1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 CHWAŁA 2 00:01:10,530 --> 00:01:11,364 Dong-eun! 3 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 Nie zdążyłyśmy porozmawiać. 4 00:01:14,951 --> 00:01:17,995 Boże, co za zbieg okoliczności! 5 00:01:18,079 --> 00:01:19,330 Dobrze cię widzieć. 6 00:01:21,124 --> 00:01:23,709 Możemy zamienić słowo? 7 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 Jasne. 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,216 Tam. 9 00:01:54,782 --> 00:01:55,992 Oszczędź mnie. 10 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 Tylko ten raz. 11 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 Wtedy popełniłam błąd. Nie proszę, żebyś zrozumiała. 12 00:02:01,205 --> 00:02:03,124 Nie mam usprawiedliwienia. 13 00:02:03,749 --> 00:02:04,917 Bardzo mi przykro. 14 00:02:05,626 --> 00:02:09,213 Żałuję całe życie i przenigdy nie przestanę. Przysięgam! 15 00:02:09,797 --> 00:02:15,428 Jeszcze nie zaczęłam, a ty już klęczysz? Jak będziesz błagać później? 16 00:02:16,012 --> 00:02:19,056 Wiesz, że moja rodzina prowadzi pralnię. 17 00:02:19,557 --> 00:02:22,018 Nie chciałam tego robić, ale oni… 18 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 Nie miałam wyboru. 19 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 Wszyscy byliśmy młodzi. 20 00:02:26,814 --> 00:02:29,901 Każdy popełnia błędy. Proszę, Dong-eun. 21 00:02:30,401 --> 00:02:33,696 A takim razie czy to jest błąd czy celowe działanie? 22 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 Oszalałaś? 23 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 Jestem stewardessą! 24 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 To się nazywa „celowe działanie”, pani stewardesso. 25 00:02:54,091 --> 00:02:56,844 Bo wiesz, że wyrządzasz komuś krzywdę. 26 00:02:57,345 --> 00:02:59,764 Tak traktowałaś mnie każdego dnia. 27 00:03:05,228 --> 00:03:06,312 Przepraszam. 28 00:03:07,063 --> 00:03:09,398 Naprawdę. Robiłam coś strasznego. 29 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 Ale Dong-eun, 30 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 nie możesz mi wybaczyć ten jeden raz? 31 00:03:15,488 --> 00:03:19,242 Nie mów o tym mojej teściowej. Nie kontaktuj się z nią. 32 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Dopóki nie wyjdę za mąż. 33 00:03:22,578 --> 00:03:24,121 Złożyłam wypowiedzenie. 34 00:03:24,205 --> 00:03:27,416 Jeśli nie wyjdę za mąż, nie będę mieć pieniędzy i umrę! 35 00:03:27,500 --> 00:03:29,502 Proszę cię, Dong-eun! 36 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 Próbowałaś zmienić taktykę, ale zrobiłaś to za wcześnie i nieporadnie. 37 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 Niczego od ciebie nie chcę. Ani pieniędzy, ani przeprosin. 38 00:03:40,888 --> 00:03:43,057 Klęczałaś, błagałaś 39 00:03:43,599 --> 00:03:45,059 i próbowałaś mi grozić. 40 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Pora, żebyś wymyśliła co innego. 41 00:03:50,273 --> 00:03:51,607 Kurwa! 42 00:03:53,192 --> 00:03:54,026 Więc co? 43 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 No mów. 44 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 Czego ode mnie chcesz, pieprzona suko? 45 00:04:00,825 --> 00:04:02,410 Zgubiłaś telefon, prawda? 46 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 Tak. To telefon, który zgubiłaś. 47 00:04:20,136 --> 00:04:21,304 To ty? 48 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 To nie Myeong-o wysłał te zdjęcia? 49 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 Ty pieprznięta suko! 50 00:04:25,725 --> 00:04:30,313 Pomyśl, ile teraz o tobie wiem, Hye-jeong. 51 00:04:32,315 --> 00:04:35,401 Jest tylko jeden sposób, żebyś się uratowała. 52 00:04:35,901 --> 00:04:37,737 To coś, co robisz najlepiej. 53 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Zrób to, a nie spotkam się z twoją przyszłą teściową. 54 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 Będę po twojej stronie aż do śmierci, Dong-eun. 55 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Od czego mam zacząć? 56 00:05:01,177 --> 00:05:02,428 Zgłoś na policji 57 00:05:03,512 --> 00:05:05,014 zaginięcie Myeong-o. 58 00:05:08,100 --> 00:05:13,522 CHWAŁA 59 00:05:17,109 --> 00:05:18,361 Dziękuję panu. 60 00:05:23,366 --> 00:05:24,283 Ostrożnie. 61 00:05:47,598 --> 00:05:49,058 Patrz przed siebie. 62 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 Chcesz mi coś powiedzieć? 63 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Miło patrzeć, jak dzieci się śmieją. 64 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Są jak z reklamy oczyszczaczy powietrza. 65 00:06:09,870 --> 00:06:13,541 Nie zamierzałem się żenić, bo o żonatych gorzej się mówi. 66 00:06:15,000 --> 00:06:19,422 Robią to samo, ale nieżonaty to romantyk, a żonaty — cudzołożnik. Prawda? 67 00:06:19,505 --> 00:06:21,006 Tu są dzieci. 68 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 Świetny z ciebie ojciec. 69 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 Ale trochę sztywny. 70 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 A Ye-sol ma poczucie humoru. 71 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 Ciekawe, po kim. 72 00:06:35,396 --> 00:06:37,481 Czemu tak dziwnie się zachowujesz? 73 00:06:37,565 --> 00:06:40,067 Mam wrażenie, że chcesz mnie uderzyć. 74 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 Tu są dzieci. 75 00:06:48,284 --> 00:06:51,871 Dobra. Idę pogadać z koleżanką ze szkoły. 76 00:06:57,084 --> 00:06:59,837 Dodzwoniłeś się do Myeong-o? 77 00:07:03,215 --> 00:07:04,675 Już nie muszę. 78 00:07:05,634 --> 00:07:07,887 Dziś już się wszystkiego dowiedziałem. 79 00:07:31,285 --> 00:07:34,788 Tu masz stać. Nie podnoś rąk, bo cię zabiję. 80 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 Ręce w dół! Mówiłem coś! 81 00:07:54,975 --> 00:07:56,352 W której klasie jesteś? 82 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 - Już po dzwonku! - Kurwa. 83 00:08:06,779 --> 00:08:10,074 Pijesz dużo mleka truskawkowego? Możesz już przestać. 84 00:08:12,409 --> 00:08:13,661 Tak jak mówiłem. 85 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Ma zajebiście duże cycki. 86 00:08:29,009 --> 00:08:29,969 Cześć, Dong-eun. 87 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 A zatem zabawka Yeon-jin jest teraz wychowawczynią córki Yeon-jin. 88 00:08:41,397 --> 00:08:42,231 Przypadek? 89 00:08:43,941 --> 00:08:48,696 Yeon-jin ci nie powiedziała? Mówiłam jej, że to nie przypadek. 90 00:08:51,407 --> 00:08:53,409 Skoro to nie przypadek, 91 00:08:55,327 --> 00:08:58,706 to wszystko ukartowałaś: od spotkania w sali gimnastycznej 92 00:08:58,789 --> 00:09:00,165 aż do tej chwili. 93 00:09:04,253 --> 00:09:05,629 To przerażające. 94 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 Nie znałam cię od tej strony. 95 00:09:11,844 --> 00:09:13,929 Myślałam, że będziesz grał w kosza. 96 00:09:15,097 --> 00:09:17,600 Czemu złe przeczucia zawsze się sprawdzają? 97 00:09:19,602 --> 00:09:23,480 Za późno, aby cię powstrzymać i chyba nie uda mi się tego uniknąć. 98 00:09:24,690 --> 00:09:27,359 Ta zemsta skończy się, gdy wszyscy ucierpią? 99 00:09:29,069 --> 00:09:31,280 Jak na tym letnim deszczu przed laty? 100 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Więc dziś już stać cię na gniew? 101 00:09:39,997 --> 00:09:42,958 Po to przyszedłem: żeby zobaczyć, jak wydoroślałaś. 102 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 A, właśnie. 103 00:09:46,003 --> 00:09:47,713 Masz tamte blizny, prawda? 104 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 Zagoiły się? Nie parzą cię już? 105 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Zadałem ci pytanie. 106 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Wciąż tu są. 107 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Podmucham na nie. 108 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Ostrzegam cię. 109 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 Nie dotykaj córki Yeon-jin. 110 00:10:29,088 --> 00:10:30,464 W jakikolwiek sposób. 111 00:10:38,180 --> 00:10:40,099 Dostałeś szczoteczkę Ye-sol? 112 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Nadałam ekspresem, bo uznałam, że to pilne. 113 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 To… 114 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 byłaś ty? 115 00:10:49,149 --> 00:10:50,818 Ja też cię ostrzegam. 116 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 Nie pomagaj Yeon-jin. W jakikolwiek sposób. 117 00:10:56,865 --> 00:11:00,786 Jeśli chcesz Ye-sol, ja jestem twoją sojuszniczką, nie Yeon-jin. 118 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Pewnie nie wiesz, więc ci powiem. 119 00:11:07,292 --> 00:11:09,420 Ja też byłam czyjąś córką. 120 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 Rozumiesz? 121 00:11:23,809 --> 00:11:25,310 Moja mama zawsze mówiła, 122 00:11:27,271 --> 00:11:29,273 że mam słuchać nauczyciela. 123 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Tak. 124 00:11:33,068 --> 00:11:34,778 Na razie, sojuszniczko. 125 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 Prezent. 126 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 HA YE-SOL 127 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 Lekcja otwarta? Dzisiaj? 128 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Tak. Przyszło wielu ojców, ale tata był najfajniejszy! 129 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 Ha Ye-sol! Czemu złamałaś obietnicę? 130 00:13:00,906 --> 00:13:05,536 Miałaś mówić o wszystkim, co mówi wychowawczyni! 131 00:13:05,619 --> 00:13:08,539 Trzeba było mi o tym powiedzieć! 132 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Mówiłam ci podczas kolacji jakiś czas temu. 133 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 Mówiłam, że przyjdą wszyscy tatowie. 134 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 Mama jest ostatnio rozkojarzona. 135 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 Przepraszam. 136 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Tata rozmawiał z wychowawczynią? 137 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 Przywitali się? 138 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 Nie. 139 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Tata rozmawiał tylko z wujkiem Jae-junem. 140 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 Wujek Jae-jun był w szkole? W twojej klasie? 141 00:13:55,419 --> 00:13:58,255 Ucieszyłam się, gdy zaprosiłeś mnie na kolację. 142 00:13:58,755 --> 00:14:00,632 Byłam ciekawa, czego chcesz. 143 00:14:02,384 --> 00:14:04,803 Ale czegoś takiego sobie nie wyobrażałam. 144 00:14:05,888 --> 00:14:07,097 Jak mam to rozumieć? 145 00:14:07,180 --> 00:14:08,849 Nijak, to bez znaczenia. 146 00:14:09,850 --> 00:14:12,311 Nie mogłem przyjść z pustymi rękami. 147 00:14:12,394 --> 00:14:15,480 Spytałem Gyeong-tae o twój numer i o to, co lubisz. 148 00:14:15,564 --> 00:14:16,440 To problem? 149 00:14:16,523 --> 00:14:19,192 Nie, ale trochę się denerwuję. 150 00:14:20,193 --> 00:14:22,446 Z prezentem trafiłeś w dziesiątkę. 151 00:14:26,408 --> 00:14:27,701 Znasz Moon Dong-eun? 152 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 Konkretnie chciałbym wiedzieć, jakie miała relacje z Yeon-jin. 153 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 Skąd znasz Dong-eun? 154 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Gramy razem w go. 155 00:14:49,514 --> 00:14:52,059 Świat jest mały. 156 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Yeon-jin wie o tym spotkaniu? 157 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 Nie zamierzam jej o nim mówić. 158 00:15:04,613 --> 00:15:07,616 Niewiele można powiedzieć o Yeon-jin i Dong-eun. 159 00:15:08,450 --> 00:15:13,205 Chodziłyśmy do tego samego liceum. Yeon-jin znęcała się nad Dong-eun. 160 00:15:18,043 --> 00:15:19,544 Coś w rodzaju 161 00:15:20,587 --> 00:15:21,838 szkolnej przemocy? 162 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 Nie „coś w rodzaju”. Dokładnie to. 163 00:15:28,095 --> 00:15:29,054 Jak się znęcała? 164 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Strasznie. 165 00:15:46,446 --> 00:15:50,325 Jesteśmy w tej samej klasie, ale nigdy z tobą nie rozmawiałam. 166 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 Prawda, Dong-eun? 167 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 Czego potrzebujesz? 168 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 Nawet się nie przywita. 169 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 Dobrze. 170 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 Chciałam cię prosić o przysługę. 171 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 Nie znoszę zapachu wybielacza. 172 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 A przyszła moja kolej, żeby sprzątać łazienkę. 173 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Co o tym myślisz? 174 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 O czym? 175 00:16:12,931 --> 00:16:14,307 Wiesz, o czym mówię. 176 00:16:15,225 --> 00:16:17,728 Odkładanie odpowiedzi jakoś ci pomaga? 177 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Posprzątasz za mnie łazienkę? 178 00:16:24,109 --> 00:16:26,361 Wcześniej pomagała mi inna koleżanka, 179 00:16:26,445 --> 00:16:27,779 ale zmieniła szkołę. 180 00:16:28,488 --> 00:16:30,866 - So-hee się przeniosła? - Na to wygląda. 181 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Musimy się dowiedzieć dokąd. 182 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Odpowiedz. 183 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Chcę usłyszeć twój głos. 184 00:16:41,460 --> 00:16:42,461 Co zrobisz, 185 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 jeśli odmówię? 186 00:16:47,090 --> 00:16:49,885 Lubię szybkie odpowiedzi i brak mi cierpliwości. 187 00:16:50,427 --> 00:16:51,428 Więc jak? 188 00:16:52,262 --> 00:16:53,180 Odmawiasz? 189 00:16:56,683 --> 00:16:58,060 Tracę cierpliwość. 190 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 To nic nie da. 191 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Myeong-o. 192 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 Aż tak jesteś niecierpliwa? 193 00:17:12,741 --> 00:17:13,909 Tak to się zaczęło. 194 00:17:17,662 --> 00:17:19,915 Trwało, aż Dong-eun rzuciła szkołę. 195 00:17:21,374 --> 00:17:23,710 O szczegóły pytaj Yeon-jin. 196 00:17:24,419 --> 00:17:25,921 To gorąca historia. 197 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 Dong-eun nie była pierwszą ofiarą? 198 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Chyba rzadko rozmawiasz z żoną. 199 00:17:36,264 --> 00:17:37,724 Może spróbuj dziś. 200 00:17:38,767 --> 00:17:39,935 Pójdę już. 201 00:17:44,022 --> 00:17:45,774 Mogę cię o coś prosić? 202 00:17:47,109 --> 00:17:51,863 Kiedy spotkasz się z Dong-eun, powiedz jej, że ci to opowiedziałam. 203 00:17:53,031 --> 00:17:54,116 Proszę. 204 00:18:01,081 --> 00:18:03,083 Lubisz też inne rodzaje hazardu? 205 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Raz postawiłam całe swoje życie. 206 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 Wygrałaś? 207 00:18:10,340 --> 00:18:11,675 Taki mam plan. 208 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 Chyba nie potraktujesz tak starszego człowieka. 209 00:18:35,782 --> 00:18:37,534 Pozwól mu iść jeszcze raz. 210 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Niech powtórzy ruch. 211 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 Ma chłopak talent jak na kogoś tak młodego. 212 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 Jasne. 213 00:18:45,041 --> 00:18:46,710 Przegrałem, proszę pana. 214 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 Proszę. 215 00:18:51,381 --> 00:18:52,632 Przyszedł mój kolega. 216 00:18:54,593 --> 00:18:55,552 Jesteś! 217 00:18:56,761 --> 00:18:57,888 Chodźmy. 218 00:18:59,890 --> 00:19:01,016 Znamy się? 219 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 Może jeszcze jedna partia? 220 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 Pomóż mi. Zagrałem trzy partie z czterema graczami. 221 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Twoja żona nie lubi, gdy grasz w go? 222 00:19:29,544 --> 00:19:31,504 Nie tylko tego we mnie nie lubi. 223 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Wciąż je sprzedają? 224 00:19:38,803 --> 00:19:42,224 To prezent dla kogoś, kogo uczyłem grać w go. 225 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Urocze. 226 00:19:52,108 --> 00:19:54,778 Zgaduję, że na kogoś czekasz. 227 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Muszę zadzwonić. 228 00:19:58,323 --> 00:20:00,200 Jeszcze nie zebrałem myśli. 229 00:20:07,207 --> 00:20:08,291 Mieszkasz blisko? 230 00:20:08,875 --> 00:20:10,835 Właśnie się tu przeprowadziłem. 231 00:20:11,836 --> 00:20:14,005 Semyeong to dobre miejsce do życia. 232 00:20:14,089 --> 00:20:15,465 Powietrze jest czyste. 233 00:20:17,759 --> 00:20:20,178 Przeprowadziłem się z innego powodu. 234 00:20:20,762 --> 00:20:22,430 Pomagam komuś się zemścić. 235 00:20:26,101 --> 00:20:30,772 Zemsta w tym kraju? Nie będzie łatwo, zwłaszcza że nie wolno mieć broni. 236 00:20:32,732 --> 00:20:35,485 Choć połowa obywateli potrafi strzelać, prawda? 237 00:20:37,904 --> 00:20:39,406 Można użyć noży. 238 00:20:40,991 --> 00:20:43,118 Strzelać można z daleka, 239 00:20:43,201 --> 00:20:45,662 ale by użyć noża, trzeba podejść blisko. 240 00:20:46,746 --> 00:20:52,002 Tak blisko, żeby zobaczyć odbicie swoich oczu w oczach ofiary i… 241 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Przepraszam! 242 00:21:03,888 --> 00:21:07,559 Cały dzień oglądam filmy na Netfliksie, bo nie mam pacjentów. 243 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Właśnie. 244 00:21:11,146 --> 00:21:13,398 Otworzyłem gabinet. Powinieneś wpaść. 245 00:21:14,232 --> 00:21:17,402 Przychodzi wielu mężczyzn, więc nie czuj się nieswojo. 246 00:21:19,279 --> 00:21:22,699 - Życzę powodzenia. - Może będę miał na czynsz. 247 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 Myślałem o zemście. 248 00:21:27,329 --> 00:21:29,372 Będzie mi potrzebne. 249 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Był dość wysoki. 250 00:21:35,545 --> 00:21:39,591 Miał około 178 centymetrów wzrostu i ważył jakieś 76 kilogramów. 251 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 Ty też jesteś wysoki. 252 00:21:43,261 --> 00:21:45,305 Szkoda, że są też inni wysocy. 253 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 Jego zegarek, płaszcz, buty i perfumy… 254 00:21:51,770 --> 00:21:54,439 były w sam raz. Nie za drogie, nie za tanie. 255 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 Jak by to ująć? 256 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 Jak z 17. strony styczniowego numeru magazynu GQ. 257 00:22:06,117 --> 00:22:08,787 Moi rodzice są trochę dziwni. 258 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 Urodziny mam 16 stycznia, 259 00:22:11,206 --> 00:22:14,376 a im trudno było wybrać mi prezent urodzinowy. 260 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Byłem w klasie maturalnej. 261 00:22:17,212 --> 00:22:21,466 Postanowili dawać mi to, co będzie na 16. stronie styczniowego numeru GQ. 262 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Czasem była to książka, czasem ekspres do kawy. 263 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 A raz dostałem sportowe auto. 264 00:22:30,392 --> 00:22:34,312 Nie rozumiem, dlaczego Ha Do-yeong jest na stronie 17. 265 00:22:35,814 --> 00:22:39,234 Kiedy otwierasz stronę 16., widać też stronę 17. 266 00:22:40,151 --> 00:22:42,570 Czasem jest tam coś fajniejszego. 267 00:22:43,738 --> 00:22:45,156 Mówiąc krótko, 268 00:22:45,824 --> 00:22:48,076 byłem zły, bo on jest taki super. 269 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 Ale wstydziłem się powiedzieć to wprost. 270 00:23:01,965 --> 00:23:02,966 Dzwonił? 271 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Nie. 272 00:23:05,593 --> 00:23:10,265 Czekałam na telefon zaraz po spotkaniu w szkole, ale nie zadzwonił. 273 00:23:11,266 --> 00:23:14,853 Pewnie źle mu z tym, że nie ma kontroli nad sytuacją. 274 00:23:15,520 --> 00:23:17,355 Widać to po jego stylu gry. 275 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 W piątkowe popołudnie, 276 00:23:21,192 --> 00:23:24,362 po skończeniu pracy, odwołaniu weekendowych planów 277 00:23:24,863 --> 00:23:28,533 i przemyśleniu pytań, zadzwoni do ciebie. 278 00:23:45,467 --> 00:23:47,343 Nie odpowiadasz na wiadomości. 279 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Gdzie byłeś? 280 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 Gdzie Ye-sol? 281 00:23:54,392 --> 00:23:56,144 Nie wiesz, która godzina? 282 00:23:57,395 --> 00:23:58,646 Słuchaj, kochanie, 283 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 może ja też powinnam nauczyć się grać w go? 284 00:24:03,693 --> 00:24:05,195 Pozwól, że o coś spytam. 285 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 Przyjaźnisz się z wychowawczynią Ye-sol? 286 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 To ta nauczycielka, której podobno nie lubisz? 287 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Słyszałam, że byłeś na lekcji otwartej. 288 00:24:23,254 --> 00:24:26,299 Ona chyba mnie źle zrozumiała. 289 00:24:27,342 --> 00:24:30,887 Jak pewnie zauważyłeś, jesteśmy z różnych światów. 290 00:24:31,721 --> 00:24:35,225 Ale wszystko sobie wyjaśniłyśmy. A co? Mówiła coś? 291 00:24:36,726 --> 00:24:38,019 A więc coś ukrywasz. 292 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 Jak to wyjaśniłyście? 293 00:24:44,067 --> 00:24:47,946 Jakiś czas temu mówiłaś, że wychowawczyni Ye-sol to wariatka. 294 00:24:49,280 --> 00:24:52,867 Bałaś się o Ye-sol? Dlatego chciałaś ją wysłać za granicę? 295 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 Do-yeong. 296 00:24:58,623 --> 00:25:03,211 Spotykaliśmy się dwa lata i jesteśmy małżeństwem od dziesięciu. 297 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 Powinieneś zapewniać mnie, że wszystko będzie dobrze, 298 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 a ty od razu mnie besztasz. 299 00:25:10,718 --> 00:25:13,304 Nieważne, co słyszałeś lub usłyszysz, 300 00:25:13,388 --> 00:25:14,806 nie bądź taki. 301 00:25:17,392 --> 00:25:19,644 Kiedy coś wybierasz, 302 00:25:20,395 --> 00:25:22,313 decydujesz się na to, 303 00:25:22,397 --> 00:25:25,483 co lśni i jest bardziej estetyczne. 304 00:25:25,567 --> 00:25:27,402 Nasze małżeństwo takie jest. 305 00:25:28,236 --> 00:25:31,739 Lubisz moje ciało, głos, 306 00:25:31,823 --> 00:25:34,158 żarty i pochodzenie. 307 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 Wszystko to lubisz. 308 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 Więc nie otwieraj pudełka, które ma być zamknięte. 309 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Kocham cię, Do-yeong. 310 00:25:46,921 --> 00:25:49,299 Nie chcę, żebyś się czegoś dowiedział. 311 00:25:50,675 --> 00:25:54,762 Zadbam o to, żeby nic z tego pudełka nie wyszło na jaw 312 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 i Ye-sol nie stała się krzywda. 313 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 Czy możesz więc 314 00:25:59,976 --> 00:26:05,064 pozwolić Ye-sol i mnie lśnić tak, jak to robimy teraz? 315 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 Proszę. 316 00:26:10,945 --> 00:26:13,197 To pudełko wcale nie jest lśniące. 317 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 Jestem zazdrosna. 318 00:26:35,970 --> 00:26:40,099 Nie powinnam tyle jeść. Szamanka kazała mi zrzucić trzy kilogramy. 319 00:26:40,183 --> 00:26:42,310 Myślałam, że wystarczy dobra wróżba. 320 00:26:42,393 --> 00:26:44,437 Dlatego że jesteś taka chuda. 321 00:26:45,563 --> 00:26:48,066 Ale faceta mi jeszcze nie znalazła. 322 00:26:48,149 --> 00:26:50,276 Fajnie mieć dobrą wróżbę. 323 00:26:50,777 --> 00:26:54,322 To prawda, że temu twojemu facetowi ciągle sprzyja szczęście? 324 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 Nie jest najgorzej. 325 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 Mam dużo „ziemi” w swojej wróżbie, a on nie. 326 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 A więc to też się liczy? Ciekawe. 327 00:27:06,834 --> 00:27:08,461 Co jest nie tak ze mną? 328 00:27:10,546 --> 00:27:12,173 Dziękuję wszystkim. 329 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 Dobra robota. 330 00:27:20,556 --> 00:27:22,809 Ta rana długo się goi. 331 00:27:22,892 --> 00:27:24,310 Minęło już trochę czasu. 332 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 Przynieść nowy plaster? 333 00:27:28,356 --> 00:27:30,775 Nie, ale już nie bierz nic tej marki. 334 00:27:31,859 --> 00:27:33,861 Mam podrapane stopy! 335 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Wyjdź. Jestem na parkingu. 336 00:27:46,749 --> 00:27:49,085 O czym ty mówisz? 337 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 - Skończ z nim. - Z kim? 338 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 Z mężem. 339 00:27:53,715 --> 00:27:57,719 Pozwól mi być ojcem Ye-sol. Znajdź sobie nowego męża. 340 00:28:00,221 --> 00:28:03,391 Odbiło ci. Dlatego poszedłeś do szkoły Ye-sol? 341 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 Nie zmieniaj tematu. 342 00:28:06,811 --> 00:28:07,729 Kochasz go? 343 00:28:08,813 --> 00:28:10,982 Nie porozmawiasz z nim o Dong-eun. 344 00:28:11,482 --> 00:28:13,985 Boisz się, że nie stanie po twojej stronie. 345 00:28:15,153 --> 00:28:18,823 Nie, czekaj. A może wiesz, że nie stanie po twojej stronie? 346 00:28:20,742 --> 00:28:22,493 A ja wiem o wszystkim. 347 00:28:23,077 --> 00:28:25,037 I zawsze byłem 348 00:28:26,164 --> 00:28:27,248 przy tobie. 349 00:28:28,916 --> 00:28:30,001 To jest miłość. 350 00:28:32,754 --> 00:28:35,590 - Myślisz, że to miłość? - Tak. 351 00:28:36,466 --> 00:28:38,801 Miłość, o której nie wiedzieliśmy. 352 00:28:40,762 --> 00:28:41,763 Prawda? 353 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 Chyba tak. 354 00:28:47,351 --> 00:28:49,604 Nigdy o tym nie myślałam. 355 00:28:50,104 --> 00:28:52,190 Kocham cię, Do-yeong. 356 00:28:52,273 --> 00:28:54,525 Nie chcę, żebyś się czegoś dowiedział. 357 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 A więc… 358 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Rzeczywiście tak jest. 359 00:29:06,037 --> 00:29:07,789 Naprawdę go kocham. 360 00:29:11,667 --> 00:29:13,336 Od początku go kochałam. 361 00:29:22,553 --> 00:29:25,056 Jeśli mam być szczera, Yeon-jin, 362 00:29:25,890 --> 00:29:28,392 z niepokojem czekam, co będzie dalej. 363 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 Myeong-o nie opuścił kraju i nie można się z nim skontaktować. 364 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 Czy to znaczy, 365 00:29:37,360 --> 00:29:39,237 że przyznałaś się do winy? 366 00:29:42,907 --> 00:29:44,867 Czy to możliwe, 367 00:29:44,951 --> 00:29:48,204 że aby zatuszować jedną zbrodnię, popełniłaś kolejną? 368 00:29:55,044 --> 00:29:58,297 Proszę. W środku jest woda utleniona. 369 00:29:58,381 --> 00:29:59,715 Jest pani ranna? 370 00:30:00,424 --> 00:30:02,760 - Postaw to i wracaj do pracy. - Dobrze. 371 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 Z radością pomyślałam, 372 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 że może nieumyślnie otworzyłaś puszkę Pandory, 373 00:30:17,859 --> 00:30:19,861 gdy próbowałaś zatrzeć ślady. 374 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 KOMENDANT SHIN YEONG-JUN 375 00:30:27,451 --> 00:30:28,703 Słucham? 376 00:30:28,786 --> 00:30:30,872 Masz czas jutro w porze lunchu? 377 00:30:31,622 --> 00:30:33,708 Mam to, o co mnie prosiłaś. 378 00:30:40,715 --> 00:30:45,261 Od pracy w fabryce po rzuceniu szkoły po posadę w podstawówce Semyeong. 379 00:30:45,845 --> 00:30:49,557 Nigdy nie dostała mandatu, ubezpieczenie opłacała w terminie. 380 00:30:51,142 --> 00:30:52,935 Ta suka to wzorowa obywatelka. 381 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 A co z matką tej suki? Gdzie jest? 382 00:30:56,272 --> 00:30:57,773 Jeong Mi-hee? 383 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Tego też potrzebujesz? 384 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 W liceum to się sprawdzało. 385 00:31:02,737 --> 00:31:03,946 Im ktoś biedniejszy, 386 00:31:05,865 --> 00:31:08,367 tym więcej krzywdy wyrządza własna rodzina. 387 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 PRZERWA 388 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 Kim była ta kobieta na zdjęciu? 389 00:31:40,900 --> 00:31:45,821 Innych kojarzę z twoich opowieści i zdjęć, ale jej nie rozpoznałem. 390 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 Ta po lewej w czerwonym fartuchu? 391 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 To moja matka. 392 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Chcesz wiedzieć, dlaczego umieściłam ją wśród sprawców? 393 00:32:04,674 --> 00:32:07,551 Mogę zadać inne pytanie? 394 00:32:08,844 --> 00:32:10,471 Często pierzesz koce? 395 00:32:12,473 --> 00:32:13,641 Tak. 396 00:32:17,019 --> 00:32:19,939 Czy też mogę o coś spytać? 397 00:32:20,940 --> 00:32:24,443 W końcu chcesz się czegoś o mnie dowiedzieć. Czego? 398 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 Czemu kod do twoich drzwi to 3724? 399 00:32:30,491 --> 00:32:34,495 Zwykle kody to data urodzin, dzień, w którym się kogoś poznało 400 00:32:34,578 --> 00:32:36,664 lub numer rejestracyjny. 401 00:32:37,415 --> 00:32:39,083 Ale tego nie mogę rozgryźć. 402 00:32:45,631 --> 00:32:47,800 Możesz zadać inne pytanie? 403 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 Osadzony 3724, masz gościa. 404 00:33:15,703 --> 00:33:17,038 Przepraszam panią. 405 00:33:19,040 --> 00:33:20,875 Po pobycie tutaj 406 00:33:22,626 --> 00:33:26,464 pojąłem, że zrobiłem coś okropnego. 407 00:33:27,048 --> 00:33:30,885 Wiem, że mogę przepraszać, ale nie zmażę swojego grzechu. 408 00:33:30,968 --> 00:33:33,054 Wiem też, że tego nie cofnę. 409 00:33:34,430 --> 00:33:35,598 Nie wiedziałam. 410 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 Słucham? 411 00:33:38,142 --> 00:33:39,310 Nie wiedziałam, 412 00:33:41,187 --> 00:33:43,147 że taki bydlak jak ty 413 00:33:43,773 --> 00:33:46,192 wysyła listy do mojego syna 414 00:33:47,777 --> 00:33:48,986 przez cały ten czas. 415 00:33:49,945 --> 00:33:51,739 Byłem niestabilny psychicznie… 416 00:33:51,822 --> 00:33:53,908 „Nie wytrzymałem presji społecznej 417 00:33:54,575 --> 00:33:56,577 i popełniłem błąd”? 418 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 We wszystkich listach te same brednie. 419 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Tak, ja… 420 00:34:08,172 --> 00:34:09,006 Ja… 421 00:34:09,799 --> 00:34:10,925 nie umiem pisać. 422 00:34:11,008 --> 00:34:12,176 Zamknij się! 423 00:34:12,802 --> 00:34:17,098 Zadręczasz mojego syna, żeby ci skrócili karę, ty gnido? 424 00:34:17,681 --> 00:34:19,934 Każesz mu przeżywać to piekło? 425 00:34:21,602 --> 00:34:23,437 Nigdy ci nie wybaczę. 426 00:34:23,521 --> 00:34:26,065 Jeśli jeszcze raz wyślesz taki list, 427 00:34:27,733 --> 00:34:28,901 zabiję cię. 428 00:34:32,863 --> 00:34:34,198 Pani jest lekarzem. 429 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 Co? 430 00:34:43,040 --> 00:34:45,376 Wszyscy w rodzinie jesteście lekarzami. 431 00:34:46,669 --> 00:34:48,003 Nie możecie zabijać. 432 00:34:50,381 --> 00:34:53,968 Pani mąż zginął z powodu waszej przysięgi. 433 00:34:56,303 --> 00:34:58,806 Nie robię tego, bo chcę się stąd wydostać. 434 00:34:58,889 --> 00:35:00,850 Lubię tu być. Jest przytulnie. 435 00:35:01,725 --> 00:35:04,645 Pozwalają mi ćwiczyć, dają trzy posiłki dziennie 436 00:35:04,728 --> 00:35:06,147 i dbają o moje zdrowie. 437 00:35:06,647 --> 00:35:07,648 Więc dlaczego 438 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 wysyłasz te listy? 439 00:35:11,777 --> 00:35:12,778 Z nudów. 440 00:35:20,369 --> 00:35:22,371 Więc synek przeżywa piekło? 441 00:35:25,082 --> 00:35:27,418 Ty sukinsynu! 442 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 HA YE-SOL 443 00:36:22,473 --> 00:36:23,474 Słucham. 444 00:36:27,353 --> 00:36:28,354 Gdzie? 445 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 Komisariat w Jongno? 446 00:36:31,690 --> 00:36:34,693 Kto to zrobił? Któreś z was? 447 00:36:34,777 --> 00:36:36,862 Kto zgłosił zaginięcie Myeong-o? 448 00:36:38,572 --> 00:36:39,907 Może to Yeon-jin. 449 00:36:40,491 --> 00:36:43,118 Nas zachęcała. Może sama to zrobiła. 450 00:36:43,202 --> 00:36:45,412 Nie zrobiłaby czegoś tak irytującego. 451 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 Zostajesz tylko ty. 452 00:36:49,750 --> 00:36:54,713 Zadzwonili do mnie, bo jestem jego szefem. Jako dorosły będzie najwyżej uciekinierem. 453 00:36:55,214 --> 00:36:56,924 Ten dupek ma 36 lat. 454 00:36:57,007 --> 00:37:00,177 Nie zaangażują komandosów, bo gdzieś zniknął. 455 00:37:00,261 --> 00:37:03,222 Więc to ty. Pierwsza zaczęłaś go szukać. 456 00:37:03,806 --> 00:37:05,557 Dlaczego myślisz, że to ja? 457 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 I czemu wykluczasz siebie? 458 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Więc to ty. 459 00:37:12,022 --> 00:37:17,528 To ty, pieprzona suko. Mam spytać gliny, czy rzeczywiście tak jest? 460 00:37:23,200 --> 00:37:26,453 Masz rację. To ja. Zgłosiłam to. 461 00:37:27,204 --> 00:37:28,372 Ale co z tego? 462 00:37:29,540 --> 00:37:31,500 Mówiłaś, że pewnie nie żyje. 463 00:37:32,001 --> 00:37:33,627 A jeśli naprawdę nie żyje? 464 00:37:34,670 --> 00:37:38,007 To dziwne, że zgłosiłam zaginięcie przyjaciela? 465 00:37:38,507 --> 00:37:42,261 - Mieszka sam. Nie martwisz się? - Ta suka ześwirowała. 466 00:37:43,637 --> 00:37:46,015 Od kiedy tak ci zależy na Myeong-o? 467 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 Już wiem, czemu cię zaprosił na randkę. 468 00:37:52,354 --> 00:37:53,772 Spałaś z nim? 469 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 Co ty pierdolisz? 470 00:37:57,109 --> 00:38:00,654 Zaprosił ją na randkę? Mam gęsią skórkę. 471 00:38:00,738 --> 00:38:03,782 Twoje krocze zawsze było miejscem publicznym. 472 00:38:03,866 --> 00:38:05,826 Zrobiłaś to celowo, prawda? 473 00:38:05,909 --> 00:38:07,161 Co ty knujesz? 474 00:38:07,244 --> 00:38:12,833 Wiesz, że kupowałam od niego prochy i dostawałam recepty na jego nazwisko. 475 00:38:13,334 --> 00:38:16,503 Wiesz też, że mnie złapią, gdy zaczną śledztwo. 476 00:38:16,587 --> 00:38:19,173 Więc po co zawiadomiłaś gliny? 477 00:38:19,256 --> 00:38:20,591 Za dużo informacji. 478 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 - Wychodzę. - Puść. 479 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 Puszczaj! 480 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 Kurwa! Puść mnie! 481 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 Jeśli gliny zaczną do mnie wydzwaniać, 482 00:38:30,976 --> 00:38:35,439 to naprawdę cię zabiję, suko! 483 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 PORANNA DOSTAWA 484 00:38:40,736 --> 00:38:41,653 Co to jest? 485 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 Kimchi? 486 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Nie. 487 00:38:49,870 --> 00:38:53,957 Wpłaci pani wony i dolary osobno. I załatwi zaświadczenie o dochodach. 488 00:38:54,041 --> 00:38:57,336 Co to wszystko jest? 489 00:38:59,755 --> 00:39:01,382 Czy Sun-a ma już paszport? 490 00:39:01,465 --> 00:39:02,466 Co? 491 00:39:03,759 --> 00:39:05,677 Proszę. 492 00:39:06,470 --> 00:39:07,888 PASZPORT REPUBLIKI KOREI 493 00:39:07,971 --> 00:39:09,807 Ale po co pani paszport? 494 00:39:11,308 --> 00:39:14,686 Przekażę to zagranicznej agencji. Proszę podpisać. 495 00:39:17,898 --> 00:39:20,734 Sun-a pojedzie na studia za granicę. 496 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 Za granicą? 497 00:39:25,155 --> 00:39:27,449 Próbuję przyspieszyć swoje plany. 498 00:39:27,950 --> 00:39:31,870 Zacznę robić to, o co pani prosiła w dniu, w którym Sun-a wyjedzie. 499 00:39:33,205 --> 00:39:34,957 Sun-a dowie się 500 00:39:35,833 --> 00:39:38,001 o śmierci ojca w USA. 501 00:39:42,005 --> 00:39:43,257 Okłamałam panią. 502 00:39:44,425 --> 00:39:47,428 Nie zje pani porządnej kolacji z córką. 503 00:39:49,430 --> 00:39:50,514 Pani 504 00:39:51,265 --> 00:39:52,933 ją straci. 505 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 Ale będzie bezpieczna. 506 00:39:59,064 --> 00:40:01,150 Daleko od agresywnego ojca 507 00:40:02,151 --> 00:40:05,696 i matki zamieszanej w morderstwo. 508 00:40:10,868 --> 00:40:13,120 Właśnie taki jest nasz plan. 509 00:40:15,539 --> 00:40:17,291 Jeśli chce się pani wycofać, 510 00:40:18,292 --> 00:40:20,127 proszę powiedzieć teraz. 511 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 APARTAMENTY EDEN 512 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 To na pewno dobry adres? 513 00:40:37,394 --> 00:40:38,645 Tu mieszka Dong-eun? 514 00:40:39,229 --> 00:40:40,189 Tak. 515 00:40:40,981 --> 00:40:44,109 Podała ten adres na krótko przed przeprowadzką. Czemu? 516 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 Jesteś pewien, że to tutaj? 517 00:40:49,198 --> 00:40:50,282 Ta suka mieszka… 518 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 APARTAMENTY EDEN SEMYEONG-RO 71 519 00:40:57,748 --> 00:40:59,333 naprzeciwko mojego domu. 520 00:41:29,947 --> 00:41:30,948 Tak, proszę pana? 521 00:41:31,698 --> 00:41:33,325 Wypadło mi coś ważnego. 522 00:41:34,117 --> 00:41:37,079 Odwołaj spotkania w weekend, poniedziałek i wtorek. 523 00:41:38,163 --> 00:41:40,123 Napisz, gdyby było coś pilnego. 524 00:41:40,624 --> 00:41:43,544 - Zrozumiałam. Czy coś jeszcze… Nie. 525 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 Gdzie jesteś? 526 00:41:58,058 --> 00:41:59,184 Spotkajmy się. 527 00:42:27,129 --> 00:42:28,922 Ile tu dają za jeden punkt? 528 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 Pewnie masz dużo pytań. Pytaj śmiało. 529 00:42:40,892 --> 00:42:42,561 Nie jest ci zimno? 530 00:42:46,356 --> 00:42:49,776 Myślałam, że spytasz, czy to wszystko zaplanowałam. 531 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 Raz chciałem być nieprzewidywalny. 532 00:42:55,949 --> 00:42:58,243 Co byś zrobiła, gdybym nie zadzwonił? 533 00:42:58,327 --> 00:42:59,828 Wezwałabym cię do szkoły. 534 00:42:59,911 --> 00:43:01,747 A gdybym złożył skargę? 535 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 To prywatna szkoła, a ja mam wpływy. 536 00:43:04,583 --> 00:43:05,626 Wiem. 537 00:43:06,627 --> 00:43:10,631 To właśnie na twoje wpływy liczę. 538 00:43:16,720 --> 00:43:19,806 Grać w go nauczył mnie pewien adwokat. 539 00:43:20,474 --> 00:43:23,769 Mówił, że urodziłem się z czarnym kamieniem w dłoni. 540 00:43:25,145 --> 00:43:28,106 Zawsze miałem przewagę, zawsze było mi łatwo. 541 00:43:28,982 --> 00:43:30,317 Ale ta partia… 542 00:43:33,236 --> 00:43:34,488 jest trudna. 543 00:43:41,411 --> 00:43:44,414 Mam wiele pytań do ciebie i do Yeon-jin. 544 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 Ale ciebie zamierzam wysłuchać najpierw. 545 00:43:51,463 --> 00:43:52,422 Dlaczego? 546 00:43:53,423 --> 00:43:55,592 Twierdzisz, że jesteś ofiarą. 547 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 Jesteś tu? 548 00:44:42,889 --> 00:44:44,224 Tak. Mieszkanie 301. 549 00:44:45,767 --> 00:44:47,686 Jak szybko możesz to otworzyć? 550 00:44:56,153 --> 00:44:58,155 Ale to nielegalne. 551 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 Gdyby było legalne, nie płaciłabym ci tyle. 552 00:45:05,078 --> 00:45:05,996 A tak w ogóle, 553 00:45:06,663 --> 00:45:09,750 nie jesteś prezenterką pogody? Park Yeon-jin? 554 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Jeśli tak, 555 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 to czy to coś zmieni? 556 00:46:23,740 --> 00:46:26,451 KOSTNICA 557 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 Proszę otworzyć drzwi i zaczekać tutaj. 558 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 Słucham? 559 00:46:33,166 --> 00:46:34,084 Dobrze. 560 00:46:38,088 --> 00:46:40,257 Chodziłaś do szkoły z Yeon-jin. 561 00:46:41,174 --> 00:46:43,134 Czy zaplanowałaś nasze spotkanie? 562 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 Tak. 563 00:46:49,015 --> 00:46:50,016 Czy właśnie po to 564 00:46:52,143 --> 00:46:53,854 nauczyłaś się grać w go? 565 00:46:55,856 --> 00:46:59,526 Tak się zaczęło, ale później polubiłam to. 566 00:47:00,861 --> 00:47:03,947 Bo w go chodzi o budowanie domów. 567 00:47:04,030 --> 00:47:07,492 W liceum chciałam zostać architektką, ale to zarzuciłam. 568 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 Wysłałaś to zdjęcie? 569 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 Wybrałam te, na których dobrze wyglądasz. 570 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 Nie wydaje mi się. 571 00:47:25,218 --> 00:47:26,803 Gdzie mieszkasz? 572 00:47:27,470 --> 00:47:30,682 Skoro wszystko zaplanowałaś, przypuszczam, że blisko. 573 00:47:33,184 --> 00:47:34,519 Jestem gotowy. 574 00:47:38,398 --> 00:47:39,858 Wiem z doświadczenia, 575 00:47:39,941 --> 00:47:42,694 że nawet jeśli jesteś gotowy, taka przemoc 576 00:47:44,571 --> 00:47:45,822 zadaje dużo bólu. 577 00:48:04,341 --> 00:48:05,675 To był błąd. 578 00:48:09,012 --> 00:48:11,723 Nie powinnam była znęcać się nad tą suką. 579 00:48:15,435 --> 00:48:17,604 Trzeba było ją wtedy zabić. 580 00:48:51,805 --> 00:48:53,306 YOON SO-HEE, 18 LAT 581 00:49:03,358 --> 00:49:04,567 15 GRUDNIA 2004 ROKU 582 00:52:21,723 --> 00:52:26,853 Napisy: Przemysław Rak