนะที่เธอพยายามเปลี่ยนท่าที ‎แต่ยังเร็วและบุ่มบ่ามเกินไป 39 00:03:36,175 --> 00:03:39,178 ‎ฉันไม่เคยคิดอยากได้อะไรจากเธอ ‎ตั้งแต่แรกอยู่แล้ว ฮเยจอง 40 00:03:39,262 --> 00:03:40,304 ‎ทั้งเงินและคำขอโทษ 41 00:03:40,888 --> 00:03:42,807 ‎คุกเข่าก็แล้ว อ้อนวอนก็แล้ว 42 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 ‎ข่มขู่ก็แล้ว 43 00:03:45,643 --> 00:03:47,144 ‎ทีนี้ลองบทต่อไปสิ 44 00:03:50,314 --> 00:03:51,482 ‎แม่งเอ๊ย 45 00:03:53,234 --> 00:03:55,695 ‎ถ้างั้นอะไร จะเอายังไง 46 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 ‎เธอต้องการอะไร นังบ้าเอ๊ย 47 00:04:00,908 --> 00:04:02,410 ‎เธอเคยทำมือถือหายใช่ไหม 48 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 ‎ใช่ นี่แหละมือถือที่เธอทำหาย 49 00:04:19,635 --> 00:04:20,594 ‎เธอเองเหรอ 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,014 ‎รูปพวกนั้นไม่ใช่ฝีมือซนมยองโอเหรอ 51 00:04:24,515 --> 00:04:25,641 ‎แก นังสารเลว 52 00:04:25,725 --> 00:04:27,059 ‎ถ้างั้นฉัน… 53 00:04:27,560 --> 00:04:30,313 ‎จะรู้เรื่องของเธอมากแค่ไหนกันนะ ฮเยจอง 54 00:04:32,315 --> 00:04:35,151 ‎ตอนนี้ทางรอดของเธอมีแค่ทางเดียว ‎ลองคิดดูให้ดีสิ 55 00:04:35,943 --> 00:04:37,028 ‎สิ่งที่เธอทำได้ดีที่สุด 56 00:04:38,529 --> 00:04:41,615 ‎แล้วฉันจะไม่ไปเจอว่าที่แม่สามีของเธอให้ 57 00:04:48,789 --> 00:04:49,623 ‎ฉัน… 58 00:04:50,291 --> 00:04:52,793 ‎ตั้งแต่นี้ไปจนถึงวันตาย ‎ฉันจะอยู่ฝ่ายเดียวกับเธอ ดงอึน 59 00:04:55,254 --> 00:04:56,297 ‎จะให้ฉันเริ่มจากอะไร 60 00:05:01,218 --> 00:05:04,513 ‎แจ้งความที่ซนมยองโอหายตัวไป 61 00:05:08,100 --> 00:05:13,522 ‎(The Glory) 62 00:05:17,068 --> 00:05:18,444 ‎ขอบคุณค่ะ คุณพ่อ 63 00:05:23,407 --> 00:05:24,408 ‎ระวังด้วยนะ 64 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 ‎เยซล มองข้างหน้า 65 00:06:01,821 --> 00:06:02,863 ‎ยังมีอะไรอีกเหรอครับ 66 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 ‎เปล่าครับ ผมแค่ชอบที่ได้เห็นเด็กๆ ยิ้ม 67 00:06:06,826 --> 00:06:08,661 ‎เหมือนได้ดูโฆษณาเครื่องฟอกอากาศ 68 00:06:09,870 --> 00:06:10,996 ‎ผมไม่เคยคิดจะแต่งงาน 69 00:06:11,580 --> 00:06:13,249 ‎ผมไม่ชอบคำขยายผู้ชายที่แต่งงานแล้ว 70 00:06:15,042 --> 00:06:15,918 ‎ทำตัวแบบเดียวกัน 71 00:06:16,001 --> 00:06:18,337 ‎คนโสดเรียกว่าโรแมนติก ‎แต่คนแต่งงานแล้วเรียกว่ามีชู้ 72 00:06:19,046 --> 00:06:21,006 ‎- ใช่ไหมครับ ‎- ที่นี่เด็กๆ เยอะนะครับ 73 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 ‎โอ้โฮ คุณเป็นพ่อที่ดีสินะ 74 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 ‎แต่ไม่สนุกเอาซะเลย 75 00:06:27,555 --> 00:06:29,682 ‎เยซลมีอารมณ์ขันนะครับ 76 00:06:31,350 --> 00:06:32,643 ‎เหมือนใครกันนะ 77 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 ‎คุณต้องการอะไรกันแน่ ตั้งแต่ในห้องเรียนแล้ว 78 00:06:37,565 --> 00:06:39,733 ‎อ้าว บรรยากาศเหมือนจะโดนต่อยเลยแฮะ 79 00:06:41,360 --> 00:06:42,319 ‎ที่นี่เด็กๆ เยอะนะครับ 80 00:06:48,284 --> 00:06:49,160 ‎งั้นผมขอตัว 81 00:06:50,619 --> 00:06:51,871 ‎ต้องไปเจอเพื่อนร่วมรุ่นหน่อย 82 00:06:57,042 --> 00:06:59,837 ‎จริงสิ ติดต่อมยองโอได้หรือยังครับ 83 00:07:03,299 --> 00:07:04,383 ‎ไม่จำเป็นแล้วครับ 84 00:07:05,801 --> 00:07:07,178 ‎วันนี้ผมได้รู้สาเหตุแล้ว 85 00:07:31,410 --> 00:07:32,244 ‎ยืนอยู่ตรงนี้นะ 86 00:07:32,328 --> 00:07:34,788 ‎ถ้ายกมือขึ้น เธอตายแน่ นี่ ทางนี้ 87 00:07:51,263 --> 00:07:53,474 ‎เอามือลง บอกแล้วไงว่าเธอตายแน่ 88 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 ‎พวกแกอยู่ห้องไหน 89 00:07:56,435 --> 00:07:58,646 ‎- กระดิ่งดังตั้งนานแล้ว ‎- ให้ตายสิ 90 00:08:06,862 --> 00:08:10,074 ‎กินนมสตรอว์เบอร์รี่เยอะเหรอ ‎ฉันว่าเลิกกินได้แล้วล่ะ 91 00:08:12,409 --> 00:08:15,246 ‎ฉันพูดถูกใช่ไหม ‎มุนดงอึนนมโตโคตรๆ เลยใช่ไหม 92 00:08:28,968 --> 00:08:29,885 ‎หวัดดี มุนดงอึน 93 00:08:34,473 --> 00:08:38,561 ‎คนสวยที่เคยเป็นของเล่นของพัคยอนจิน ‎กลายมาเป็นครูประจำชั้นลูกสาวพัคยอนจินแล้ว 94 00:08:41,355 --> 00:08:42,231 ‎บังเอิญหรือเปล่านะ 95 00:08:43,983 --> 00:08:45,442 ‎ยอนจินไม่ได้บอกนายสินะ 96 00:08:46,944 --> 00:08:48,696 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่ามันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 97 00:08:51,407 --> 00:08:53,033 ‎แต่ถ้ามันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 98 00:08:55,452 --> 00:08:58,163 ‎ก็หมายความว่า ‎เธอวางแผนทุกอย่างตั้งแต่ที่โรงยิม 99 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 ‎มาจนถึงตอนนี้ 100 00:09:04,295 --> 00:09:05,421 ‎งั้นก็โคตรน่ากลัวเลยสิ 101 00:09:08,215 --> 00:09:09,758 ‎นายก็มีด้านแบบนี้เหมือนกันสินะ 102 00:09:11,969 --> 00:09:13,929 ‎คิดว่าจะไปเล่นบาสเกตบอลอยู่ที่ไหนซะอีก 103 00:09:15,389 --> 00:09:17,600 ‎ทำไมฉันถึงไม่เคยสังหรณ์ใจเรื่องแย่ๆ ผิดเลยนะ 104 00:09:19,602 --> 00:09:23,022 ‎จะหยุดก็สายไป จะหนีไปก็ทำไม่ได้ 105 00:09:24,815 --> 00:09:27,359 ‎คงต้องยอมโดนทุกอย่าง ‎การแก้แค้นนี้ถึงจะจบใช่ไหม 106 00:09:29,236 --> 00:09:30,571 ‎เหมือนฝนหน้าร้อนตอนนั้นเหรอ 107 00:09:35,993 --> 00:09:38,037 ‎โอ้โฮ ตอนนี้รู้จักโกรธเป็นแล้วเหรอเนี่ย 108 00:09:40,122 --> 00:09:42,249 ‎นี่แหละที่ฉันมาดู ‎ฉันอยากรู้ว่าเธอโตขึ้นแค่ไหนแล้ว 109 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 ‎จริงสิ 110 00:09:46,003 --> 00:09:47,338 ‎เธอมีแผลเป็นไม่ใช่เหรอ 111 00:09:49,089 --> 00:09:51,800 ‎หายหมดแล้วหรือไง ตอนนี้ไม่แสบแล้วเหรอ 112 00:09:55,763 --> 00:09:57,222 ‎ฉันถามก็ตอบมาสิ 113 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 ‎โถ ยังมีอยู่นี่นา 114 00:10:12,780 --> 00:10:14,114 ‎ต้องเป่าให้หน่อยแล้ว 115 00:10:23,332 --> 00:10:24,249 ‎ฉันเตือนไว้ก่อนนะ 116 00:10:25,084 --> 00:10:26,752 ‎อย่าแตะต้องลูกสาวยอนจิน 117 00:10:29,088 --> 00:10:30,047 ‎ไม่ว่าจะด้วยวิธีอะไร 118 00:10:38,138 --> 00:10:39,973 ‎ได้แปรงสีฟันเยซลแล้วใช่ไหม 119 00:10:40,599 --> 00:10:43,185 ‎ฉันคิดว่านายคงรีบเลยส่งด่วนไป 120 00:10:44,895 --> 00:10:45,729 ‎แปรง… 121 00:10:48,065 --> 00:10:49,066 ‎เธอเองเหรอ 122 00:10:49,149 --> 00:10:50,567 ‎ฉันก็ขอเตือนนายเหมือนกัน 123 00:10:52,403 --> 00:10:54,780 ‎อย่าช่วยพัคยอนจิน ไม่ว่าจะด้วยวิธีอะไร 124 00:10:56,949 --> 00:10:59,118 ‎ถ้านายต้องการเยซล ตอนนี้นายต้องเป็นพวกฉัน 125 00:10:59,743 --> 00:11:00,703 ‎ไม่ใช่พัคยอนจิน 126 00:11:03,706 --> 00:11:05,666 ‎นายน่าจะไม่รู้ แต่บอกอะไรให้นะ 127 00:11:07,418 --> 00:11:09,002 ‎ฉันก็เป็นลูกสาวใครบางคนเหมือนกัน 128 00:11:10,921 --> 00:11:11,755 ‎แจจุน 129 00:11:23,892 --> 00:11:24,810 ‎แม่ฉันบอกว่า… 130 00:11:27,229 --> 00:11:30,357 ‎เราต้องเชื่อฟังคำครู 131 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ เพื่อน 132 00:11:38,699 --> 00:11:39,742 ‎ของขวัญ 133 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 ‎(ฮาเยซล) 134 00:12:51,313 --> 00:12:53,482 ‎คาบเรียนสังเกตการณ์ วันนี้เหรอ 135 00:12:53,565 --> 00:12:58,070 ‎อือ มีพ่อๆ มาหลายคนเลย แต่พ่อหนูเท่ที่สุด 136 00:12:58,153 --> 00:13:00,823 ‎ฮาเยซล ทำไมไม่รักษาสัญญากับแม่ 137 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 ‎แม่บอกให้เล่าทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่โรงเรียน 138 00:13:03,534 --> 00:13:05,118 ‎และทุกอย่างที่ครูพูดไม่ใช่เหรอ 139 00:13:05,702 --> 00:13:07,955 ‎ถ้ามีคาบเรียนแบบนั้น ลูกก็ต้องบอกแม่สิ 140 00:13:08,622 --> 00:13:11,124 ‎หนูบอกไปแล้วตอนที่เรากินมื้อเย็นกัน 141 00:13:12,000 --> 00:13:14,294 ‎ว่ามีวันที่พ่อต้องไปโรงเรียนด้วย 142 00:13:15,337 --> 00:13:18,757 ‎ช่วงนี้แม่วุ่นๆ น่ะสิ ขอโทษนะ 143 00:13:20,259 --> 00:13:22,261 ‎ถ้างั้นพ่อของลูกได้คุยกับครูไหม 144 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 ‎พวกเขาทักทายกันไหม 145 00:13:24,179 --> 00:13:25,347 ‎เปล่า 146 00:13:25,889 --> 00:13:29,351 ‎พ่อคุยแค่กับอาแจจุน 147 00:13:30,686 --> 00:13:33,647 ‎อาจอนแจจุนไปที่โรงเรียนเหรอ ‎เขาไปห้องลูกเหรอ 148 00:13:55,460 --> 00:13:57,880 ‎จนถึงตอนที่คุณชวนกินข้าวมันก็สนุกอยู่นะคะ 149 00:13:58,797 --> 00:14:00,632 ‎อยากรู้เหมือนกันว่าคุณมีเรื่องอะไร 150 00:14:02,467 --> 00:14:04,386 ‎แต่ว่านี่เป็นการเดินเรื่องที่ฉันคาดไม่ถึงเลย 151 00:14:05,971 --> 00:14:07,097 ‎มันหมายความว่าอะไรคะ 152 00:14:07,180 --> 00:14:08,599 ‎ไม่ได้มีความหมายอะไรหรอกครับ 153 00:14:09,975 --> 00:14:12,311 ‎เหมือนกระเช้าผลไม้น่ะครับ ‎ผมแค่ไม่อยากมามือเปล่า 154 00:14:12,394 --> 00:14:16,440 ‎ผมถามเบอร์ติดต่อกับของที่คุณชอบ ‎มาจากคยองแท คุณไม่สะดวกใจหรือเปล่าครับ 155 00:14:16,523 --> 00:14:19,192 ‎เปล่าหรอกค่ะ แต่ก็กังวลอยู่เหมือนกัน 156 00:14:20,193 --> 00:14:22,154 ‎เพราะกระเช้าผลไม้ถูกใจฉันมากเลย 157 00:14:26,408 --> 00:14:27,701 ‎คุณรู้จักคุณมุนดงอึนใช่ไหมครับ 158 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 ‎ผมอยากรู้ว่ายอนจินกับคุณมุนดงอึน ‎มีความสัมพันธ์แบบไหนครับ 159 00:14:39,838 --> 00:14:42,883 ‎คุณโดยองรู้จักดงอึนได้ยังไงคะ 160 00:14:43,717 --> 00:14:45,010 ‎เราเล่นหมากล้อมด้วยกันครับ 161 00:14:49,514 --> 00:14:51,934 ‎ว้าว โลกแคบจังเลยนะ ให้ตายสิ 162 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 ‎ยอนจินรู้ไหมคะว่าคุณมาเจอฉัน 163 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 ‎ไม่รู้หรอกครับ เพราะผมจะไม่บอก 164 00:15:04,696 --> 00:15:07,157 ‎ความสัมพันธ์ของยอนจินกับดงอึน ‎ไม่มีอะไรซับซ้อนค่ะ 165 00:15:08,492 --> 00:15:09,952 ‎เราเป็นเพื่อนร่วมรุ่นมัธยมปลาย 166 00:15:10,452 --> 00:15:13,205 ‎และตอนนั้นยอนจินรังแกดงอึนค่ะ 167 00:15:18,085 --> 00:15:19,503 ‎เหมือนพวกใช้ความรุนแรงในรร. 168 00:15:20,712 --> 00:15:21,838 ‎อะไรแบบนั้นเหรอครับ 169 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 ‎ไม่ใช่เหมือน แต่ใช่เลยค่ะ 170 00:15:28,178 --> 00:15:29,054 ‎ยังไงครับ 171 00:15:30,389 --> 00:15:31,223 ‎หนักเอาการค่ะ 172 00:15:46,613 --> 00:15:47,739 ‎เราอยู่ห้องเดียวกัน 173 00:15:48,991 --> 00:15:50,325 ‎แต่เพิ่งคุยกันครั้งแรกเลย 174 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 ‎ใช่ไหม ดงอึน 175 00:15:52,786 --> 00:15:53,870 ‎มีอะไรเหรอ 176 00:15:53,954 --> 00:15:55,330 ‎ไม่ตอบรับคำทักทายด้วย 177 00:15:56,415 --> 00:15:57,332 ‎ก็ได้ 178 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 ‎ไม่มีอะไรหรอก แค่อยากขออะไรหน่อย 179 00:15:59,918 --> 00:16:02,754 ‎ความจริงแล้ว ‎ฉันดมกลิ่นน้ำยาทำความสะอาดไม่ได้ 180 00:16:04,047 --> 00:16:06,466 ‎แต่เวรทำความสะอาดเวียนมาถึงฉันไวจริงๆ 181 00:16:08,051 --> 00:16:08,885 ‎ว่าไง 182 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 ‎อะไร 183 00:16:13,015 --> 00:16:14,182 ‎เธอเข้าใจแล้วนี่ 184 00:16:15,267 --> 00:16:17,728 ‎ไม่ตอบทันทีจะทำให้เสียศักดิ์ศรีน้อยลงหรือไง 185 00:16:19,688 --> 00:16:23,316 ‎ไงก็เถอะ ฉันขอให้เธอ ‎ไปล้างห้องน้ำแทนหน่อยได้ไหม 186 00:16:24,151 --> 00:16:26,361 ‎จนถึงสัปดาห์ที่แล้วมีเพื่อนคนนึงคอยช่วยฉัน 187 00:16:26,445 --> 00:16:27,779 ‎แต่เขาย้ายโรงเรียนไปแล้ว 188 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 ‎- ยุนโซฮีย้ายโรงเรียนเหรอ ‎- ใช่ 189 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 ‎เราก็ต้องไปตามหาว่าย้ายไปไหนน่ะสิ 190 00:16:35,412 --> 00:16:36,538 ‎ตอนนี้ตอบมาสิ 191 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 ‎ฉันอยากได้ยินเสียงเธอมากเลย 192 00:16:41,501 --> 00:16:42,377 ‎ถ้าฉันปฏิเสธล่ะ 193 00:16:44,880 --> 00:16:45,881 ‎เธอจะทำยังไง 194 00:16:47,591 --> 00:16:49,801 ‎ฉันชอบให้ตอบไวๆ ฉันความอดทนต่ำ 195 00:16:50,427 --> 00:16:51,428 ‎สรุปว่าไง 196 00:16:52,262 --> 00:16:53,180 ‎ไม่ทำเหรอ 197 00:16:56,183 --> 00:16:57,601 ‎ให้ตายสิ ต้องทนอีกแค่ไหนเนี่ย 198 00:16:59,895 --> 00:17:00,812 ‎ไม่ได้การแล้วสินะ 199 00:17:02,689 --> 00:17:03,565 ‎นี่ ซนมยองโอ 200 00:17:04,149 --> 00:17:05,859 ‎แค่หนึ่งนาทีก็ทนไม่ได้หรือไง 201 00:17:12,991 --> 00:17:13,909 ‎นั่นคือจุดเริ่มต้นค่ะ 202 00:17:17,829 --> 00:17:19,456 ‎ส่วนจุดจบคือมุนดงอึนลาออก 203 00:17:21,374 --> 00:17:23,251 ‎เรื่องระหว่างนั้นไปฟังเอาจากยอนจินนะคะ 204 00:17:24,503 --> 00:17:25,921 ‎เรื่องราวร้อนฉ่าสุดๆ 205 00:17:29,424 --> 00:17:31,635 ‎คุณหมายความว่า ‎คุณมุนดงอึนไม่ใช่คนแรกเหรอครับ 206 00:17:32,803 --> 00:17:34,721 ‎สามีภรรยาไม่คุยกันเลยสินะ 207 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 ‎วันนี้ลองคุยดูสิคะ 208 00:17:38,850 --> 00:17:39,726 ‎ฉันขอตัวก่อนค่ะ 209 00:17:42,395 --> 00:17:43,230 ‎จริงสิ 210 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 ‎ขออะไรอย่างนึงได้ไหมคะ 211 00:17:47,150 --> 00:17:48,276 ‎ถ้าเจอดงอึน 212 00:17:48,819 --> 00:17:51,446 ‎ช่วยบอกเธอว่า ‎ฉันเป็นคนเล่าทุกอย่างให้คุณฟังได้ไหมคะ 213 00:17:53,115 --> 00:17:54,116 ‎ต้องพูดให้ได้นะคะ 214 00:18:01,581 --> 00:18:02,999 ‎คุณชอบการพนันอย่างอื่นด้วยไหม 215 00:18:04,876 --> 00:18:07,337 ‎ฉันเคยเดิมพันทุกอย่างในชีวิตค่ะ 216 00:18:08,046 --> 00:18:08,922 ‎ชนะไหมครับ 217 00:18:10,382 --> 00:18:11,258 ‎ตั้งใจจะชนะค่ะ 218 00:18:30,902 --> 00:18:34,489 ‎อุเหม่ จะเอาชนะคนแก่แบบนี้ได้ยังไง 219 00:18:35,782 --> 00:18:37,826 ‎ต้องถอยให้สักทีสิ 220 00:18:37,909 --> 00:18:39,369 ‎คราวนี้คงถอยให้สินะ 221 00:18:39,452 --> 00:18:40,370 ‎แบบนี้ใช่ไหม 222 00:18:40,453 --> 00:18:43,123 ‎นั่นสิ ยังหนุ่มยังแน่นต้องเอื้อเฟื้อนะ 223 00:18:43,206 --> 00:18:44,040 ‎ครับ 224 00:18:45,041 --> 00:18:46,626 ‎เกมนี้ผมแพ้แล้วครับ คุณปู่ 225 00:18:48,920 --> 00:18:49,754 ‎นี่ครับ 226 00:18:51,590 --> 00:18:52,632 ‎คนที่ผมนัดไว้มาแล้วครับ 227 00:18:54,593 --> 00:18:55,427 ‎มาแล้วเหรอครับ 228 00:18:56,761 --> 00:18:57,762 ‎ไปกันเถอะครับ 229 00:18:59,931 --> 00:19:01,016 ‎คนที่นัดไว้คือผมเหรอครับ 230 00:19:02,809 --> 00:19:03,935 ‎เรามาเล่นกันเองเถอะ 231 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 ‎ช่วยผมหน่อยนะครับ สี่รุมหนึ่งมาสามเกมแล้ว 232 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 ‎ภรรยาคุณไม่เกลียดผู้ชาย ‎ที่เล่นหมากล้อมเหรอครับ 233 00:19:29,628 --> 00:19:30,962 ‎คงไม่ได้เกลียดแค่นั้นหรอกครับ 234 00:19:35,133 --> 00:19:36,218 ‎สมัยนี้มีขายด้วยเหรอครับ 235 00:19:37,427 --> 00:19:38,386 ‎อ๋อ 236 00:19:38,929 --> 00:19:41,056 ‎รุ่นน้องที่ผมสอนหมากล้อมให้เชิญผมมา 237 00:19:41,139 --> 00:19:42,182 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาชอบอะไร 238 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 ‎พวกคุณน่ารักดีนะครับ 239 00:19:52,234 --> 00:19:54,778 ‎ดูเหมือนคุณกำลังรอคนที่นัดไว้จริงๆ สินะครับ 240 00:19:56,404 --> 00:19:59,741 ‎ผมต้องโทรศัพท์ไปหาคนคนนึง ‎แต่ยังเรียบเรียงความคิดไม่ได้ครับ 241 00:20:07,290 --> 00:20:08,291 ‎พักอยู่แถวนี้เหรอครับ 242 00:20:08,959 --> 00:20:10,543 ‎อ๋อ ผมเพิ่งย้ายมาไม่นานครับ 243 00:20:11,920 --> 00:20:15,173 ‎เมืองเซมยองเป็นเมืองที่ดีนะครับ ‎อากาศก็ยังสดชื่นอยู่ด้วย 244 00:20:17,926 --> 00:20:20,178 ‎ไม่ค่อยเกี่ยวกับเหตุผลที่ฟังขึ้นแบบนั้นหรอกครับ 245 00:20:20,845 --> 00:20:22,430 ‎ผมมาเพื่อช่วยใครบางคนแก้แค้น 246 00:20:26,101 --> 00:20:27,352 ‎การแก้แค้นในเกาหลี 247 00:20:28,061 --> 00:20:30,230 ‎คงไม่ง่ายเลยนะครับ ปืนก็ไม่มี 248 00:20:32,857 --> 00:20:35,485 ‎ทั้งๆ ที่ประชากรกว่าครึ่งในประเทศ ‎ใช้ปืนเป็น ใช่ไหมล่ะครับ 249 00:20:37,946 --> 00:20:39,406 ‎แต่มีมีดนะครับ 250 00:20:41,074 --> 00:20:45,203 ‎ปืนสามารถยิงจากระยะไกลได้ก็จริง ‎แต่มีดต้องเข้าไปใกล้ๆ 251 00:20:46,830 --> 00:20:48,873 ‎ไปจนถึงระยะที่เห็นดวงตาของเรา 252 00:20:48,957 --> 00:20:51,751 ‎สะท้อนออกมา ‎จากดวงตาของฝ่ายตรงข้ามได้ จากนั้นก็… 253 00:20:52,585 --> 00:20:53,837 ‎เสียบ 254 00:21:00,885 --> 00:21:02,721 ‎ให้ตายสิ ขอโทษครับ 255 00:21:03,930 --> 00:21:05,098 ‎เฮ้อ ช่วงนี้ผมไม่มีคนไข้ 256 00:21:05,181 --> 00:21:06,808 ‎เอาแต่ดูเน็ตฟลิกซ์ทั้งวันก็เลย… 257 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 ‎จริงสิ 258 00:21:11,146 --> 00:21:12,897 ‎ผมเปิดคลินิกครับ แวะมาสักครั้งนะครับ 259 00:21:14,274 --> 00:21:16,943 ‎ผู้ชายก็มาเยอะเหมือนกัน ‎ทำตัวสบายๆ ได้เลยครับ 260 00:21:19,362 --> 00:21:20,196 ‎ขอให้โชคดีนะครับ 261 00:21:20,780 --> 00:21:22,699 ‎เฮ้อ คงพอจ่ายค่าเช่าแหละครับ 262 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 ‎เปล่าครับ เรื่องแก้แค้น 263 00:21:25,076 --> 00:21:25,952 ‎อ๋อ 264 00:21:27,287 --> 00:21:28,913 ‎เรื่องนั้นต้องใช้โชคมากจริงๆ ครับ 265 00:21:33,126 --> 00:21:34,377 ‎เขาสูงนะครับ 266 00:21:35,337 --> 00:21:39,424 ‎น่าจะ 178 หรือ 179 หนัก 76 ไม่ก็ 77 กิโล 267 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 ‎รุ่นพี่ก็สูงนี่คะ 268 00:21:43,386 --> 00:21:44,888 ‎ถ้าผมสูงคนเดียวก็ดีสิ 269 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 ‎นาฬิกา เสื้อโค้ต รองเท้า น้ำหอม 270 00:21:51,853 --> 00:21:53,980 ‎ไม่มีอะไรมากหรือน้อยเกินไปสักอย่าง 271 00:21:54,898 --> 00:21:55,857 ‎จะว่ายังไงดีล่ะ 272 00:21:57,233 --> 00:22:00,236 ‎รู้สึกเหมือนเปิดนิตยสารจีคิว ‎ฉบับเดือนมกราคม หน้า 17 มั้ง 273 00:22:04,115 --> 00:22:04,949 ‎อ๋อ 274 00:22:06,159 --> 00:22:08,620 ‎พ่อแม่ผมออกจะแปลกๆ น่ะครับ 275 00:22:09,496 --> 00:22:11,122 ‎ผมเกิดวันที่ 16 มกราคม 276 00:22:11,206 --> 00:22:13,917 ‎พวกเขาบอกว่าเหนื่อยจะคิดเรื่องของขวัญวันเกิด 277 00:22:14,542 --> 00:22:15,585 ‎ตอนม.หกมั้งนะ 278 00:22:17,295 --> 00:22:19,672 ‎พวกเขาเลยบอกว่า ‎จะเลือกจากของที่อยู่ในนิตยสารจีคิว 279 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 ‎ฉบับเดือนมกราคม หน้า 16 ให้ทุกปีครับ 280 00:22:23,093 --> 00:22:25,804 ‎บางครั้งก็เป็นหนังสือ บางครั้งก็เครื่องทำกาแฟ 281 00:22:26,388 --> 00:22:28,598 ‎บางครั้งก็เคยได้รถสปอร์ตด้วยนะครับ 282 00:22:30,475 --> 00:22:34,312 ‎แต่ทำไมคุณฮาโดยองถึงอยู่หน้า 17 ล่ะคะ 283 00:22:35,855 --> 00:22:39,150 ‎ถ้าจะดูหน้า 16 ‎ก็ต้องเห็นหน้า 17 ไปด้วยใช่ไหมล่ะครับ 284 00:22:40,276 --> 00:22:42,570 ‎แต่มีหลายครั้งที่หน้านั้นจะมีอะไรดีๆ กว่า 285 00:22:43,822 --> 00:22:44,906 ‎สรุปก็คือ 286 00:22:46,157 --> 00:22:48,785 ‎ดูดีจนน่าหงุดหงิดน่ะครับ ประมาณนั้น 287 00:22:49,536 --> 00:22:50,787 ‎ผมนิ่งไว้ไม่ให้โดนจับได้น่ะ 288 00:23:02,048 --> 00:23:02,966 ‎ติดต่อมาหรือยังครับ 289 00:23:04,300 --> 00:23:07,929 ‎ยังค่ะ ฉันคิดว่าจะติดต่อมาทันที ‎หลังจบคาบเรียนสังเกตการณ์ซะอีก 290 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 ‎แต่ยังไม่ติดต่อมาเลยค่ะ 291 00:23:11,349 --> 00:23:14,394 ‎เขาคงไม่พอใจที่ตอนนี้ตัวเองควบคุมอะไรไม่ได้ 292 00:23:15,603 --> 00:23:17,355 ‎บรรยากาศมันฟ้องน่ะครับ 293 00:23:19,441 --> 00:23:20,400 ‎ประมาณบ่ายวันศุกร์ 294 00:23:21,192 --> 00:23:24,154 ‎หลังเสร็จงานที่บริษัท ‎ยกเลิกนัดทั้งหมดในวันเสาร์อาทิตย์ 295 00:23:24,988 --> 00:23:28,158 ‎เรียบเรียงคำถามทั้งหมดในหัวได้ ‎แล้วเขาจะติดต่อมาครับ 296 00:23:45,425 --> 00:23:49,095 ‎ไม่ตอบข้อความฉันเลย ไปไหนมาคะ 297 00:23:51,764 --> 00:23:52,599 ‎เยซลล่ะ 298 00:23:54,392 --> 00:23:55,643 ‎นี่มันกี่โมงกี่ยามแล้ว 299 00:23:57,437 --> 00:23:58,438 ‎ว่าแต่ พี่… 300 00:23:59,314 --> 00:24:01,733 ‎ฉันลองเรียนบ้างดีไหม หมากล้อมน่ะ 301 00:24:04,194 --> 00:24:05,236 ‎ขอฉันถามอะไรหน่อย 302 00:24:06,154 --> 00:24:06,988 ‎อะไร 303 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 ‎ครูประจำชั้นเยซลเป็นเพื่อนเธอเหรอ 304 00:24:13,077 --> 00:24:15,955 ‎ครูประจำชั้นที่เธอบอกว่าไม่ชอบ ‎คือเพื่อนคนนั้นเหรอ 305 00:24:19,417 --> 00:24:22,170 ‎ฉันได้ยินแล้วว่าพี่ไปคาบเรียนสังเกตการณ์มา 306 00:24:23,338 --> 00:24:25,924 ‎เธอเข้าใจอะไรฉันผิดนิดหน่อยน่ะ 307 00:24:27,383 --> 00:24:30,428 ‎พี่เห็นแล้วก็คงรู้ว่าเธอกับฉันไม่เหมือนกัน 308 00:24:31,721 --> 00:24:35,225 ‎แต่เราคุยปรับความเข้าใจกันแล้วนะ ‎ทำไม เธอพูดอะไรเหรอ 309 00:24:36,851 --> 00:24:38,019 ‎มีอะไรให้ต้องพูดสินะ 310 00:24:41,481 --> 00:24:42,690 ‎คุยปรับความเข้าใจกันยังไง 311 00:24:44,025 --> 00:24:44,943 ‎เธอเคยพูดใช่ไหม 312 00:24:45,818 --> 00:24:47,487 ‎ว่าครูประจำชั้นของเยซลเป็นนังบ้า 313 00:24:49,155 --> 00:24:50,865 ‎เธอหมายความว่าเขาอาจทำร้ายเยซล 314 00:24:50,949 --> 00:24:52,700 ‎ถึงเอ่ยปากเรื่องส่งลูกไปเมืองนอกเหรอ 315 00:24:56,120 --> 00:24:56,955 ‎พี่ 316 00:24:58,706 --> 00:25:01,084 ‎เราคบกันสองปี แต่งงานกันมาสิบปี 317 00:25:01,167 --> 00:25:02,794 ‎สิบสองปีแล้วนะ 318 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 ‎ต่อให้ไม่รวมปีที่คบกัน พี่ก็ควรบอกฉันว่า ‎ทุกอย่างจะไม่เป็นอะไรสักสิบครั้งสิ 319 00:25:07,257 --> 00:25:08,675 ‎แต่ทำไมถึงมารัวใส่ฉันแบบนี้ 320 00:25:10,760 --> 00:25:12,887 ‎ไม่ว่าพี่จะไปฟังหรือได้ยิน ‎เรื่องอะไรจากไหนก็ตาม 321 00:25:13,388 --> 00:25:14,222 ‎แต่อย่าทำแบบนี้เลย 322 00:25:17,475 --> 00:25:19,435 ‎เวลาที่พี่เลือกอะไรสักอย่าง 323 00:25:20,520 --> 00:25:21,938 ‎ระหว่างเอกับบี 324 00:25:22,438 --> 00:25:25,024 ‎พี่จะเลือกอะไร ‎ที่เปล่งประกายสวยงามกว่าไม่ใช่เหรอ 325 00:25:25,692 --> 00:25:27,068 ‎การแต่งงานของเราก็เหมือนกัน 326 00:25:28,361 --> 00:25:31,239 ‎ร่างกายของฉัน เสียงของฉัน 327 00:25:31,906 --> 00:25:34,117 ‎มุกตลกของฉัน คุณสมบัติของฉัน 328 00:25:35,159 --> 00:25:36,661 ‎พี่ชอบทั้งหมดนั่นนี่นา 329 00:25:38,162 --> 00:25:40,665 ‎เพราะฉะนั้นอย่าเปิดกล่องที่ไม่สมควรเปิดเลย 330 00:25:44,085 --> 00:25:45,503 ‎ฉันรักพี่นะ 331 00:25:47,005 --> 00:25:48,840 ‎ดังนั้นฉันไม่อยากให้พี่รู้อะไรเลย 332 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 ‎ฉันจะทำให้ทุกอย่างในกล่อง 333 00:25:52,260 --> 00:25:54,304 ‎ออกมาสู่โลกภายนอกไม่ได้ 334 00:25:54,971 --> 00:25:56,639 ‎และจะไม่ทำให้เยซลต้องเจ็บด้วย 335 00:25:57,765 --> 00:25:58,891 ‎เพราะงั้นพี่… 336 00:26:00,059 --> 00:26:00,977 ‎ทำให้ฉันและเยซล 337 00:26:02,270 --> 00:26:05,064 ‎เปล่งประกายต่อไปเหมือนตอนนี้เถอะนะ 338 00:26:05,773 --> 00:26:06,608 ‎ฉันขอร้อง 339 00:26:10,987 --> 00:26:12,822 ‎กล่องนี้มันไม่เปล่งประกายนะ พี่ 340 00:26:27,170 --> 00:26:28,087 ‎อิจฉาจัง 341 00:26:36,054 --> 00:26:37,430 ‎ฉันกินน้ำซุปไม่ได้ 342 00:26:38,348 --> 00:26:40,183 ‎แม่หมอบอกให้ลดสามกิโล 343 00:26:40,266 --> 00:26:42,185 ‎อะไรนะ ไหนบอกว่าแค่ดวงสมพงศ์กันก็ได้ไง 344 00:26:42,268 --> 00:26:44,437 ‎แหม ก็เธอผอมน่ะสิ 345 00:26:45,605 --> 00:26:47,315 ‎ผอมไปจะได้อะไร ไม่มีคู่นี่นา 346 00:26:48,191 --> 00:26:49,984 ‎ดวงชะตาดีอย่างเธอน่าอิจฉาจัง 347 00:26:50,902 --> 00:26:52,987 ‎นี่ แล้วตาลุงคนที่ดวงเข้ากับเธอ 348 00:26:53,071 --> 00:26:54,322 ‎ไปด้วยกันได้ดีจริงหรือเปล่า 349 00:26:55,740 --> 00:26:58,117 ‎ก็คงไม่แย่มั้ง 350 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 ‎ดวงฉันมีธาตุดินเยอะ แต่ตาลุงนั่นไม่มีเลย 351 00:27:03,206 --> 00:27:05,124 ‎เรื่องนั้นสำคัญสินะ น่าทึ่งไปเลยแฮะ 352 00:27:06,876 --> 00:27:08,211 ‎ดวงฉันนี่มันอะไรกันนะ 353 00:27:10,546 --> 00:27:11,964 ‎ขอบคุณค่ะ 354 00:27:12,674 --> 00:27:14,717 ‎ขอบคุณค่ะ พี่ 355 00:27:20,598 --> 00:27:22,850 ‎แผลไม่หายสักทีแฮะ 356 00:27:22,934 --> 00:27:24,310 ‎ผ่านมานานแล้วนะ 357 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 ‎ให้เปลี่ยนผ้าปิดแผลใหม่ไหม 358 00:27:28,398 --> 00:27:30,316 ‎ไม่ต้อง ต่อไปอย่ารับสปอนเซอร์แบรนด์นี้นะ 359 00:27:31,901 --> 00:27:33,569 ‎เท้าฉันถลอกหมดแล้ว 360 00:27:41,285 --> 00:27:42,829 ‎ออกมา อยู่ลานจอดรถ 361 00:27:47,250 --> 00:27:49,085 ‎นายพูดเรื่องอะไรของนาย 362 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 ‎- จัดการซะ ‎- จัดการอะไร 363 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 ‎จัดการสามีเธอไง 364 00:27:53,715 --> 00:27:55,007 ‎ให้ฉันเป็นพ่อเยซล 365 00:27:56,426 --> 00:27:57,719 ‎ใช้โอกาสนี้เปลี่ยนสามีไปเลย 366 00:28:00,263 --> 00:28:01,514 ‎นายบ้าไปจริงๆ แล้วสินะ 367 00:28:02,098 --> 00:28:03,391 ‎ถึงได้ไปโรงเรียนเยซลเหรอ 368 00:28:03,474 --> 00:28:05,101 ‎อย่าเปลี่ยนเรื่อง 369 00:28:06,769 --> 00:28:07,729 ‎เธอรักสามีเธอหรือไง 370 00:28:08,938 --> 00:28:10,606 ‎เธอพูดเรื่องมุนดงอึนให้เขาฟังไม่ได้นี่ 371 00:28:11,482 --> 00:28:13,651 ‎เพราะไม่รู้ว่าพี่โดยองของเธอ ‎จะเข้าข้างเธอไหม 372 00:28:15,069 --> 00:28:15,903 ‎ไม่สิ 373 00:28:16,654 --> 00:28:18,614 ‎หรือพูดไม่ได้เพราะรู้ว่าเขาจะไม่เข้าข้างเธอ 374 00:28:20,825 --> 00:28:21,826 ‎แต่ฉันรู้ทุกอย่าง 375 00:28:23,161 --> 00:28:24,620 ‎ฉันรู้ทุกอย่างแต่ก็อยู่ตรงนั้นเสมอ 376 00:28:26,247 --> 00:28:27,248 ‎ข้างๆ เธอ 377 00:28:29,041 --> 00:28:29,876 ‎มันคือความรัก 378 00:28:32,920 --> 00:28:34,046 ‎นั่นน่ะเหรอคือความรัก 379 00:28:34,756 --> 00:28:35,590 ‎ใช่ 380 00:28:36,591 --> 00:28:37,800 ‎ความรักที่เราเท่านั้นที่ไม่รู้ 381 00:28:40,720 --> 00:28:41,554 ‎ไม่ใช่เหรอ 382 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 ‎จริงด้วย 383 00:28:47,393 --> 00:28:49,228 ‎ฉันไม่เคยคิดถึงมันมาก่อนเลย 384 00:28:50,605 --> 00:28:52,190 ‎ฉันรักพี่นะ 385 00:28:52,273 --> 00:28:54,525 ‎ดังนั้นฉันไม่อยากให้พี่รู้อะไรเลย 386 00:29:00,740 --> 00:29:02,158 ‎ใช่ เพราะงั้น… 387 00:29:02,241 --> 00:29:03,868 ‎จริงๆ ด้วย 388 00:29:06,370 --> 00:29:07,789 ‎ฉันรักเขาจริงๆ 389 00:29:11,542 --> 00:29:12,794 ‎ฉันรักเขามาตลอด 390 00:29:22,553 --> 00:29:27,725 ‎ความจริงแล้ว ยอนจิน ช่วงนี้ฉัน ‎ตื่นเต้นกับอะไรที่จะเกิดขึ้นมากเลย 391 00:29:29,644 --> 00:29:33,314 ‎การที่ซนมยองโอไม่ได้ออกนอกประเทศ ‎และไม่มีใครติดต่อเขาได้ 392 00:29:34,774 --> 00:29:36,192 ‎บางทีสถานการณ์นี้ 393 00:29:37,443 --> 00:29:39,028 ‎อาจเป็นคำสารภาพของเธอก็ได้ 394 00:29:42,865 --> 00:29:44,534 ‎เธออาจพยายามปกปิดเหตุการณ์หนึ่ง 395 00:29:45,076 --> 00:29:47,745 ‎จนทำให้เกิดอีกหนึ่งเหตุการณ์ใหม่ขึ้นก็ได้ 396 00:29:55,044 --> 00:29:57,880 ‎นี่ค่ะ คุณนาย ‎ไฮโดรเจนเปอร์ออกไซด์อยู่ข้างในค่ะ 397 00:29:58,464 --> 00:29:59,715 ‎บาดเจ็บตรงไหนเหรอคะ 398 00:30:00,550 --> 00:30:01,759 ‎วางไว้แล้วไปทำงานสิคะ 399 00:30:01,843 --> 00:30:02,677 ‎อ๋อ ค่ะ 400 00:30:10,893 --> 00:30:13,271 ‎การที่เธอปกปิดมันไว้อย่างดี 401 00:30:13,980 --> 00:30:16,899 ‎อาจทำให้กล่องแพนโดรา ‎เปิดออกอย่างไม่คาดคิดก็ได้ 402 00:30:17,984 --> 00:30:19,402 ‎ความคิดนั่นทำให้ฉันตื่นเต้น 403 00:30:23,155 --> 00:30:24,323 ‎(ผู้กำกับชินยองจุน) 404 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 ‎ฮัลโหล 405 00:30:28,786 --> 00:30:30,746 ‎มื้อเที่ยงพรุ่งนี้มีเวลาไหม 406 00:30:31,664 --> 00:30:33,708 ‎ฉันมีบางอย่างที่เธอฝากให้ช่วยมาให้ 407 00:30:40,840 --> 00:30:42,633 ‎ประวัติตั้งแต่ลาออก โรงงานที่เคยทำ 408 00:30:42,717 --> 00:30:45,261 ‎จนถึงโรงเรียนประถมเซมยองอยู่ในนั้นทั้งหมด 409 00:30:45,928 --> 00:30:48,806 ‎ไม่เคยถูกปรับสักครั้ง ‎ไม่เคยค้างจ่ายประกันสุขภาพ สะอาดเอี่ยม 410 00:30:51,225 --> 00:30:52,602 ‎นังบ้านี่เป็นพลเมืองตัวอย่างสินะ 411 00:30:54,145 --> 00:30:56,188 ‎คนเป็นแม่ล่ะคะ ตอนนี้อยู่ที่ไหน 412 00:30:56,772 --> 00:30:57,773 ‎จองมีฮี 413 00:30:58,357 --> 00:30:59,191 ‎จำเป็นด้วยเหรอ 414 00:30:59,775 --> 00:31:01,569 ‎ตอนมัธยมปลายใช้ประโยชน์ได้ดีเลยล่ะค่ะ 415 00:31:02,820 --> 00:31:03,654 ‎ยิ่งไม่มีจะกิน 416 00:31:06,073 --> 00:31:07,783 ‎คนที่กระทำผิดที่สุดก็คือครอบครัวไงคะ 417 00:31:08,451 --> 00:31:10,244 ‎(เวลาเตรียมการ 15:00-17:00 น.) 418 00:31:37,021 --> 00:31:38,981 ‎ว่าแต่รูปนั้นใครเหรอครับ 419 00:31:41,108 --> 00:31:43,402 ‎จากที่คุณอธิบาย พอได้เห็นรูป ผมก็ดูออกหมด 420 00:31:44,487 --> 00:31:45,821 ‎แต่มีแค่คนนั้นที่ไม่รู้ว่าเป็นใคร 421 00:31:47,615 --> 00:31:50,493 ‎ผู้หญิงใส่ผ้ากันเปื้อนสีแดง ‎ที่อยู่ริมซ้ายสุดน่ะเหรอคะ 422 00:31:54,747 --> 00:31:55,623 ‎แม่ฉันค่ะ 423 00:31:58,250 --> 00:32:02,046 ‎ทำไมฉันถึงเอารูป ‎มาแปะรวมกับผู้กระทำผิดใช่ไหมคะ 424 00:32:04,590 --> 00:32:05,508 ‎คือว่า… 425 00:32:05,591 --> 00:32:07,927 ‎ผมขอเปลี่ยนคำถามได้ไหม 426 00:32:08,844 --> 00:32:10,096 ‎คุณซักผ้าห่มบ่อยไหม 427 00:32:12,431 --> 00:32:14,350 ‎- ค่ะ ‎- อ๋อ 428 00:32:17,103 --> 00:32:19,939 ‎ฉันขอถามอะไรบ้างได้ไหมคะ 429 00:32:21,065 --> 00:32:22,858 ‎ในที่สุดก็อยากรู้เรื่องผมแล้วสินะ 430 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 ‎อะไรเหรอครับ 431 00:32:25,569 --> 00:32:28,656 ‎ทำไมรหัสผ่านบ้านถึงเป็น 3724 คะ 432 00:32:30,574 --> 00:32:34,495 ‎ปกติแล้วฉันจะเดารหัสผ่าน ‎จากวันเกิดของใครสักคน 433 00:32:34,578 --> 00:32:36,580 ‎ครั้งแรกที่เจอกันหรือทะเบียนรถ 434 00:32:37,498 --> 00:32:39,083 ‎แต่ฉันเดาตัวเลขนั้นไม่ออกเลยค่ะ 435 00:32:45,715 --> 00:32:47,341 ‎คุณไม่คิดจะเปลี่ยนคำถามเหรอครับ 436 00:33:05,985 --> 00:33:07,570 ‎หมายเลข 3724 มีคนมาเยี่ยม 437 00:33:15,786 --> 00:33:16,954 ‎ขอโทษครับ คุณนาย 438 00:33:19,040 --> 00:33:20,416 ‎ระหว่างอยู่ที่นี่ 439 00:33:22,752 --> 00:33:26,047 ‎ผมก็ตระหนักได้ว่าตัวเองทำผิดอย่างมหันต์ 440 00:33:27,048 --> 00:33:28,424 ‎ต่อให้ขอโทษเป็นร้อยหรือพันครั้ง 441 00:33:28,507 --> 00:33:30,885 ‎ผมก็รู้ว่าบาปที่ได้ก่อขึ้นจะไม่หายไป 442 00:33:30,968 --> 00:33:32,636 ‎และไม่สามารถย้อนกลับคืนได้ 443 00:33:34,472 --> 00:33:35,598 ‎ฉันไม่รู้ 444 00:33:37,099 --> 00:33:38,059 ‎อะไรนะครับ 445 00:33:38,142 --> 00:33:39,143 ‎ว่าจนถึงตอนนี้ 446 00:33:41,270 --> 00:33:42,730 ‎ไอ้ฆาตกรสารเลวอย่างแก 447 00:33:43,814 --> 00:33:46,067 ‎ส่งจดหมายไปถึงลูกชายของฉัน 448 00:33:47,943 --> 00:33:48,986 ‎ฉันไม่รู้เลย 449 00:33:50,029 --> 00:33:51,822 ‎ครับ จิตใจของผมไม่มั่นคง 450 00:33:51,906 --> 00:33:53,908 ‎"จึงทำผิดพลาดเพราะทนต่อ… 451 00:33:54,658 --> 00:33:56,452 ‎ความกดดันของสังคมไม่ได้" ใช่ไหม 452 00:33:58,496 --> 00:34:00,998 ‎อย่าตอแหลไปหน่อยเลย ‎เนื้อหาเหมือนเดิมเป็นสิบฉบับ 453 00:34:03,250 --> 00:34:04,126 ‎ครับ ผม… 454 00:34:08,214 --> 00:34:10,925 ‎ผมไม่มีพรสวรรค์ในการเขียนน่ะครับ 455 00:34:11,008 --> 00:34:12,093 ‎หุบปากเดี๋ยวนี้ 456 00:34:12,802 --> 00:34:14,095 ‎เศษสวะอย่างแก 457 00:34:14,720 --> 00:34:17,098 ‎กล้าดียังไงมาแตะต้องลูกชายฉันเพื่อจะขอลดโทษ 458 00:34:17,807 --> 00:34:19,600 ‎ทำให้ลูกชายฉันรู้สึกเหมือนลงนรกงั้นเหรอ 459 00:34:21,644 --> 00:34:23,437 ‎ฉันไม่มีทางยกโทษให้คนชั่วอย่างแก 460 00:34:23,521 --> 00:34:25,564 ‎ถ้ายังส่งจดหมายแบบนั้นมาอีกละก็… 461 00:34:27,817 --> 00:34:28,901 ‎ฉันจะฆ่าแกด้วยตัวเอง 462 00:34:32,947 --> 00:34:34,198 ‎พวกคุณเป็นหมอนี่ครับ 463 00:34:36,200 --> 00:34:37,243 ‎อะไรนะ 464 00:34:43,082 --> 00:34:45,167 ‎ครอบครัวคุณทุกคนเป็นหมอนี่ครับ 465 00:34:46,710 --> 00:34:48,003 ‎พวกคุณฆ่าคนไม่ได้ 466 00:34:50,381 --> 00:34:53,968 ‎สามีคุณก็ลงโลงเพราะคำปฏิญาณพวกนั้นนี่นา 467 00:34:56,345 --> 00:34:58,806 ‎ผมไม่ได้ทำแบบนั้นเพื่อจะออกไปจากที่นี่ 468 00:34:58,889 --> 00:35:00,224 ‎ที่นี่ออกจะสบาย ผมชอบ 469 00:35:01,809 --> 00:35:04,687 ‎ได้กินข้าวครบสามมื้อ ได้ออกกำลังกาย 470 00:35:04,770 --> 00:35:05,855 ‎รักษาให้ด้วย 471 00:35:06,689 --> 00:35:07,523 ‎ถ้าอย่างนั้น 472 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 ‎แกส่งจดหมายไปทำไม 473 00:35:11,861 --> 00:35:12,778 ‎ผมเบื่อครับ 474 00:35:20,494 --> 00:35:22,371 ‎แล้วลูกชายคุณลงนรกไปหรือยังล่ะครับ 475 00:35:24,582 --> 00:35:27,084 ‎แก ไอ้สารเลว 476 00:35:50,149 --> 00:35:51,901 ‎(ฮาเยซล) 477 00:36:22,431 --> 00:36:23,265 ‎ฮัลโหล 478 00:36:27,353 --> 00:36:28,187 ‎ใครนะ 479 00:36:29,230 --> 00:36:30,147 ‎สน.จงโนเหรอครับ 480 00:36:31,732 --> 00:36:34,276 ‎ใคร เธอเหรอ หรือว่านาย 481 00:36:34,777 --> 00:36:36,862 ‎ใครเป็นคนแจ้งความว่าซนมยองโอหายตัวไป 482 00:36:38,614 --> 00:36:39,573 ‎ยอนจินหรือเปล่า 483 00:36:40,574 --> 00:36:42,534 ‎คราวที่แล้วบอกให้แจ้งความ ทำเองหรือเปล่า 484 00:36:43,244 --> 00:36:45,037 ‎เขาไม่ใช่คนที่จะทำเรื่องน่ารำคาญแบบนั้น 485 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 ‎ถ้างั้นก็นายสิ ใช่ไหม 486 00:36:49,750 --> 00:36:52,378 ‎ฉันเป็นเจ้านายหมอนั่น ‎เลยได้รับโทรศัพท์เป็นคนแรก 487 00:36:52,461 --> 00:36:54,463 ‎ผู้ใหญ่หายตัว อย่างมากก็หนีไป 488 00:36:55,047 --> 00:36:58,092 ‎ผู้ชายอายุปาเข้าไป 36 ติดต่อไม่ได้ 489 00:36:58,175 --> 00:36:59,843 ‎หน่วยรบพิเศษก็ไม่แห่กันมาหรอก ซาร่า 490 00:37:00,344 --> 00:37:01,178 ‎ถ้างั้นก็เธอสินะ 491 00:37:01,762 --> 00:37:03,222 ‎เธอเป็นคนแรกที่ตามหามยองโอ 492 00:37:03,806 --> 00:37:04,723 ‎ทำไมฉันล่ะ 493 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 ‎แล้วเธอล่ะ ทำไมถึงเว้นตัวเองไว้ 494 00:37:09,645 --> 00:37:10,479 ‎เธอสินะ 495 00:37:12,064 --> 00:37:15,067 ‎ใช่สินะ อีเวรนี่จริงๆ ด้วย 496 00:37:16,068 --> 00:37:17,319 ‎ให้ฉันโทรไปถามตำรวจไหม 497 00:37:23,200 --> 00:37:26,370 ‎ใช่ ฉันเอง ฉันเป็นคนแจ้งความ 498 00:37:27,204 --> 00:37:28,038 ‎แล้วทำไมล่ะ 499 00:37:29,540 --> 00:37:31,250 ‎เธอบอกว่าเขาน่าจะตายอยู่ที่ไหนสักที่นี่ 500 00:37:32,001 --> 00:37:33,377 ‎ถ้าตายขึ้นมาจริงๆ จะทำยังไง 501 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 ‎เดี๋ยวสิ มันแปลกตรงไหน ‎ที่ฉันแจ้งความเพราะเพื่อนหายตัวไป 502 00:37:38,549 --> 00:37:39,842 ‎ไม่ห่วงคนที่อยู่คนเดียวเหรอ 503 00:37:39,925 --> 00:37:41,885 ‎นังนี่บ้าไปแล้วสินะ 504 00:37:43,679 --> 00:37:45,597 ‎เธอเคยคิดจะหาซนมยองโอตั้งแต่เมื่อไหร่ 505 00:37:46,932 --> 00:37:50,769 ‎อ๋อ ฉันรู้แล้วว่าทำไมหมอนั่นสารภาพรักกับเธอ 506 00:37:52,313 --> 00:37:55,107 ‎เธอนอนกับหมอนั่นด้วยใช่ไหม ว่าไง 507 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 ‎ว่าไงนะ นังบ้า มาพูดแบบนี้กับฉันได้ยังไง 508 00:37:57,109 --> 00:37:58,277 ‎สารภาพรักเหรอ 509 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 ‎ขนลุกเลย 510 00:38:00,738 --> 00:38:03,073 ‎หว่างขาเธอมันของสาธารณะอยู่แล้วนี่ 511 00:38:03,157 --> 00:38:05,784 ‎เธอจงใจทำแบบนั้นใช่ไหม 512 00:38:05,868 --> 00:38:07,369 ‎มีเจตนาอะไรกันแน่ 513 00:38:07,453 --> 00:38:09,163 ‎เธอรู้หมดนี่นาว่าฉันซื้อยาจากเขา 514 00:38:09,246 --> 00:38:12,374 ‎ฉันใช้ชื่อหมอนั่นรับยามาตั้งกี่ปี 515 00:38:13,334 --> 00:38:16,545 ‎ถ้าตำรวจเริ่มสืบสวนเรื่องการหายตัวของเขา ‎คนแรกที่จะโดนก็คือฉัน 516 00:38:16,628 --> 00:38:18,589 ‎เธอรู้ทุกอย่างแล้วยังจะแจ้งความทำไม 517 00:38:19,173 --> 00:38:20,049 ‎ข้อมูลเยอะไปละ 518 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 ‎- ฉันไปนะ ‎- ปล่อยฉัน 519 00:38:24,053 --> 00:38:24,887 ‎จะไม่ปล่อยใช่ไหม 520 00:38:25,637 --> 00:38:27,139 ‎ฉันบอกให้ปล่อยไง เวรเอ๊ย 521 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 ‎ฟังนะ ถ้าตำรวจติดต่อมาหาฉันละก็ 522 00:38:30,976 --> 00:38:34,438 ‎เธอได้ตายคามือฉันจริงๆ แน่ 523 00:38:38,400 --> 00:38:40,652 ‎(ขนส่งเช้ามืด) 524 00:38:40,736 --> 00:38:41,570 ‎อะไรเหรอคะ 525 00:38:42,446 --> 00:38:43,572 ‎หรือว่าจะเป็นกิมจิ 526 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 ‎ไม่ใช่ค่ะ 527 00:38:50,079 --> 00:38:52,164 ‎ฝากเงินวอนแยกกับเงินดอลลาร์ 528 00:38:52,247 --> 00:38:53,957 ‎แล้วเอาหนังสือรับรองยอดคงเหลือมาค่ะ 529 00:38:54,541 --> 00:38:57,252 ‎ทั้งหมดนี่คืออะไรคะ 530 00:38:59,838 --> 00:39:01,382 ‎ทำพาสปอร์ตให้ซอนอาหรือยังคะ 531 00:39:01,965 --> 00:39:03,175 ‎อะไรนะ อ๋อ 532 00:39:03,759 --> 00:39:05,677 ‎นี่ค่ะ 533 00:39:07,971 --> 00:39:09,431 ‎ว่าแต่จะเอาพาสปอร์ตไปทำไมคะ 534 00:39:11,392 --> 00:39:12,893 ‎เอกสารยื่นที่สถาบันเรียนต่อค่ะ 535 00:39:13,519 --> 00:39:14,353 ‎เซ็นชื่อด้วยค่ะ 536 00:39:15,646 --> 00:39:17,815 ‎(สถาบันศึกษาต่อต่างประเทศ เบสท์) 537 00:39:17,898 --> 00:39:20,484 ‎ฉันจะส่งซอนอาไปเรียนเมืองนอกค่ะ 538 00:39:23,320 --> 00:39:24,363 ‎เรียนเมืองนอกเหรอคะ 539 00:39:25,239 --> 00:39:26,990 ‎ฉันกำลังค่อยๆ เลื่อนแผนการให้ไวขึ้นค่ะ 540 00:39:28,075 --> 00:39:31,870 ‎งานที่คุณป้าขอให้ทำจะเริ่มตั้งแต่ ‎วันที่ซอนอาออกจากประเทศ 541 00:39:33,247 --> 00:39:34,456 ‎ซอนอาจะได้ยินข่าว 542 00:39:35,916 --> 00:39:38,001 ‎การตายของพ่อเธอตอนอยู่ที่อเมริกาค่ะ 543 00:39:42,047 --> 00:39:43,173 ‎ฉันโกหกค่ะ 544 00:39:44,508 --> 00:39:47,052 ‎มื้อเย็นที่เราจะต้มซุปกินกันจะไม่มีวันมาถึง 545 00:39:49,471 --> 00:39:52,933 ‎คุณป้าจะเสียซอนอาไปค่ะ 546 00:39:55,811 --> 00:39:57,354 ‎แต่ซอนอาจะปลอดภัย 547 00:39:59,148 --> 00:40:00,983 ‎ทั้งจากพ่อที่ใช้ความรุนแรง 548 00:40:02,192 --> 00:40:05,612 ‎และจากแม่ที่วางแผนการฆาตกรรม 549 00:40:10,951 --> 00:40:13,120 ‎นั่นคือสิ่งที่เราร่วมมือกันค่ะ 550 00:40:15,622 --> 00:40:16,707 ‎ถ้าคุณอยากหยุด 551 00:40:18,333 --> 00:40:19,334 ‎ก็พูดมาตอนนี้ได้เลยค่ะ 552 00:40:31,638 --> 00:40:33,390 ‎(เอเดนวิลล่า) 553 00:40:35,058 --> 00:40:36,727 ‎ที่อยู่ถูกหรือเปล่าคะ 554 00:40:37,436 --> 00:40:38,645 ‎ที่อยู่ปัจจุบันของมุนดงอึนน่ะ 555 00:40:39,229 --> 00:40:40,272 ‎ใช่ 556 00:40:40,939 --> 00:40:44,109 ‎เธอแจ้งย้ายเข้าก่อนย้ายมา ‎โรงเรียนประถมเซมยองได้ไม่นาน ทำไม 557 00:40:45,444 --> 00:40:46,778 ‎ที่นี่จริงๆ เหรอคะ 558 00:40:49,239 --> 00:40:50,282 ‎ที่อยู่ปัจจุบันของเธอ 559 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 ‎(ห้อง 301 เอเดนวิลล่า 71 ถนนเซมยอง) 560 00:40:52,576 --> 00:40:54,077 ‎(เลขที่ 71 ถนนเซมยอง) 561 00:40:57,748 --> 00:40:59,333 ‎อยู่หน้าบ้านฉันเลยค่ะ 562 00:41:29,947 --> 00:41:30,781 ‎ค่ะ ท่านประธาน 563 00:41:31,782 --> 00:41:32,908 ‎ผมมีธุระส่วนตัว 564 00:41:34,243 --> 00:41:36,537 ‎ยกเลิกนัดวันเสาร์อาทิตย์ทั้งหมด ‎จันทร์อังคารด้วยครับ 565 00:41:38,163 --> 00:41:39,957 ‎ถ้ามีเรื่องฉุกเฉิน ให้ส่งข้อความมา 566 00:41:40,749 --> 00:41:41,750 ‎ค่ะ รับทราบค่ะ 567 00:41:42,376 --> 00:41:43,544 ‎- มีอะไรจะ… ‎- ไม่มีครับ 568 00:41:55,681 --> 00:41:56,515 ‎คุณอยู่ไหนครับ 569 00:41:58,100 --> 00:41:59,017 ‎เราต้องเจอกันหน่อย 570 00:42:27,254 --> 00:42:28,922 ‎คราวนี้หมากละเท่าไรคะ 571 00:42:34,678 --> 00:42:37,639 ‎คงมีหลายเรื่องที่คุณอยากรู้ เชิญถามได้เลยค่ะ 572 00:42:40,892 --> 00:42:42,561 ‎ไม่หนาวเหรอครับ เสื้อผ้าคุณบางนะ 573 00:42:46,356 --> 00:42:49,776 ‎คิดว่าคำถามแรกจะเป็น ‎"จงใจเข้าหาผมหรือเปล่า" ซะอีก 574 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 ‎ผมก็ต้องมีอะไรที่คุณรู้ไม่ทันสักอย่างบ้างสิครับ 575 00:42:55,949 --> 00:42:57,659 ‎ถ้าผมไม่โทรไป คุณตั้งใจจะทำยังไงครับ 576 00:42:58,243 --> 00:42:59,870 ‎ฉันคงเรียกพบผู้ปกครองค่ะ 577 00:42:59,953 --> 00:43:01,747 ‎ถ้าผมเอาปัญหาไปพูดล่ะ 578 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 ‎นี่โรงเรียนเอกชนและผมเองก็มีอิทธิพลพอตัว 579 00:43:04,583 --> 00:43:05,417 ‎ฉันรู้ค่ะ 580 00:43:06,627 --> 00:43:08,170 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันหวังไว้ 581 00:43:09,212 --> 00:43:10,213 ‎อิทธิพลของคุณ 582 00:43:16,762 --> 00:43:19,598 ‎ทนายคนหนึ่งสอนหมากล้อมให้ผม 583 00:43:20,599 --> 00:43:23,435 ‎เขาบอกว่าชีวิตผม ‎ได้ผลพวงของหมากสีดำมาตั้งแต่เกิด 584 00:43:25,270 --> 00:43:27,689 ‎ชีวิตผมจึงได้เปรียบและง่ายกว่าคนอื่นเสมอ 585 00:43:29,024 --> 00:43:30,108 ‎แต่หมากเกมนี้ 586 00:43:33,278 --> 00:43:34,363 ‎มันดุเดือดใช่เล่นเลยครับ 587 00:43:41,411 --> 00:43:44,373 ‎ผมมีคำถามมากมายทั้งกับยอนจินและคุณ 588 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 ‎แต่ผมคิดว่าจะฟังเรื่องของคุณก่อน 589 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 ‎ทำไมคะ 590 00:43:53,548 --> 00:43:55,217 ‎เพราะเหมือนคุณจะอ้างตัวว่าเป็นเหยื่อ 591 00:44:40,429 --> 00:44:41,888 ‎ถึงแล้วเหรอคะ 592 00:44:42,973 --> 00:44:43,974 ‎ค่ะ ห้อง 301 ค่ะ 593 00:44:45,892 --> 00:44:47,394 ‎ใช้เวลานานแค่ไหนถึงจะเปิดได้คะ 594 00:44:56,194 --> 00:44:58,155 ‎แต่ว่ามันผิดกฎหมายนะครับ 595 00:44:58,238 --> 00:44:59,364 ‎ถ้าถูกกฎหมาย 596 00:45:00,574 --> 00:45:01,783 ‎ฉันก็คงไม่ให้เงินนี่หรอกค่ะ 597 00:45:04,995 --> 00:45:05,829 ‎ว่าแต่ 598 00:45:06,580 --> 00:45:08,206 ‎คุณใช่นักพยากรณ์อากาศหรือเปล่าครับ 599 00:45:09,124 --> 00:45:09,958 ‎พัคยอนจินน่ะ 600 00:45:10,625 --> 00:45:11,501 ‎ถ้าใช่ 601 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 ‎สถานการณ์จะเปลี่ยนไปมากไหมคะ 602 00:46:23,740 --> 00:46:27,077 ‎(ห้องดับจิต) 603 00:46:27,160 --> 00:46:29,621 ‎เปิดประตูด้วยครับ แล้วรอที่นี่ 604 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 ‎อะไรนะ 605 00:46:33,166 --> 00:46:34,000 ‎ได้ครับ 606 00:46:38,129 --> 00:46:39,297 ‎คุณเป็นเพื่อนร่วมรุ่นยอนจิน 607 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 ‎คุณจงใจเข้าหาผมใช่ไหม 608 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 ‎ค่ะ 609 00:46:49,057 --> 00:46:49,891 ‎ถ้าอย่างนั้น… 610 00:46:52,185 --> 00:46:53,854 ‎คุณจงใจเรียนหมากล้อมด้วยหรือเปล่า 611 00:46:55,897 --> 00:46:59,359 ‎จุดเริ่มต้นใช่ค่ะ แต่พอเรียนๆ ไป ‎ฉันก็เริ่มชอบมัน 612 00:47:00,861 --> 00:47:03,446 ‎เพราะสุดท้ายแล้วหมากล้อมก็คือการสร้างบ้าน 613 00:47:04,531 --> 00:47:07,492 ‎ฉันเคยฝันอยากเป็นสถาปนิก ‎จนถึงม.ห้า แล้วก็ล้มเลิกไป 614 00:47:16,835 --> 00:47:18,336 ‎คุณเป็นคนส่งรูปนี้มาด้วยหรือเปล่า 615 00:47:19,129 --> 00:47:21,047 ‎ฉันเลือกส่งรูปที่คุณดูดีไปค่ะ 616 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 ‎ไม่น่าจะใช่นะ 617 00:47:25,302 --> 00:47:26,303 ‎บ้านคุณอยู่ที่ไหน 618 00:47:27,596 --> 00:47:30,307 ‎ถ้าจงใจเข้าหา ผมก็สังหรณ์ว่าน่าจะอยู่ใกล้มากๆ 619 00:47:33,268 --> 00:47:34,102 ‎ผมเตรียมใจไว้แล้ว 620 00:47:38,398 --> 00:47:42,235 ‎ฉันรู้ดีเพราะตัวเองเคยโดน ‎ถึงจะเตรียมใจเอาไว้แล้ว แต่ความรุนแรงแบบนี้ 621 00:47:44,571 --> 00:47:45,614 ‎มันเจ็บมากนะคะ 622 00:48:04,466 --> 00:48:05,550 ‎ฉันพลาดไปแล้วสินะ 623 00:48:09,179 --> 00:48:11,431 ‎ฉันไม่น่าแค่รังแกนังสารเลวนี่เฉยๆ 624 00:48:15,518 --> 00:48:17,270 ‎แต่น่าจะฆ่าทิ้งไปซะตั้งแต่ตอนนั้น 625 00:48:52,055 --> 00:48:53,306 ‎(ยุนโซฮี หญิง อายุ 18 ปี) 626 00:49:03,358 --> 00:49:05,193 ‎(ยุนโซฮี วันที่บรรจุ - 15 ธ.ค. 2004) 627 00:52:21,723 --> 00:52:26,728 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง