1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
CHWAŁA
2
00:01:10,530 --> 00:01:11,364
Dong-eun!
3
00:01:11,948 --> 00:01:14,200
Nie zdążyłyśmy porozmawiać.
4
00:01:14,951 --> 00:01:17,995
Boże, co za zbieg okoliczności!
5
00:01:18,079 --> 00:01:19,330
Dobrze cię widzieć.
6
00:01:21,124 --> 00:01:23,709
Możemy zamienić słowo?
7
00:01:27,171 --> 00:01:28,256
Jasne.
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,216
Tam.
9
00:01:54,782 --> 00:01:55,992
Oszczędź mnie.
10
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
Tylko ten raz.
11
00:01:57,785 --> 00:02:01,122
Wtedy popełniłam błąd.
Nie proszę, żebyś zrozumiała.
12
00:02:01,205 --> 00:02:03,124
Nie mam usprawiedliwienia.
13
00:02:03,749 --> 00:02:04,917
Bardzo mi przykro.
14
00:02:05,626 --> 00:02:09,213
Żałuję całe życie
i przenigdy nie przestanę. Przysięgam!
15
00:02:09,797 --> 00:02:15,428
Jeszcze nie zaczęłam, a ty już klęczysz?
Jak będziesz błagać później?
16
00:02:16,012 --> 00:02:19,056
Wiesz, że moja rodzina prowadzi pralnię.
17
00:02:19,557 --> 00:02:22,018
Nie chciałam tego robić, ale oni…
18
00:02:23,227 --> 00:02:24,645
Nie miałam wyboru.
19
00:02:25,229 --> 00:02:26,731
Wszyscy byliśmy młodzi.
20
00:02:26,814 --> 00:02:29,901
Każdy popełnia błędy. Proszę, Dong-eun.
21
00:02:30,401 --> 00:02:33,696
A takim razie czy to jest błąd
czy celowe działanie?
22
00:02:42,288 --> 00:02:43,623
Oszalałaś?
23
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
Jestem stewardessą!
24
00:02:49,837 --> 00:02:52,924
To się nazywa „celowe działanie”,
pani stewardesso.
25
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
Bo wiesz, że wyrządzasz komuś krzywdę.
26
00:02:57,345 --> 00:02:59,764
Tak traktowałaś mnie każdego dnia.
27
00:03:05,228 --> 00:03:06,312
Przepraszam.
28
00:03:07,063 --> 00:03:09,398
Naprawdę. Robiłam coś strasznego.
29
00:03:10,274 --> 00:03:11,651
Ale Dong-eun,
30
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
nie możesz mi wybaczyć ten jeden raz?
31
00:03:15,488 --> 00:03:19,242
Nie mów o tym mojej teściowej.
Nie kontaktuj się z nią.
32
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Dopóki nie wyjdę za mąż.
33
00:03:22,578 --> 00:03:24,121
Złożyłam wypowiedzenie.
34
00:03:24,205 --> 00:03:27,416
Jeśli nie wyjdę za mąż,
nie będę mieć pieniędzy i umrę!
35
00:03:27,500 --> 00:03:29,502
Proszę cię, Dong-eun!
36
00:03:31,796 --> 00:03:36,050
Próbowałaś zmienić taktykę,
ale zrobiłaś to za wcześnie i nieporadnie.
37
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
Niczego od ciebie nie chcę.
Ani pieniędzy, ani przeprosin.
38
00:03:40,888 --> 00:03:43,057
Klęczałaś, błagałaś
39
00:03:43,599 --> 00:03:45,059
i próbowałaś mi grozić.
40
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Pora, żebyś wymyśliła co innego.
41
00:03:50,273 --> 00:03:51,607
Kurwa!
42
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
Więc co?
43
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
No mów.
44
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
Czego ode mnie chcesz, pieprzona suko?
45
00:04:00,825 --> 00:04:02,410
Zgubiłaś telefon, prawda?
46
00:04:16,173 --> 00:04:19,552
Tak. To telefon, który zgubiłaś.
47
00:04:20,136 --> 00:04:21,304
To ty?
48
00:04:21,387 --> 00:04:23,431
To nie Myeong-o wysłał te zdjęcia?
49
00:04:24,390 --> 00:04:25,641
Ty pieprznięta suko!
50
00:04:25,725 --> 00:04:30,313
Pomyśl, ile teraz o tobie wiem, Hye-jeong.
51
00:04:32,315 --> 00:04:35,401
Jest tylko jeden sposób,
żebyś się uratowała.
52
00:04:35,901 --> 00:04:37,737
To coś, co robisz najlepiej.
53
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Zrób to, a nie spotkam się
z twoją przyszłą teściową.
54
00:04:48,748 --> 00:04:53,044
Będę po twojej stronie
aż do śmierci, Dong-eun.
55
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Od czego mam zacząć?
56
00:05:01,177 --> 00:05:02,428
Zgłoś na policji
57
00:05:03,512 --> 00:05:05,014
zaginięcie Myeong-o.
58
00:05:08,100 --> 00:05:13,522
CHWAŁA
59
00:05:17,109 --> 00:05:18,361
Dziękuję panu.
60
00:05:23,366 --> 00:05:24,283
Ostrożnie.
61
00:05:47,598 --> 00:05:49,058
Patrz przed siebie.
62
00:06:01,779 --> 00:06:03,364
Chcesz mi coś powiedzieć?
63
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Miło patrzeć, jak dzieci się śmieją.
64
00:06:06,826 --> 00:06:09,203
Są jak z reklamy oczyszczaczy powietrza.
65
00:06:09,870 --> 00:06:13,541
Nie zamierzałem się żenić,
bo o żonatych gorzej się mówi.
66
00:06:15,000 --> 00:06:19,422
Robią to samo, ale nieżonaty to romantyk,
a żonaty — cudzołożnik. Prawda?
67
00:06:19,505 --> 00:06:21,006
Tu są dzieci.
68
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
Świetny z ciebie ojciec.
69
00:06:22,883 --> 00:06:25,553
Ale trochę sztywny.
70
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
A Ye-sol ma poczucie humoru.
71
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
Ciekawe, po kim.
72
00:06:35,396 --> 00:06:37,481
Czemu tak dziwnie się zachowujesz?
73
00:06:37,565 --> 00:06:40,067
Mam wrażenie, że chcesz mnie uderzyć.
74
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Tu są dzieci.
75
00:06:48,284 --> 00:06:51,871
Dobra. Idę pogadać z koleżanką ze szkoły.
76
00:06:57,084 --> 00:06:59,837
Dodzwoniłeś się do Myeong-o?
77
00:07:03,215 --> 00:07:04,675
Już nie muszę.
78
00:07:05,634 --> 00:07:07,887
Dziś już się wszystkiego dowiedziałem.
79
00:07:31,285 --> 00:07:34,788
Tu masz stać.
Nie podnoś rąk, bo cię zabiję.
80
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
Ręce w dół! Mówiłem coś!
81
00:07:54,975 --> 00:07:56,352
W której klasie jesteś?
82
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
- Już po dzwonku!
- Kurwa.
83
00:08:06,779 --> 00:08:10,074
Pijesz dużo mleka truskawkowego?
Możesz już przestać.
84
00:08:12,409 --> 00:08:13,661
Tak jak mówiłem.
85
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
Ma zajebiście duże cycki.
86
00:08:29,009 --> 00:08:29,969
Cześć, Dong-eun.
87
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
A zatem zabawka Yeon-jin
jest teraz wychowawczynią córki Yeon-jin.
88
00:08:41,397 --> 00:08:42,231
Przypadek?
89
00:08:43,941 --> 00:08:48,696
Yeon-jin ci nie powiedziała?
Mówiłam jej, że to nie przypadek.
90
00:08:51,407 --> 00:08:53,409
Skoro to nie przypadek,
91
00:08:55,327 --> 00:08:58,706
to wszystko ukartowałaś:
od spotkania w sali gimnastycznej
92
00:08:58,789 --> 00:09:00,165
aż do tej chwili.
93
00:09:04,253 --> 00:09:05,629
To przerażające.
94
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
Nie znałam cię od tej strony.
95
00:09:11,844 --> 00:09:13,929
Myślałam, że będziesz grał w kosza.
96
00:09:15,097 --> 00:09:17,600
Czemu złe przeczucia
zawsze się sprawdzają?
97
00:09:19,602 --> 00:09:23,480
Za późno, aby cię powstrzymać
i chyba nie uda mi się tego uniknąć.
98
00:09:24,690 --> 00:09:27,359
Ta zemsta skończy się,
gdy wszyscy ucierpią?
99
00:09:29,069 --> 00:09:31,280
Jak na tym letnim deszczu przed laty?
100
00:09:35,951 --> 00:09:38,203
Więc dziś już stać cię na gniew?
101
00:09:39,997 --> 00:09:42,958
Po to przyszedłem:
żeby zobaczyć, jak wydoroślałaś.
102
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
A, właśnie.
103
00:09:46,003 --> 00:09:47,713
Masz tamte blizny, prawda?
104
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
Zagoiły się? Nie parzą cię już?
105
00:09:55,721 --> 00:09:57,222
Zadałem ci pytanie.
106
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
Wciąż tu są.
107
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Podmucham na nie.
108
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Ostrzegam cię.
109
00:10:25,084 --> 00:10:27,086
Nie dotykaj córki Yeon-jin.
110
00:10:29,088 --> 00:10:30,464
W jakikolwiek sposób.
111
00:10:38,180 --> 00:10:40,099
Dostałeś szczoteczkę Ye-sol?
112
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Nadałam ekspresem,
bo uznałam, że to pilne.
113
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
To…
114
00:10:48,232 --> 00:10:49,066
byłaś ty?
115
00:10:49,149 --> 00:10:50,818
Ja też cię ostrzegam.
116
00:10:52,277 --> 00:10:54,780
Nie pomagaj Yeon-jin.
W jakikolwiek sposób.
117
00:10:56,865 --> 00:11:00,786
Jeśli chcesz Ye-sol, ja jestem
twoją sojuszniczką, nie Yeon-jin.
118
00:11:03,580 --> 00:11:05,666
Pewnie nie wiesz, więc ci powiem.
119
00:11:07,292 --> 00:11:09,420
Ja też byłam czyjąś córką.
120
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
Rozumiesz?
121
00:11:23,809 --> 00:11:25,310
Moja mama zawsze mówiła,
122
00:11:27,271 --> 00:11:29,273
że mam słuchać nauczyciela.
123
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Tak.
124
00:11:33,068 --> 00:11:34,778
Na razie, sojuszniczko.
125
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
Prezent.
126
00:11:47,708 --> 00:11:50,419
HA YE-SOL
127
00:12:50,813 --> 00:12:53,482
Lekcja otwarta? Dzisiaj?
128
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Tak. Przyszło wielu ojców,
ale tata był najfajniejszy!
129
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
Ha Ye-sol! Czemu złamałaś obietnicę?
130
00:13:00,906 --> 00:13:05,536
Miałaś mówić o wszystkim,
co mówi wychowawczyni!
131
00:13:05,619 --> 00:13:08,539
Trzeba było mi o tym powiedzieć!
132
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Mówiłam ci podczas kolacji
jakiś czas temu.
133
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
Mówiłam, że przyjdą wszyscy tatowie.
134
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
Mama jest ostatnio rozkojarzona.
135
00:13:17,673 --> 00:13:18,757
Przepraszam.
136
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
Tata rozmawiał z wychowawczynią?
137
00:13:23,053 --> 00:13:24,096
Przywitali się?
138
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
Nie.
139
00:13:25,848 --> 00:13:29,434
Tata rozmawiał tylko z wujkiem Jae-junem.
140
00:13:30,644 --> 00:13:33,647
Wujek Jae-jun był w szkole?
W twojej klasie?
141
00:13:55,419 --> 00:13:58,255
Ucieszyłam się,
gdy zaprosiłeś mnie na kolację.
142
00:13:58,755 --> 00:14:00,632
Byłam ciekawa, czego chcesz.
143
00:14:02,384 --> 00:14:04,803
Ale czegoś takiego sobie nie wyobrażałam.
144
00:14:05,888 --> 00:14:07,097
Jak mam to rozumieć?
145
00:14:07,180 --> 00:14:08,849
Nijak, to bez znaczenia.
146
00:14:09,850 --> 00:14:12,311
Nie mogłem przyjść z pustymi rękami.
147
00:14:12,394 --> 00:14:15,480
Spytałem Gyeong-tae o twój numer
i o to, co lubisz.
148
00:14:15,564 --> 00:14:16,440
To problem?
149
00:14:16,523 --> 00:14:19,192
Nie, ale trochę się denerwuję.
150
00:14:20,193 --> 00:14:22,446
Z prezentem trafiłeś w dziesiątkę.
151
00:14:26,408 --> 00:14:27,701
Znasz Moon Dong-eun?
152
00:14:33,874 --> 00:14:37,544
Konkretnie chciałbym wiedzieć,
jakie miała relacje z Yeon-jin.
153
00:14:39,880 --> 00:14:42,883
Skąd znasz Dong-eun?
154
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Gramy razem w go.
155
00:14:49,514 --> 00:14:52,059
Świat jest mały.
156
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
Yeon-jin wie o tym spotkaniu?
157
00:14:55,270 --> 00:14:57,522
Nie zamierzam jej o nim mówić.
158
00:15:04,613 --> 00:15:07,616
Niewiele można powiedzieć
o Yeon-jin i Dong-eun.
159
00:15:08,450 --> 00:15:13,205
Chodziłyśmy do tego samego liceum.
Yeon-jin znęcała się nad Dong-eun.
160
00:15:18,043 --> 00:15:19,544
Coś w rodzaju
161
00:15:20,587 --> 00:15:21,838
szkolnej przemocy?
162
00:15:21,922 --> 00:15:24,800
Nie „coś w rodzaju”. Dokładnie to.
163
00:15:28,095 --> 00:15:29,054
Jak się znęcała?
164
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Strasznie.
165
00:15:46,446 --> 00:15:50,325
Jesteśmy w tej samej klasie,
ale nigdy z tobą nie rozmawiałam.
166
00:15:50,409 --> 00:15:51,535
Prawda, Dong-eun?
167
00:15:52,703 --> 00:15:53,870
Czego potrzebujesz?
168
00:15:53,954 --> 00:15:55,622
Nawet się nie przywita.
169
00:15:56,415 --> 00:15:57,416
Dobrze.
170
00:15:57,916 --> 00:15:59,835
Chciałam cię prosić o przysługę.
171
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
Nie znoszę zapachu wybielacza.
172
00:16:04,006 --> 00:16:06,717
A przyszła moja kolej,
żeby sprzątać łazienkę.
173
00:16:08,385 --> 00:16:09,469
Co o tym myślisz?
174
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
O czym?
175
00:16:12,931 --> 00:16:14,307
Wiesz, o czym mówię.
176
00:16:15,225 --> 00:16:17,728
Odkładanie odpowiedzi jakoś ci pomaga?
177
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
Posprzątasz za mnie łazienkę?
178
00:16:24,109 --> 00:16:26,361
Wcześniej pomagała mi inna koleżanka,
179
00:16:26,445 --> 00:16:27,779
ale zmieniła szkołę.
180
00:16:28,488 --> 00:16:30,866
- So-hee się przeniosła?
- Na to wygląda.
181
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Musimy się dowiedzieć dokąd.
182
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Odpowiedz.
183
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Chcę usłyszeć twój głos.
184
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
Co zrobisz,
185
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
jeśli odmówię?
186
00:16:47,090 --> 00:16:49,885
Lubię szybkie odpowiedzi
i brak mi cierpliwości.
187
00:16:50,427 --> 00:16:51,428
Więc jak?
188
00:16:52,262 --> 00:16:53,180
Odmawiasz?
189
00:16:56,683 --> 00:16:58,060
Tracę cierpliwość.
190
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
To nic nie da.
191
00:17:02,731 --> 00:17:03,565
Myeong-o.
192
00:17:04,149 --> 00:17:06,276
Aż tak jesteś niecierpliwa?
193
00:17:12,741 --> 00:17:13,909
Tak to się zaczęło.
194
00:17:17,662 --> 00:17:19,915
Trwało, aż Dong-eun rzuciła szkołę.
195
00:17:21,374 --> 00:17:23,710
O szczegóły pytaj Yeon-jin.
196
00:17:24,419 --> 00:17:25,921
To gorąca historia.
197
00:17:29,382 --> 00:17:31,635
Dong-eun nie była pierwszą ofiarą?
198
00:17:32,677 --> 00:17:35,013
Chyba rzadko rozmawiasz z żoną.
199
00:17:36,264 --> 00:17:37,724
Może spróbuj dziś.
200
00:17:38,767 --> 00:17:39,935
Pójdę już.
201
00:17:44,022 --> 00:17:45,774
Mogę cię o coś prosić?
202
00:17:47,109 --> 00:17:51,863
Kiedy spotkasz się z Dong-eun,
powiedz jej, że ci to opowiedziałam.
203
00:17:53,031 --> 00:17:54,116
Proszę.
204
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
Lubisz też inne rodzaje hazardu?
205
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Raz postawiłam całe swoje życie.
206
00:18:08,088 --> 00:18:08,922
Wygrałaś?
207
00:18:10,340 --> 00:18:11,675
Taki mam plan.
208
00:18:30,902 --> 00:18:34,865
Chyba nie potraktujesz tak
starszego człowieka.
209
00:18:35,782 --> 00:18:37,534
Pozwól mu iść jeszcze raz.
210
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Niech powtórzy ruch.
211
00:18:40,162 --> 00:18:43,331
Ma chłopak talent
jak na kogoś tak młodego.
212
00:18:43,415 --> 00:18:44,457
Jasne.
213
00:18:45,041 --> 00:18:46,710
Przegrałem, proszę pana.
214
00:18:49,087 --> 00:18:49,921
Proszę.
215
00:18:51,381 --> 00:18:52,632
Przyszedł mój kolega.
216
00:18:54,593 --> 00:18:55,552
Jesteś!
217
00:18:56,761 --> 00:18:57,888
Chodźmy.
218
00:18:59,890 --> 00:19:01,016
Znamy się?
219
00:19:02,350 --> 00:19:03,935
Może jeszcze jedna partia?
220
00:19:04,019 --> 00:19:07,105
Pomóż mi. Zagrałem trzy partie
z czterema graczami.
221
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
Twoja żona nie lubi, gdy grasz w go?
222
00:19:29,544 --> 00:19:31,504
Nie tylko tego we mnie nie lubi.
223
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
Wciąż je sprzedają?
224
00:19:38,803 --> 00:19:42,224
To prezent dla kogoś,
kogo uczyłem grać w go.
225
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
Urocze.
226
00:19:52,108 --> 00:19:54,778
Zgaduję, że na kogoś czekasz.
227
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Muszę zadzwonić.
228
00:19:58,323 --> 00:20:00,200
Jeszcze nie zebrałem myśli.
229
00:20:07,207 --> 00:20:08,291
Mieszkasz blisko?
230
00:20:08,875 --> 00:20:10,835
Właśnie się tu przeprowadziłem.
231
00:20:11,836 --> 00:20:14,005
Semyeong to dobre miejsce do życia.
232
00:20:14,089 --> 00:20:15,465
Powietrze jest czyste.
233
00:20:17,759 --> 00:20:20,178
Przeprowadziłem się z innego powodu.
234
00:20:20,762 --> 00:20:22,430
Pomagam komuś się zemścić.
235
00:20:26,101 --> 00:20:30,772
Zemsta w tym kraju? Nie będzie łatwo,
zwłaszcza że nie wolno mieć broni.
236
00:20:32,732 --> 00:20:35,485
Choć połowa obywateli
potrafi strzelać, prawda?
237
00:20:37,904 --> 00:20:39,406
Można użyć noży.
238
00:20:40,991 --> 00:20:43,118
Strzelać można z daleka,
239
00:20:43,201 --> 00:20:45,662
ale by użyć noża, trzeba podejść blisko.
240
00:20:46,746 --> 00:20:52,002
Tak blisko, żeby zobaczyć odbicie
swoich oczu w oczach ofiary i…
241
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Przepraszam!
242
00:21:03,888 --> 00:21:07,559
Cały dzień oglądam filmy na Netfliksie,
bo nie mam pacjentów.
243
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Właśnie.
244
00:21:11,146 --> 00:21:13,398
Otworzyłem gabinet. Powinieneś wpaść.
245
00:21:14,232 --> 00:21:17,402
Przychodzi wielu mężczyzn,
więc nie czuj się nieswojo.
246
00:21:19,279 --> 00:21:22,699
- Życzę powodzenia.
- Może będę miał na czynsz.
247
00:21:22,782 --> 00:21:24,117
Myślałem o zemście.
248
00:21:27,329 --> 00:21:29,372
Będzie mi potrzebne.
249
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Był dość wysoki.
250
00:21:35,545 --> 00:21:39,591
Miał około 178 centymetrów wzrostu
i ważył jakieś 76 kilogramów.
251
00:21:40,425 --> 00:21:42,093
Ty też jesteś wysoki.
252
00:21:43,261 --> 00:21:45,305
Szkoda, że są też inni wysocy.
253
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
Jego zegarek, płaszcz, buty i perfumy…
254
00:21:51,770 --> 00:21:54,439
były w sam raz.
Nie za drogie, nie za tanie.
255
00:21:54,939 --> 00:21:56,274
Jak by to ująć?
256
00:21:57,150 --> 00:22:00,236
Jak z 17. strony
styczniowego numeru magazynu GQ.
257
00:22:06,117 --> 00:22:08,787
Moi rodzice są trochę dziwni.
258
00:22:09,371 --> 00:22:11,122
Urodziny mam 16 stycznia,
259
00:22:11,206 --> 00:22:14,376
a im trudno było
wybrać mi prezent urodzinowy.
260
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
Byłem w klasie maturalnej.
261
00:22:17,212 --> 00:22:21,466
Postanowili dawać mi to, co będzie
na 16. stronie styczniowego numeru GQ.
262
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
Czasem była to książka,
czasem ekspres do kawy.
263
00:22:26,346 --> 00:22:28,890
A raz dostałem sportowe auto.
264
00:22:30,392 --> 00:22:34,312
Nie rozumiem,
dlaczego Ha Do-yeong jest na stronie 17.
265
00:22:35,814 --> 00:22:39,234
Kiedy otwierasz stronę 16.,
widać też stronę 17.
266
00:22:40,151 --> 00:22:42,570
Czasem jest tam coś fajniejszego.
267
00:22:43,738 --> 00:22:45,156
Mówiąc krótko,
268
00:22:45,824 --> 00:22:48,076
byłem zły, bo on jest taki super.
269
00:22:48,159 --> 00:22:51,121
Ale wstydziłem się powiedzieć to wprost.
270
00:23:01,965 --> 00:23:02,966
Dzwonił?
271
00:23:04,259 --> 00:23:05,093
Nie.
272
00:23:05,593 --> 00:23:10,265
Czekałam na telefon zaraz
po spotkaniu w szkole, ale nie zadzwonił.
273
00:23:11,266 --> 00:23:14,853
Pewnie źle mu z tym,
że nie ma kontroli nad sytuacją.
274
00:23:15,520 --> 00:23:17,355
Widać to po jego stylu gry.
275
00:23:19,357 --> 00:23:20,692
W piątkowe popołudnie,
276
00:23:21,192 --> 00:23:24,362
po skończeniu pracy,
odwołaniu weekendowych planów
277
00:23:24,863 --> 00:23:28,533
i przemyśleniu pytań, zadzwoni do ciebie.
278
00:23:45,467 --> 00:23:47,343
Nie odpowiadasz na wiadomości.
279
00:23:47,844 --> 00:23:49,095
Gdzie byłeś?
280
00:23:51,764 --> 00:23:52,765
Gdzie Ye-sol?
281
00:23:54,392 --> 00:23:56,144
Nie wiesz, która godzina?
282
00:23:57,395 --> 00:23:58,646
Słuchaj, kochanie,
283
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
może ja też powinnam
nauczyć się grać w go?
284
00:24:03,693 --> 00:24:05,195
Pozwól, że o coś spytam.
285
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
Przyjaźnisz się z wychowawczynią Ye-sol?
286
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
To ta nauczycielka,
której podobno nie lubisz?
287
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Słyszałam, że byłeś na lekcji otwartej.
288
00:24:23,254 --> 00:24:26,299
Ona chyba mnie źle zrozumiała.
289
00:24:27,342 --> 00:24:30,887
Jak pewnie zauważyłeś,
jesteśmy z różnych światów.
290
00:24:31,721 --> 00:24:35,225
Ale wszystko sobie wyjaśniłyśmy.
A co? Mówiła coś?
291
00:24:36,726 --> 00:24:38,019
A więc coś ukrywasz.
292
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
Jak to wyjaśniłyście?
293
00:24:44,067 --> 00:24:47,946
Jakiś czas temu mówiłaś,
że wychowawczyni Ye-sol to wariatka.
294
00:24:49,280 --> 00:24:52,867
Bałaś się o Ye-sol?
Dlatego chciałaś ją wysłać za granicę?
295
00:24:56,120 --> 00:24:57,205
Do-yeong.
296
00:24:58,623 --> 00:25:03,211
Spotykaliśmy się dwa lata
i jesteśmy małżeństwem od dziesięciu.
297
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
Powinieneś zapewniać mnie,
że wszystko będzie dobrze,
298
00:25:07,215 --> 00:25:09,092
a ty od razu mnie besztasz.
299
00:25:10,718 --> 00:25:13,304
Nieważne, co słyszałeś lub usłyszysz,
300
00:25:13,388 --> 00:25:14,806
nie bądź taki.
301
00:25:17,392 --> 00:25:19,644
Kiedy coś wybierasz,
302
00:25:20,395 --> 00:25:22,313
decydujesz się na to,
303
00:25:22,397 --> 00:25:25,483
co lśni i jest bardziej estetyczne.
304
00:25:25,567 --> 00:25:27,402
Nasze małżeństwo takie jest.
305
00:25:28,236 --> 00:25:31,739
Lubisz moje ciało, głos,
306
00:25:31,823 --> 00:25:34,158
żarty i pochodzenie.
307
00:25:35,076 --> 00:25:36,911
Wszystko to lubisz.
308
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
Więc nie otwieraj pudełka,
które ma być zamknięte.
309
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Kocham cię, Do-yeong.
310
00:25:46,921 --> 00:25:49,299
Nie chcę, żebyś się czegoś dowiedział.
311
00:25:50,675 --> 00:25:54,762
Zadbam o to, żeby nic z tego pudełka
nie wyszło na jaw
312
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
i Ye-sol nie stała się krzywda.
313
00:25:57,682 --> 00:25:59,017
Czy możesz więc
314
00:25:59,976 --> 00:26:05,064
pozwolić Ye-sol i mnie lśnić tak,
jak to robimy teraz?
315
00:26:05,648 --> 00:26:06,649
Proszę.
316
00:26:10,945 --> 00:26:13,197
To pudełko wcale nie jest lśniące.
317
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
Jestem zazdrosna.
318
00:26:35,970 --> 00:26:40,099
Nie powinnam tyle jeść.
Szamanka kazała mi zrzucić trzy kilogramy.
319
00:26:40,183 --> 00:26:42,310
Myślałam, że wystarczy dobra wróżba.
320
00:26:42,393 --> 00:26:44,437
Dlatego że jesteś taka chuda.
321
00:26:45,563 --> 00:26:48,066
Ale faceta mi jeszcze nie znalazła.
322
00:26:48,149 --> 00:26:50,276
Fajnie mieć dobrą wróżbę.
323
00:26:50,777 --> 00:26:54,322
To prawda, że temu twojemu facetowi
ciągle sprzyja szczęście?
324
00:26:55,698 --> 00:26:58,117
Nie jest najgorzej.
325
00:26:59,702 --> 00:27:02,413
Mam dużo „ziemi” w swojej wróżbie,
a on nie.
326
00:27:02,497 --> 00:27:05,333
A więc to też się liczy? Ciekawe.
327
00:27:06,834 --> 00:27:08,461
Co jest nie tak ze mną?
328
00:27:10,546 --> 00:27:12,173
Dziękuję wszystkim.
329
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
Dobra robota.
330
00:27:20,556 --> 00:27:22,809
Ta rana długo się goi.
331
00:27:22,892 --> 00:27:24,310
Minęło już trochę czasu.
332
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
Przynieść nowy plaster?
333
00:27:28,356 --> 00:27:30,775
Nie, ale już nie bierz nic tej marki.
334
00:27:31,859 --> 00:27:33,861
Mam podrapane stopy!
335
00:27:41,327 --> 00:27:43,037
Wyjdź. Jestem na parkingu.
336
00:27:46,749 --> 00:27:49,085
O czym ty mówisz?
337
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
- Skończ z nim.
- Z kim?
338
00:27:51,003 --> 00:27:52,213
Z mężem.
339
00:27:53,715 --> 00:27:57,719
Pozwól mi być ojcem Ye-sol.
Znajdź sobie nowego męża.
340
00:28:00,221 --> 00:28:03,391
Odbiło ci.
Dlatego poszedłeś do szkoły Ye-sol?
341
00:28:03,474 --> 00:28:05,393
Nie zmieniaj tematu.
342
00:28:06,811 --> 00:28:07,729
Kochasz go?
343
00:28:08,813 --> 00:28:10,982
Nie porozmawiasz z nim o Dong-eun.
344
00:28:11,482 --> 00:28:13,985
Boisz się,
że nie stanie po twojej stronie.
345
00:28:15,153 --> 00:28:18,823
Nie, czekaj. A może wiesz,
że nie stanie po twojej stronie?
346
00:28:20,742 --> 00:28:22,493
A ja wiem o wszystkim.
347
00:28:23,077 --> 00:28:25,037
I zawsze byłem
348
00:28:26,164 --> 00:28:27,248
przy tobie.
349
00:28:28,916 --> 00:28:30,001
To jest miłość.
350
00:28:32,754 --> 00:28:35,590
- Myślisz, że to miłość?
- Tak.
351
00:28:36,466 --> 00:28:38,801
Miłość, o której nie wiedzieliśmy.
352
00:28:40,762 --> 00:28:41,763
Prawda?
353
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Chyba tak.
354
00:28:47,351 --> 00:28:49,604
Nigdy o tym nie myślałam.
355
00:28:50,104 --> 00:28:52,190
Kocham cię, Do-yeong.
356
00:28:52,273 --> 00:28:54,525
Nie chcę, żebyś się czegoś dowiedział.
357
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
A więc…
358
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Rzeczywiście tak jest.
359
00:29:06,037 --> 00:29:07,789
Naprawdę go kocham.
360
00:29:11,667 --> 00:29:13,336
Od początku go kochałam.
361
00:29:22,553 --> 00:29:25,056
Jeśli mam być szczera, Yeon-jin,
362
00:29:25,890 --> 00:29:28,392
z niepokojem czekam, co będzie dalej.
363
00:29:29,644 --> 00:29:33,481
Myeong-o nie opuścił kraju
i nie można się z nim skontaktować.
364
00:29:34,649 --> 00:29:36,317
Czy to znaczy,
365
00:29:37,360 --> 00:29:39,237
że przyznałaś się do winy?
366
00:29:42,907 --> 00:29:44,867
Czy to możliwe,
367
00:29:44,951 --> 00:29:48,204
że aby zatuszować jedną zbrodnię,
popełniłaś kolejną?
368
00:29:55,044 --> 00:29:58,297
Proszę. W środku jest woda utleniona.
369
00:29:58,381 --> 00:29:59,715
Jest pani ranna?
370
00:30:00,424 --> 00:30:02,760
- Postaw to i wracaj do pracy.
- Dobrze.
371
00:30:10,852 --> 00:30:13,437
Z radością pomyślałam,
372
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
że może nieumyślnie otworzyłaś
puszkę Pandory,
373
00:30:17,859 --> 00:30:19,861
gdy próbowałaś zatrzeć ślady.
374
00:30:23,155 --> 00:30:24,907
KOMENDANT SHIN YEONG-JUN
375
00:30:27,451 --> 00:30:28,703
Słucham?
376
00:30:28,786 --> 00:30:30,872
Masz czas jutro w porze lunchu?
377
00:30:31,622 --> 00:30:33,708
Mam to, o co mnie prosiłaś.
378
00:30:40,715 --> 00:30:45,261
Od pracy w fabryce po rzuceniu szkoły
po posadę w podstawówce Semyeong.
379
00:30:45,845 --> 00:30:49,557
Nigdy nie dostała mandatu,
ubezpieczenie opłacała w terminie.
380
00:30:51,142 --> 00:30:52,935
Ta suka to wzorowa obywatelka.
381
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
A co z matką tej suki? Gdzie jest?
382
00:30:56,272 --> 00:30:57,773
Jeong Mi-hee?
383
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Tego też potrzebujesz?
384
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
W liceum to się sprawdzało.
385
00:31:02,737 --> 00:31:03,946
Im ktoś biedniejszy,
386
00:31:05,865 --> 00:31:08,367
tym więcej krzywdy
wyrządza własna rodzina.
387
00:31:08,451 --> 00:31:11,871
PRZERWA
388
00:31:36,938 --> 00:31:38,981
Kim była ta kobieta na zdjęciu?
389
00:31:40,900 --> 00:31:45,821
Innych kojarzę z twoich opowieści i zdjęć,
ale jej nie rozpoznałem.
390
00:31:47,573 --> 00:31:50,493
Ta po lewej w czerwonym fartuchu?
391
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
To moja matka.
392
00:31:58,209 --> 00:32:02,046
Chcesz wiedzieć,
dlaczego umieściłam ją wśród sprawców?
393
00:32:04,674 --> 00:32:07,551
Mogę zadać inne pytanie?
394
00:32:08,844 --> 00:32:10,471
Często pierzesz koce?
395
00:32:12,473 --> 00:32:13,641
Tak.
396
00:32:17,019 --> 00:32:19,939
Czy też mogę o coś spytać?
397
00:32:20,940 --> 00:32:24,443
W końcu chcesz się czegoś
o mnie dowiedzieć. Czego?
398
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
Czemu kod do twoich drzwi to 3724?
399
00:32:30,491 --> 00:32:34,495
Zwykle kody to data urodzin,
dzień, w którym się kogoś poznało
400
00:32:34,578 --> 00:32:36,664
lub numer rejestracyjny.
401
00:32:37,415 --> 00:32:39,083
Ale tego nie mogę rozgryźć.
402
00:32:45,631 --> 00:32:47,800
Możesz zadać inne pytanie?
403
00:33:06,027 --> 00:33:07,945
Osadzony 3724, masz gościa.
404
00:33:15,703 --> 00:33:17,038
Przepraszam panią.
405
00:33:19,040 --> 00:33:20,875
Po pobycie tutaj
406
00:33:22,626 --> 00:33:26,464
pojąłem, że zrobiłem coś okropnego.
407
00:33:27,048 --> 00:33:30,885
Wiem, że mogę przepraszać,
ale nie zmażę swojego grzechu.
408
00:33:30,968 --> 00:33:33,054
Wiem też, że tego nie cofnę.
409
00:33:34,430 --> 00:33:35,598
Nie wiedziałam.
410
00:33:37,141 --> 00:33:38,059
Słucham?
411
00:33:38,142 --> 00:33:39,310
Nie wiedziałam,
412
00:33:41,187 --> 00:33:43,147
że taki bydlak jak ty
413
00:33:43,773 --> 00:33:46,192
wysyła listy do mojego syna
414
00:33:47,777 --> 00:33:48,986
przez cały ten czas.
415
00:33:49,945 --> 00:33:51,739
Byłem niestabilny psychicznie…
416
00:33:51,822 --> 00:33:53,908
„Nie wytrzymałem presji społecznej
417
00:33:54,575 --> 00:33:56,577
i popełniłem błąd”?
418
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
We wszystkich listach te same brednie.
419
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Tak, ja…
420
00:34:08,172 --> 00:34:09,006
Ja…
421
00:34:09,799 --> 00:34:10,925
nie umiem pisać.
422
00:34:11,008 --> 00:34:12,176
Zamknij się!
423
00:34:12,802 --> 00:34:17,098
Zadręczasz mojego syna,
żeby ci skrócili karę, ty gnido?
424
00:34:17,681 --> 00:34:19,934
Każesz mu przeżywać to piekło?
425
00:34:21,602 --> 00:34:23,437
Nigdy ci nie wybaczę.
426
00:34:23,521 --> 00:34:26,065
Jeśli jeszcze raz wyślesz taki list,
427
00:34:27,733 --> 00:34:28,901
zabiję cię.
428
00:34:32,863 --> 00:34:34,198
Pani jest lekarzem.
429
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
Co?
430
00:34:43,040 --> 00:34:45,376
Wszyscy w rodzinie jesteście lekarzami.
431
00:34:46,669 --> 00:34:48,003
Nie możecie zabijać.
432
00:34:50,381 --> 00:34:53,968
Pani mąż zginął z powodu waszej przysięgi.
433
00:34:56,303 --> 00:34:58,806
Nie robię tego, bo chcę się stąd wydostać.
434
00:34:58,889 --> 00:35:00,850
Lubię tu być. Jest przytulnie.
435
00:35:01,725 --> 00:35:04,645
Pozwalają mi ćwiczyć,
dają trzy posiłki dziennie
436
00:35:04,728 --> 00:35:06,147
i dbają o moje zdrowie.
437
00:35:06,647 --> 00:35:07,648
Więc dlaczego
438
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
wysyłasz te listy?
439
00:35:11,777 --> 00:35:12,778
Z nudów.
440
00:35:20,369 --> 00:35:22,371
Więc synek przeżywa piekło?
441
00:35:25,082 --> 00:35:27,418
Ty sukinsynu!
442
00:35:50,149 --> 00:35:52,151
HA YE-SOL
443
00:36:22,473 --> 00:36:23,474
Słucham.
444
00:36:27,353 --> 00:36:28,354
Gdzie?
445
00:36:29,271 --> 00:36:30,689
Komisariat w Jongno?
446
00:36:31,690 --> 00:36:34,693
Kto to zrobił? Któreś z was?
447
00:36:34,777 --> 00:36:36,862
Kto zgłosił zaginięcie Myeong-o?
448
00:36:38,572 --> 00:36:39,907
Może to Yeon-jin.
449
00:36:40,491 --> 00:36:43,118
Nas zachęcała. Może sama to zrobiła.
450
00:36:43,202 --> 00:36:45,412
Nie zrobiłaby czegoś tak irytującego.
451
00:36:46,664 --> 00:36:48,165
Zostajesz tylko ty.
452
00:36:49,750 --> 00:36:54,713
Zadzwonili do mnie, bo jestem jego szefem.
Jako dorosły będzie najwyżej uciekinierem.
453
00:36:55,214 --> 00:36:56,924
Ten dupek ma 36 lat.
454
00:36:57,007 --> 00:37:00,177
Nie zaangażują komandosów,
bo gdzieś zniknął.
455
00:37:00,261 --> 00:37:03,222
Więc to ty. Pierwsza zaczęłaś go szukać.
456
00:37:03,806 --> 00:37:05,557
Dlaczego myślisz, że to ja?
457
00:37:05,641 --> 00:37:08,018
I czemu wykluczasz siebie?
458
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Więc to ty.
459
00:37:12,022 --> 00:37:17,528
To ty, pieprzona suko. Mam spytać gliny,
czy rzeczywiście tak jest?
460
00:37:23,200 --> 00:37:26,453
Masz rację. To ja. Zgłosiłam to.
461
00:37:27,204 --> 00:37:28,372
Ale co z tego?
462
00:37:29,540 --> 00:37:31,500
Mówiłaś, że pewnie nie żyje.
463
00:37:32,001 --> 00:37:33,627
A jeśli naprawdę nie żyje?
464
00:37:34,670 --> 00:37:38,007
To dziwne,
że zgłosiłam zaginięcie przyjaciela?
465
00:37:38,507 --> 00:37:42,261
- Mieszka sam. Nie martwisz się?
- Ta suka ześwirowała.
466
00:37:43,637 --> 00:37:46,015
Od kiedy tak ci zależy na Myeong-o?
467
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Już wiem, czemu cię zaprosił na randkę.
468
00:37:52,354 --> 00:37:53,772
Spałaś z nim?
469
00:37:55,190 --> 00:37:57,026
Co ty pierdolisz?
470
00:37:57,109 --> 00:38:00,654
Zaprosił ją na randkę? Mam gęsią skórkę.
471
00:38:00,738 --> 00:38:03,782
Twoje krocze
zawsze było miejscem publicznym.
472
00:38:03,866 --> 00:38:05,826
Zrobiłaś to celowo, prawda?
473
00:38:05,909 --> 00:38:07,161
Co ty knujesz?
474
00:38:07,244 --> 00:38:12,833
Wiesz, że kupowałam od niego prochy
i dostawałam recepty na jego nazwisko.
475
00:38:13,334 --> 00:38:16,503
Wiesz też, że mnie złapią,
gdy zaczną śledztwo.
476
00:38:16,587 --> 00:38:19,173
Więc po co zawiadomiłaś gliny?
477
00:38:19,256 --> 00:38:20,591
Za dużo informacji.
478
00:38:21,759 --> 00:38:23,010
- Wychodzę.
- Puść.
479
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
Puszczaj!
480
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
Kurwa! Puść mnie!
481
00:38:27,222 --> 00:38:30,893
Jeśli gliny zaczną do mnie wydzwaniać,
482
00:38:30,976 --> 00:38:35,439
to naprawdę cię zabiję, suko!
483
00:38:38,650 --> 00:38:40,652
PORANNA DOSTAWA
484
00:38:40,736 --> 00:38:41,653
Co to jest?
485
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
Kimchi?
486
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
Nie.
487
00:38:49,870 --> 00:38:53,957
Wpłaci pani wony i dolary osobno.
I załatwi zaświadczenie o dochodach.
488
00:38:54,041 --> 00:38:57,336
Co to wszystko jest?
489
00:38:59,755 --> 00:39:01,382
Czy Sun-a ma już paszport?
490
00:39:01,465 --> 00:39:02,466
Co?
491
00:39:03,759 --> 00:39:05,677
Proszę.
492
00:39:06,470 --> 00:39:07,888
PASZPORT REPUBLIKI KOREI
493
00:39:07,971 --> 00:39:09,807
Ale po co pani paszport?
494
00:39:11,308 --> 00:39:14,686
Przekażę to zagranicznej agencji.
Proszę podpisać.
495
00:39:17,898 --> 00:39:20,734
Sun-a pojedzie na studia za granicę.
496
00:39:23,278 --> 00:39:24,363
Za granicą?
497
00:39:25,155 --> 00:39:27,449
Próbuję przyspieszyć swoje plany.
498
00:39:27,950 --> 00:39:31,870
Zacznę robić to, o co pani prosiła w dniu,
w którym Sun-a wyjedzie.
499
00:39:33,205 --> 00:39:34,957
Sun-a dowie się
500
00:39:35,833 --> 00:39:38,001
o śmierci ojca w USA.
501
00:39:42,005 --> 00:39:43,257
Okłamałam panią.
502
00:39:44,425 --> 00:39:47,428
Nie zje pani porządnej kolacji z córką.
503
00:39:49,430 --> 00:39:50,514
Pani
504
00:39:51,265 --> 00:39:52,933
ją straci.
505
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
Ale będzie bezpieczna.
506
00:39:59,064 --> 00:40:01,150
Daleko od agresywnego ojca
507
00:40:02,151 --> 00:40:05,696
i matki zamieszanej w morderstwo.
508
00:40:10,868 --> 00:40:13,120
Właśnie taki jest nasz plan.
509
00:40:15,539 --> 00:40:17,291
Jeśli chce się pani wycofać,
510
00:40:18,292 --> 00:40:20,127
proszę powiedzieć teraz.
511
00:40:31,346 --> 00:40:34,892
APARTAMENTY EDEN
512
00:40:34,975 --> 00:40:36,727
To na pewno dobry adres?
513
00:40:37,394 --> 00:40:38,645
Tu mieszka Dong-eun?
514
00:40:39,229 --> 00:40:40,189
Tak.
515
00:40:40,981 --> 00:40:44,109
Podała ten adres
na krótko przed przeprowadzką. Czemu?
516
00:40:45,402 --> 00:40:47,112
Jesteś pewien, że to tutaj?
517
00:40:49,198 --> 00:40:50,282
Ta suka mieszka…
518
00:40:50,365 --> 00:40:52,493
APARTAMENTY EDEN
SEMYEONG-RO 71
519
00:40:57,748 --> 00:40:59,333
naprzeciwko mojego domu.
520
00:41:29,947 --> 00:41:30,948
Tak, proszę pana?
521
00:41:31,698 --> 00:41:33,325
Wypadło mi coś ważnego.
522
00:41:34,117 --> 00:41:37,079
Odwołaj spotkania w weekend,
poniedziałek i wtorek.
523
00:41:38,163 --> 00:41:40,123
Napisz, gdyby było coś pilnego.
524
00:41:40,624 --> 00:41:43,544
- Zrozumiałam. Czy coś jeszcze…
Nie.
525
00:41:55,639 --> 00:41:56,640
Gdzie jesteś?
526
00:41:58,058 --> 00:41:59,184
Spotkajmy się.
527
00:42:27,129 --> 00:42:28,922
Ile tu dają za jeden punkt?
528
00:42:34,636 --> 00:42:37,639
Pewnie masz dużo pytań. Pytaj śmiało.
529
00:42:40,892 --> 00:42:42,561
Nie jest ci zimno?
530
00:42:46,356 --> 00:42:49,776
Myślałam, że spytasz,
czy to wszystko zaplanowałam.
531
00:42:49,860 --> 00:42:52,362
Raz chciałem być nieprzewidywalny.
532
00:42:55,949 --> 00:42:58,243
Co byś zrobiła, gdybym nie zadzwonił?
533
00:42:58,327 --> 00:42:59,828
Wezwałabym cię do szkoły.
534
00:42:59,911 --> 00:43:01,747
A gdybym złożył skargę?
535
00:43:01,830 --> 00:43:04,499
To prywatna szkoła, a ja mam wpływy.
536
00:43:04,583 --> 00:43:05,626
Wiem.
537
00:43:06,627 --> 00:43:10,631
To właśnie na twoje wpływy liczę.
538
00:43:16,720 --> 00:43:19,806
Grać w go nauczył mnie pewien adwokat.
539
00:43:20,474 --> 00:43:23,769
Mówił, że urodziłem się
z czarnym kamieniem w dłoni.
540
00:43:25,145 --> 00:43:28,106
Zawsze miałem przewagę,
zawsze było mi łatwo.
541
00:43:28,982 --> 00:43:30,317
Ale ta partia…
542
00:43:33,236 --> 00:43:34,488
jest trudna.
543
00:43:41,411 --> 00:43:44,414
Mam wiele pytań do ciebie i do Yeon-jin.
544
00:43:45,207 --> 00:43:48,794
Ale ciebie zamierzam wysłuchać najpierw.
545
00:43:51,463 --> 00:43:52,422
Dlaczego?
546
00:43:53,423 --> 00:43:55,592
Twierdzisz, że jesteś ofiarą.
547
00:44:40,387 --> 00:44:41,888
Jesteś tu?
548
00:44:42,889 --> 00:44:44,224
Tak. Mieszkanie 301.
549
00:44:45,767 --> 00:44:47,686
Jak szybko możesz to otworzyć?
550
00:44:56,153 --> 00:44:58,155
Ale to nielegalne.
551
00:44:58,238 --> 00:45:01,783
Gdyby było legalne,
nie płaciłabym ci tyle.
552
00:45:05,078 --> 00:45:05,996
A tak w ogóle,
553
00:45:06,663 --> 00:45:09,750
nie jesteś prezenterką pogody?
Park Yeon-jin?
554
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Jeśli tak,
555
00:45:12,377 --> 00:45:14,296
to czy to coś zmieni?
556
00:46:23,740 --> 00:46:26,451
KOSTNICA
557
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
Proszę otworzyć drzwi i zaczekać tutaj.
558
00:46:30,664 --> 00:46:31,498
Słucham?
559
00:46:33,166 --> 00:46:34,084
Dobrze.
560
00:46:38,088 --> 00:46:40,257
Chodziłaś do szkoły z Yeon-jin.
561
00:46:41,174 --> 00:46:43,134
Czy zaplanowałaś nasze spotkanie?
562
00:46:44,386 --> 00:46:45,220
Tak.
563
00:46:49,015 --> 00:46:50,016
Czy właśnie po to
564
00:46:52,143 --> 00:46:53,854
nauczyłaś się grać w go?
565
00:46:55,856 --> 00:46:59,526
Tak się zaczęło, ale później polubiłam to.
566
00:47:00,861 --> 00:47:03,947
Bo w go chodzi o budowanie domów.
567
00:47:04,030 --> 00:47:07,492
W liceum chciałam zostać architektką,
ale to zarzuciłam.
568
00:47:16,751 --> 00:47:18,336
Wysłałaś to zdjęcie?
569
00:47:19,087 --> 00:47:21,631
Wybrałam te, na których dobrze wyglądasz.
570
00:47:22,132 --> 00:47:23,258
Nie wydaje mi się.
571
00:47:25,218 --> 00:47:26,803
Gdzie mieszkasz?
572
00:47:27,470 --> 00:47:30,682
Skoro wszystko zaplanowałaś,
przypuszczam, że blisko.
573
00:47:33,184 --> 00:47:34,519
Jestem gotowy.
574
00:47:38,398 --> 00:47:39,858
Wiem z doświadczenia,
575
00:47:39,941 --> 00:47:42,694
że nawet jeśli jesteś gotowy, taka przemoc
576
00:47:44,571 --> 00:47:45,822
zadaje dużo bólu.
577
00:48:04,341 --> 00:48:05,675
To był błąd.
578
00:48:09,012 --> 00:48:11,723
Nie powinnam była znęcać się nad tą suką.
579
00:48:15,435 --> 00:48:17,604
Trzeba było ją wtedy zabić.
580
00:48:51,805 --> 00:48:53,306
YOON SO-HEE, 18 LAT
581
00:49:03,358 --> 00:49:04,567
15 GRUDNIA 2004 ROKU
582
00:52:21,723 --> 00:52:26,853
Napisy: Przemysław Rak