1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
EM BUSCA DE GLÓRIA
2
00:01:10,530 --> 00:01:11,364
Dong-eun!
3
00:01:11,948 --> 00:01:14,200
Não conseguimos falar há pouco, pois não?
4
00:01:14,951 --> 00:01:17,995
Meu Deus, que coincidência!
5
00:01:18,079 --> 00:01:19,330
É bom ver-te.
6
00:01:21,124 --> 00:01:23,709
Posso falar contigo agora?
7
00:01:27,171 --> 00:01:28,256
Vamos?
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,216
Por ali.
9
00:01:54,824 --> 00:01:55,950
Poupa-me, Dong-eun.
10
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
Poupa-me só uma vez.
11
00:01:57,785 --> 00:02:01,122
Na altura, cometi um erro.
Não estou a pedir que compreendas.
12
00:02:01,205 --> 00:02:03,124
Não tenho desculpa para as minhas ações.
13
00:02:03,749 --> 00:02:04,834
Lamento imenso.
14
00:02:05,626 --> 00:02:08,296
Sempre me arrependi e nunca vou parar.
15
00:02:08,379 --> 00:02:09,213
Juro, Dong-eun!
16
00:02:09,797 --> 00:02:15,428
Ainda nem comecei. Já estás ajoelhada
porquê? Como imploras depois?
17
00:02:16,012 --> 00:02:19,056
Sabes que a minha família
tem um negócio de limpeza a seco.
18
00:02:19,557 --> 00:02:22,018
Eu não o queria fazer, mas eles…
19
00:02:23,227 --> 00:02:24,645
Não tive escolha.
20
00:02:25,229 --> 00:02:26,731
Éramos todos tão novos.
21
00:02:26,814 --> 00:02:29,901
Todos cometemos erros quando crescemos.
Por favor, Dong-eun?
22
00:02:30,401 --> 00:02:33,696
Então, isto é um erro ou é intencional?
23
00:02:42,288 --> 00:02:43,623
Estás louca?
24
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
Sou hospedeira!
25
00:02:49,837 --> 00:02:53,507
Isto é o que se chama de "intencional",
hospedeira.
26
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
É quando magoas alguém,
sabendo que vai doer.
27
00:02:57,345 --> 00:02:59,764
Foi o que me fizeste todos os dias.
28
00:03:05,228 --> 00:03:09,398
Está bem. Desculpa. Lamento imenso.
Fiz algo imperdoável.
29
00:03:10,274 --> 00:03:11,651
Mas, Dong-eun,
30
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
não me podes perdoar só desta vez?
31
00:03:15,488 --> 00:03:19,242
Por favor, não digas à minha sogra. Não.
Por favor, para de falar com ela.
32
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Só até eu casar, por favor?
33
00:03:22,578 --> 00:03:27,416
Já me demiti, por isso, se não me casar,
não tenho uma fonte de rendimento, morro!
34
00:03:27,500 --> 00:03:29,502
Por favor, Dong-eun!
35
00:03:31,796 --> 00:03:36,050
A tua mudança de atitude é um bom plano,
mas foi muito cedo e muito desajeitado.
36
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
Não quero nada de ti, quer seja dinheiro
ou um pedido de desculpas.
37
00:03:40,888 --> 00:03:43,140
Ajoelhaste, imploraste
38
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
e também me tentaste ameaçar.
39
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Tenta agora o teu próximo passo.
40
00:03:50,273 --> 00:03:51,607
Foda-se!
41
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
E depois?
42
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
O que é?
43
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
O que queres de mim, cabra de merda?
44
00:04:00,825 --> 00:04:02,410
Já perdeste o telemóvel, certo?
45
00:04:16,173 --> 00:04:19,552
Sim. É o telemóvel que perdeste.
46
00:04:20,136 --> 00:04:21,304
Foste tu?
47
00:04:21,387 --> 00:04:23,431
Essas fotos não foram enviadas
pelo Myeong-o?
48
00:04:24,390 --> 00:04:25,641
Sua cabra louca!
49
00:04:25,725 --> 00:04:30,313
Pensa no quanto saberia
sobre ti agora, Hye-jeong.
50
00:04:32,315 --> 00:04:35,401
Agora só há uma forma de te salvar,
por isso, pensa bem.
51
00:04:35,901 --> 00:04:37,320
É o que fazes melhor.
52
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Depois, não me encontrarei
com a tua futura sogra.
53
00:04:48,748 --> 00:04:53,044
Estarei do teu lado
até ao dia da minha morte, Dong-eun.
54
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
O que devo fazer primeiro?
55
00:05:01,177 --> 00:05:04,764
Participa o desaparecimento do Myeong-o.
56
00:05:17,109 --> 00:05:18,361
Obrigado, senhor.
57
00:05:23,366 --> 00:05:24,283
Cuidado.
58
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Olha em frente.
59
00:06:01,779 --> 00:06:03,364
Ainda tens algo a dizer?
60
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
É bom ver crianças a rir.
61
00:06:06,826 --> 00:06:09,036
É como ver
um anúncio de purificador de ar.
62
00:06:09,870 --> 00:06:13,541
Eu não ia casar, uma vez que os casados
têm os piores modificadores.
63
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
"Romântico" se fores solteiro,
mas "adúltero" se fores casado.
64
00:06:18,921 --> 00:06:21,006
- Certo?
- Há crianças aqui.
65
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
És um ótimo pai.
66
00:06:22,883 --> 00:06:25,553
Mas não és divertido.
67
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
A Ye-sol tem sentido de humor.
68
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
Pergunto-me a quem ela saiu.
69
00:06:35,396 --> 00:06:37,481
Estiveste assim o dia todo.
Qual é o problema?
70
00:06:37,565 --> 00:06:40,067
Parece que estás prestes a bater-me.
71
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Há crianças aqui.
72
00:06:48,284 --> 00:06:51,871
Muito bem.
Tenho de falar com a minha amiga.
73
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
Falaste com o Myeong-o?
74
00:07:03,215 --> 00:07:04,675
Já não preciso.
75
00:07:05,718 --> 00:07:07,428
Descobri o motivo hoje.
76
00:07:31,285 --> 00:07:33,704
Fica aqui. Levanta a mão e morres.
77
00:07:33,787 --> 00:07:34,788
Por aqui.
78
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
Mãos para baixo! Eu disse que te matava!
79
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
Qual é a vossa sala?
80
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
- A campainha tocou há séculos!
- Foda-se!
81
00:08:06,779 --> 00:08:10,074
Bebes muito leite de morango?
Acho que já podes parar de beber.
82
00:08:12,409 --> 00:08:13,661
Tinha razão, não tinha?
83
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
As mamas dela são enormes, certo?
84
00:08:29,009 --> 00:08:29,969
Olá, Dong-eun.
85
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
Então, o brinquedo bonito da Yeon-jin
é agora a professora da filha da Yeon-jin.
86
00:08:41,397 --> 00:08:42,231
Uma coincidência?
87
00:08:43,983 --> 00:08:48,696
A Yeon-jin não te disse?
Disse-lhe que não era coincidência.
88
00:08:51,407 --> 00:08:53,409
Se não foi uma coincidência,
89
00:08:55,411 --> 00:08:58,581
significa que planeaste tudo
desde o momento no ginásio
90
00:08:58,664 --> 00:09:00,165
até agora.
91
00:09:04,253 --> 00:09:05,504
Isso é assustador.
92
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
Não sabia que tinhas um lado assim.
93
00:09:11,844 --> 00:09:13,929
Pensei que irias jogar basquetebol.
94
00:09:15,347 --> 00:09:17,600
Os sentimentos maus
nunca estão errados porquê?
95
00:09:19,602 --> 00:09:21,520
É demasiado tarde para te impedir
96
00:09:21,604 --> 00:09:23,439
e também não pode ser evitado.
97
00:09:24,690 --> 00:09:27,359
A tua vingança só vai acabar
depois de todos terem sofrido?
98
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
Como a chuva de verão?
99
00:09:35,951 --> 00:09:38,203
Então, agora sabes como ficar zangada?
100
00:09:39,997 --> 00:09:42,833
É por isso que estou aqui,
para ver como cresceste.
101
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Certo.
102
00:09:46,003 --> 00:09:47,713
Tens as cicatrizes, certo?
103
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
Estão melhores agora? Já não te ardem?
104
00:09:55,721 --> 00:09:57,222
Fiz-te uma pergunta.
105
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
Caramba, ainda estão aí.
106
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Deixa-me soprar.
107
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Estou a avisar-te.
108
00:10:25,084 --> 00:10:27,086
Não toques…
109
00:10:29,088 --> 00:10:30,464
… na filha da Yeon-jin.
110
00:10:38,180 --> 00:10:40,099
Recebeste a escova de dentes da Ye-sol?
111
00:10:40,599 --> 00:10:43,644
Usei o estafeta
porque achei que era urgente.
112
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Isso…
113
00:10:48,232 --> 00:10:49,066
… foste tu?
114
00:10:49,149 --> 00:10:50,818
Deixa-me avisar-te.
115
00:10:52,361 --> 00:10:54,780
Não ajudes a Yeon-jin.
116
00:10:56,865 --> 00:10:59,618
Se queres mesmo a Ye-sol,
então, sou tua aliada.
117
00:10:59,702 --> 00:11:00,786
Não a Yeon-jin.
118
00:11:03,580 --> 00:11:05,666
Acho que não sabes, mas deixa-me dizer-te.
119
00:11:07,292 --> 00:11:09,420
Eu também era filha de alguém.
120
00:11:10,879 --> 00:11:11,797
Está bem, Jae-jun?
121
00:11:17,136 --> 00:11:18,637
Ena.
122
00:11:23,809 --> 00:11:25,227
A minha mãe sempre disse
123
00:11:27,271 --> 00:11:29,273
que eu devia ouvir a professora.
124
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Sim.
125
00:11:33,068 --> 00:11:34,194
É bom ver-te, amiga.
126
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
Um presente.
127
00:11:47,708 --> 00:11:50,419
HA YE-SOL
128
00:12:50,813 --> 00:12:53,482
Uma sessão aberta? Hoje?
129
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Sim. Havia muitos pais lá,
mas o pai era o mais fixe!
130
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
Ha Ye-sol!
Porque não cumpriste a tua promessa?
131
00:13:00,906 --> 00:13:02,574
Disse-te para me contares tudo
132
00:13:02,658 --> 00:13:05,536
o que acontece na escola.
Tudo o que a tua professora diz!
133
00:13:05,619 --> 00:13:08,539
Devias ter-me contado uma coisa dessas!
134
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Eu disse-te quando estávamos a jantar.
135
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
Eu disse que os pais iriam todos.
136
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
Tenho andado muito ocupada.
137
00:13:17,673 --> 00:13:18,757
Desculpa.
138
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
O teu pai falou com a professora?
139
00:13:23,053 --> 00:13:24,096
Disseram olá?
140
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
Não.
141
00:13:25,848 --> 00:13:29,434
O pai só falou com o tio Jae-jun.
142
00:13:30,644 --> 00:13:33,647
O tio Jae-jun estava na escola?
Na tua sala de aula?
143
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Achei divertido
quando me convidaste para jantar.
144
00:13:58,714 --> 00:14:00,632
Estava curiosa para saber o que querias.
145
00:14:02,384 --> 00:14:04,803
Mas nunca imaginei
que algo assim acontecesse.
146
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
O que significa isto?
147
00:14:07,180 --> 00:14:08,599
Não significa muito.
148
00:14:09,850 --> 00:14:12,311
É como um cesto de fruta.
Não podia vir de mãos vazias.
149
00:14:12,394 --> 00:14:16,440
Perguntei o teu número ao Gyeong-tae
e do que gostas. Espero que não faça mal.
150
00:14:16,523 --> 00:14:19,192
Não faz mal, mas estou um pouco ansiosa.
151
00:14:20,193 --> 00:14:22,446
O teu cesto de fruta faz o meu género.
152
00:14:26,408 --> 00:14:27,701
Conheces a Moon Dong-eun?
153
00:14:33,874 --> 00:14:37,544
Para ser exato, gostava de saber
sobre a relação entre ela e a Yeon-jin.
154
00:14:39,880 --> 00:14:42,883
Como conheces a Dong-eun?
155
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Jogamos Go juntos.
156
00:14:47,179 --> 00:14:48,263
Ena!
157
00:14:49,514 --> 00:14:52,059
Ena. É um mundo pequeno, não é?
158
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
A Yeon-jin sabe que vieste?
159
00:14:55,270 --> 00:14:57,522
Ela não vai saber,
porque não lhe vou dizer.
160
00:15:04,613 --> 00:15:07,616
Não há muito a dizer
sobre a Yeon-jin e a Dong-eun.
161
00:15:08,450 --> 00:15:10,285
Andámos todos no mesmo liceu
162
00:15:10,369 --> 00:15:13,205
e a Yeon-jin maltratou a Dong-eun
enquanto andávamos na escola.
163
00:15:18,043 --> 00:15:19,544
Tipo,
164
00:15:20,587 --> 00:15:21,838
violência escolar?
165
00:15:21,922 --> 00:15:24,800
Não é "tipo". Foi exatamente isso.
166
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Como, exatamente?
167
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Mal.
168
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Estamos na mesma sala,
169
00:15:48,907 --> 00:15:50,325
mas nunca falei contigo.
170
00:15:50,409 --> 00:15:51,535
Certo, Dong-eun?
171
00:15:52,703 --> 00:15:53,870
Do que precisas?
172
00:15:53,954 --> 00:15:55,622
Ela não responde.
173
00:15:56,415 --> 00:15:57,416
Está bem, então.
174
00:15:57,916 --> 00:15:59,835
Não preciso de nada. É só um favor.
175
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
Não suporto o cheiro a lixívia.
176
00:16:04,006 --> 00:16:06,717
Mas já é a minha vez
de limpar a casa de banho.
177
00:16:08,385 --> 00:16:09,469
O que achas?
178
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
Como assim?
179
00:16:12,931 --> 00:16:14,307
Sabes o que quero dizer.
180
00:16:15,225 --> 00:16:17,728
Magoa menos o teu orgulho
se adiares a resposta?
181
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
Seja como for,
podes limpar a casa de banho?
182
00:16:24,109 --> 00:16:26,361
Outra amiga minha ajudou-me
até à semana passada,
183
00:16:26,445 --> 00:16:27,779
mas mudou de escola.
184
00:16:28,530 --> 00:16:29,531
A So-hee foi transferida?
185
00:16:29,614 --> 00:16:30,449
Aparentemente.
186
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Agora vamos descobrir para onde ela foi.
187
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Vá lá, responde-me agora.
188
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Quero muito ouvir a tua voz.
189
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
O que farás…
190
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
… se eu disser que não?
191
00:16:47,090 --> 00:16:49,801
Gosto de respostas rápidas
e não sou tão paciente assim.
192
00:16:50,343 --> 00:16:53,180
Então? Não queres?
193
00:16:56,683 --> 00:16:58,060
Caramba, sou tão impaciente.
194
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
Isto não serve.
195
00:17:02,731 --> 00:17:03,565
Myeong-o.
196
00:17:04,149 --> 00:17:06,276
Não podes ser paciente nem por um minuto?
197
00:17:12,908 --> 00:17:13,909
Foi assim que começou.
198
00:17:17,662 --> 00:17:19,831
Tudo acabou
quando a Dong-eun saiu da escola.
199
00:17:21,374 --> 00:17:23,710
Pergunta à Yeon-jin sobre o que aconteceu.
200
00:17:24,419 --> 00:17:25,921
É uma história muito quente.
201
00:17:29,382 --> 00:17:31,635
Então, a Dong-eun
não foi a primeira vítima?
202
00:17:32,677 --> 00:17:35,013
Não falas muito com a tua mulher.
203
00:17:36,306 --> 00:17:37,724
Devias experimentar hoje.
204
00:17:38,767 --> 00:17:39,935
Vou andando.
205
00:17:44,022 --> 00:17:45,774
Posso pedir-te um favor?
206
00:17:47,109 --> 00:17:48,652
Quando vires a Dong-eun,
207
00:17:48,735 --> 00:17:51,863
podes dizer-lhe que te contei tudo isto?
208
00:17:53,031 --> 00:17:54,116
Por favor.
209
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
Também gostas de outros jogos de apostas?
210
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Houve uma altura
em que apostei toda a minha vida.
211
00:18:08,088 --> 00:18:08,922
Ganhaste?
212
00:18:10,340 --> 00:18:11,258
Conto com isso.
213
00:18:30,902 --> 00:18:34,865
Vá lá. Não te devias esforçar tanto
para vencer um velho assim!
214
00:18:35,782 --> 00:18:37,534
Devias dar-lhe uma abébia outra vez.
215
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Ele pode repetir a jogada, certo?
216
00:18:40,162 --> 00:18:43,331
Ele é tão habilidoso
para alguém tão jovem, não é?
217
00:18:43,415 --> 00:18:44,457
Claro.
218
00:18:45,041 --> 00:18:46,710
Perdi este jogo.
219
00:18:49,087 --> 00:18:49,921
Tome.
220
00:18:51,548 --> 00:18:52,632
O meu amigo chegou.
221
00:18:54,593 --> 00:18:55,427
Aí estás tu.
222
00:18:57,262 --> 00:18:58,096
Vamos.
223
00:18:59,931 --> 00:19:01,016
Sou o amigo?
224
00:19:02,350 --> 00:19:03,935
- Jogamos outra vez.
- Claro.
225
00:19:04,019 --> 00:19:07,105
Dá-me uma ajudinha.
Não joguei só contra o meu adversário.
226
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
A tua mulher não odeia quando jogas Go?
227
00:19:29,544 --> 00:19:31,254
Não é a única coisa que ela odeia.
228
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
Ainda os vendem?
229
00:19:38,803 --> 00:19:42,224
Fui convidado por alguém
a quem ensinei Go. Não sabia o que levar.
230
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
Vocês são adoráveis.
231
00:19:52,108 --> 00:19:55,028
Imagino que estejas à espera de alguém.
232
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Tenho de fazer um telefonema.
233
00:19:58,323 --> 00:20:00,200
Ainda não pensei bem nas coisas.
234
00:20:07,207 --> 00:20:08,291
Vives aqui perto?
235
00:20:08,875 --> 00:20:10,627
Acabei de me mudar para cá.
236
00:20:11,836 --> 00:20:15,465
Semyeong é um bom sítio para se viver.
O ar continua bom.
237
00:20:17,759 --> 00:20:20,178
Não me mudei para cá
por uma razão prática.
238
00:20:20,762 --> 00:20:22,430
Vim ajudar alguém a vingar-se.
239
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Vingança, neste país?
240
00:20:28,019 --> 00:20:30,689
Não será fácil,
sobretudo porque não há armas.
241
00:20:32,732 --> 00:20:35,485
Embora metade do país
saiba disparar uma arma, certo?
242
00:20:37,904 --> 00:20:39,406
Mas podes usar facas.
243
00:20:40,991 --> 00:20:43,118
Podes disparar à distância,
244
00:20:43,201 --> 00:20:45,662
mas tens de te aproximar
para usar uma faca.
245
00:20:46,746 --> 00:20:52,002
Tens de te aproximar tanto que vês
os teus olhos refletidos nos deles e…
246
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Desculpa!
247
00:21:03,888 --> 00:21:07,225
Passei o dia a ver Netflix
porque não tenho pacientes.
248
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Certo.
249
00:21:11,146 --> 00:21:13,398
Abri um consultório. Devias aparecer.
250
00:21:14,232 --> 00:21:17,402
Também tenho muitos pacientes homens.
Não fiques desconfortável.
251
00:21:19,279 --> 00:21:20,196
Boa sorte para ti.
252
00:21:20,780 --> 00:21:22,699
Espero poder pagar a renda, pelo menos.
253
00:21:22,782 --> 00:21:24,117
Não, com a tua vingança.
254
00:21:27,329 --> 00:21:29,372
Vou precisar.
255
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Ele era muito alto.
256
00:21:35,545 --> 00:21:39,591
Cerca de 1,78 m ou 1,79 m de altura
e 76 ou 77 quilos, diria eu?
257
00:21:40,425 --> 00:21:42,093
Também és alto, Yeo-jeong.
258
00:21:43,261 --> 00:21:45,305
Quem me dera ser o único alto por perto.
259
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
O relógio, o casaco,
os sapatos e o perfume.
260
00:21:51,770 --> 00:21:54,439
Tudo perfeito.
Nem demasiado nem muito barato.
261
00:21:54,939 --> 00:21:56,274
Como devo dizer?
262
00:21:57,150 --> 00:22:00,236
Foi como abrir a página 17
da edição de janeiro da GQ.
263
00:22:06,117 --> 00:22:08,787
A minha mãe e o meu pai
são um pouco estranhos.
264
00:22:09,371 --> 00:22:11,122
Faço anos no dia 16 de janeiro
265
00:22:11,206 --> 00:22:14,376
e eles achavam difícil escolher
os meus presentes de aniversário.
266
00:22:14,459 --> 00:22:16,086
Acho que foi no meu último ano.
267
00:22:17,212 --> 00:22:21,466
Disseram que me dariam o que estivesse
na página 16 da edição de janeiro da GQ.
268
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
Às vezes, um livro,
às vezes, uma máquina de café.
269
00:22:26,346 --> 00:22:28,890
Às vezes, até recebia um carro desportivo.
270
00:22:30,392 --> 00:22:34,312
Ainda não entendo
porque o Ha Do-yeong está na página 17.
271
00:22:35,814 --> 00:22:39,234
Quando viras para a página 16,
também vês a página 17.
272
00:22:40,151 --> 00:22:42,570
Mas, às vezes,
encontramos algo ainda melhor lá.
273
00:22:43,738 --> 00:22:45,156
Bem, basicamente:
274
00:22:45,824 --> 00:22:48,076
"Fiquei aborrecido
porque ele era tão fixe",
275
00:22:48,159 --> 00:22:51,121
foi o que tentei dizer sem que soubesses.
276
00:23:01,965 --> 00:23:02,966
Ele telefonou-te?
277
00:23:04,259 --> 00:23:08,346
Não. Pensei que ele me ligasse
depois da sessão aberta,
278
00:23:08,430 --> 00:23:10,265
mas ainda não ligou.
279
00:23:11,266 --> 00:23:14,853
Não deve gostar do facto
de não ter controlo sobre a situação.
280
00:23:15,520 --> 00:23:17,355
Percebi pelo estilo de jogo dele.
281
00:23:19,357 --> 00:23:20,692
Sexta-feira à tarde,
282
00:23:21,192 --> 00:23:24,779
depois de terminar o trabalho,
cancelar os compromissos de fim de semana
283
00:23:24,863 --> 00:23:28,533
e organizar as perguntas
dentro da cabeça, ele liga-te.
284
00:23:45,467 --> 00:23:47,343
Não respondias às minhas mensagens.
285
00:23:47,844 --> 00:23:49,095
Onde estiveste?
286
00:23:51,764 --> 00:23:53,016
Onde está a Ye-sol?
287
00:23:54,392 --> 00:23:56,144
Não sabes que horas são?
288
00:23:57,395 --> 00:23:58,813
A propósito, Do-yeong,
289
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
talvez eu também deva aprender a jogar Go.
290
00:24:03,693 --> 00:24:05,653
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
291
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
És amiga da professora da Ye-sol?
292
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
É aquela de quem não gostas?
293
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Ouvi dizer que foste à sessão aberta.
294
00:24:23,254 --> 00:24:26,299
Credo, parece que ela não me entendeu.
295
00:24:27,342 --> 00:24:30,887
Como deves ter reparado,
eu e ela somos de mundos diferentes.
296
00:24:31,721 --> 00:24:35,225
Mas falámos sobre isso.
O que se passa? Ela disse alguma coisa?
297
00:24:36,726 --> 00:24:38,019
Portanto, há algo a dizer.
298
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
Como é que esclareceram as coisas?
299
00:24:44,067 --> 00:24:47,946
Disseste-me há pouco tempo
que a professora da Ye-sol era doida.
300
00:24:49,197 --> 00:24:50,865
Achas que ela podia magoar a Ye-sol?
301
00:24:50,949 --> 00:24:52,909
Por isso a querias no estrangeiro?
302
00:24:56,120 --> 00:24:57,205
Do-yeong.
303
00:24:58,623 --> 00:25:01,084
Namorámos durante dois anos
e estamos casados há dez.
304
00:25:01,167 --> 00:25:03,211
Doze anos no total.
305
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
És meu marido,
por isso, deves estar sempre do meu lado.
306
00:25:07,215 --> 00:25:09,092
Mas estás a dar-me um sermão.
307
00:25:10,718 --> 00:25:13,304
Não interessa o que ouviste ou vais ouvir,
308
00:25:13,388 --> 00:25:14,806
não sejas assim.
309
00:25:17,392 --> 00:25:19,644
Quando escolhemos algo,
310
00:25:20,395 --> 00:25:25,483
escolhemos sempre
o que é mais brilhante esteticamente.
311
00:25:25,567 --> 00:25:31,739
O nosso casamento é uma dessas coisas.
Gostas do meu corpo, da minha voz,
312
00:25:31,823 --> 00:25:34,576
das minhas piadas e dos meus antecedentes.
313
00:25:35,076 --> 00:25:36,911
Gostas de tudo.
314
00:25:38,162 --> 00:25:41,082
Por isso, não tentes abrir a caixa
que não deve ser aberta.
315
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Amo-te, Do-yeong.
316
00:25:46,921 --> 00:25:49,299
Por isso, não quero que descubras nada.
317
00:25:50,675 --> 00:25:54,762
Vou certificar-me de que nada nesta caixa
sai para o mundo
318
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
e que a Ye-sol se mantenha ilesa.
319
00:25:57,682 --> 00:25:59,017
Então, Do-yeong,
320
00:25:59,976 --> 00:26:05,064
podes deixar-me e à Ye-sol brilhar
como fazemos agora?
321
00:26:05,648 --> 00:26:06,649
Por favor.
322
00:26:10,945 --> 00:26:13,197
Esta caixa não é nada brilhante, Do-yeong.
323
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
Estou com tanta inveja.
324
00:26:35,970 --> 00:26:37,680
Não devia comer tanto.
325
00:26:38,181 --> 00:26:40,099
O xamã disse-me para perder três quilos.
326
00:26:40,183 --> 00:26:42,268
Achei que só precisávamos
de sinas compatíveis.
327
00:26:42,352 --> 00:26:44,437
Raios, isso é porque és magra.
328
00:26:45,563 --> 00:26:48,066
E depois? Ainda não arranjei um tipo.
329
00:26:48,149 --> 00:26:50,318
Deve ser ótimo ter boa sina.
330
00:26:50,818 --> 00:26:54,322
O tipo com quem estás.
Vai continuar a acontecer-lhe coisas boas?
331
00:26:55,698 --> 00:26:58,117
Acho que não é assim tão mau.
332
00:26:59,702 --> 00:27:02,413
Tenho muita "terra" na minha sina,
mas ele não.
333
00:27:02,497 --> 00:27:05,333
Então, é isso que importa?
Que interessante.
334
00:27:06,834 --> 00:27:08,461
O que se passa com a minha sina?
335
00:27:10,546 --> 00:27:12,173
Muito bem, meninas.
336
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
- Bom trabalho.
- Obrigada.
337
00:27:20,556 --> 00:27:22,892
A cicatriz está a demorar a sarar.
338
00:27:22,975 --> 00:27:24,310
Já a tem há algum tempo.
339
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
Quer um penso novo?
340
00:27:28,356 --> 00:27:30,775
Não. Não recebas mais nada desta marca.
341
00:27:31,859 --> 00:27:33,861
Os meus pés estão a ficar arranhados!
342
00:27:41,327 --> 00:27:43,037
Sai. Estou no estacionamento.
343
00:27:46,749 --> 00:27:49,085
Do que estás a falar?
344
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
- Acaba com isso.
- Com o quê?
345
00:27:51,003 --> 00:27:52,213
Acaba com o teu marido.
346
00:27:53,715 --> 00:27:57,719
Deixa-me ser o pai da Ye-sol.
Arranja um novo marido.
347
00:28:00,221 --> 00:28:03,391
Perdeste a cabeça.
Foi por isso que foste à escola da Ye-sol?
348
00:28:03,474 --> 00:28:05,393
Não tentes mudar de assunto.
349
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
Ama-lo?
350
00:28:08,813 --> 00:28:10,898
Nem podes falar com o sacana
sobre a Dong-eun.
351
00:28:11,399 --> 00:28:13,901
Porque tens medo
que ele não fique do teu lado.
352
00:28:15,153 --> 00:28:18,823
Não, espera. É porque sabes
que ele não vai ficar do teu lado?
353
00:28:20,742 --> 00:28:22,493
Mas eu sei tudo sobre isso.
354
00:28:23,077 --> 00:28:25,037
Eu sei, mas sempre estive lá,
355
00:28:26,164 --> 00:28:27,248
ao teu lado.
356
00:28:28,916 --> 00:28:30,001
Isto é amor.
357
00:28:32,795 --> 00:28:34,046
Achas que é amor?
358
00:28:34,756 --> 00:28:38,217
Sim. Amor que tu e eu não conhecíamos.
359
00:28:40,762 --> 00:28:41,596
Tenho razão?
360
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Acho que sim.
361
00:28:47,351 --> 00:28:49,604
Nunca pensei nisso.
362
00:28:50,104 --> 00:28:52,190
Amo-te, Do-yeong.
363
00:28:52,273 --> 00:28:54,525
Por isso, não quero que descubras nada.
364
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Certo? Então…
365
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Mesmo.
366
00:29:06,037 --> 00:29:07,789
Amo-o mesmo.
367
00:29:11,667 --> 00:29:12,919
Sempre o amei.
368
00:29:22,553 --> 00:29:25,056
Para ser sincera, Yeon-jin,
369
00:29:25,890 --> 00:29:27,975
ultimamente,
tenho andado zonza de ansiedade.
370
00:29:29,644 --> 00:29:33,481
O Myeong-o nunca saiu do país
e ninguém o consegue contactar.
371
00:29:34,649 --> 00:29:39,237
Será que isto é a tua confissão?
372
00:29:42,907 --> 00:29:44,909
Para encobrir um caso,
373
00:29:44,992 --> 00:29:48,079
será que aconteceu outro?
374
00:29:55,044 --> 00:29:58,297
Aqui tem, senhora.
A água-oxigenada está lá dentro.
375
00:29:58,381 --> 00:29:59,715
Está ferida?
376
00:30:00,424 --> 00:30:02,593
- Põe lá e volta ao trabalho.
- Está bem.
377
00:30:10,852 --> 00:30:13,437
Tenho andado tão empolgada a pensar
378
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
que podes ter aberto sem intenção
a caixa de Pandora,
379
00:30:17,859 --> 00:30:19,861
enquanto tentas cobrir o teu rasto.
380
00:30:23,155 --> 00:30:24,907
COMISSÁRIO SHIN YEONG-JUN
381
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Estou?
382
00:30:28,786 --> 00:30:33,708
Tens tempo para almoçar amanhã?
Tenho de te dar umas coisas que pediste.
383
00:30:40,715 --> 00:30:42,633
Desde o trabalho na fábrica
384
00:30:42,717 --> 00:30:45,261
até à Escola Primária de Semyeong,
está tudo aí.
385
00:30:45,845 --> 00:30:49,557
Ela nunca pagou uma multa
e paga o seguro de saúde a tempo.
386
00:30:51,142 --> 00:30:52,894
A cabra é uma cidadã exemplar.
387
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
E a mãe dela? Onde está ela?
388
00:30:56,272 --> 00:30:57,773
A Jeong Mi-hee?
389
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Também precisas disso?
390
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
Funcionou muito bem
quando andava no liceu.
391
00:31:02,737 --> 00:31:03,863
Quanto mais pobre fores…
392
00:31:06,032 --> 00:31:07,950
… mais mal faz a tua família.
393
00:31:08,451 --> 00:31:11,871
FECHADO DAS 15H ÀS 17H
394
00:31:36,938 --> 00:31:38,981
Já agora, quem era aquela pessoa na foto?
395
00:31:40,900 --> 00:31:43,986
Pude reconhecer a maioria
com base nas explicações e fotos,
396
00:31:44,487 --> 00:31:45,821
mas não a reconheci.
397
00:31:47,573 --> 00:31:50,493
A mulher à esquerda
com um avental vermelho?
398
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
É a minha mãe.
399
00:31:58,209 --> 00:32:02,046
Queres saber porque a pus lá
juntamente com os agressores?
400
00:32:04,674 --> 00:32:07,551
Posso fazer outra pergunta?
401
00:32:08,844 --> 00:32:10,471
Lavas os cobertores com frequência?
402
00:32:12,473 --> 00:32:14,475
Sim.
403
00:32:17,019 --> 00:32:19,939
Também posso perguntar algo?
404
00:32:20,940 --> 00:32:24,443
Finalmente queres saber algo sobre mim.
O que é?
405
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
Porque é que o código é 3724?
406
00:32:30,491 --> 00:32:34,495
Normalmente, os códigos são o aniversário,
o dia em que conheceste alguém
407
00:32:34,578 --> 00:32:36,664
ou uma matrícula.
408
00:32:37,415 --> 00:32:39,083
Mas não consigo perceber o que é.
409
00:32:45,631 --> 00:32:47,800
Podes fazer outra pergunta?
410
00:33:06,027 --> 00:33:07,945
Recluso 3724, tem uma visita.
411
00:33:15,703 --> 00:33:17,038
Lamento, senhora.
412
00:33:19,040 --> 00:33:20,916
Depois de estar cá há algum tempo,
413
00:33:22,626 --> 00:33:26,464
percebi que fiz algo terrível.
414
00:33:27,048 --> 00:33:30,885
Por mais vezes que peça desculpa,
sei que o meu pecado não desaparecerá.
415
00:33:30,968 --> 00:33:32,970
Também sei que não o posso desfazer.
416
00:33:34,430 --> 00:33:35,598
Eu não sabia.
417
00:33:37,141 --> 00:33:38,059
Desculpe?
418
00:33:38,142 --> 00:33:39,310
Eu não sabia
419
00:33:41,187 --> 00:33:43,147
que um sacana assassino como tu
420
00:33:43,773 --> 00:33:46,192
tinha enviado cartas ao meu filho
421
00:33:47,818 --> 00:33:48,986
durante este tempo todo.
422
00:33:49,987 --> 00:33:51,739
Sim. Estava mentalmente instável…
423
00:33:51,822 --> 00:33:53,908
"E não aguentei as pressões sociais
424
00:33:54,575 --> 00:33:56,577
e cometi um erro"?
425
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Tretas. Dezenas das tuas cartas
dizem a mesma coisa.
426
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Sim, eu…
427
00:34:08,172 --> 00:34:09,006
Eu…
428
00:34:09,799 --> 00:34:12,176
- Sou péssimo a escrever.
- Cala a boca!
429
00:34:12,802 --> 00:34:17,098
Como te atreves a meter-te com o meu filho
por uma pena reduzida, seu merdoso?
430
00:34:17,681 --> 00:34:19,934
Como te atreves a infernizá-lo?
431
00:34:21,602 --> 00:34:26,148
Nunca poderei perdoar um canalha como tu.
Se voltas a mandar uma carta dessas,
432
00:34:27,733 --> 00:34:28,901
mato-te.
433
00:34:32,863 --> 00:34:34,198
Mas é médica.
434
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
O quê?
435
00:34:43,040 --> 00:34:48,003
Todos os seus familiares são médicos.
Não pode matar pessoas.
436
00:34:50,381 --> 00:34:53,968
O seu marido bateu as botas
por causa de um juramento desses.
437
00:34:56,303 --> 00:34:58,806
Não faço isto porque quero sair daqui.
438
00:34:58,889 --> 00:35:00,683
Gosto disto. É confortável.
439
00:35:01,725 --> 00:35:04,645
Deixam-me fazer exercício.
Dão-me três refeições por dia
440
00:35:04,728 --> 00:35:06,147
e cuidados médicos.
441
00:35:06,647 --> 00:35:07,481
Então,
442
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
porque envias essas cartas?
443
00:35:11,861 --> 00:35:12,778
Por tédio.
444
00:35:20,369 --> 00:35:22,371
O seu filho é infernizado?
445
00:35:25,082 --> 00:35:27,418
Seu filho da mãe!
446
00:35:50,149 --> 00:35:52,151
HA YE-SOL
447
00:36:22,473 --> 00:36:23,307
Olá.
448
00:36:27,394 --> 00:36:28,229
Onde?
449
00:36:29,271 --> 00:36:30,689
Esquadra de Jongno?
450
00:36:31,690 --> 00:36:34,777
Quem foi? Foste tu? Tu?
451
00:36:34,860 --> 00:36:37,446
Quem participou
o desaparecimento do Myeong-o?
452
00:36:38,572 --> 00:36:39,907
Talvez tenha sido a Yeon-jin.
453
00:36:40,491 --> 00:36:42,785
Ela disse-nos para o fazer.
Talvez tenha sido ela.
454
00:36:43,285 --> 00:36:45,329
Ela nunca faria algo tão irritante.
455
00:36:46,664 --> 00:36:48,165
Restas tu. Foste tu?
456
00:36:49,750 --> 00:36:52,419
Recebi a chamada primeiro
porque sou o patrão dele.
457
00:36:52,503 --> 00:36:54,588
E um adulto é tratado como fugitivo,
no máximo.
458
00:36:55,089 --> 00:36:56,924
Caramba, o otário tem 36 anos.
459
00:36:57,007 --> 00:37:00,177
As forças especiais não vêm a correr
só porque ele está incontactável.
460
00:37:00,261 --> 00:37:03,222
Então, foste tu. Começaste a procurá-lo.
461
00:37:03,806 --> 00:37:04,974
Porque achas isso?
462
00:37:05,641 --> 00:37:08,018
Porque não te incluis?
463
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Então, foste tu.
464
00:37:12,022 --> 00:37:15,442
Foste tu. Sim, cabra de merda.
465
00:37:16,026 --> 00:37:17,736
Pergunto à polícia se tenho razão?
466
00:37:23,200 --> 00:37:26,453
Sim, tens razão. Fui eu que participei.
467
00:37:27,204 --> 00:37:28,372
E então?
468
00:37:29,540 --> 00:37:33,627
Disseste que ele devia estar morto.
E se ele estiver mesmo morto?
469
00:37:34,670 --> 00:37:38,007
Eu é que sou a estranha por participar
o desaparecimento de um amigo?
470
00:37:38,507 --> 00:37:42,261
- Ele vive sozinho. Não estás preocupada?
- Esta cabra enlouqueceu.
471
00:37:43,637 --> 00:37:46,015
Desde quando te preocupas tanto
com o Myeong-o?
472
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Percebo porque te convidou para sair.
473
00:37:52,354 --> 00:37:55,107
Também dormiste com ele?
474
00:37:55,190 --> 00:37:57,026
De que raio estás a falar?
475
00:37:57,109 --> 00:37:58,777
Ele convidou-a para sair?
476
00:37:59,820 --> 00:38:00,654
Até me arrepiei.
477
00:38:00,738 --> 00:38:03,073
O teu pito
sempre foi um bem público, certo?
478
00:38:03,157 --> 00:38:05,826
Fizeste de propósito, não foi?
479
00:38:05,909 --> 00:38:09,163
Qual é a tua intenção?
Sabes que lhe comprei droga
480
00:38:09,246 --> 00:38:12,833
e que tive receitas no nome dele
durante alguns anos.
481
00:38:13,334 --> 00:38:16,503
E sabes que quando começarem a investigar,
serei apanhada primeiro.
482
00:38:16,587 --> 00:38:19,173
Então, porque raio falaste com a polícia?
483
00:38:19,256 --> 00:38:20,591
Céus. Demasiada informação.
484
00:38:21,759 --> 00:38:23,010
- Vou-me embora.
- Larga-me.
485
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
Larga-me.
486
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
Foda-se! Larga-me!
487
00:38:27,222 --> 00:38:30,893
Se os polícias me começarem a ligar,
488
00:38:30,976 --> 00:38:35,439
vou mesmo matar-te, cabra!
489
00:38:38,650 --> 00:38:40,652
ENTREGA AO AMANHECER
490
00:38:40,736 --> 00:38:41,653
O que é isto?
491
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
É kimchi?
492
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
Não.
493
00:38:50,037 --> 00:38:52,122
Deposita os wons e os dólares
separadamente
494
00:38:52,206 --> 00:38:53,957
e traz o comprovativo do saldo médio.
495
00:38:54,041 --> 00:38:57,336
O que é isto tudo?
496
00:38:59,797 --> 00:39:01,382
Fizeste um passaporte para a Sun-a?
497
00:39:01,465 --> 00:39:03,675
O quê?
498
00:39:03,759 --> 00:39:05,677
Tome.
499
00:39:06,470 --> 00:39:07,888
PASSAPORTE
REPÚBLICA DA COREIA
500
00:39:07,971 --> 00:39:09,807
Mas porque precisa de um passaporte?
501
00:39:11,308 --> 00:39:14,686
Vou enviar isto à agência internacional.
Por favor, assina-os.
502
00:39:15,646 --> 00:39:17,815
AGÊNCIA INTERNACIONAL BEST
503
00:39:17,898 --> 00:39:20,734
Vou mandar a Sun-a estudar no estrangeiro.
504
00:39:23,278 --> 00:39:24,363
Estudar no estrangeiro?
505
00:39:25,155 --> 00:39:27,449
Tento apressar os meus planos,
pouco a pouco.
506
00:39:27,950 --> 00:39:31,870
Vou começar a fazer o que pediste
no dia em que a Sun-a sair do país.
507
00:39:33,205 --> 00:39:34,957
A Sun-a vai saber
508
00:39:35,833 --> 00:39:38,001
da morte do pai nos Estados Unidos.
509
00:39:42,005 --> 00:39:43,257
Menti-te.
510
00:39:44,425 --> 00:39:47,428
Não vais poder jantar como deve ser
com a tua filha.
511
00:39:49,430 --> 00:39:50,514
Vais
512
00:39:51,265 --> 00:39:52,933
perder a Sun-a.
513
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
Mas a Sun-a estará a salvo
514
00:39:59,064 --> 00:40:01,150
do seu pai abusivo
515
00:40:02,151 --> 00:40:05,696
e da sua mãe
que foi cúmplice num homicídio.
516
00:40:10,868 --> 00:40:13,120
É a realidade do que planeámos fazer.
517
00:40:15,622 --> 00:40:16,874
Se queres parar,
518
00:40:18,292 --> 00:40:19,543
diz-me agora.
519
00:40:31,346 --> 00:40:34,892
CONDOMÍNIO ÉDEN
520
00:40:34,975 --> 00:40:36,727
Esta é a morada certa?
521
00:40:37,394 --> 00:40:38,645
A morada atual da Dong-eun?
522
00:40:39,229 --> 00:40:40,189
Sim, é.
523
00:40:40,856 --> 00:40:44,109
Ela informou antes de se mudar
para o novo emprego. Porquê?
524
00:40:45,402 --> 00:40:47,112
Tens a certeza de que é este o sítio?
525
00:40:49,198 --> 00:40:50,282
A cabra vive…
526
00:40:50,365 --> 00:40:52,493
APARTAMENTO 301, CONDOMÍNIO ÉDEN,
71 SEMYEONG-RO, SEMYEONG
527
00:40:52,576 --> 00:40:53,994
SEMYEONG-RO
528
00:40:57,748 --> 00:40:59,333
… mesmo em frente à minha casa.
529
00:41:29,947 --> 00:41:30,864
Sim, senhor?
530
00:41:31,698 --> 00:41:33,325
Surgiu um problema pessoal.
531
00:41:34,117 --> 00:41:36,787
Cancele os compromissos
dos próximos quatro dias.
532
00:41:38,163 --> 00:41:40,123
Envie SMS se surgir algo urgente.
533
00:41:40,624 --> 00:41:42,626
Sim, senhor. Precisa de mais alguma coisa…
534
00:41:42,709 --> 00:41:43,544
Não.
535
00:41:55,639 --> 00:41:56,640
Onde estás?
536
00:41:58,058 --> 00:41:59,476
Devíamos encontrar-nos.
537
00:42:27,170 --> 00:42:28,922
Quanto posso ganhar por ponto aqui?
538
00:42:34,636 --> 00:42:37,639
Deve ter muitas perguntas. Força.
539
00:42:40,892 --> 00:42:42,561
Não tens frio com essa roupa?
540
00:42:46,356 --> 00:42:49,776
Pensei que me ia perguntar
se o tinha abordado de propósito.
541
00:42:49,860 --> 00:42:52,362
Bem, eu queria
ser imprevisível, para variar.
542
00:42:55,949 --> 00:42:58,243
O que terias feito
se eu não te tivesse ligado?
543
00:42:58,327 --> 00:43:01,747
- Uma reunião de pais e professores.
- E se eu tivesse apresentasse queixa?
544
00:43:01,830 --> 00:43:04,499
É uma escola privada
e eu sou influente o suficiente.
545
00:43:04,583 --> 00:43:05,584
Eu sei.
546
00:43:06,627 --> 00:43:10,631
Por acaso conto com a sua influência.
547
00:43:16,720 --> 00:43:19,806
Há um advogado que me ensinou a jogar Go.
548
00:43:20,474 --> 00:43:23,769
Essa pessoa disse-me
que nasci com a pedra preta.
549
00:43:25,145 --> 00:43:28,106
Sempre tive vantagem.
Sempre foi fácil para mim.
550
00:43:28,982 --> 00:43:30,317
Mas este jogo…
551
00:43:33,236 --> 00:43:34,488
… é difícil.
552
00:43:41,411 --> 00:43:44,414
Tenho muitas perguntas para ti
e para a Yeon-jin.
553
00:43:45,207 --> 00:43:48,794
Mas estou a planear ouvir-te primeiro.
554
00:43:51,588 --> 00:43:52,422
Porquê?
555
00:43:53,423 --> 00:43:55,592
Pareces alegar que és a vítima.
556
00:44:40,387 --> 00:44:41,888
Já chegou?
557
00:44:42,889 --> 00:44:44,224
Sim. Apartamento 301.
558
00:44:45,767 --> 00:44:47,769
Quanto tempo demora a abrir?
559
00:44:56,153 --> 00:44:58,155
Mas isto é ilegal.
560
00:44:58,238 --> 00:45:01,783
Se fosse legal, não lhe pagaria tanto.
561
00:45:05,078 --> 00:45:05,996
Já agora,
562
00:45:06,663 --> 00:45:09,750
não é a meteorologista? A Park Yeon-jin?
563
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Se for,
564
00:45:12,377 --> 00:45:14,296
isso muda alguma coisa?
565
00:46:23,740 --> 00:46:26,451
VELÓRIO
566
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
Abre a porta e espera aqui.
567
00:46:30,664 --> 00:46:31,498
O quê?
568
00:46:33,166 --> 00:46:34,084
Está bem.
569
00:46:38,088 --> 00:46:39,756
Andaste na escola com a Yeon-jin.
570
00:46:41,299 --> 00:46:43,134
Abordaste-me de propósito?
571
00:46:44,386 --> 00:46:45,220
Sim.
572
00:46:49,015 --> 00:46:53,854
Então, também… aprendeste
a jogar Go de propósito?
573
00:46:55,856 --> 00:46:59,526
Foi assim que começou,
mas passei a gostar.
574
00:47:00,861 --> 00:47:03,947
Porque, essencialmente,
o Go é sobre a construção de casas.
575
00:47:04,030 --> 00:47:07,492
Sonhei ser arquiteta no liceu,
mas desisti.
576
00:47:16,751 --> 00:47:18,336
Enviaste esta foto?
577
00:47:19,087 --> 00:47:21,631
Escolhi aquelas em que ficou bem.
578
00:47:22,132 --> 00:47:23,258
Não parece.
579
00:47:25,218 --> 00:47:26,386
Onde vives?
580
00:47:27,470 --> 00:47:30,849
Se me abordaste de propósito,
acho que deve ser muito perto.
581
00:47:33,184 --> 00:47:34,519
Estou pronto para descobrir.
582
00:47:38,398 --> 00:47:39,900
Sei por experiência,
583
00:47:39,983 --> 00:47:42,652
mas mesmo que esteja preparado,
a violência deste tipo
584
00:47:44,571 --> 00:47:45,822
vai magoar imenso.
585
00:48:04,341 --> 00:48:05,675
Fiz asneira.
586
00:48:09,012 --> 00:48:11,723
Não devia ter maltratado aquela cabra.
587
00:48:15,435 --> 00:48:17,604
Devia tê-la matado naquela altura.
588
00:48:51,805 --> 00:48:53,306
YOON SO-HEE, MULHER, 18 ANOS
589
00:49:03,358 --> 00:49:04,526
PROCESSADA EM 15/12/2004
590
00:52:21,723 --> 00:52:26,728
Legendas: Carla Chaves