1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 2 00:01:10,530 --> 00:01:11,364 Донын! 3 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 Мы так и не поговорили. 4 00:01:14,951 --> 00:01:17,578 Боже мой, какое совпадение! 5 00:01:18,079 --> 00:01:19,330 Рада тебя видеть. 6 00:01:21,124 --> 00:01:23,709 Можно сейчас с тобой поговорить? 7 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 Пойдем? 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,216 Сюда. 9 00:01:54,824 --> 00:01:55,950 Пощади меня, Донын. 10 00:01:56,617 --> 00:01:57,702 Пощади, прошу. 11 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 Я тогда совершила ошибку. Я не прошу тебя понять. 12 00:02:01,205 --> 00:02:02,790 Мне нет оправдания. 13 00:02:03,749 --> 00:02:04,834 Прости меня. 14 00:02:05,626 --> 00:02:08,212 Я раскаиваюсь и буду раскаиваться всю жизнь. 15 00:02:08,296 --> 00:02:09,213 Клянусь, Донын! 16 00:02:09,797 --> 00:02:13,634 Я еще даже не начала. Почему ты уже на коленях? 17 00:02:14,343 --> 00:02:15,428 Куда падать потом? 18 00:02:16,012 --> 00:02:18,931 Я из простой семьи владельцев химчистки. 19 00:02:19,557 --> 00:02:22,018 Я не хотела этого делать, но они… 20 00:02:23,269 --> 00:02:24,645 У меня не было выбора. 21 00:02:25,313 --> 00:02:26,731 Мы все были так молоды. 22 00:02:26,814 --> 00:02:29,901 Все мы в юности делаем ошибки. Умоляю, Донын! 23 00:02:30,484 --> 00:02:33,696 А вот это ошибка или злодеяние? 24 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 Ты с ума сошла? 25 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 Я же стюардесса! 26 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 Это называется «злодеяние», мадам стюардесса. 27 00:02:54,091 --> 00:02:56,844 Когда осознанно делаешь кому-то больно. 28 00:02:57,428 --> 00:02:59,764 Ты делала это со мной каждый день. 29 00:03:05,228 --> 00:03:06,312 Ладно. Прости. 30 00:03:07,063 --> 00:03:09,398 Мне так жаль. Это было непростительно. 31 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 Но, Донын, 32 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 ты можешь простить меня один раз? 33 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 Пожалуйста, не говори моей свекрови. 34 00:03:17,990 --> 00:03:19,242 Не общайся с ней. 35 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Пока я не выйду замуж. Пожалуйста! 36 00:03:22,578 --> 00:03:24,247 Я уже увольняюсь, 37 00:03:24,330 --> 00:03:27,458 и если я не выйду замуж, я останусь без работы и умру! 38 00:03:27,541 --> 00:03:29,502 Пожалуйста, Донын! 39 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 План у тебя неплохой, но ты делаешь это слишком рано и неуклюже. 40 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 Мне ничего от тебя не нужно, ни денег, ни извинений. 41 00:03:40,888 --> 00:03:43,140 Ты умоляла меня на коленях 42 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 и угрожать пыталась. 43 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Попробуй что-то еще. 44 00:03:50,273 --> 00:03:51,607 Чёрт! 45 00:03:53,192 --> 00:03:54,026 Ну что? 46 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 Что еще? 47 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 Что тебе от меня надо, сука? 48 00:04:00,825 --> 00:04:02,410 Ты потеряла телефон, да? 49 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 Да. Вот телефон, который ты потеряла. 50 00:04:20,136 --> 00:04:21,304 Это была ты? 51 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 Те фотографии послал не Мёно? 52 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 Чокнутая сука! 53 00:04:25,725 --> 00:04:30,313 Задумайся о том, как много я о тебе знаю, Хеджон. 54 00:04:32,315 --> 00:04:35,401 Лишь одно тебя спасет, так что подумай хорошенько. 55 00:04:35,901 --> 00:04:37,320 Это твое главное умение. 56 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Тогда я не буду общаться с твоей будущей свекровью. 57 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 Я буду на твоей стороне до самой своей смерти, Донын. 58 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 С чего мне начать? 59 00:05:01,177 --> 00:05:02,136 Сообщи, что Мёно 60 00:05:03,512 --> 00:05:04,764 пропал без вести. 61 00:05:08,100 --> 00:05:13,522 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 62 00:05:17,109 --> 00:05:18,361 Спасибо. 63 00:05:23,366 --> 00:05:24,283 Осторожно. 64 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Смотри вперед. 65 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 Ты еще не всё сказал? 66 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Просто приятно смотреть, как дети смеются. 67 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 Похоже на рекламу очистителя воздуха. 68 00:06:09,870 --> 00:06:13,541 Я не планировал жениться: женатым достаются худшие эпитеты. 69 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 Если холост, то «романтик», а если женат, то «изменщик». 70 00:06:19,046 --> 00:06:21,006 - Так? - Здесь дети. 71 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 Ого, ты прекрасный отец. 72 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 Но не особо веселый. 73 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 У Йесоль есть чувство юмора. 74 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 Интересно, в кого. 75 00:06:35,396 --> 00:06:37,481 Ты весь день такой. Что с тобой? 76 00:06:37,565 --> 00:06:40,067 Похоже, ты вот-вот меня ударишь. 77 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 Здесь же дети. 78 00:06:48,284 --> 00:06:49,201 Ну ладно. 79 00:06:50,619 --> 00:06:51,871 Я к школьной подруге. 80 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 А! 81 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Ты нашел Мёно? 82 00:07:03,215 --> 00:07:04,675 Мне уже не надо. 83 00:07:05,718 --> 00:07:07,428 Сегодня я узнал причину. 84 00:07:31,285 --> 00:07:33,704 Стой там. Поднимешь руку — умрешь. 85 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 Сюда. 86 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 Руки вниз! Я же сказал, убью! 87 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 В каком ты классе? 88 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 - Звонок прозвенел давным-давно! - Блин! 89 00:08:06,779 --> 00:08:10,074 Много пьешь клубничного молока? Пожалуй, хватит. 90 00:08:12,409 --> 00:08:13,661 Я был прав, да? 91 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 У нее правда огромные буфера. 92 00:08:29,009 --> 00:08:29,969 Привет, Донын. 93 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 Значит, красивая игрушка Ёнджин — теперь учительница ее дочери. 94 00:08:41,397 --> 00:08:42,231 Совпадение? 95 00:08:43,983 --> 00:08:45,651 Ёнджин тебе не сказала? 96 00:08:46,902 --> 00:08:48,696 Она знает, что не совпадение. 97 00:08:51,407 --> 00:08:53,075 Если это не совпадение, 98 00:08:55,411 --> 00:08:58,581 значит, ты спланировала всё с того дня в спортзале 99 00:08:58,664 --> 00:09:00,165 до этого момента. 100 00:09:04,253 --> 00:09:05,504 Это пугает. 101 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 Я тебя недооценивала. 102 00:09:11,927 --> 00:09:13,929 Думала, в баскетбол будешь играть. 103 00:09:15,347 --> 00:09:18,183 Почему плохие предчувствия всегда оправдываются? 104 00:09:19,602 --> 00:09:21,520 Ну, теперь тебе уже не помешать, 105 00:09:21,604 --> 00:09:23,147 и избежать ничего нельзя. 106 00:09:24,690 --> 00:09:27,359 Твоя месть не кончится, пока все не пострадают? 107 00:09:29,194 --> 00:09:30,738 Как под тем летним дождем? 108 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Ух ты, ты научилась злиться? 109 00:09:40,122 --> 00:09:42,833 Поэтому я здесь: заценить, как ты выросла. 110 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Ах, да. 111 00:09:46,003 --> 00:09:47,713 У тебя ведь есть шрамы? 112 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 Всё уже зажило? Больше не жжется? 113 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Эй, я задал тебе вопрос. 114 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Ну и ну, они на месте. 115 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Давай я на них подую. 116 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Предупреждаю. 117 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 Не трогай дочь Ёнджин. 118 00:10:29,088 --> 00:10:30,047 Вообще. 119 00:10:38,180 --> 00:10:40,099 Ты получил зубную щетку Йесоль? 120 00:10:40,683 --> 00:10:43,477 Я заказала курьера, решила, что это срочно. 121 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 Это… 122 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 …была ты? 123 00:10:49,149 --> 00:10:50,818 Давай и я тебя предупрежу. 124 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 Не помогай Ёнджин. Вообще. 125 00:10:56,865 --> 00:10:59,618 Если тебе нужна Йесоль, я твой союзник. 126 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 Не Ёнджин. 127 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Ты вряд ли знаешь, так что я скажу. 128 00:11:07,292 --> 00:11:09,420 Я тоже была чьей-то дочерью. 129 00:11:10,879 --> 00:11:11,797 Ясно, Джеджун? 130 00:11:17,136 --> 00:11:18,637 Ух ты. 131 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Мама всегда говорила, 132 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 что надо слушаться учителя. 133 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Да. 134 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Рад тебя видеть. 135 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 Подарок. 136 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 ХА ЙЕСОЛЬ 137 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 День открытых дверей? Сегодня? 138 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Да. Там было много пап, но мой папа был круче всех! 139 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 Ха Йесоль! Почему ты нарушила обещание? 140 00:13:00,906 --> 00:13:05,244 Я просила рассказывать мне всё про школу и твою учительницу. 141 00:13:05,744 --> 00:13:08,539 Ты должна была мне об этом сказать! 142 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Я тебе говорила, когда мы ужинали. 143 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 Я сказала, что все папы придут. 144 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 Ох, я стала такая рассеянная. 145 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 Прости. 146 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Папа говорил с учительницей? 147 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 Здоровался с ней? 148 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 Нет. 149 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Папа говорил только с дядей Джеджуном. 150 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 Дядя Джеджун был в школе? В твоем классе? 151 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Мне понравилось, что ты позвал меня на ужин. 152 00:13:58,755 --> 00:14:00,632 Было любопытно, что тебе нужно. 153 00:14:02,384 --> 00:14:04,803 Но такое я и представить себе не могла. 154 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 К чему ты это? 155 00:14:07,180 --> 00:14:08,599 Да особо ни к чему. 156 00:14:09,975 --> 00:14:12,311 Как угощение. Чтоб не с пустыми руками. 157 00:14:12,394 --> 00:14:15,480 Я узнал у Гёнтхэ твой номер и что тебе нравится. 158 00:14:15,564 --> 00:14:16,440 Ты не против? 159 00:14:16,523 --> 00:14:19,192 Нет, но я немного волнуюсь. 160 00:14:20,193 --> 00:14:22,446 Твое угощение полностью в моём вкусе. 161 00:14:26,408 --> 00:14:27,701 Ты знаешь Мун Донын? 162 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 Если точнее, меня интересуют ее отношения с Ёнджин. 163 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 Откуда ты знаешь Донын? 164 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Мы вместе играем в го. 165 00:14:47,179 --> 00:14:48,263 Ого. 166 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Как тесен мир. 167 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Ёнджин знает о нашей встрече? 168 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 Она не узнает, так как я ей не скажу. 169 00:15:04,696 --> 00:15:07,366 Про Ёнджин и Донын мало что можно сказать. 170 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 Мы все учились в одной школе, 171 00:15:10,369 --> 00:15:13,205 и Ёнджин травила Донын в старших классах. 172 00:15:18,126 --> 00:15:19,544 Значит, что-то вроде 173 00:15:20,587 --> 00:15:21,838 школьного насилия? 174 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 Не «вроде», а именно оно. 175 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Как именно? 176 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Жестко. 177 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Мы в одном классе, 178 00:15:48,907 --> 00:15:50,325 но ни разу не общались. 179 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 Так, Донын? 180 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 Что тебе нужно? 181 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 Не хочет здороваться. 182 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 Ну ладно. 183 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 Мне ничего не нужно. Это мелочь. 184 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 Я терпеть не могу запах хлорки. 185 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 Но опять моя очередь убираться в туалетах. 186 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Что скажешь? 187 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 Ты о чём? 188 00:16:12,973 --> 00:16:14,307 Ты знаешь, о чём я. 189 00:16:15,225 --> 00:16:17,728 Задержка с ответом спасет твою гордость? 190 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 В общем, можешь помыть за меня туалеты? 191 00:16:24,109 --> 00:16:26,361 До прошлой недели мне помогала другая, 192 00:16:26,445 --> 00:16:27,779 но она сменила школу. 193 00:16:28,530 --> 00:16:29,531 Сохи перевелась? 194 00:16:29,614 --> 00:16:30,449 Видимо. 195 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Теперь надо выяснить, куда она перевелась. 196 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Ну же, отвечай. 197 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Я очень хочу услышать твой голос. 198 00:16:41,460 --> 00:16:42,461 Что ты сделаешь, 199 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 если я откажусь? 200 00:16:47,591 --> 00:16:49,843 Я люблю быстрые ответы, я нетерпелива. 201 00:16:50,427 --> 00:16:53,180 Ну так что? Не хочешь? 202 00:16:56,683 --> 00:16:58,060 Боже, мое терпение. 203 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Так не пойдет. 204 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Эй, Мёно. 205 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 Ты не можешь потерпеть ни минуты? 206 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Так всё началось. 207 00:17:17,788 --> 00:17:19,706 В итоге Донын бросила школу. 208 00:17:21,374 --> 00:17:23,585 Спроси Ёнджин, что было в промежутке. 209 00:17:24,503 --> 00:17:25,921 Жгучая история. 210 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 Значит, Донын была не первой жертвой? 211 00:17:32,761 --> 00:17:35,013 Ты совсем мало общаешься с женой. 212 00:17:36,348 --> 00:17:37,724 Попробуй сегодня. 213 00:17:38,809 --> 00:17:39,935 Я пойду. 214 00:17:44,106 --> 00:17:45,774 Можно просьбу? 215 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Когда увидишь Донын, 216 00:17:48,735 --> 00:17:51,571 скажешь ей, что я тебе про всё рассказала? 217 00:17:53,031 --> 00:17:54,116 Пожалуйста. 218 00:18:01,081 --> 00:18:02,999 Вы любите другие азартные игры? 219 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Как-то раз я поставила на кон свою жизнь. 220 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 Выиграли? 221 00:18:10,340 --> 00:18:11,258 Планирую. 222 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 Да ну. Зачем так стараться обыграть старика! 223 00:18:35,782 --> 00:18:37,534 Пусть сходит еще раз. 224 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Он же может поменять свой ход? 225 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 Такой молодой и так хорошо играет. 226 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 Хорошо. 227 00:18:45,041 --> 00:18:46,710 Я проиграл этот матч. 228 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 Вот. 229 00:18:51,548 --> 00:18:52,632 А вон мой друг. 230 00:18:54,593 --> 00:18:55,427 Вот ты где. 231 00:18:57,262 --> 00:18:58,096 Пойдем. 232 00:18:59,931 --> 00:19:01,016 Это я друг? 233 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 - Сыграем еще раз. - Ладно. 234 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 Помогите мне. Я сыграл три раунда против четверых. 235 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Вашу жену не бесит, что вы играете в го? 236 00:19:29,628 --> 00:19:31,087 Ее бесит не только это. 237 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Их еще продают? 238 00:19:38,803 --> 00:19:42,224 Иду в гости к кому-то, кого учил играть в го. Не знал, что купить. 239 00:19:43,266 --> 00:19:44,643 Какие вы милые. 240 00:19:52,192 --> 00:19:54,903 Полагаю, вы кого-то ждете. 241 00:19:56,404 --> 00:19:58,240 Мне нужно позвонить. 242 00:19:58,323 --> 00:19:59,991 Я еще не собрался с мыслями. 243 00:20:07,207 --> 00:20:08,291 Вы тут живете? 244 00:20:08,917 --> 00:20:10,627 Только что переехал. 245 00:20:11,878 --> 00:20:14,005 В Семьёне и правда хорошо жить. 246 00:20:14,089 --> 00:20:15,465 Воздух пока чистый. 247 00:20:17,842 --> 00:20:20,178 Я не из этих соображений переехал. 248 00:20:20,762 --> 00:20:22,430 Я помогаю кое-кому мстить. 249 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Мстить? В этой стране? 250 00:20:28,019 --> 00:20:30,480 Это будет непросто, особенно без оружия. 251 00:20:32,816 --> 00:20:35,485 Хотя, пожалуй, полстраны умеет стрелять. 252 00:20:37,904 --> 00:20:39,406 Можно использовать ножи. 253 00:20:41,032 --> 00:20:43,118 Стрелять можно издалека, 254 00:20:43,201 --> 00:20:45,662 а с ножом придется подойти поближе. 255 00:20:46,788 --> 00:20:52,002 Так близко, чтобы увидеть отражение своих глаз в чужих и… 256 00:21:01,970 --> 00:21:02,971 Ох, простите! 257 00:21:03,930 --> 00:21:07,225 Я весь день смотрел Netflix, так как не было пациентов. 258 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Ах, да. 259 00:21:11,146 --> 00:21:13,148 Я открыл клинику. Заходите. 260 00:21:14,232 --> 00:21:17,110 У меня много пациентов-мужчин, не стесняйтесь. 261 00:21:19,362 --> 00:21:20,196 Удачи вам. 262 00:21:20,780 --> 00:21:22,699 Надеюсь, хоть аренду отобью. 263 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 Я про вашу месть. 264 00:21:25,160 --> 00:21:25,994 А. 265 00:21:27,329 --> 00:21:29,122 В этом она мне понадобится. 266 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Он довольно высокий. 267 00:21:35,545 --> 00:21:39,591 Где-то 178 или 179 сантиметров, и весит килограммов 76–77. 268 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 Ты тоже высокий, Ёджон. 269 00:21:43,386 --> 00:21:45,305 Лучше бы только я был высоким. 270 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 Его часы, пальто, туфли и парфюм. 271 00:21:51,853 --> 00:21:54,230 Всё было в самый раз. Ни много, ни мало. 272 00:21:54,939 --> 00:21:56,066 Как бы это сказать? 273 00:21:57,233 --> 00:22:00,236 Как будто открыл 17 страницу январского выпуска GQ. 274 00:22:06,117 --> 00:22:08,787 Видишь ли, мои родители такие чудаки. 275 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 Мой день рождения 16 января, 276 00:22:11,206 --> 00:22:14,376 и они решили, что им трудно выбирать мне подарки. 277 00:22:14,459 --> 00:22:15,960 Я был в выпускном классе. 278 00:22:17,295 --> 00:22:21,466 Они сказали, что будут дарить мне то, что на 16 странице январского GQ. 279 00:22:23,051 --> 00:22:26,262 Иногда это была книга, а иногда — кофемашина. 280 00:22:26,346 --> 00:22:28,765 Иногда даже спортивная машина. 281 00:22:30,475 --> 00:22:34,312 Я так и не поняла, почему Ха Доён — это 17 страница. 282 00:22:35,855 --> 00:22:39,234 Когда открываешь 16-ю страницу, то всегда видишь и 17-ю. 283 00:22:40,235 --> 00:22:42,570 И иногда на ней что-то получше. 284 00:22:43,822 --> 00:22:45,156 Проще говоря: 285 00:22:45,824 --> 00:22:48,076 «Я расстроился, что он такой крутой». 286 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 Вот что я пытался сказать так завуалированно. 287 00:23:01,965 --> 00:23:02,966 Он тебе позвонил? 288 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Нет. 289 00:23:05,677 --> 00:23:08,346 Я думала, позвонит сразу после школы, 290 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 но до сих пор не позвонил. 291 00:23:11,349 --> 00:23:14,853 Ему, наверное, не нравится, что он не контролирует ситуацию. 292 00:23:15,562 --> 00:23:17,355 Это видно по его стилю игры. 293 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 В пятницу после обеда, 294 00:23:21,192 --> 00:23:24,362 завершив все дела, отменив все планы на выходные 295 00:23:24,863 --> 00:23:28,283 и упорядочив все вопросы в голове, он тебе позвонит. 296 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 Ты не отвечал на мои сообщения. 297 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Где ты был? 298 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 Где Йесоль? 299 00:23:54,392 --> 00:23:55,935 Ты знаешь, который час? 300 00:23:57,395 --> 00:23:58,646 Кстати, милый, 301 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 может, мне тоже научиться играть в го? 302 00:24:04,194 --> 00:24:05,195 У меня вопрос. 303 00:24:06,154 --> 00:24:06,988 А? 304 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 Ты дружишь с учительницей Йесоль? 305 00:24:13,077 --> 00:24:15,955 Ты же про нее говорила, что она тебе не нравится? 306 00:24:19,417 --> 00:24:22,337 Я слышала, что ты был на дне открытых дверей. 307 00:24:23,338 --> 00:24:26,216 Боже, кажется, она неправильно меня поняла. 308 00:24:27,425 --> 00:24:30,512 Как ты, наверное, заметил, мы с ней из разных миров. 309 00:24:31,721 --> 00:24:35,225 Но мы уже всё прояснили. В чём дело? Она что-то сказала? 310 00:24:36,726 --> 00:24:38,019 Значит, есть что сказать. 311 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 Как именно вы всё прояснили? 312 00:24:44,067 --> 00:24:45,151 Ты говорила мне, 313 00:24:45,777 --> 00:24:47,946 что учительница Йесоль сумасшедшая. 314 00:24:49,280 --> 00:24:52,909 Ты боялась, что она ей навредит? Поэтому думала о школе за рубежом? 315 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 Милый. 316 00:24:58,665 --> 00:25:01,167 Мы встречались два года, а женаты десять. 317 00:25:01,251 --> 00:25:02,794 Итого 12 лет. 318 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 Ты должен во всём быть на моей стороне. 319 00:25:07,215 --> 00:25:08,841 А ты сразу меня ругаешь. 320 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 Неважно, что ты услышал или услышишь. 321 00:25:13,388 --> 00:25:14,806 Не будь таким. 322 00:25:17,475 --> 00:25:19,644 Знаешь, когда ты выбираешь что-то, 323 00:25:20,478 --> 00:25:25,483 ты всегда выбираешь то, что эстетически более привлекательно. 324 00:25:25,567 --> 00:25:27,402 Наш брак — одна из таких вещей. 325 00:25:28,361 --> 00:25:31,406 Тебе нравится мое тело, мой голос, 326 00:25:31,906 --> 00:25:34,158 мои шутки и мое воспитание. 327 00:25:35,159 --> 00:25:36,911 Тебе нравится это всё. 328 00:25:38,204 --> 00:25:41,082 Не пытайся открыть ящик, который не зря закрыт. 329 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Я люблю тебя, милый. 330 00:25:47,005 --> 00:25:49,090 И не хочу, чтобы ты что-то узнал. 331 00:25:50,717 --> 00:25:54,762 Я сделаю так, чтобы ничто лишнее не просочилось наружу 332 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 и Йесоль была в безопасности. 333 00:25:57,724 --> 00:25:59,017 Так что, милый, 334 00:25:59,976 --> 00:26:05,064 просто позволь нам с Йесоль продолжать сиять, как сейчас. 335 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 Пожалуйста. 336 00:26:10,987 --> 00:26:12,989 Этот ящик вовсе не привлекателен. 337 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 Мне так завидно. 338 00:26:35,970 --> 00:26:37,680 Мне нельзя есть суп с рисом. 339 00:26:38,264 --> 00:26:40,183 Шаман велел сбросить три кило. 340 00:26:40,266 --> 00:26:42,352 Я думала, важна только судьба. 341 00:26:42,435 --> 00:26:44,437 Блин, это потому, что ты худая. 342 00:26:45,605 --> 00:26:48,066 И что? У меня до сих пор нет парня. 343 00:26:48,149 --> 00:26:50,318 Хорошо, если с судьбой повезло. 344 00:26:50,818 --> 00:26:54,322 А если тебе подошел парень, ему всю жизнь будет везти? 345 00:26:55,782 --> 00:26:58,117 Думаю, всё будет хорошо. 346 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 В моей судьбе много «земли», а у него нет. 347 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Значит, это важно? Как интересно. 348 00:27:06,834 --> 00:27:08,461 Что ж такое с моей судьбой? 349 00:27:10,546 --> 00:27:12,173 Всем спасибо. 350 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 - Отличная работа. - Спасибо. 351 00:27:20,598 --> 00:27:22,892 Рана так долго заживает. 352 00:27:22,975 --> 00:27:24,310 Она у вас уже давно. 353 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 Поменять пластырь? 354 00:27:28,398 --> 00:27:30,650 Нет. Но не берите больше эту марку. 355 00:27:31,901 --> 00:27:33,653 У меня все ноги исцарапаны! 356 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Выходи. Я на парковке. 357 00:27:47,250 --> 00:27:49,085 О чём ты говоришь? 358 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 - Порви с ним. - С кем? 359 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 Со своим мужем. 360 00:27:53,715 --> 00:27:55,216 Я буду растить Йесоль. 361 00:27:56,467 --> 00:27:57,719 Заведешь нового мужа. 362 00:28:00,304 --> 00:28:03,391 Ты с ума сошел. Ты поэтому ходил в школу к Йесоль? 363 00:28:03,474 --> 00:28:05,184 Не пытайся сменить тему. 364 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 Ты его любишь? 365 00:28:08,896 --> 00:28:10,898 Ты даже про Донын ему не говорила. 366 00:28:11,441 --> 00:28:14,068 Потому что боишься, что он будет против тебя. 367 00:28:15,153 --> 00:28:16,070 Нет, стоп. 368 00:28:16,571 --> 00:28:18,906 Потому что знаешь, что он будет против? 369 00:28:20,742 --> 00:28:22,076 Но я всё об этом знаю. 370 00:28:23,119 --> 00:28:24,829 И всё равно всегда был рядом 371 00:28:26,164 --> 00:28:27,248 с тобой. 372 00:28:28,958 --> 00:28:30,001 Это любовь. 373 00:28:32,837 --> 00:28:34,046 Думаешь, это любовь? 374 00:28:34,756 --> 00:28:35,590 Да. 375 00:28:36,549 --> 00:28:38,217 Хотя мы о ней не знали. 376 00:28:40,762 --> 00:28:41,596 Я прав? 377 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 Наверное. 378 00:28:47,351 --> 00:28:49,604 Я никогда об этом не думала. 379 00:28:50,605 --> 00:28:52,190 Я люблю тебя, милый. 380 00:28:52,273 --> 00:28:54,525 И не хочу, чтобы ты что-то узнал. 381 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Да? Ну, тогда… 382 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Да, это правда так. 383 00:29:06,120 --> 00:29:07,789 Я правда его люблю. 384 00:29:11,667 --> 00:29:12,919 И всегда любила. 385 00:29:22,553 --> 00:29:25,056 Если честно, Ёнджин, 386 00:29:25,890 --> 00:29:27,975 меня распирает от предвкушения. 387 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 Мёно не покинул страну, никто не может до него дозвониться. 388 00:29:34,732 --> 00:29:36,317 Значит ли это, 389 00:29:37,443 --> 00:29:39,237 что это твое признание? 390 00:29:42,907 --> 00:29:48,079 Заметая следы одного преступления, не совершила ли ты другое? 391 00:29:55,044 --> 00:29:58,297 Вот, я принесла перекись. 392 00:29:58,381 --> 00:30:00,383 Вы порезались? 393 00:30:00,466 --> 00:30:02,593 - Поставь и иди работай. - Хорошо. 394 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 Меня так волнует мысль о том, 395 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 что ты могла случайно открыть ящик Пандоры, 396 00:30:17,859 --> 00:30:19,861 пытаясь замести следы. 397 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 ШЕФ ПОЛИЦИИ ШИН ЁНДЖУН 398 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Алло? 399 00:30:28,786 --> 00:30:30,872 Ты свободна завтра в обед? 400 00:30:31,622 --> 00:30:33,708 Передам тебе то, что ты просила. 401 00:30:40,798 --> 00:30:42,633 От работы на фабрике 402 00:30:42,717 --> 00:30:45,261 до начальной школы Семьёна — тут всё есть. 403 00:30:45,928 --> 00:30:49,557 Ее ни разу не штрафовали, она всегда вовремя оплачивала счета. 404 00:30:51,183 --> 00:30:52,977 Образцово-показательная сучка. 405 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 А ее мать? Где она? 406 00:30:56,772 --> 00:30:57,773 Чон Михи? 407 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Тебе и это нужно? 408 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 В школе это отлично сработало. 409 00:31:02,778 --> 00:31:03,863 Чем ты беднее, 410 00:31:06,032 --> 00:31:07,950 тем больше тебе вредит родня. 411 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 ПЕРЕРЫВ 412 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 Кстати, кто та женщина на фото? 413 00:31:40,900 --> 00:31:43,986 Большинство людей я узнал по твоим рассказам и фото, 414 00:31:44,528 --> 00:31:45,821 но ее я не узнал. 415 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 Женщина слева в красном фартуке? 416 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 Это моя мама. 417 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Хочешь знать, почему она там вместе с моими обидчиками? 418 00:32:04,674 --> 00:32:07,551 Ну… А можно я спрошу о чём-то другом? 419 00:32:08,844 --> 00:32:10,262 Ты часто стираешь белье? 420 00:32:12,473 --> 00:32:14,475 - Да. - Ага… 421 00:32:17,103 --> 00:32:19,939 Можно я тоже задам тебе вопрос? 422 00:32:20,982 --> 00:32:23,109 Наконец-то я стал тебе интересен. 423 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Что за вопрос? 424 00:32:25,569 --> 00:32:28,656 Почему код от твоей двери — 3724? 425 00:32:30,533 --> 00:32:36,664 Обычно код — это день рождения, дата знакомства или номер машины. 426 00:32:37,498 --> 00:32:39,083 Но этот мне непонятен. 427 00:32:45,715 --> 00:32:47,800 Можешь спросить о чём-то другом? 428 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 Заключенный 3724, к вам пришли. 429 00:33:15,703 --> 00:33:17,038 Простите меня. 430 00:33:19,040 --> 00:33:20,583 Проведя тут всё это время, 431 00:33:22,710 --> 00:33:26,047 я осознал, что совершил нечто ужасное. 432 00:33:27,089 --> 00:33:30,885 Сколько бы я ни просил прощения, я знаю, это не искупит мой грех. 433 00:33:30,968 --> 00:33:32,970 И исправить его я не смогу. 434 00:33:34,513 --> 00:33:35,598 Я не знала. 435 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 Простите? 436 00:33:38,642 --> 00:33:39,477 Я не знала, 437 00:33:41,270 --> 00:33:42,938 что ты, убийца и подонок, 438 00:33:43,814 --> 00:33:46,192 слал письма моему сыну 439 00:33:47,943 --> 00:33:48,986 всё это время. 440 00:33:50,071 --> 00:33:51,739 Да. Я был психически болен… 441 00:33:51,822 --> 00:33:53,908 «Не выдержал давления общества 442 00:33:54,575 --> 00:33:56,577 и совершил ошибку»? 443 00:33:58,496 --> 00:34:00,998 Чушь собачья. Все твои письма одинаковы. 444 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Да, я… 445 00:34:08,172 --> 00:34:09,006 Я… 446 00:34:09,882 --> 00:34:10,925 Я плохо пишу. 447 00:34:11,008 --> 00:34:12,176 Заткнись! 448 00:34:13,302 --> 00:34:17,098 Как ты смеешь лезть к моему сыну ради сокращения срока, тварь? 449 00:34:17,765 --> 00:34:19,683 Как ты смеешь мучить моего сына? 450 00:34:21,685 --> 00:34:23,521 Я никогда не прощу тебя, мразь. 451 00:34:23,604 --> 00:34:26,065 Если ты еще раз пошлешь такое письмо, 452 00:34:27,817 --> 00:34:28,901 я тебя убью. 453 00:34:32,947 --> 00:34:34,198 Но вы врач. 454 00:34:36,283 --> 00:34:37,243 Что? 455 00:34:43,040 --> 00:34:45,376 Вся ваша семья — врачи. 456 00:34:46,794 --> 00:34:48,587 Вам нельзя убивать людей. 457 00:34:50,422 --> 00:34:53,968 Ваш муж откинул копыта из-за этой клятвы. 458 00:34:56,387 --> 00:34:58,806 Я делаю это не для того, чтобы выйти. 459 00:34:58,889 --> 00:35:00,683 Мне тут нравится. Тут удобно. 460 00:35:01,809 --> 00:35:04,645 Мне можно заниматься спортом. Еда трижды в день, 461 00:35:04,728 --> 00:35:06,147 медицинская помощь. 462 00:35:06,647 --> 00:35:07,481 Тогда зачем 463 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 ты отправляешь эти письма? 464 00:35:11,819 --> 00:35:12,778 Просто от скуки. 465 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 Значит, ваш сын мучается? 466 00:35:25,082 --> 00:35:27,418 Ах ты сукин сын! 467 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 ХА ЙЕСОЛЬ 468 00:36:22,473 --> 00:36:23,307 Алло. 469 00:36:27,394 --> 00:36:28,229 Где? 470 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 Отдел полиции Чонно? 471 00:36:31,690 --> 00:36:34,360 Кто это был? Ты? Или ты? 472 00:36:34,860 --> 00:36:37,446 Кто заявил, что Мёно пропал без вести? 473 00:36:38,572 --> 00:36:39,740 Может, Ёнджин. 474 00:36:40,491 --> 00:36:42,785 Она нам советовала. Может, сама пошла. 475 00:36:43,285 --> 00:36:45,204 Она бы не сделала такую тупость. 476 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 Значит, ты. Это ты? 477 00:36:49,750 --> 00:36:52,419 Мне первому позвонили, я же его босс. 478 00:36:52,503 --> 00:36:54,588 Раз взрослый, значит сбежал. 479 00:36:55,089 --> 00:36:57,007 Сучонку 36 лет, если что. 480 00:36:57,091 --> 00:37:00,302 То, что мы не можем его найти, не повод звать спецназ. 481 00:37:00,386 --> 00:37:03,222 Значит, это ты. Ты первая стала его искать. 482 00:37:03,847 --> 00:37:04,974 Почему это я? 483 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 Почему ты себя не считаешь? 484 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Значит, ты. 485 00:37:12,064 --> 00:37:15,442 Это ты. Да, гребаная ты сука. 486 00:37:16,026 --> 00:37:17,528 Или спросить у полиции? 487 00:37:23,242 --> 00:37:26,453 Да, ты права. Это была я. Я сообщила в полицию. 488 00:37:27,204 --> 00:37:28,247 А что такого? 489 00:37:29,540 --> 00:37:31,500 Ты сказала, он может быть мертв. 490 00:37:32,001 --> 00:37:33,627 А вдруг правда мертв? 491 00:37:34,712 --> 00:37:38,007 И это я странная, что сообщила о его пропаже? 492 00:37:38,507 --> 00:37:42,052 - Он живет один. Не волнуетесь? - Сучка совсем спятила. 493 00:37:43,679 --> 00:37:45,848 С каких пор ты волнуешься за Мёно? 494 00:37:46,890 --> 00:37:47,891 А-а. 495 00:37:48,767 --> 00:37:51,395 Теперь ясно, почему он звал тебя на свидание. 496 00:37:52,354 --> 00:37:55,107 Ты и с ним тоже спала? А? 497 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 Что ты несешь? 498 00:37:57,109 --> 00:37:58,527 Он звал ее на свидание? 499 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 Романтично. 500 00:38:00,738 --> 00:38:03,073 Твоя промежность — народное достояние. 501 00:38:03,157 --> 00:38:05,826 Ты нарочно это сделала, да? 502 00:38:05,909 --> 00:38:07,161 С какой целью? 503 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Ты знаешь, что я несколько лет 504 00:38:09,246 --> 00:38:12,833 покупала у него наркотики и брала рецепты на его имя, так? 505 00:38:13,334 --> 00:38:16,503 И знаешь, что следствие сразу меня поймает. 506 00:38:16,587 --> 00:38:19,173 Так какого хрена ты пошла в полицию? 507 00:38:19,256 --> 00:38:20,591 Не хочу об этом знать. 508 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 - Я ухожу. - Отпусти! 509 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 Отпусти меня! 510 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 Блин! Отпусти меня! 511 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 Если мне станут звонить из полиции, 512 00:38:30,976 --> 00:38:35,439 тогда я точно тебя убью, сука! 513 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 РАННЯЯ ДОСТАВКА 514 00:38:40,736 --> 00:38:41,653 Что это? 515 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 Это кимчи? 516 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Нет. 517 00:38:50,037 --> 00:38:52,122 Внесите воны и доллары на счета 518 00:38:52,206 --> 00:38:53,957 и получите выписку из банка. 519 00:38:54,541 --> 00:38:57,336 Что… что это такое? 520 00:38:59,797 --> 00:39:01,382 Паспорт для Соны готов? 521 00:39:01,465 --> 00:39:03,258 Что? А! 522 00:39:03,759 --> 00:39:05,677 Вот он. 523 00:39:06,470 --> 00:39:07,888 РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ ПАСПОРТ 524 00:39:07,971 --> 00:39:09,598 Но зачем вам паспорт? 525 00:39:11,392 --> 00:39:14,520 Это для зарубежного агентства. Подпишите, пожалуйста. 526 00:39:15,646 --> 00:39:17,815 ЗАРУБЕЖНОЕ АГЕНТСТВО BEST 527 00:39:17,898 --> 00:39:20,734 Я отправлю Сону учиться за границу. 528 00:39:23,320 --> 00:39:24,363 За границу? 529 00:39:25,239 --> 00:39:27,449 Я хочу постепенно всё доделать. 530 00:39:28,033 --> 00:39:31,870 Я займусь тем, о чём вы просили, как только Сона покинет страну. 531 00:39:33,247 --> 00:39:34,540 Сона узнает новость 532 00:39:35,916 --> 00:39:38,001 о смерти своего отца, будучи в США. 533 00:39:42,005 --> 00:39:43,257 Я солгала вам. 534 00:39:44,466 --> 00:39:47,261 Вам не удастся нормально поужинать с дочерью. 535 00:39:49,513 --> 00:39:50,514 Вы 536 00:39:51,390 --> 00:39:52,933 потеряете Сону. 537 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 Но Сона будет в безопасности 538 00:39:59,064 --> 00:40:01,150 вдали от жестокого отца 539 00:40:02,192 --> 00:40:05,696 и матери — соучастницы убийства. 540 00:40:10,868 --> 00:40:13,120 Таковы наши планы в реальности. 541 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 Если вы передумали, 542 00:40:18,292 --> 00:40:19,543 скажите мне сейчас. 543 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС «ЭДЕМ» 544 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 Это точно правильный адрес? 545 00:40:37,394 --> 00:40:38,645 Здесь живет Донын? 546 00:40:39,229 --> 00:40:40,189 Да, точно. 547 00:40:40,939 --> 00:40:44,109 Она сообщила этот адрес перед выходом на новую работу. 548 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 Это точно то место? 549 00:40:49,281 --> 00:40:50,282 Сучка живет… 550 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 СЕМЬЁН, СЕМЬЁН-РО, Д. 71, ЖК «ЭДЕМ», КВ. 301 551 00:40:52,576 --> 00:40:53,994 СЕМЬЁН-РО 552 00:40:57,831 --> 00:40:59,333 …прямо напротив меня. 553 00:41:29,947 --> 00:41:30,864 Слушаю. 554 00:41:31,782 --> 00:41:33,325 У меня личное дело. 555 00:41:34,201 --> 00:41:36,870 Отмени всё на выходные, понедельник и вторник. 556 00:41:38,163 --> 00:41:40,165 Напиши, если будет что-то срочное. 557 00:41:40,707 --> 00:41:42,626 Хорошо. Еще что-то? 558 00:41:42,709 --> 00:41:43,544 Нет. 559 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 Где вы? 560 00:41:58,058 --> 00:41:59,309 Нам надо встретиться. 561 00:42:27,212 --> 00:42:28,922 Сколько я тут получу за очко? 562 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 У вас, наверное, много вопросов. Задавайте. 563 00:42:40,934 --> 00:42:42,561 Вам не холодно? 564 00:42:46,398 --> 00:42:49,776 Я думала, вы спросите, была ли наша встреча неслучайной. 565 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 Решил хоть раз побыть непредсказуемым. 566 00:42:55,949 --> 00:42:57,659 А если бы я вам не позвонил? 567 00:42:58,327 --> 00:42:59,911 Вызвала бы в школу. 568 00:42:59,995 --> 00:43:01,747 А если бы я подал жалобу? 569 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 Это частная школа, и я достаточно влиятелен. 570 00:43:04,583 --> 00:43:05,584 Я знаю. 571 00:43:06,668 --> 00:43:10,631 Я рассчитываю на вашу влиятельность. 572 00:43:16,762 --> 00:43:19,806 В го меня научил играть один адвокат. 573 00:43:20,557 --> 00:43:23,602 Он сказал мне, что я родился с черным камнем в руке. 574 00:43:25,228 --> 00:43:28,023 У меня всегда было преимущество. Мне было легко. 575 00:43:28,982 --> 00:43:30,317 Но этот матч… 576 00:43:33,236 --> 00:43:34,488 …для меня непрост. 577 00:43:41,411 --> 00:43:44,414 У меня много вопросов и к вам, и к Ёнджин. 578 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 Но сначала я собираюсь выслушать вас. 579 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 Почему? 580 00:43:53,507 --> 00:43:55,592 Похоже, вы считаете себя жертвой. 581 00:44:40,470 --> 00:44:41,888 Вы здесь? 582 00:44:43,014 --> 00:44:44,224 Да. Квартира 301. 583 00:44:45,851 --> 00:44:47,519 За сколько времени вскроете? 584 00:44:56,194 --> 00:44:58,155 Но это же незаконно. 585 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 Если бы было законно, я бы вам столько не заплатила. 586 00:45:05,078 --> 00:45:05,996 Кстати, 587 00:45:06,663 --> 00:45:09,750 вы не из прогноза погоды? Пак Ёнджин? 588 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 А если да, 589 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 то что это меняет? 590 00:46:23,740 --> 00:46:26,451 МОРГ 591 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 Откройте дверь и ждите здесь. 592 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 Что? 593 00:46:33,166 --> 00:46:34,084 А, ладно. 594 00:46:38,088 --> 00:46:39,756 Вы учились в школе с Ёнджин. 595 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 Наша встреча была неслучайной? 596 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 Да. 597 00:46:49,057 --> 00:46:50,016 И играть в го 598 00:46:52,143 --> 00:46:53,854 вы тоже начали неслучайно? 599 00:46:55,897 --> 00:46:59,526 С этого всё началось, но потом мне понравилось. 600 00:47:00,861 --> 00:47:03,530 Ведь го — это, по сути, строительство домов. 601 00:47:04,531 --> 00:47:07,492 В школе я мечтала стать архитектором, но не вышло. 602 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 Вы отправили это фото? 603 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 Я выбрала те, где вы хорошо получились. 604 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 Не похоже. 605 00:47:25,260 --> 00:47:26,386 Где вы живете? 606 00:47:27,596 --> 00:47:30,682 Если мы встретились неслучайно, думаю, совсем рядом. 607 00:47:33,268 --> 00:47:34,519 Я готов узнать. 608 00:47:38,398 --> 00:47:39,900 Я знаю по опыту: 609 00:47:39,983 --> 00:47:42,652 такое насилие, даже когда к нему готов, 610 00:47:44,571 --> 00:47:45,822 это очень больно. 611 00:48:04,424 --> 00:48:05,675 Я совершила ошибку. 612 00:48:09,095 --> 00:48:11,723 Не надо было травить эту сучку. 613 00:48:15,435 --> 00:48:17,479 Надо было еще тогда ее убить. 614 00:48:51,805 --> 00:48:53,306 ЮН СОХИ ПОЛ: ЖЕНСКИЙ; ВОЗРАСТ: 18 615 00:49:03,358 --> 00:49:04,526 ОБРАБОТАНО 15 ДЕКАБРЯ 2004 Г. 616 00:52:21,723 --> 00:52:26,728 Перевод субтитров: Юлия Эво