1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
2
00:01:10,530 --> 00:01:11,364
Донын!
3
00:01:11,948 --> 00:01:14,200
Мы так и не поговорили.
4
00:01:14,951 --> 00:01:17,578
Боже мой, какое совпадение!
5
00:01:18,079 --> 00:01:19,330
Рада тебя видеть.
6
00:01:21,124 --> 00:01:23,709
Можно сейчас с тобой поговорить?
7
00:01:27,171 --> 00:01:28,256
Пойдем?
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,216
Сюда.
9
00:01:54,824 --> 00:01:55,950
Пощади меня, Донын.
10
00:01:56,617 --> 00:01:57,702
Пощади, прошу.
11
00:01:57,785 --> 00:02:01,122
Я тогда совершила ошибку.
Я не прошу тебя понять.
12
00:02:01,205 --> 00:02:02,790
Мне нет оправдания.
13
00:02:03,749 --> 00:02:04,834
Прости меня.
14
00:02:05,626 --> 00:02:08,212
Я раскаиваюсь
и буду раскаиваться всю жизнь.
15
00:02:08,296 --> 00:02:09,213
Клянусь, Донын!
16
00:02:09,797 --> 00:02:13,634
Я еще даже не начала.
Почему ты уже на коленях?
17
00:02:14,343 --> 00:02:15,428
Куда падать потом?
18
00:02:16,012 --> 00:02:18,931
Я из простой семьи
владельцев химчистки.
19
00:02:19,557 --> 00:02:22,018
Я не хотела этого делать, но они…
20
00:02:23,269 --> 00:02:24,645
У меня не было выбора.
21
00:02:25,313 --> 00:02:26,731
Мы все были так молоды.
22
00:02:26,814 --> 00:02:29,901
Все мы в юности делаем ошибки.
Умоляю, Донын!
23
00:02:30,484 --> 00:02:33,696
А вот это ошибка или злодеяние?
24
00:02:42,288 --> 00:02:43,623
Ты с ума сошла?
25
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
Я же стюардесса!
26
00:02:49,837 --> 00:02:52,924
Это называется «злодеяние»,
мадам стюардесса.
27
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
Когда осознанно делаешь кому-то больно.
28
00:02:57,428 --> 00:02:59,764
Ты делала это со мной каждый день.
29
00:03:05,228 --> 00:03:06,312
Ладно. Прости.
30
00:03:07,063 --> 00:03:09,398
Мне так жаль. Это было непростительно.
31
00:03:10,274 --> 00:03:11,651
Но, Донын,
32
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
ты можешь простить меня один раз?
33
00:03:15,488 --> 00:03:17,907
Пожалуйста, не говори моей свекрови.
34
00:03:17,990 --> 00:03:19,242
Не общайся с ней.
35
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Пока я не выйду замуж. Пожалуйста!
36
00:03:22,578 --> 00:03:24,247
Я уже увольняюсь,
37
00:03:24,330 --> 00:03:27,458
и если я не выйду замуж,
я останусь без работы и умру!
38
00:03:27,541 --> 00:03:29,502
Пожалуйста, Донын!
39
00:03:31,796 --> 00:03:36,050
План у тебя неплохой, но ты делаешь это
слишком рано и неуклюже.
40
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
Мне ничего от тебя не нужно,
ни денег, ни извинений.
41
00:03:40,888 --> 00:03:43,140
Ты умоляла меня на коленях
42
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
и угрожать пыталась.
43
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Попробуй что-то еще.
44
00:03:50,273 --> 00:03:51,607
Чёрт!
45
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
Ну что?
46
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
Что еще?
47
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
Что тебе от меня надо, сука?
48
00:04:00,825 --> 00:04:02,410
Ты потеряла телефон, да?
49
00:04:16,173 --> 00:04:19,552
Да. Вот телефон, который ты потеряла.
50
00:04:20,136 --> 00:04:21,304
Это была ты?
51
00:04:21,387 --> 00:04:23,431
Те фотографии послал не Мёно?
52
00:04:24,390 --> 00:04:25,641
Чокнутая сука!
53
00:04:25,725 --> 00:04:30,313
Задумайся о том,
как много я о тебе знаю, Хеджон.
54
00:04:32,315 --> 00:04:35,401
Лишь одно тебя спасет,
так что подумай хорошенько.
55
00:04:35,901 --> 00:04:37,320
Это твое главное умение.
56
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Тогда я не буду общаться
с твоей будущей свекровью.
57
00:04:48,748 --> 00:04:53,044
Я буду на твоей стороне
до самой своей смерти, Донын.
58
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
С чего мне начать?
59
00:05:01,177 --> 00:05:02,136
Сообщи, что Мёно
60
00:05:03,512 --> 00:05:04,764
пропал без вести.
61
00:05:08,100 --> 00:05:13,522
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
62
00:05:17,109 --> 00:05:18,361
Спасибо.
63
00:05:23,366 --> 00:05:24,283
Осторожно.
64
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Смотри вперед.
65
00:06:01,779 --> 00:06:03,364
Ты еще не всё сказал?
66
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Просто приятно смотреть,
как дети смеются.
67
00:06:06,826 --> 00:06:09,036
Похоже на рекламу очистителя воздуха.
68
00:06:09,870 --> 00:06:13,541
Я не планировал жениться:
женатым достаются худшие эпитеты.
69
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
Если холост, то «романтик»,
а если женат, то «изменщик».
70
00:06:19,046 --> 00:06:21,006
- Так?
- Здесь дети.
71
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
Ого, ты прекрасный отец.
72
00:06:22,883 --> 00:06:25,553
Но не особо веселый.
73
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
У Йесоль есть чувство юмора.
74
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
Интересно, в кого.
75
00:06:35,396 --> 00:06:37,481
Ты весь день такой. Что с тобой?
76
00:06:37,565 --> 00:06:40,067
Похоже, ты вот-вот меня ударишь.
77
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Здесь же дети.
78
00:06:48,284 --> 00:06:49,201
Ну ладно.
79
00:06:50,619 --> 00:06:51,871
Я к школьной подруге.
80
00:06:56,959 --> 00:06:57,793
А!
81
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
Ты нашел Мёно?
82
00:07:03,215 --> 00:07:04,675
Мне уже не надо.
83
00:07:05,718 --> 00:07:07,428
Сегодня я узнал причину.
84
00:07:31,285 --> 00:07:33,704
Стой там. Поднимешь руку — умрешь.
85
00:07:33,787 --> 00:07:34,788
Сюда.
86
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
Руки вниз! Я же сказал, убью!
87
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
В каком ты классе?
88
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
- Звонок прозвенел давным-давно!
- Блин!
89
00:08:06,779 --> 00:08:10,074
Много пьешь клубничного молока?
Пожалуй, хватит.
90
00:08:12,409 --> 00:08:13,661
Я был прав, да?
91
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
У нее правда огромные буфера.
92
00:08:29,009 --> 00:08:29,969
Привет, Донын.
93
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
Значит, красивая игрушка Ёнджин —
теперь учительница ее дочери.
94
00:08:41,397 --> 00:08:42,231
Совпадение?
95
00:08:43,983 --> 00:08:45,651
Ёнджин тебе не сказала?
96
00:08:46,902 --> 00:08:48,696
Она знает, что не совпадение.
97
00:08:51,407 --> 00:08:53,075
Если это не совпадение,
98
00:08:55,411 --> 00:08:58,581
значит, ты спланировала всё
с того дня в спортзале
99
00:08:58,664 --> 00:09:00,165
до этого момента.
100
00:09:04,253 --> 00:09:05,504
Это пугает.
101
00:09:08,173 --> 00:09:09,967
Я тебя недооценивала.
102
00:09:11,927 --> 00:09:13,929
Думала, в баскетбол будешь играть.
103
00:09:15,347 --> 00:09:18,183
Почему плохие предчувствия
всегда оправдываются?
104
00:09:19,602 --> 00:09:21,520
Ну, теперь тебе уже не помешать,
105
00:09:21,604 --> 00:09:23,147
и избежать ничего нельзя.
106
00:09:24,690 --> 00:09:27,359
Твоя месть не кончится,
пока все не пострадают?
107
00:09:29,194 --> 00:09:30,738
Как под тем летним дождем?
108
00:09:35,951 --> 00:09:38,203
Ух ты, ты научилась злиться?
109
00:09:40,122 --> 00:09:42,833
Поэтому я здесь:
заценить, как ты выросла.
110
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Ах, да.
111
00:09:46,003 --> 00:09:47,713
У тебя ведь есть шрамы?
112
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
Всё уже зажило? Больше не жжется?
113
00:09:55,721 --> 00:09:57,222
Эй, я задал тебе вопрос.
114
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
Ну и ну, они на месте.
115
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Давай я на них подую.
116
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Предупреждаю.
117
00:10:25,084 --> 00:10:27,086
Не трогай дочь Ёнджин.
118
00:10:29,088 --> 00:10:30,047
Вообще.
119
00:10:38,180 --> 00:10:40,099
Ты получил зубную щетку Йесоль?
120
00:10:40,683 --> 00:10:43,477
Я заказала курьера,
решила, что это срочно.
121
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Это…
122
00:10:48,232 --> 00:10:49,066
…была ты?
123
00:10:49,149 --> 00:10:50,818
Давай и я тебя предупрежу.
124
00:10:52,361 --> 00:10:54,780
Не помогай Ёнджин. Вообще.
125
00:10:56,865 --> 00:10:59,618
Если тебе нужна Йесоль, я твой союзник.
126
00:10:59,702 --> 00:11:00,786
Не Ёнджин.
127
00:11:03,580 --> 00:11:05,666
Ты вряд ли знаешь, так что я скажу.
128
00:11:07,292 --> 00:11:09,420
Я тоже была чьей-то дочерью.
129
00:11:10,879 --> 00:11:11,797
Ясно, Джеджун?
130
00:11:17,136 --> 00:11:18,637
Ух ты.
131
00:11:23,809 --> 00:11:25,227
Мама всегда говорила,
132
00:11:27,271 --> 00:11:29,064
что надо слушаться учителя.
133
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Да.
134
00:11:33,193 --> 00:11:34,194
Рад тебя видеть.
135
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
Подарок.
136
00:11:47,708 --> 00:11:50,419
ХА ЙЕСОЛЬ
137
00:12:50,813 --> 00:12:53,482
День открытых дверей? Сегодня?
138
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Да. Там было много пап,
но мой папа был круче всех!
139
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
Ха Йесоль! Почему ты нарушила обещание?
140
00:13:00,906 --> 00:13:05,244
Я просила рассказывать мне всё
про школу и твою учительницу.
141
00:13:05,744 --> 00:13:08,539
Ты должна была мне об этом сказать!
142
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Я тебе говорила, когда мы ужинали.
143
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
Я сказала, что все папы придут.
144
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
Ох, я стала такая рассеянная.
145
00:13:17,673 --> 00:13:18,757
Прости.
146
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
Папа говорил с учительницей?
147
00:13:23,053 --> 00:13:24,096
Здоровался с ней?
148
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
Нет.
149
00:13:25,848 --> 00:13:29,434
Папа говорил только с дядей Джеджуном.
150
00:13:30,644 --> 00:13:33,647
Дядя Джеджун был в школе?
В твоем классе?
151
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Мне понравилось,
что ты позвал меня на ужин.
152
00:13:58,755 --> 00:14:00,632
Было любопытно, что тебе нужно.
153
00:14:02,384 --> 00:14:04,803
Но такое я и представить себе не могла.
154
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
К чему ты это?
155
00:14:07,180 --> 00:14:08,599
Да особо ни к чему.
156
00:14:09,975 --> 00:14:12,311
Как угощение. Чтоб не с пустыми руками.
157
00:14:12,394 --> 00:14:15,480
Я узнал у Гёнтхэ твой номер
и что тебе нравится.
158
00:14:15,564 --> 00:14:16,440
Ты не против?
159
00:14:16,523 --> 00:14:19,192
Нет, но я немного волнуюсь.
160
00:14:20,193 --> 00:14:22,446
Твое угощение полностью в моём вкусе.
161
00:14:26,408 --> 00:14:27,701
Ты знаешь Мун Донын?
162
00:14:33,874 --> 00:14:37,544
Если точнее,
меня интересуют ее отношения с Ёнджин.
163
00:14:39,880 --> 00:14:42,883
Откуда ты знаешь Донын?
164
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Мы вместе играем в го.
165
00:14:47,179 --> 00:14:48,263
Ого.
166
00:14:50,515 --> 00:14:52,059
Как тесен мир.
167
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
Ёнджин знает о нашей встрече?
168
00:14:55,270 --> 00:14:57,522
Она не узнает, так как я ей не скажу.
169
00:15:04,696 --> 00:15:07,366
Про Ёнджин и Донын
мало что можно сказать.
170
00:15:08,533 --> 00:15:10,285
Мы все учились в одной школе,
171
00:15:10,369 --> 00:15:13,205
и Ёнджин травила Донын
в старших классах.
172
00:15:18,126 --> 00:15:19,544
Значит, что-то вроде
173
00:15:20,587 --> 00:15:21,838
школьного насилия?
174
00:15:21,922 --> 00:15:24,800
Не «вроде», а именно оно.
175
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Как именно?
176
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Жестко.
177
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Мы в одном классе,
178
00:15:48,907 --> 00:15:50,325
но ни разу не общались.
179
00:15:50,409 --> 00:15:51,535
Так, Донын?
180
00:15:52,703 --> 00:15:53,870
Что тебе нужно?
181
00:15:53,954 --> 00:15:55,622
Не хочет здороваться.
182
00:15:56,415 --> 00:15:57,416
Ну ладно.
183
00:15:57,916 --> 00:15:59,835
Мне ничего не нужно. Это мелочь.
184
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
Я терпеть не могу запах хлорки.
185
00:16:04,006 --> 00:16:06,717
Но опять моя очередь
убираться в туалетах.
186
00:16:08,385 --> 00:16:09,469
Что скажешь?
187
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
Ты о чём?
188
00:16:12,973 --> 00:16:14,307
Ты знаешь, о чём я.
189
00:16:15,225 --> 00:16:17,728
Задержка с ответом
спасет твою гордость?
190
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
В общем, можешь помыть за меня туалеты?
191
00:16:24,109 --> 00:16:26,361
До прошлой недели мне помогала другая,
192
00:16:26,445 --> 00:16:27,779
но она сменила школу.
193
00:16:28,530 --> 00:16:29,531
Сохи перевелась?
194
00:16:29,614 --> 00:16:30,449
Видимо.
195
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Теперь надо выяснить,
куда она перевелась.
196
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Ну же, отвечай.
197
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Я очень хочу услышать твой голос.
198
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
Что ты сделаешь,
199
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
если я откажусь?
200
00:16:47,591 --> 00:16:49,843
Я люблю быстрые ответы, я нетерпелива.
201
00:16:50,427 --> 00:16:53,180
Ну так что? Не хочешь?
202
00:16:56,683 --> 00:16:58,060
Боже, мое терпение.
203
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
Так не пойдет.
204
00:17:02,731 --> 00:17:03,565
Эй, Мёно.
205
00:17:04,149 --> 00:17:06,276
Ты не можешь потерпеть ни минуты?
206
00:17:12,908 --> 00:17:13,909
Так всё началось.
207
00:17:17,788 --> 00:17:19,706
В итоге Донын бросила школу.
208
00:17:21,374 --> 00:17:23,585
Спроси Ёнджин, что было в промежутке.
209
00:17:24,503 --> 00:17:25,921
Жгучая история.
210
00:17:29,382 --> 00:17:31,635
Значит, Донын была не первой жертвой?
211
00:17:32,761 --> 00:17:35,013
Ты совсем мало общаешься с женой.
212
00:17:36,348 --> 00:17:37,724
Попробуй сегодня.
213
00:17:38,809 --> 00:17:39,935
Я пойду.
214
00:17:44,106 --> 00:17:45,774
Можно просьбу?
215
00:17:47,109 --> 00:17:48,652
Когда увидишь Донын,
216
00:17:48,735 --> 00:17:51,571
скажешь ей,
что я тебе про всё рассказала?
217
00:17:53,031 --> 00:17:54,116
Пожалуйста.
218
00:18:01,081 --> 00:18:02,999
Вы любите другие азартные игры?
219
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Как-то раз я поставила
на кон свою жизнь.
220
00:18:08,088 --> 00:18:08,922
Выиграли?
221
00:18:10,340 --> 00:18:11,258
Планирую.
222
00:18:30,902 --> 00:18:34,865
Да ну. Зачем так стараться
обыграть старика!
223
00:18:35,782 --> 00:18:37,534
Пусть сходит еще раз.
224
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Он же может поменять свой ход?
225
00:18:40,162 --> 00:18:43,331
Такой молодой и так хорошо играет.
226
00:18:43,415 --> 00:18:44,457
Хорошо.
227
00:18:45,041 --> 00:18:46,710
Я проиграл этот матч.
228
00:18:49,087 --> 00:18:49,921
Вот.
229
00:18:51,548 --> 00:18:52,632
А вон мой друг.
230
00:18:54,593 --> 00:18:55,427
Вот ты где.
231
00:18:57,262 --> 00:18:58,096
Пойдем.
232
00:18:59,931 --> 00:19:01,016
Это я друг?
233
00:19:02,350 --> 00:19:03,935
- Сыграем еще раз.
- Ладно.
234
00:19:04,019 --> 00:19:07,105
Помогите мне.
Я сыграл три раунда против четверых.
235
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
Вашу жену не бесит,
что вы играете в го?
236
00:19:29,628 --> 00:19:31,087
Ее бесит не только это.
237
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
Их еще продают?
238
00:19:38,803 --> 00:19:42,224
Иду в гости к кому-то, кого учил
играть в го. Не знал, что купить.
239
00:19:43,266 --> 00:19:44,643
Какие вы милые.
240
00:19:52,192 --> 00:19:54,903
Полагаю, вы кого-то ждете.
241
00:19:56,404 --> 00:19:58,240
Мне нужно позвонить.
242
00:19:58,323 --> 00:19:59,991
Я еще не собрался с мыслями.
243
00:20:07,207 --> 00:20:08,291
Вы тут живете?
244
00:20:08,917 --> 00:20:10,627
Только что переехал.
245
00:20:11,878 --> 00:20:14,005
В Семьёне и правда хорошо жить.
246
00:20:14,089 --> 00:20:15,465
Воздух пока чистый.
247
00:20:17,842 --> 00:20:20,178
Я не из этих соображений переехал.
248
00:20:20,762 --> 00:20:22,430
Я помогаю кое-кому мстить.
249
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Мстить? В этой стране?
250
00:20:28,019 --> 00:20:30,480
Это будет непросто,
особенно без оружия.
251
00:20:32,816 --> 00:20:35,485
Хотя, пожалуй,
полстраны умеет стрелять.
252
00:20:37,904 --> 00:20:39,406
Можно использовать ножи.
253
00:20:41,032 --> 00:20:43,118
Стрелять можно издалека,
254
00:20:43,201 --> 00:20:45,662
а с ножом придется подойти поближе.
255
00:20:46,788 --> 00:20:52,002
Так близко, чтобы увидеть
отражение своих глаз в чужих и…
256
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Ох, простите!
257
00:21:03,930 --> 00:21:07,225
Я весь день смотрел Netflix,
так как не было пациентов.
258
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Ах, да.
259
00:21:11,146 --> 00:21:13,148
Я открыл клинику. Заходите.
260
00:21:14,232 --> 00:21:17,110
У меня много пациентов-мужчин,
не стесняйтесь.
261
00:21:19,362 --> 00:21:20,196
Удачи вам.
262
00:21:20,780 --> 00:21:22,699
Надеюсь, хоть аренду отобью.
263
00:21:22,782 --> 00:21:24,117
Я про вашу месть.
264
00:21:25,160 --> 00:21:25,994
А.
265
00:21:27,329 --> 00:21:29,122
В этом она мне понадобится.
266
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Он довольно высокий.
267
00:21:35,545 --> 00:21:39,591
Где-то 178 или 179 сантиметров,
и весит килограммов 76–77.
268
00:21:40,425 --> 00:21:42,093
Ты тоже высокий, Ёджон.
269
00:21:43,386 --> 00:21:45,305
Лучше бы только я был высоким.
270
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
Его часы, пальто, туфли и парфюм.
271
00:21:51,853 --> 00:21:54,230
Всё было в самый раз.
Ни много, ни мало.
272
00:21:54,939 --> 00:21:56,066
Как бы это сказать?
273
00:21:57,233 --> 00:22:00,236
Как будто открыл 17 страницу
январского выпуска GQ.
274
00:22:06,117 --> 00:22:08,787
Видишь ли, мои родители такие чудаки.
275
00:22:09,371 --> 00:22:11,122
Мой день рождения 16 января,
276
00:22:11,206 --> 00:22:14,376
и они решили,
что им трудно выбирать мне подарки.
277
00:22:14,459 --> 00:22:15,960
Я был в выпускном классе.
278
00:22:17,295 --> 00:22:21,466
Они сказали, что будут дарить мне то,
что на 16 странице январского GQ.
279
00:22:23,051 --> 00:22:26,262
Иногда это была книга,
а иногда — кофемашина.
280
00:22:26,346 --> 00:22:28,765
Иногда даже спортивная машина.
281
00:22:30,475 --> 00:22:34,312
Я так и не поняла,
почему Ха Доён — это 17 страница.
282
00:22:35,855 --> 00:22:39,234
Когда открываешь 16-ю страницу,
то всегда видишь и 17-ю.
283
00:22:40,235 --> 00:22:42,570
И иногда на ней что-то получше.
284
00:22:43,822 --> 00:22:45,156
Проще говоря:
285
00:22:45,824 --> 00:22:48,076
«Я расстроился, что он такой крутой».
286
00:22:48,159 --> 00:22:51,121
Вот что я пытался сказать
так завуалированно.
287
00:23:01,965 --> 00:23:02,966
Он тебе позвонил?
288
00:23:04,259 --> 00:23:05,093
Нет.
289
00:23:05,677 --> 00:23:08,346
Я думала, позвонит сразу после школы,
290
00:23:08,430 --> 00:23:10,265
но до сих пор не позвонил.
291
00:23:11,349 --> 00:23:14,853
Ему, наверное, не нравится,
что он не контролирует ситуацию.
292
00:23:15,562 --> 00:23:17,355
Это видно по его стилю игры.
293
00:23:19,357 --> 00:23:20,692
В пятницу после обеда,
294
00:23:21,192 --> 00:23:24,362
завершив все дела,
отменив все планы на выходные
295
00:23:24,863 --> 00:23:28,283
и упорядочив все вопросы в голове,
он тебе позвонит.
296
00:23:45,467 --> 00:23:47,302
Ты не отвечал на мои сообщения.
297
00:23:47,844 --> 00:23:49,095
Где ты был?
298
00:23:51,764 --> 00:23:52,765
Где Йесоль?
299
00:23:54,392 --> 00:23:55,935
Ты знаешь, который час?
300
00:23:57,395 --> 00:23:58,646
Кстати, милый,
301
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
может, мне тоже научиться играть в го?
302
00:24:04,194 --> 00:24:05,195
У меня вопрос.
303
00:24:06,154 --> 00:24:06,988
А?
304
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
Ты дружишь с учительницей Йесоль?
305
00:24:13,077 --> 00:24:15,955
Ты же про нее говорила,
что она тебе не нравится?
306
00:24:19,417 --> 00:24:22,337
Я слышала,
что ты был на дне открытых дверей.
307
00:24:23,338 --> 00:24:26,216
Боже, кажется,
она неправильно меня поняла.
308
00:24:27,425 --> 00:24:30,512
Как ты, наверное, заметил,
мы с ней из разных миров.
309
00:24:31,721 --> 00:24:35,225
Но мы уже всё прояснили.
В чём дело? Она что-то сказала?
310
00:24:36,726 --> 00:24:38,019
Значит, есть что сказать.
311
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
Как именно вы всё прояснили?
312
00:24:44,067 --> 00:24:45,151
Ты говорила мне,
313
00:24:45,777 --> 00:24:47,946
что учительница Йесоль сумасшедшая.
314
00:24:49,280 --> 00:24:52,909
Ты боялась, что она ей навредит?
Поэтому думала о школе за рубежом?
315
00:24:56,120 --> 00:24:57,205
Милый.
316
00:24:58,665 --> 00:25:01,167
Мы встречались два года,
а женаты десять.
317
00:25:01,251 --> 00:25:02,794
Итого 12 лет.
318
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
Ты должен во всём быть на моей стороне.
319
00:25:07,215 --> 00:25:08,841
А ты сразу меня ругаешь.
320
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
Неважно, что ты услышал или услышишь.
321
00:25:13,388 --> 00:25:14,806
Не будь таким.
322
00:25:17,475 --> 00:25:19,644
Знаешь, когда ты выбираешь что-то,
323
00:25:20,478 --> 00:25:25,483
ты всегда выбираешь то,
что эстетически более привлекательно.
324
00:25:25,567 --> 00:25:27,402
Наш брак — одна из таких вещей.
325
00:25:28,361 --> 00:25:31,406
Тебе нравится мое тело, мой голос,
326
00:25:31,906 --> 00:25:34,158
мои шутки и мое воспитание.
327
00:25:35,159 --> 00:25:36,911
Тебе нравится это всё.
328
00:25:38,204 --> 00:25:41,082
Не пытайся открыть ящик,
который не зря закрыт.
329
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Я люблю тебя, милый.
330
00:25:47,005 --> 00:25:49,090
И не хочу, чтобы ты что-то узнал.
331
00:25:50,717 --> 00:25:54,762
Я сделаю так, чтобы ничто лишнее
не просочилось наружу
332
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
и Йесоль была в безопасности.
333
00:25:57,724 --> 00:25:59,017
Так что, милый,
334
00:25:59,976 --> 00:26:05,064
просто позволь нам с Йесоль
продолжать сиять, как сейчас.
335
00:26:05,648 --> 00:26:06,649
Пожалуйста.
336
00:26:10,987 --> 00:26:12,989
Этот ящик вовсе не привлекателен.
337
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
Мне так завидно.
338
00:26:35,970 --> 00:26:37,680
Мне нельзя есть суп с рисом.
339
00:26:38,264 --> 00:26:40,183
Шаман велел сбросить три кило.
340
00:26:40,266 --> 00:26:42,352
Я думала, важна только судьба.
341
00:26:42,435 --> 00:26:44,437
Блин, это потому, что ты худая.
342
00:26:45,605 --> 00:26:48,066
И что? У меня до сих пор нет парня.
343
00:26:48,149 --> 00:26:50,318
Хорошо, если с судьбой повезло.
344
00:26:50,818 --> 00:26:54,322
А если тебе подошел парень,
ему всю жизнь будет везти?
345
00:26:55,782 --> 00:26:58,117
Думаю, всё будет хорошо.
346
00:26:59,702 --> 00:27:02,413
В моей судьбе много «земли»,
а у него нет.
347
00:27:02,497 --> 00:27:05,333
Значит, это важно? Как интересно.
348
00:27:06,834 --> 00:27:08,461
Что ж такое с моей судьбой?
349
00:27:10,546 --> 00:27:12,173
Всем спасибо.
350
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
- Отличная работа.
- Спасибо.
351
00:27:20,598 --> 00:27:22,892
Рана так долго заживает.
352
00:27:22,975 --> 00:27:24,310
Она у вас уже давно.
353
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
Поменять пластырь?
354
00:27:28,398 --> 00:27:30,650
Нет. Но не берите больше эту марку.
355
00:27:31,901 --> 00:27:33,653
У меня все ноги исцарапаны!
356
00:27:41,327 --> 00:27:43,037
Выходи. Я на парковке.
357
00:27:47,250 --> 00:27:49,085
О чём ты говоришь?
358
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
- Порви с ним.
- С кем?
359
00:27:51,003 --> 00:27:52,213
Со своим мужем.
360
00:27:53,715 --> 00:27:55,216
Я буду растить Йесоль.
361
00:27:56,467 --> 00:27:57,719
Заведешь нового мужа.
362
00:28:00,304 --> 00:28:03,391
Ты с ума сошел.
Ты поэтому ходил в школу к Йесоль?
363
00:28:03,474 --> 00:28:05,184
Не пытайся сменить тему.
364
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
Ты его любишь?
365
00:28:08,896 --> 00:28:10,898
Ты даже про Донын ему не говорила.
366
00:28:11,441 --> 00:28:14,068
Потому что боишься,
что он будет против тебя.
367
00:28:15,153 --> 00:28:16,070
Нет, стоп.
368
00:28:16,571 --> 00:28:18,906
Потому что знаешь, что он будет против?
369
00:28:20,742 --> 00:28:22,076
Но я всё об этом знаю.
370
00:28:23,119 --> 00:28:24,829
И всё равно всегда был рядом
371
00:28:26,164 --> 00:28:27,248
с тобой.
372
00:28:28,958 --> 00:28:30,001
Это любовь.
373
00:28:32,837 --> 00:28:34,046
Думаешь, это любовь?
374
00:28:34,756 --> 00:28:35,590
Да.
375
00:28:36,549 --> 00:28:38,217
Хотя мы о ней не знали.
376
00:28:40,762 --> 00:28:41,596
Я прав?
377
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Наверное.
378
00:28:47,351 --> 00:28:49,604
Я никогда об этом не думала.
379
00:28:50,605 --> 00:28:52,190
Я люблю тебя, милый.
380
00:28:52,273 --> 00:28:54,525
И не хочу, чтобы ты что-то узнал.
381
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Да? Ну, тогда…
382
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Да, это правда так.
383
00:29:06,120 --> 00:29:07,789
Я правда его люблю.
384
00:29:11,667 --> 00:29:12,919
И всегда любила.
385
00:29:22,553 --> 00:29:25,056
Если честно, Ёнджин,
386
00:29:25,890 --> 00:29:27,975
меня распирает от предвкушения.
387
00:29:29,644 --> 00:29:33,481
Мёно не покинул страну,
никто не может до него дозвониться.
388
00:29:34,732 --> 00:29:36,317
Значит ли это,
389
00:29:37,443 --> 00:29:39,237
что это твое признание?
390
00:29:42,907 --> 00:29:48,079
Заметая следы одного преступления,
не совершила ли ты другое?
391
00:29:55,044 --> 00:29:58,297
Вот, я принесла перекись.
392
00:29:58,381 --> 00:30:00,383
Вы порезались?
393
00:30:00,466 --> 00:30:02,593
- Поставь и иди работай.
- Хорошо.
394
00:30:10,852 --> 00:30:13,437
Меня так волнует мысль о том,
395
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
что ты могла случайно
открыть ящик Пандоры,
396
00:30:17,859 --> 00:30:19,861
пытаясь замести следы.
397
00:30:23,155 --> 00:30:24,907
ШЕФ ПОЛИЦИИ ШИН ЁНДЖУН
398
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Алло?
399
00:30:28,786 --> 00:30:30,872
Ты свободна завтра в обед?
400
00:30:31,622 --> 00:30:33,708
Передам тебе то, что ты просила.
401
00:30:40,798 --> 00:30:42,633
От работы на фабрике
402
00:30:42,717 --> 00:30:45,261
до начальной школы Семьёна —
тут всё есть.
403
00:30:45,928 --> 00:30:49,557
Ее ни разу не штрафовали,
она всегда вовремя оплачивала счета.
404
00:30:51,183 --> 00:30:52,977
Образцово-показательная сучка.
405
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
А ее мать? Где она?
406
00:30:56,772 --> 00:30:57,773
Чон Михи?
407
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Тебе и это нужно?
408
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
В школе это отлично сработало.
409
00:31:02,778 --> 00:31:03,863
Чем ты беднее,
410
00:31:06,032 --> 00:31:07,950
тем больше тебе вредит родня.
411
00:31:08,451 --> 00:31:11,871
ПЕРЕРЫВ
412
00:31:36,938 --> 00:31:38,981
Кстати, кто та женщина на фото?
413
00:31:40,900 --> 00:31:43,986
Большинство людей я узнал
по твоим рассказам и фото,
414
00:31:44,528 --> 00:31:45,821
но ее я не узнал.
415
00:31:47,573 --> 00:31:50,493
Женщина слева в красном фартуке?
416
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
Это моя мама.
417
00:31:58,209 --> 00:32:02,046
Хочешь знать, почему она там
вместе с моими обидчиками?
418
00:32:04,674 --> 00:32:07,551
Ну… А можно я спрошу о чём-то другом?
419
00:32:08,844 --> 00:32:10,262
Ты часто стираешь белье?
420
00:32:12,473 --> 00:32:14,475
- Да.
- Ага…
421
00:32:17,103 --> 00:32:19,939
Можно я тоже задам тебе вопрос?
422
00:32:20,982 --> 00:32:23,109
Наконец-то я стал тебе интересен.
423
00:32:23,609 --> 00:32:24,443
Что за вопрос?
424
00:32:25,569 --> 00:32:28,656
Почему код от твоей двери — 3724?
425
00:32:30,533 --> 00:32:36,664
Обычно код — это день рождения,
дата знакомства или номер машины.
426
00:32:37,498 --> 00:32:39,083
Но этот мне непонятен.
427
00:32:45,715 --> 00:32:47,800
Можешь спросить о чём-то другом?
428
00:33:06,027 --> 00:33:07,945
Заключенный 3724, к вам пришли.
429
00:33:15,703 --> 00:33:17,038
Простите меня.
430
00:33:19,040 --> 00:33:20,583
Проведя тут всё это время,
431
00:33:22,710 --> 00:33:26,047
я осознал, что совершил нечто ужасное.
432
00:33:27,089 --> 00:33:30,885
Сколько бы я ни просил прощения,
я знаю, это не искупит мой грех.
433
00:33:30,968 --> 00:33:32,970
И исправить его я не смогу.
434
00:33:34,513 --> 00:33:35,598
Я не знала.
435
00:33:37,141 --> 00:33:38,059
Простите?
436
00:33:38,642 --> 00:33:39,477
Я не знала,
437
00:33:41,270 --> 00:33:42,938
что ты, убийца и подонок,
438
00:33:43,814 --> 00:33:46,192
слал письма моему сыну
439
00:33:47,943 --> 00:33:48,986
всё это время.
440
00:33:50,071 --> 00:33:51,739
Да. Я был психически болен…
441
00:33:51,822 --> 00:33:53,908
«Не выдержал давления общества
442
00:33:54,575 --> 00:33:56,577
и совершил ошибку»?
443
00:33:58,496 --> 00:34:00,998
Чушь собачья.
Все твои письма одинаковы.
444
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Да, я…
445
00:34:08,172 --> 00:34:09,006
Я…
446
00:34:09,882 --> 00:34:10,925
Я плохо пишу.
447
00:34:11,008 --> 00:34:12,176
Заткнись!
448
00:34:13,302 --> 00:34:17,098
Как ты смеешь лезть к моему сыну
ради сокращения срока, тварь?
449
00:34:17,765 --> 00:34:19,683
Как ты смеешь мучить моего сына?
450
00:34:21,685 --> 00:34:23,521
Я никогда не прощу тебя, мразь.
451
00:34:23,604 --> 00:34:26,065
Если ты еще раз пошлешь такое письмо,
452
00:34:27,817 --> 00:34:28,901
я тебя убью.
453
00:34:32,947 --> 00:34:34,198
Но вы врач.
454
00:34:36,283 --> 00:34:37,243
Что?
455
00:34:43,040 --> 00:34:45,376
Вся ваша семья — врачи.
456
00:34:46,794 --> 00:34:48,587
Вам нельзя убивать людей.
457
00:34:50,422 --> 00:34:53,968
Ваш муж откинул копыта
из-за этой клятвы.
458
00:34:56,387 --> 00:34:58,806
Я делаю это не для того, чтобы выйти.
459
00:34:58,889 --> 00:35:00,683
Мне тут нравится. Тут удобно.
460
00:35:01,809 --> 00:35:04,645
Мне можно заниматься спортом.
Еда трижды в день,
461
00:35:04,728 --> 00:35:06,147
медицинская помощь.
462
00:35:06,647 --> 00:35:07,481
Тогда зачем
463
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
ты отправляешь эти письма?
464
00:35:11,819 --> 00:35:12,778
Просто от скуки.
465
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
Значит, ваш сын мучается?
466
00:35:25,082 --> 00:35:27,418
Ах ты сукин сын!
467
00:35:50,149 --> 00:35:52,151
ХА ЙЕСОЛЬ
468
00:36:22,473 --> 00:36:23,307
Алло.
469
00:36:27,394 --> 00:36:28,229
Где?
470
00:36:29,271 --> 00:36:30,689
Отдел полиции Чонно?
471
00:36:31,690 --> 00:36:34,360
Кто это был? Ты? Или ты?
472
00:36:34,860 --> 00:36:37,446
Кто заявил, что Мёно пропал без вести?
473
00:36:38,572 --> 00:36:39,740
Может, Ёнджин.
474
00:36:40,491 --> 00:36:42,785
Она нам советовала. Может, сама пошла.
475
00:36:43,285 --> 00:36:45,204
Она бы не сделала такую тупость.
476
00:36:46,664 --> 00:36:48,165
Значит, ты. Это ты?
477
00:36:49,750 --> 00:36:52,419
Мне первому позвонили, я же его босс.
478
00:36:52,503 --> 00:36:54,588
Раз взрослый, значит сбежал.
479
00:36:55,089 --> 00:36:57,007
Сучонку 36 лет, если что.
480
00:36:57,091 --> 00:37:00,302
То, что мы не можем его найти,
не повод звать спецназ.
481
00:37:00,386 --> 00:37:03,222
Значит, это ты.
Ты первая стала его искать.
482
00:37:03,847 --> 00:37:04,974
Почему это я?
483
00:37:05,641 --> 00:37:08,018
Почему ты себя не считаешь?
484
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Значит, ты.
485
00:37:12,064 --> 00:37:15,442
Это ты. Да, гребаная ты сука.
486
00:37:16,026 --> 00:37:17,528
Или спросить у полиции?
487
00:37:23,242 --> 00:37:26,453
Да, ты права.
Это была я. Я сообщила в полицию.
488
00:37:27,204 --> 00:37:28,247
А что такого?
489
00:37:29,540 --> 00:37:31,500
Ты сказала, он может быть мертв.
490
00:37:32,001 --> 00:37:33,627
А вдруг правда мертв?
491
00:37:34,712 --> 00:37:38,007
И это я странная,
что сообщила о его пропаже?
492
00:37:38,507 --> 00:37:42,052
- Он живет один. Не волнуетесь?
- Сучка совсем спятила.
493
00:37:43,679 --> 00:37:45,848
С каких пор ты волнуешься за Мёно?
494
00:37:46,890 --> 00:37:47,891
А-а.
495
00:37:48,767 --> 00:37:51,395
Теперь ясно,
почему он звал тебя на свидание.
496
00:37:52,354 --> 00:37:55,107
Ты и с ним тоже спала? А?
497
00:37:55,190 --> 00:37:57,026
Что ты несешь?
498
00:37:57,109 --> 00:37:58,527
Он звал ее на свидание?
499
00:37:59,820 --> 00:38:00,654
Романтично.
500
00:38:00,738 --> 00:38:03,073
Твоя промежность — народное достояние.
501
00:38:03,157 --> 00:38:05,826
Ты нарочно это сделала, да?
502
00:38:05,909 --> 00:38:07,161
С какой целью?
503
00:38:07,244 --> 00:38:09,163
Ты знаешь, что я несколько лет
504
00:38:09,246 --> 00:38:12,833
покупала у него наркотики
и брала рецепты на его имя, так?
505
00:38:13,334 --> 00:38:16,503
И знаешь,
что следствие сразу меня поймает.
506
00:38:16,587 --> 00:38:19,173
Так какого хрена ты пошла в полицию?
507
00:38:19,256 --> 00:38:20,591
Не хочу об этом знать.
508
00:38:21,759 --> 00:38:23,010
- Я ухожу.
- Отпусти!
509
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
Отпусти меня!
510
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
Блин! Отпусти меня!
511
00:38:27,222 --> 00:38:30,893
Если мне станут звонить из полиции,
512
00:38:30,976 --> 00:38:35,439
тогда я точно тебя убью, сука!
513
00:38:38,650 --> 00:38:40,652
РАННЯЯ ДОСТАВКА
514
00:38:40,736 --> 00:38:41,653
Что это?
515
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
Это кимчи?
516
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
Нет.
517
00:38:50,037 --> 00:38:52,122
Внесите воны и доллары на счета
518
00:38:52,206 --> 00:38:53,957
и получите выписку из банка.
519
00:38:54,541 --> 00:38:57,336
Что… что это такое?
520
00:38:59,797 --> 00:39:01,382
Паспорт для Соны готов?
521
00:39:01,465 --> 00:39:03,258
Что? А!
522
00:39:03,759 --> 00:39:05,677
Вот он.
523
00:39:06,470 --> 00:39:07,888
РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ
ПАСПОРТ
524
00:39:07,971 --> 00:39:09,598
Но зачем вам паспорт?
525
00:39:11,392 --> 00:39:14,520
Это для зарубежного агентства.
Подпишите, пожалуйста.
526
00:39:15,646 --> 00:39:17,815
ЗАРУБЕЖНОЕ АГЕНТСТВО BEST
527
00:39:17,898 --> 00:39:20,734
Я отправлю Сону учиться за границу.
528
00:39:23,320 --> 00:39:24,363
За границу?
529
00:39:25,239 --> 00:39:27,449
Я хочу постепенно всё доделать.
530
00:39:28,033 --> 00:39:31,870
Я займусь тем, о чём вы просили,
как только Сона покинет страну.
531
00:39:33,247 --> 00:39:34,540
Сона узнает новость
532
00:39:35,916 --> 00:39:38,001
о смерти своего отца, будучи в США.
533
00:39:42,005 --> 00:39:43,257
Я солгала вам.
534
00:39:44,466 --> 00:39:47,261
Вам не удастся
нормально поужинать с дочерью.
535
00:39:49,513 --> 00:39:50,514
Вы
536
00:39:51,390 --> 00:39:52,933
потеряете Сону.
537
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
Но Сона будет в безопасности
538
00:39:59,064 --> 00:40:01,150
вдали от жестокого отца
539
00:40:02,192 --> 00:40:05,696
и матери — соучастницы убийства.
540
00:40:10,868 --> 00:40:13,120
Таковы наши планы в реальности.
541
00:40:15,622 --> 00:40:16,874
Если вы передумали,
542
00:40:18,292 --> 00:40:19,543
скажите мне сейчас.
543
00:40:31,346 --> 00:40:34,892
ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС «ЭДЕМ»
544
00:40:34,975 --> 00:40:36,727
Это точно правильный адрес?
545
00:40:37,394 --> 00:40:38,645
Здесь живет Донын?
546
00:40:39,229 --> 00:40:40,189
Да, точно.
547
00:40:40,939 --> 00:40:44,109
Она сообщила этот адрес
перед выходом на новую работу.
548
00:40:45,402 --> 00:40:46,945
Это точно то место?
549
00:40:49,281 --> 00:40:50,282
Сучка живет…
550
00:40:50,365 --> 00:40:52,493
СЕМЬЁН, СЕМЬЁН-РО, Д. 71,
ЖК «ЭДЕМ», КВ. 301
551
00:40:52,576 --> 00:40:53,994
СЕМЬЁН-РО
552
00:40:57,831 --> 00:40:59,333
…прямо напротив меня.
553
00:41:29,947 --> 00:41:30,864
Слушаю.
554
00:41:31,782 --> 00:41:33,325
У меня личное дело.
555
00:41:34,201 --> 00:41:36,870
Отмени всё на выходные,
понедельник и вторник.
556
00:41:38,163 --> 00:41:40,165
Напиши, если будет что-то срочное.
557
00:41:40,707 --> 00:41:42,626
Хорошо. Еще что-то?
558
00:41:42,709 --> 00:41:43,544
Нет.
559
00:41:55,639 --> 00:41:56,640
Где вы?
560
00:41:58,058 --> 00:41:59,309
Нам надо встретиться.
561
00:42:27,212 --> 00:42:28,922
Сколько я тут получу за очко?
562
00:42:34,636 --> 00:42:37,639
У вас, наверное,
много вопросов. Задавайте.
563
00:42:40,934 --> 00:42:42,561
Вам не холодно?
564
00:42:46,398 --> 00:42:49,776
Я думала, вы спросите,
была ли наша встреча неслучайной.
565
00:42:49,860 --> 00:42:52,362
Решил хоть раз побыть непредсказуемым.
566
00:42:55,949 --> 00:42:57,659
А если бы я вам не позвонил?
567
00:42:58,327 --> 00:42:59,911
Вызвала бы в школу.
568
00:42:59,995 --> 00:43:01,747
А если бы я подал жалобу?
569
00:43:01,830 --> 00:43:04,499
Это частная школа,
и я достаточно влиятелен.
570
00:43:04,583 --> 00:43:05,584
Я знаю.
571
00:43:06,668 --> 00:43:10,631
Я рассчитываю на вашу влиятельность.
572
00:43:16,762 --> 00:43:19,806
В го меня научил играть один адвокат.
573
00:43:20,557 --> 00:43:23,602
Он сказал мне,
что я родился с черным камнем в руке.
574
00:43:25,228 --> 00:43:28,023
У меня всегда было преимущество.
Мне было легко.
575
00:43:28,982 --> 00:43:30,317
Но этот матч…
576
00:43:33,236 --> 00:43:34,488
…для меня непрост.
577
00:43:41,411 --> 00:43:44,414
У меня много вопросов и к вам,
и к Ёнджин.
578
00:43:45,207 --> 00:43:48,794
Но сначала я собираюсь выслушать вас.
579
00:43:51,588 --> 00:43:52,422
Почему?
580
00:43:53,507 --> 00:43:55,592
Похоже, вы считаете себя жертвой.
581
00:44:40,470 --> 00:44:41,888
Вы здесь?
582
00:44:43,014 --> 00:44:44,224
Да. Квартира 301.
583
00:44:45,851 --> 00:44:47,519
За сколько времени вскроете?
584
00:44:56,194 --> 00:44:58,155
Но это же незаконно.
585
00:44:58,238 --> 00:45:01,783
Если бы было законно,
я бы вам столько не заплатила.
586
00:45:05,078 --> 00:45:05,996
Кстати,
587
00:45:06,663 --> 00:45:09,750
вы не из прогноза погоды? Пак Ёнджин?
588
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
А если да,
589
00:45:12,377 --> 00:45:14,296
то что это меняет?
590
00:46:23,740 --> 00:46:26,451
МОРГ
591
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
Откройте дверь и ждите здесь.
592
00:46:30,664 --> 00:46:31,498
Что?
593
00:46:33,166 --> 00:46:34,084
А, ладно.
594
00:46:38,088 --> 00:46:39,756
Вы учились в школе с Ёнджин.
595
00:46:41,299 --> 00:46:43,134
Наша встреча была неслучайной?
596
00:46:44,386 --> 00:46:45,220
Да.
597
00:46:49,057 --> 00:46:50,016
И играть в го
598
00:46:52,143 --> 00:46:53,854
вы тоже начали неслучайно?
599
00:46:55,897 --> 00:46:59,526
С этого всё началось,
но потом мне понравилось.
600
00:47:00,861 --> 00:47:03,530
Ведь го — это,
по сути, строительство домов.
601
00:47:04,531 --> 00:47:07,492
В школе я мечтала
стать архитектором, но не вышло.
602
00:47:16,751 --> 00:47:18,336
Вы отправили это фото?
603
00:47:19,087 --> 00:47:21,631
Я выбрала те, где вы хорошо получились.
604
00:47:22,132 --> 00:47:23,258
Не похоже.
605
00:47:25,260 --> 00:47:26,386
Где вы живете?
606
00:47:27,596 --> 00:47:30,682
Если мы встретились неслучайно,
думаю, совсем рядом.
607
00:47:33,268 --> 00:47:34,519
Я готов узнать.
608
00:47:38,398 --> 00:47:39,900
Я знаю по опыту:
609
00:47:39,983 --> 00:47:42,652
такое насилие, даже когда к нему готов,
610
00:47:44,571 --> 00:47:45,822
это очень больно.
611
00:48:04,424 --> 00:48:05,675
Я совершила ошибку.
612
00:48:09,095 --> 00:48:11,723
Не надо было травить эту сучку.
613
00:48:15,435 --> 00:48:17,479
Надо было еще тогда ее убить.
614
00:48:51,805 --> 00:48:53,306
ЮН СОХИ
ПОЛ: ЖЕНСКИЙ; ВОЗРАСТ: 18
615
00:49:03,358 --> 00:49:04,526
ОБРАБОТАНО 15 ДЕКАБРЯ 2004 Г.
616
00:52:21,723 --> 00:52:26,728
Перевод субтитров: Юлия Эво