1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 EM BUSCA DE GLÓRIA 2 00:01:10,530 --> 00:01:11,364 Dong-eun! 3 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 Não conseguimos falar há pouco, pois não? 4 00:01:14,951 --> 00:01:17,995 Meu Deus, que coincidência! 5 00:01:18,079 --> 00:01:19,330 É bom ver-te. 6 00:01:21,124 --> 00:01:23,709 Posso falar contigo agora? 7 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 Vamos? 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,216 Por ali. 9 00:01:54,824 --> 00:01:55,950 Poupa-me, Dong-eun. 10 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 Poupa-me só uma vez. 11 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 Na altura, cometi um erro. Não estou a pedir que compreendas. 12 00:02:01,205 --> 00:02:03,124 Não tenho desculpa para as minhas ações. 13 00:02:03,749 --> 00:02:04,834 Lamento imenso. 14 00:02:05,626 --> 00:02:08,296 Sempre me arrependi e nunca vou parar. 15 00:02:08,379 --> 00:02:09,213 Juro, Dong-eun! 16 00:02:09,797 --> 00:02:15,428 Ainda nem comecei. Já estás ajoelhada porquê? Como imploras depois? 17 00:02:16,012 --> 00:02:19,056 Sabes que a minha família tem um negócio de limpeza a seco. 18 00:02:19,557 --> 00:02:22,018 Eu não o queria fazer, mas eles… 19 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 Não tive escolha. 20 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 Éramos todos tão novos. 21 00:02:26,814 --> 00:02:29,901 Todos cometemos erros quando crescemos. Por favor, Dong-eun? 22 00:02:30,401 --> 00:02:33,696 Então, isto é um erro ou é intencional? 23 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 Estás louca? 24 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 Sou hospedeira! 25 00:02:49,837 --> 00:02:53,507 Isto é o que se chama de "intencional", hospedeira. 26 00:02:54,091 --> 00:02:56,844 É quando magoas alguém, sabendo que vai doer. 27 00:02:57,345 --> 00:02:59,764 Foi o que me fizeste todos os dias. 28 00:03:05,228 --> 00:03:09,398 Está bem. Desculpa. Lamento imenso. Fiz algo imperdoável. 29 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 Mas, Dong-eun, 30 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 não me podes perdoar só desta vez? 31 00:03:15,488 --> 00:03:19,242 Por favor, não digas à minha sogra. Não. Por favor, para de falar com ela. 32 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Só até eu casar, por favor? 33 00:03:22,578 --> 00:03:27,416 Já me demiti, por isso, se não me casar, não tenho uma fonte de rendimento, morro! 34 00:03:27,500 --> 00:03:29,502 Por favor, Dong-eun! 35 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 A tua mudança de atitude é um bom plano, mas foi muito cedo e muito desajeitado. 36 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 Não quero nada de ti, quer seja dinheiro ou um pedido de desculpas. 37 00:03:40,888 --> 00:03:43,140 Ajoelhaste, imploraste 38 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 e também me tentaste ameaçar. 39 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Tenta agora o teu próximo passo. 40 00:03:50,273 --> 00:03:51,607 Foda-se! 41 00:03:53,192 --> 00:03:54,026 E depois? 42 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 O que é? 43 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 O que queres de mim, cabra de merda? 44 00:04:00,825 --> 00:04:02,410 Já perdeste o telemóvel, certo? 45 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 Sim. É o telemóvel que perdeste. 46 00:04:20,136 --> 00:04:21,304 Foste tu? 47 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 Essas fotos não foram enviadas pelo Myeong-o? 48 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 Sua cabra louca! 49 00:04:25,725 --> 00:04:30,313 Pensa no quanto saberia sobre ti agora, Hye-jeong. 50 00:04:32,315 --> 00:04:35,401 Agora só há uma forma de te salvar, por isso, pensa bem. 51 00:04:35,901 --> 00:04:37,320 É o que fazes melhor. 52 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Depois, não me encontrarei com a tua futura sogra. 53 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 Estarei do teu lado até ao dia da minha morte, Dong-eun. 54 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 O que devo fazer primeiro? 55 00:05:01,177 --> 00:05:04,764 Participa o desaparecimento do Myeong-o. 56 00:05:17,109 --> 00:05:18,361 Obrigado, senhor. 57 00:05:23,366 --> 00:05:24,283 Cuidado. 58 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Olha em frente. 59 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 Ainda tens algo a dizer? 60 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 É bom ver crianças a rir. 61 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 É como ver um anúncio de purificador de ar. 62 00:06:09,870 --> 00:06:13,541 Eu não ia casar, uma vez que os casados têm os piores modificadores. 63 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 "Romântico" se fores solteiro, mas "adúltero" se fores casado. 64 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 - Certo? - Há crianças aqui. 65 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 És um ótimo pai. 66 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 Mas não és divertido. 67 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 A Ye-sol tem sentido de humor. 68 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 Pergunto-me a quem ela saiu. 69 00:06:35,396 --> 00:06:37,481 Estiveste assim o dia todo. Qual é o problema? 70 00:06:37,565 --> 00:06:40,067 Parece que estás prestes a bater-me. 71 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 Há crianças aqui. 72 00:06:48,284 --> 00:06:51,871 Muito bem. Tenho de falar com a minha amiga. 73 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Falaste com o Myeong-o? 74 00:07:03,215 --> 00:07:04,675 Já não preciso. 75 00:07:05,718 --> 00:07:07,428 Descobri o motivo hoje. 76 00:07:31,285 --> 00:07:33,704 Fica aqui. Levanta a mão e morres. 77 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 Por aqui. 78 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 Mãos para baixo! Eu disse que te matava! 79 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 Qual é a vossa sala? 80 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 - A campainha tocou há séculos! - Foda-se! 81 00:08:06,779 --> 00:08:10,074 Bebes muito leite de morango? Acho que já podes parar de beber. 82 00:08:12,409 --> 00:08:13,661 Tinha razão, não tinha? 83 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 As mamas dela são enormes, certo? 84 00:08:29,009 --> 00:08:29,969 Olá, Dong-eun. 85 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 Então, o brinquedo bonito da Yeon-jin é agora a professora da filha da Yeon-jin. 86 00:08:41,397 --> 00:08:42,231 Uma coincidência? 87 00:08:43,983 --> 00:08:48,696 A Yeon-jin não te disse? Disse-lhe que não era coincidência. 88 00:08:51,407 --> 00:08:53,409 Se não foi uma coincidência, 89 00:08:55,411 --> 00:08:58,581 significa que planeaste tudo desde o momento no ginásio 90 00:08:58,664 --> 00:09:00,165 até agora. 91 00:09:04,253 --> 00:09:05,504 Isso é assustador. 92 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 Não sabia que tinhas um lado assim. 93 00:09:11,844 --> 00:09:13,929 Pensei que irias jogar basquetebol. 94 00:09:15,347 --> 00:09:17,600 Os sentimentos maus nunca estão errados porquê? 95 00:09:19,602 --> 00:09:21,520 É demasiado tarde para te impedir 96 00:09:21,604 --> 00:09:23,439 e também não pode ser evitado. 97 00:09:24,690 --> 00:09:27,359 A tua vingança só vai acabar depois de todos terem sofrido? 98 00:09:29,194 --> 00:09:30,779 Como a chuva de verão? 99 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Então, agora sabes como ficar zangada? 100 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 É por isso que estou aqui, para ver como cresceste. 101 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Certo. 102 00:09:46,003 --> 00:09:47,713 Tens as cicatrizes, certo? 103 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 Estão melhores agora? Já não te ardem? 104 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Fiz-te uma pergunta. 105 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Caramba, ainda estão aí. 106 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Deixa-me soprar. 107 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Estou a avisar-te. 108 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 Não toques… 109 00:10:29,088 --> 00:10:30,464 … na filha da Yeon-jin. 110 00:10:38,180 --> 00:10:40,099 Recebeste a escova de dentes da Ye-sol? 111 00:10:40,599 --> 00:10:43,644 Usei o estafeta porque achei que era urgente. 112 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 Isso… 113 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 … foste tu? 114 00:10:49,149 --> 00:10:50,818 Deixa-me avisar-te. 115 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 Não ajudes a Yeon-jin. 116 00:10:56,865 --> 00:10:59,618 Se queres mesmo a Ye-sol, então, sou tua aliada. 117 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 Não a Yeon-jin. 118 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Acho que não sabes, mas deixa-me dizer-te. 119 00:11:07,292 --> 00:11:09,420 Eu também era filha de alguém. 120 00:11:10,879 --> 00:11:11,797 Está bem, Jae-jun? 121 00:11:17,136 --> 00:11:18,637 Ena. 122 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 A minha mãe sempre disse 123 00:11:27,271 --> 00:11:29,273 que eu devia ouvir a professora. 124 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Sim. 125 00:11:33,068 --> 00:11:34,194 É bom ver-te, amiga. 126 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 Um presente. 127 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 HA YE-SOL 128 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 Uma sessão aberta? Hoje? 129 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Sim. Havia muitos pais lá, mas o pai era o mais fixe! 130 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 Ha Ye-sol! Porque não cumpriste a tua promessa? 131 00:13:00,906 --> 00:13:02,574 Disse-te para me contares tudo 132 00:13:02,658 --> 00:13:05,536 o que acontece na escola. Tudo o que a tua professora diz! 133 00:13:05,619 --> 00:13:08,539 Devias ter-me contado uma coisa dessas! 134 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Eu disse-te quando estávamos a jantar. 135 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 Eu disse que os pais iriam todos. 136 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 Tenho andado muito ocupada. 137 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 Desculpa. 138 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 O teu pai falou com a professora? 139 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 Disseram olá? 140 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 Não. 141 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 O pai só falou com o tio Jae-jun. 142 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 O tio Jae-jun estava na escola? Na tua sala de aula? 143 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Achei divertido quando me convidaste para jantar. 144 00:13:58,714 --> 00:14:00,632 Estava curiosa para saber o que querias. 145 00:14:02,384 --> 00:14:04,803 Mas nunca imaginei que algo assim acontecesse. 146 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 O que significa isto? 147 00:14:07,180 --> 00:14:08,599 Não significa muito. 148 00:14:09,850 --> 00:14:12,311 É como um cesto de fruta. Não podia vir de mãos vazias. 149 00:14:12,394 --> 00:14:16,440 Perguntei o teu número ao Gyeong-tae e do que gostas. Espero que não faça mal. 150 00:14:16,523 --> 00:14:19,192 Não faz mal, mas estou um pouco ansiosa. 151 00:14:20,193 --> 00:14:22,446 O teu cesto de fruta faz o meu género. 152 00:14:26,408 --> 00:14:27,701 Conheces a Moon Dong-eun? 153 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 Para ser exato, gostava de saber sobre a relação entre ela e a Yeon-jin. 154 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 Como conheces a Dong-eun? 155 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Jogamos Go juntos. 156 00:14:47,179 --> 00:14:48,263 Ena! 157 00:14:49,514 --> 00:14:52,059 Ena. É um mundo pequeno, não é? 158 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 A Yeon-jin sabe que vieste? 159 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 Ela não vai saber, porque não lhe vou dizer. 160 00:15:04,613 --> 00:15:07,616 Não há muito a dizer sobre a Yeon-jin e a Dong-eun. 161 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 Andámos todos no mesmo liceu 162 00:15:10,369 --> 00:15:13,205 e a Yeon-jin maltratou a Dong-eun enquanto andávamos na escola. 163 00:15:18,043 --> 00:15:19,544 Tipo, 164 00:15:20,587 --> 00:15:21,838 violência escolar? 165 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 Não é "tipo". Foi exatamente isso. 166 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Como, exatamente? 167 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Mal. 168 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Estamos na mesma sala, 169 00:15:48,907 --> 00:15:50,325 mas nunca falei contigo. 170 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 Certo, Dong-eun? 171 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 Do que precisas? 172 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 Ela não responde. 173 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 Está bem, então. 174 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 Não preciso de nada. É só um favor. 175 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 Não suporto o cheiro a lixívia. 176 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 Mas já é a minha vez de limpar a casa de banho. 177 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 O que achas? 178 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 Como assim? 179 00:16:12,931 --> 00:16:14,307 Sabes o que quero dizer. 180 00:16:15,225 --> 00:16:17,728 Magoa menos o teu orgulho se adiares a resposta? 181 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Seja como for, podes limpar a casa de banho? 182 00:16:24,109 --> 00:16:26,361 Outra amiga minha ajudou-me até à semana passada, 183 00:16:26,445 --> 00:16:27,779 mas mudou de escola. 184 00:16:28,530 --> 00:16:29,531 A So-hee foi transferida? 185 00:16:29,614 --> 00:16:30,449 Aparentemente. 186 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Agora vamos descobrir para onde ela foi. 187 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Vá lá, responde-me agora. 188 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Quero muito ouvir a tua voz. 189 00:16:41,460 --> 00:16:42,461 O que farás… 190 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 … se eu disser que não? 191 00:16:47,090 --> 00:16:49,801 Gosto de respostas rápidas e não sou tão paciente assim. 192 00:16:50,343 --> 00:16:53,180 Então? Não queres? 193 00:16:56,683 --> 00:16:58,060 Caramba, sou tão impaciente. 194 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Isto não serve. 195 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Myeong-o. 196 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 Não podes ser paciente nem por um minuto? 197 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Foi assim que começou. 198 00:17:17,662 --> 00:17:19,831 Tudo acabou quando a Dong-eun saiu da escola. 199 00:17:21,374 --> 00:17:23,710 Pergunta à Yeon-jin sobre o que aconteceu. 200 00:17:24,419 --> 00:17:25,921 É uma história muito quente. 201 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 Então, a Dong-eun não foi a primeira vítima? 202 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Não falas muito com a tua mulher. 203 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 Devias experimentar hoje. 204 00:17:38,767 --> 00:17:39,935 Vou andando. 205 00:17:44,022 --> 00:17:45,774 Posso pedir-te um favor? 206 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Quando vires a Dong-eun, 207 00:17:48,735 --> 00:17:51,863 podes dizer-lhe que te contei tudo isto? 208 00:17:53,031 --> 00:17:54,116 Por favor. 209 00:18:01,081 --> 00:18:03,083 Também gostas de outros jogos de apostas? 210 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Houve uma altura em que apostei toda a minha vida. 211 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 Ganhaste? 212 00:18:10,340 --> 00:18:11,258 Conto com isso. 213 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 Vá lá. Não te devias esforçar tanto para vencer um velho assim! 214 00:18:35,782 --> 00:18:37,534 Devias dar-lhe uma abébia outra vez. 215 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Ele pode repetir a jogada, certo? 216 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 Ele é tão habilidoso para alguém tão jovem, não é? 217 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 Claro. 218 00:18:45,041 --> 00:18:46,710 Perdi este jogo. 219 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 Tome. 220 00:18:51,548 --> 00:18:52,632 O meu amigo chegou. 221 00:18:54,593 --> 00:18:55,427 Aí estás tu. 222 00:18:57,262 --> 00:18:58,096 Vamos. 223 00:18:59,931 --> 00:19:01,016 Sou o amigo? 224 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 - Jogamos outra vez. - Claro. 225 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 Dá-me uma ajudinha. Não joguei só contra o meu adversário. 226 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 A tua mulher não odeia quando jogas Go? 227 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 Não é a única coisa que ela odeia. 228 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Ainda os vendem? 229 00:19:38,803 --> 00:19:42,224 Fui convidado por alguém a quem ensinei Go. Não sabia o que levar. 230 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Vocês são adoráveis. 231 00:19:52,108 --> 00:19:55,028 Imagino que estejas à espera de alguém. 232 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Tenho de fazer um telefonema. 233 00:19:58,323 --> 00:20:00,200 Ainda não pensei bem nas coisas. 234 00:20:07,207 --> 00:20:08,291 Vives aqui perto? 235 00:20:08,875 --> 00:20:10,627 Acabei de me mudar para cá. 236 00:20:11,836 --> 00:20:15,465 Semyeong é um bom sítio para se viver. O ar continua bom. 237 00:20:17,759 --> 00:20:20,178 Não me mudei para cá por uma razão prática. 238 00:20:20,762 --> 00:20:22,430 Vim ajudar alguém a vingar-se. 239 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Vingança, neste país? 240 00:20:28,019 --> 00:20:30,689 Não será fácil, sobretudo porque não há armas. 241 00:20:32,732 --> 00:20:35,485 Embora metade do país saiba disparar uma arma, certo? 242 00:20:37,904 --> 00:20:39,406 Mas podes usar facas. 243 00:20:40,991 --> 00:20:43,118 Podes disparar à distância, 244 00:20:43,201 --> 00:20:45,662 mas tens de te aproximar para usar uma faca. 245 00:20:46,746 --> 00:20:52,002 Tens de te aproximar tanto que vês os teus olhos refletidos nos deles e… 246 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Desculpa! 247 00:21:03,888 --> 00:21:07,225 Passei o dia a ver Netflix porque não tenho pacientes. 248 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Certo. 249 00:21:11,146 --> 00:21:13,398 Abri um consultório. Devias aparecer. 250 00:21:14,232 --> 00:21:17,402 Também tenho muitos pacientes homens. Não fiques desconfortável. 251 00:21:19,279 --> 00:21:20,196 Boa sorte para ti. 252 00:21:20,780 --> 00:21:22,699 Espero poder pagar a renda, pelo menos. 253 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 Não, com a tua vingança. 254 00:21:27,329 --> 00:21:29,372 Vou precisar. 255 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Ele era muito alto. 256 00:21:35,545 --> 00:21:39,591 Cerca de 1,78 m ou 1,79 m de altura e 76 ou 77 quilos, diria eu? 257 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 Também és alto, Yeo-jeong. 258 00:21:43,261 --> 00:21:45,305 Quem me dera ser o único alto por perto. 259 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 O relógio, o casaco, os sapatos e o perfume. 260 00:21:51,770 --> 00:21:54,439 Tudo perfeito. Nem demasiado nem muito barato. 261 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 Como devo dizer? 262 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 Foi como abrir a página 17 da edição de janeiro da GQ. 263 00:22:06,117 --> 00:22:08,787 A minha mãe e o meu pai são um pouco estranhos. 264 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 Faço anos no dia 16 de janeiro 265 00:22:11,206 --> 00:22:14,376 e eles achavam difícil escolher os meus presentes de aniversário. 266 00:22:14,459 --> 00:22:16,086 Acho que foi no meu último ano. 267 00:22:17,212 --> 00:22:21,466 Disseram que me dariam o que estivesse na página 16 da edição de janeiro da GQ. 268 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Às vezes, um livro, às vezes, uma máquina de café. 269 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 Às vezes, até recebia um carro desportivo. 270 00:22:30,392 --> 00:22:34,312 Ainda não entendo porque o Ha Do-yeong está na página 17. 271 00:22:35,814 --> 00:22:39,234 Quando viras para a página 16, também vês a página 17. 272 00:22:40,151 --> 00:22:42,570 Mas, às vezes, encontramos algo ainda melhor lá. 273 00:22:43,738 --> 00:22:45,156 Bem, basicamente: 274 00:22:45,824 --> 00:22:48,076 "Fiquei aborrecido porque ele era tão fixe", 275 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 foi o que tentei dizer sem que soubesses. 276 00:23:01,965 --> 00:23:02,966 Ele telefonou-te? 277 00:23:04,259 --> 00:23:08,346 Não. Pensei que ele me ligasse depois da sessão aberta, 278 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 mas ainda não ligou. 279 00:23:11,266 --> 00:23:14,853 Não deve gostar do facto de não ter controlo sobre a situação. 280 00:23:15,520 --> 00:23:17,355 Percebi pelo estilo de jogo dele. 281 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 Sexta-feira à tarde, 282 00:23:21,192 --> 00:23:24,779 depois de terminar o trabalho, cancelar os compromissos de fim de semana 283 00:23:24,863 --> 00:23:28,533 e organizar as perguntas dentro da cabeça, ele liga-te. 284 00:23:45,467 --> 00:23:47,343 Não respondias às minhas mensagens. 285 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Onde estiveste? 286 00:23:51,764 --> 00:23:53,016 Onde está a Ye-sol? 287 00:23:54,392 --> 00:23:56,144 Não sabes que horas são? 288 00:23:57,395 --> 00:23:58,813 A propósito, Do-yeong, 289 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 talvez eu também deva aprender a jogar Go. 290 00:24:03,693 --> 00:24:05,653 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 291 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 És amiga da professora da Ye-sol? 292 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 É aquela de quem não gostas? 293 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Ouvi dizer que foste à sessão aberta. 294 00:24:23,254 --> 00:24:26,299 Credo, parece que ela não me entendeu. 295 00:24:27,342 --> 00:24:30,887 Como deves ter reparado, eu e ela somos de mundos diferentes. 296 00:24:31,721 --> 00:24:35,225 Mas falámos sobre isso. O que se passa? Ela disse alguma coisa? 297 00:24:36,726 --> 00:24:38,019 Portanto, há algo a dizer. 298 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 Como é que esclareceram as coisas? 299 00:24:44,067 --> 00:24:47,946 Disseste-me há pouco tempo que a professora da Ye-sol era doida. 300 00:24:49,197 --> 00:24:50,865 Achas que ela podia magoar a Ye-sol? 301 00:24:50,949 --> 00:24:52,909 Por isso a querias no estrangeiro? 302 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 Do-yeong. 303 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 Namorámos durante dois anos e estamos casados há dez. 304 00:25:01,167 --> 00:25:03,211 Doze anos no total. 305 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 És meu marido, por isso, deves estar sempre do meu lado. 306 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Mas estás a dar-me um sermão. 307 00:25:10,718 --> 00:25:13,304 Não interessa o que ouviste ou vais ouvir, 308 00:25:13,388 --> 00:25:14,806 não sejas assim. 309 00:25:17,392 --> 00:25:19,644 Quando escolhemos algo, 310 00:25:20,395 --> 00:25:25,483 escolhemos sempre o que é mais brilhante esteticamente. 311 00:25:25,567 --> 00:25:31,739 O nosso casamento é uma dessas coisas. Gostas do meu corpo, da minha voz, 312 00:25:31,823 --> 00:25:34,576 das minhas piadas e dos meus antecedentes. 313 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 Gostas de tudo. 314 00:25:38,162 --> 00:25:41,082 Por isso, não tentes abrir a caixa que não deve ser aberta. 315 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Amo-te, Do-yeong. 316 00:25:46,921 --> 00:25:49,299 Por isso, não quero que descubras nada. 317 00:25:50,675 --> 00:25:54,762 Vou certificar-me de que nada nesta caixa sai para o mundo 318 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 e que a Ye-sol se mantenha ilesa. 319 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 Então, Do-yeong, 320 00:25:59,976 --> 00:26:05,064 podes deixar-me e à Ye-sol brilhar como fazemos agora? 321 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 Por favor. 322 00:26:10,945 --> 00:26:13,197 Esta caixa não é nada brilhante, Do-yeong. 323 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 Estou com tanta inveja. 324 00:26:35,970 --> 00:26:37,680 Não devia comer tanto. 325 00:26:38,181 --> 00:26:40,099 O xamã disse-me para perder três quilos. 326 00:26:40,183 --> 00:26:42,268 Achei que só precisávamos de sinas compatíveis. 327 00:26:42,352 --> 00:26:44,437 Raios, isso é porque és magra. 328 00:26:45,563 --> 00:26:48,066 E depois? Ainda não arranjei um tipo. 329 00:26:48,149 --> 00:26:50,318 Deve ser ótimo ter boa sina. 330 00:26:50,818 --> 00:26:54,322 O tipo com quem estás. Vai continuar a acontecer-lhe coisas boas? 331 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 Acho que não é assim tão mau. 332 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 Tenho muita "terra" na minha sina, mas ele não. 333 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Então, é isso que importa? Que interessante. 334 00:27:06,834 --> 00:27:08,461 O que se passa com a minha sina? 335 00:27:10,546 --> 00:27:12,173 Muito bem, meninas. 336 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 - Bom trabalho. - Obrigada. 337 00:27:20,556 --> 00:27:22,892 A cicatriz está a demorar a sarar. 338 00:27:22,975 --> 00:27:24,310 Já a tem há algum tempo. 339 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 Quer um penso novo? 340 00:27:28,356 --> 00:27:30,775 Não. Não recebas mais nada desta marca. 341 00:27:31,859 --> 00:27:33,861 Os meus pés estão a ficar arranhados! 342 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Sai. Estou no estacionamento. 343 00:27:46,749 --> 00:27:49,085 Do que estás a falar? 344 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 - Acaba com isso. - Com o quê? 345 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 Acaba com o teu marido. 346 00:27:53,715 --> 00:27:57,719 Deixa-me ser o pai da Ye-sol. Arranja um novo marido. 347 00:28:00,221 --> 00:28:03,391 Perdeste a cabeça. Foi por isso que foste à escola da Ye-sol? 348 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 Não tentes mudar de assunto. 349 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 Ama-lo? 350 00:28:08,813 --> 00:28:10,898 Nem podes falar com o sacana sobre a Dong-eun. 351 00:28:11,399 --> 00:28:13,901 Porque tens medo que ele não fique do teu lado. 352 00:28:15,153 --> 00:28:18,823 Não, espera. É porque sabes que ele não vai ficar do teu lado? 353 00:28:20,742 --> 00:28:22,493 Mas eu sei tudo sobre isso. 354 00:28:23,077 --> 00:28:25,037 Eu sei, mas sempre estive lá, 355 00:28:26,164 --> 00:28:27,248 ao teu lado. 356 00:28:28,916 --> 00:28:30,001 Isto é amor. 357 00:28:32,795 --> 00:28:34,046 Achas que é amor? 358 00:28:34,756 --> 00:28:38,217 Sim. Amor que tu e eu não conhecíamos. 359 00:28:40,762 --> 00:28:41,596 Tenho razão? 360 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 Acho que sim. 361 00:28:47,351 --> 00:28:49,604 Nunca pensei nisso. 362 00:28:50,104 --> 00:28:52,190 Amo-te, Do-yeong. 363 00:28:52,273 --> 00:28:54,525 Por isso, não quero que descubras nada. 364 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Certo? Então… 365 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Mesmo. 366 00:29:06,037 --> 00:29:07,789 Amo-o mesmo. 367 00:29:11,667 --> 00:29:12,919 Sempre o amei. 368 00:29:22,553 --> 00:29:25,056 Para ser sincera, Yeon-jin, 369 00:29:25,890 --> 00:29:27,975 ultimamente, tenho andado zonza de ansiedade. 370 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 O Myeong-o nunca saiu do país e ninguém o consegue contactar. 371 00:29:34,649 --> 00:29:39,237 Será que isto é a tua confissão? 372 00:29:42,907 --> 00:29:44,909 Para encobrir um caso, 373 00:29:44,992 --> 00:29:48,079 será que aconteceu outro? 374 00:29:55,044 --> 00:29:58,297 Aqui tem, senhora. A água-oxigenada está lá dentro. 375 00:29:58,381 --> 00:29:59,715 Está ferida? 376 00:30:00,424 --> 00:30:02,593 - Põe lá e volta ao trabalho. - Está bem. 377 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 Tenho andado tão empolgada a pensar 378 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 que podes ter aberto sem intenção a caixa de Pandora, 379 00:30:17,859 --> 00:30:19,861 enquanto tentas cobrir o teu rasto. 380 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 COMISSÁRIO SHIN YEONG-JUN 381 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Estou? 382 00:30:28,786 --> 00:30:33,708 Tens tempo para almoçar amanhã? Tenho de te dar umas coisas que pediste. 383 00:30:40,715 --> 00:30:42,633 Desde o trabalho na fábrica 384 00:30:42,717 --> 00:30:45,261 até à Escola Primária de Semyeong, está tudo aí. 385 00:30:45,845 --> 00:30:49,557 Ela nunca pagou uma multa e paga o seguro de saúde a tempo. 386 00:30:51,142 --> 00:30:52,894 A cabra é uma cidadã exemplar. 387 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 E a mãe dela? Onde está ela? 388 00:30:56,272 --> 00:30:57,773 A Jeong Mi-hee? 389 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Também precisas disso? 390 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 Funcionou muito bem quando andava no liceu. 391 00:31:02,737 --> 00:31:03,863 Quanto mais pobre fores… 392 00:31:06,032 --> 00:31:07,950 … mais mal faz a tua família. 393 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 FECHADO DAS 15H ÀS 17H 394 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 Já agora, quem era aquela pessoa na foto? 395 00:31:40,900 --> 00:31:43,986 Pude reconhecer a maioria com base nas explicações e fotos, 396 00:31:44,487 --> 00:31:45,821 mas não a reconheci. 397 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 A mulher à esquerda com um avental vermelho? 398 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 É a minha mãe. 399 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Queres saber porque a pus lá juntamente com os agressores? 400 00:32:04,674 --> 00:32:07,551 Posso fazer outra pergunta? 401 00:32:08,844 --> 00:32:10,471 Lavas os cobertores com frequência? 402 00:32:12,473 --> 00:32:14,475 Sim. 403 00:32:17,019 --> 00:32:19,939 Também posso perguntar algo? 404 00:32:20,940 --> 00:32:24,443 Finalmente queres saber algo sobre mim. O que é? 405 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 Porque é que o código é 3724? 406 00:32:30,491 --> 00:32:34,495 Normalmente, os códigos são o aniversário, o dia em que conheceste alguém 407 00:32:34,578 --> 00:32:36,664 ou uma matrícula. 408 00:32:37,415 --> 00:32:39,083 Mas não consigo perceber o que é. 409 00:32:45,631 --> 00:32:47,800 Podes fazer outra pergunta? 410 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 Recluso 3724, tem uma visita. 411 00:33:15,703 --> 00:33:17,038 Lamento, senhora. 412 00:33:19,040 --> 00:33:20,916 Depois de estar cá há algum tempo, 413 00:33:22,626 --> 00:33:26,464 percebi que fiz algo terrível. 414 00:33:27,048 --> 00:33:30,885 Por mais vezes que peça desculpa, sei que o meu pecado não desaparecerá. 415 00:33:30,968 --> 00:33:32,970 Também sei que não o posso desfazer. 416 00:33:34,430 --> 00:33:35,598 Eu não sabia. 417 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 Desculpe? 418 00:33:38,142 --> 00:33:39,310 Eu não sabia 419 00:33:41,187 --> 00:33:43,147 que um sacana assassino como tu 420 00:33:43,773 --> 00:33:46,192 tinha enviado cartas ao meu filho 421 00:33:47,818 --> 00:33:48,986 durante este tempo todo. 422 00:33:49,987 --> 00:33:51,739 Sim. Estava mentalmente instável… 423 00:33:51,822 --> 00:33:53,908 "E não aguentei as pressões sociais 424 00:33:54,575 --> 00:33:56,577 e cometi um erro"? 425 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 Tretas. Dezenas das tuas cartas dizem a mesma coisa. 426 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Sim, eu… 427 00:34:08,172 --> 00:34:09,006 Eu… 428 00:34:09,799 --> 00:34:12,176 - Sou péssimo a escrever. - Cala a boca! 429 00:34:12,802 --> 00:34:17,098 Como te atreves a meter-te com o meu filho por uma pena reduzida, seu merdoso? 430 00:34:17,681 --> 00:34:19,934 Como te atreves a infernizá-lo? 431 00:34:21,602 --> 00:34:26,148 Nunca poderei perdoar um canalha como tu. Se voltas a mandar uma carta dessas, 432 00:34:27,733 --> 00:34:28,901 mato-te. 433 00:34:32,863 --> 00:34:34,198 Mas é médica. 434 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 O quê? 435 00:34:43,040 --> 00:34:48,003 Todos os seus familiares são médicos. Não pode matar pessoas. 436 00:34:50,381 --> 00:34:53,968 O seu marido bateu as botas por causa de um juramento desses. 437 00:34:56,303 --> 00:34:58,806 Não faço isto porque quero sair daqui. 438 00:34:58,889 --> 00:35:00,683 Gosto disto. É confortável. 439 00:35:01,725 --> 00:35:04,645 Deixam-me fazer exercício. Dão-me três refeições por dia 440 00:35:04,728 --> 00:35:06,147 e cuidados médicos. 441 00:35:06,647 --> 00:35:07,481 Então, 442 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 porque envias essas cartas? 443 00:35:11,861 --> 00:35:12,778 Por tédio. 444 00:35:20,369 --> 00:35:22,371 O seu filho é infernizado? 445 00:35:25,082 --> 00:35:27,418 Seu filho da mãe! 446 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 HA YE-SOL 447 00:36:22,473 --> 00:36:23,307 Olá. 448 00:36:27,394 --> 00:36:28,229 Onde? 449 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 Esquadra de Jongno? 450 00:36:31,690 --> 00:36:34,777 Quem foi? Foste tu? Tu? 451 00:36:34,860 --> 00:36:37,446 Quem participou o desaparecimento do Myeong-o? 452 00:36:38,572 --> 00:36:39,907 Talvez tenha sido a Yeon-jin. 453 00:36:40,491 --> 00:36:42,785 Ela disse-nos para o fazer. Talvez tenha sido ela. 454 00:36:43,285 --> 00:36:45,329 Ela nunca faria algo tão irritante. 455 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 Restas tu. Foste tu? 456 00:36:49,750 --> 00:36:52,419 Recebi a chamada primeiro porque sou o patrão dele. 457 00:36:52,503 --> 00:36:54,588 E um adulto é tratado como fugitivo, no máximo. 458 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Caramba, o otário tem 36 anos. 459 00:36:57,007 --> 00:37:00,177 As forças especiais não vêm a correr só porque ele está incontactável. 460 00:37:00,261 --> 00:37:03,222 Então, foste tu. Começaste a procurá-lo. 461 00:37:03,806 --> 00:37:04,974 Porque achas isso? 462 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 Porque não te incluis? 463 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Então, foste tu. 464 00:37:12,022 --> 00:37:15,442 Foste tu. Sim, cabra de merda. 465 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 Pergunto à polícia se tenho razão? 466 00:37:23,200 --> 00:37:26,453 Sim, tens razão. Fui eu que participei. 467 00:37:27,204 --> 00:37:28,372 E então? 468 00:37:29,540 --> 00:37:33,627 Disseste que ele devia estar morto. E se ele estiver mesmo morto? 469 00:37:34,670 --> 00:37:38,007 Eu é que sou a estranha por participar o desaparecimento de um amigo? 470 00:37:38,507 --> 00:37:42,261 - Ele vive sozinho. Não estás preocupada? - Esta cabra enlouqueceu. 471 00:37:43,637 --> 00:37:46,015 Desde quando te preocupas tanto com o Myeong-o? 472 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 Percebo porque te convidou para sair. 473 00:37:52,354 --> 00:37:55,107 Também dormiste com ele? 474 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 De que raio estás a falar? 475 00:37:57,109 --> 00:37:58,777 Ele convidou-a para sair? 476 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 Até me arrepiei. 477 00:38:00,738 --> 00:38:03,073 O teu pito sempre foi um bem público, certo? 478 00:38:03,157 --> 00:38:05,826 Fizeste de propósito, não foi? 479 00:38:05,909 --> 00:38:09,163 Qual é a tua intenção? Sabes que lhe comprei droga 480 00:38:09,246 --> 00:38:12,833 e que tive receitas no nome dele durante alguns anos. 481 00:38:13,334 --> 00:38:16,503 E sabes que quando começarem a investigar, serei apanhada primeiro. 482 00:38:16,587 --> 00:38:19,173 Então, porque raio falaste com a polícia? 483 00:38:19,256 --> 00:38:20,591 Céus. Demasiada informação. 484 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 - Vou-me embora. - Larga-me. 485 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 Larga-me. 486 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 Foda-se! Larga-me! 487 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 Se os polícias me começarem a ligar, 488 00:38:30,976 --> 00:38:35,439 vou mesmo matar-te, cabra! 489 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 ENTREGA AO AMANHECER 490 00:38:40,736 --> 00:38:41,653 O que é isto? 491 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 É kimchi? 492 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Não. 493 00:38:50,037 --> 00:38:52,122 Deposita os wons e os dólares separadamente 494 00:38:52,206 --> 00:38:53,957 e traz o comprovativo do saldo médio. 495 00:38:54,041 --> 00:38:57,336 O que é isto tudo? 496 00:38:59,797 --> 00:39:01,382 Fizeste um passaporte para a Sun-a? 497 00:39:01,465 --> 00:39:03,675 O quê? 498 00:39:03,759 --> 00:39:05,677 Tome. 499 00:39:06,470 --> 00:39:07,888 PASSAPORTE REPÚBLICA DA COREIA 500 00:39:07,971 --> 00:39:09,807 Mas porque precisa de um passaporte? 501 00:39:11,308 --> 00:39:14,686 Vou enviar isto à agência internacional. Por favor, assina-os. 502 00:39:15,646 --> 00:39:17,815 AGÊNCIA INTERNACIONAL BEST 503 00:39:17,898 --> 00:39:20,734 Vou mandar a Sun-a estudar no estrangeiro. 504 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 Estudar no estrangeiro? 505 00:39:25,155 --> 00:39:27,449 Tento apressar os meus planos, pouco a pouco. 506 00:39:27,950 --> 00:39:31,870 Vou começar a fazer o que pediste no dia em que a Sun-a sair do país. 507 00:39:33,205 --> 00:39:34,957 A Sun-a vai saber 508 00:39:35,833 --> 00:39:38,001 da morte do pai nos Estados Unidos. 509 00:39:42,005 --> 00:39:43,257 Menti-te. 510 00:39:44,425 --> 00:39:47,428 Não vais poder jantar como deve ser com a tua filha. 511 00:39:49,430 --> 00:39:50,514 Vais 512 00:39:51,265 --> 00:39:52,933 perder a Sun-a. 513 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 Mas a Sun-a estará a salvo 514 00:39:59,064 --> 00:40:01,150 do seu pai abusivo 515 00:40:02,151 --> 00:40:05,696 e da sua mãe que foi cúmplice num homicídio. 516 00:40:10,868 --> 00:40:13,120 É a realidade do que planeámos fazer. 517 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 Se queres parar, 518 00:40:18,292 --> 00:40:19,543 diz-me agora. 519 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 CONDOMÍNIO ÉDEN 520 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 Esta é a morada certa? 521 00:40:37,394 --> 00:40:38,645 A morada atual da Dong-eun? 522 00:40:39,229 --> 00:40:40,189 Sim, é. 523 00:40:40,856 --> 00:40:44,109 Ela informou antes de se mudar para o novo emprego. Porquê? 524 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 Tens a certeza de que é este o sítio? 525 00:40:49,198 --> 00:40:50,282 A cabra vive… 526 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 APARTAMENTO 301, CONDOMÍNIO ÉDEN, 71 SEMYEONG-RO, SEMYEONG 527 00:40:52,576 --> 00:40:53,994 SEMYEONG-RO 528 00:40:57,748 --> 00:40:59,333 … mesmo em frente à minha casa. 529 00:41:29,947 --> 00:41:30,864 Sim, senhor? 530 00:41:31,698 --> 00:41:33,325 Surgiu um problema pessoal. 531 00:41:34,117 --> 00:41:36,787 Cancele os compromissos dos próximos quatro dias. 532 00:41:38,163 --> 00:41:40,123 Envie SMS se surgir algo urgente. 533 00:41:40,624 --> 00:41:42,626 Sim, senhor. Precisa de mais alguma coisa… 534 00:41:42,709 --> 00:41:43,544 Não. 535 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 Onde estás? 536 00:41:58,058 --> 00:41:59,476 Devíamos encontrar-nos. 537 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 Quanto posso ganhar por ponto aqui? 538 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 Deve ter muitas perguntas. Força. 539 00:42:40,892 --> 00:42:42,561 Não tens frio com essa roupa? 540 00:42:46,356 --> 00:42:49,776 Pensei que me ia perguntar se o tinha abordado de propósito. 541 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 Bem, eu queria ser imprevisível, para variar. 542 00:42:55,949 --> 00:42:58,243 O que terias feito se eu não te tivesse ligado? 543 00:42:58,327 --> 00:43:01,747 - Uma reunião de pais e professores. - E se eu tivesse apresentasse queixa? 544 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 É uma escola privada e eu sou influente o suficiente. 545 00:43:04,583 --> 00:43:05,584 Eu sei. 546 00:43:06,627 --> 00:43:10,631 Por acaso conto com a sua influência. 547 00:43:16,720 --> 00:43:19,806 Há um advogado que me ensinou a jogar Go. 548 00:43:20,474 --> 00:43:23,769 Essa pessoa disse-me que nasci com a pedra preta. 549 00:43:25,145 --> 00:43:28,106 Sempre tive vantagem. Sempre foi fácil para mim. 550 00:43:28,982 --> 00:43:30,317 Mas este jogo… 551 00:43:33,236 --> 00:43:34,488 … é difícil. 552 00:43:41,411 --> 00:43:44,414 Tenho muitas perguntas para ti e para a Yeon-jin. 553 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 Mas estou a planear ouvir-te primeiro. 554 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 Porquê? 555 00:43:53,423 --> 00:43:55,592 Pareces alegar que és a vítima. 556 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 Já chegou? 557 00:44:42,889 --> 00:44:44,224 Sim. Apartamento 301. 558 00:44:45,767 --> 00:44:47,769 Quanto tempo demora a abrir? 559 00:44:56,153 --> 00:44:58,155 Mas isto é ilegal. 560 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 Se fosse legal, não lhe pagaria tanto. 561 00:45:05,078 --> 00:45:05,996 Já agora, 562 00:45:06,663 --> 00:45:09,750 não é a meteorologista? A Park Yeon-jin? 563 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Se for, 564 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 isso muda alguma coisa? 565 00:46:23,740 --> 00:46:26,451 VELÓRIO 566 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 Abre a porta e espera aqui. 567 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 O quê? 568 00:46:33,166 --> 00:46:34,084 Está bem. 569 00:46:38,088 --> 00:46:39,756 Andaste na escola com a Yeon-jin. 570 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 Abordaste-me de propósito? 571 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 Sim. 572 00:46:49,015 --> 00:46:53,854 Então, também… aprendeste a jogar Go de propósito? 573 00:46:55,856 --> 00:46:59,526 Foi assim que começou, mas passei a gostar. 574 00:47:00,861 --> 00:47:03,947 Porque, essencialmente, o Go é sobre a construção de casas. 575 00:47:04,030 --> 00:47:07,492 Sonhei ser arquiteta no liceu, mas desisti. 576 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 Enviaste esta foto? 577 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 Escolhi aquelas em que ficou bem. 578 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 Não parece. 579 00:47:25,218 --> 00:47:26,386 Onde vives? 580 00:47:27,470 --> 00:47:30,849 Se me abordaste de propósito, acho que deve ser muito perto. 581 00:47:33,184 --> 00:47:34,519 Estou pronto para descobrir. 582 00:47:38,398 --> 00:47:39,900 Sei por experiência, 583 00:47:39,983 --> 00:47:42,652 mas mesmo que esteja preparado, a violência deste tipo 584 00:47:44,571 --> 00:47:45,822 vai magoar imenso. 585 00:48:04,341 --> 00:48:05,675 Fiz asneira. 586 00:48:09,012 --> 00:48:11,723 Não devia ter maltratado aquela cabra. 587 00:48:15,435 --> 00:48:17,604 Devia tê-la matado naquela altura. 588 00:48:51,805 --> 00:48:53,306 YOON SO-HEE, MULHER, 18 ANOS 589 00:49:03,358 --> 00:49:04,526 PROCESSADA EM 15/12/2004 590 00:52:21,723 --> 00:52:26,728 Legendas: Carla Chaves