1
00:01:10,530 --> 00:01:11,364
Dong-eun!
2
00:01:11,948 --> 00:01:14,200
Vi fikk ikke pratet sammen.
3
00:01:14,951 --> 00:01:17,995
Herregud, for et sammentreff!
4
00:01:18,079 --> 00:01:19,330
Det er godt å se deg.
5
00:01:21,124 --> 00:01:23,709
Kan jeg få to ord med deg?
6
00:01:27,171 --> 00:01:28,256
Skal vi?
7
00:01:29,382 --> 00:01:30,216
Denne veien.
8
00:01:54,824 --> 00:01:55,950
Spar meg, Dong-eun.
9
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
Spar meg én gang.
10
00:01:57,785 --> 00:02:01,122
Jeg gjorde en feil den gangen.
Du trenger ikke å forstå.
11
00:02:01,205 --> 00:02:03,124
Jeg har ingen unnskyldning.
12
00:02:03,749 --> 00:02:04,834
Unnskyld.
13
00:02:05,626 --> 00:02:09,213
Jeg har angret hele livet.
Jeg sverger, Dong-eun!
14
00:02:09,797 --> 00:02:13,634
Jeg har ikke begynt ennå.
Hvorfor kneler du allerede?
15
00:02:14,343 --> 00:02:19,056
-Hvordan trygler du senere?
-Familien min hadde et tørrenseri.
16
00:02:19,557 --> 00:02:22,018
Jeg ville ikke, men de…
17
00:02:23,227 --> 00:02:24,645
Jeg hadde ikke noe valg.
18
00:02:25,229 --> 00:02:26,731
Vi var så unge.
19
00:02:26,814 --> 00:02:30,318
Alle gjør feil når de er unge.
Vær så snill, Dong-eun.
20
00:02:30,401 --> 00:02:33,696
Er dette også en feil,
eller er det med vilje?
21
00:02:42,288 --> 00:02:43,623
Er du gal?
22
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
Jeg er flyvertinne!
23
00:02:49,837 --> 00:02:52,924
Dette kaller man "med vilje",
frøken flyvertinne.
24
00:02:54,008 --> 00:02:57,261
Det er når du sårer noen
og vet at det vil gjøre vondt.
25
00:02:57,345 --> 00:02:59,764
Det var det du gjorde mot meg hver dag.
26
00:03:05,228 --> 00:03:06,312
Ok. Unnskyld.
27
00:03:07,063 --> 00:03:09,398
Unnskyld. Jeg gjorde noe utilgivelig.
28
00:03:10,274 --> 00:03:11,651
Men Dong-eun,
29
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
kan du ikke tilgi meg denne gangen?
30
00:03:15,488 --> 00:03:19,242
Ikke si det til svigermor. Nei.
Slutt å kontakte henne.
31
00:03:19,825 --> 00:03:22,078
Bare til jeg gifter meg, vær så snill.
32
00:03:22,578 --> 00:03:24,247
Jeg har sagt opp jobben,
33
00:03:24,330 --> 00:03:27,416
så om jeg ikke gifter meg,
har jeg ikke inntekt.
34
00:03:27,500 --> 00:03:29,502
Vær så snill, Dong-eun!
35
00:03:31,796 --> 00:03:36,050
Din holdningsendring er en god plan,
men det er for tidlig og keitete.
36
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
Jeg vil ikke ha verken penger
eller en unnskyldning fra deg.
37
00:03:40,888 --> 00:03:43,140
Du har knelt og tryglet,
38
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
og prøvd å true meg.
39
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Bruk ditt neste trekk.
40
00:03:50,273 --> 00:03:51,607
Faen!
41
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
Hva så, da?
42
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
Hva er det?
43
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
Hva vil du, din jævla hurpe?
44
00:04:00,825 --> 00:04:02,410
Du mistet mobilen din.
45
00:04:16,173 --> 00:04:19,552
Ja. Det er telefonen du mistet.
46
00:04:20,136 --> 00:04:23,431
Var det deg?
De bildene ble ikke sendt av Myeong-o?
47
00:04:24,390 --> 00:04:25,641
Din gale hurpe!
48
00:04:25,725 --> 00:04:30,313
Bare tenk over hvor mye
jeg vet om deg nå, Hye-jeong.
49
00:04:32,231 --> 00:04:35,818
Nå fins det bare én måte
å redde deg selv på, så tenk deg om.
50
00:04:35,901 --> 00:04:37,737
Det er det du er best på.
51
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Da skal jeg ikke møte
din fremtidige svigermor.
52
00:04:48,748 --> 00:04:53,044
Jeg skal være på din side
til den dagen jeg dør, Dong-eun.
53
00:04:55,171 --> 00:04:56,756
Hva skal jeg gjøre først?
54
00:05:01,177 --> 00:05:02,094
Meld Myeon-o
55
00:05:03,512 --> 00:05:04,764
savnet.
56
00:05:17,109 --> 00:05:18,361
Takk.
57
00:05:23,366 --> 00:05:24,283
Vær forsiktig.
58
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Se fremover.
59
00:06:01,779 --> 00:06:03,364
Har du noe mer å si?
60
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Det er bare fint å se barn le.
61
00:06:06,826 --> 00:06:09,370
Det er som å se
en reklame for luftrensere.
62
00:06:09,870 --> 00:06:14,083
Jeg ville aldri gifte meg, siden
gifte menn får så dårlige beskrivelser.
63
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
"Romantisk" om du er ugift,
"utro" om du er gift.
64
00:06:18,921 --> 00:06:21,006
-Sant?
-Det er barn her.
65
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
Jøss, du er en bra far.
66
00:06:22,883 --> 00:06:25,553
Men du er ikke morsom.
67
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
Ye-sol har sans for humor.
68
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
Hvor fikk hun den fra?
69
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
Du har vært sånn i hele dag.
Hva skjer?
70
00:06:37,565 --> 00:06:40,067
Det ser ut som du skal slå meg.
71
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Det er barn her.
72
00:06:48,284 --> 00:06:51,871
Ja, ja. Jeg må snakke med min venn.
73
00:06:56,959 --> 00:06:59,837
Forresten, fikk du tak i Myeong-o?
74
00:07:03,215 --> 00:07:04,800
Jeg trenger ikke det mer.
75
00:07:05,718 --> 00:07:07,428
Jeg fant ut grunnen i dag.
76
00:07:31,285 --> 00:07:33,704
Stå der. Løft hånda, og du er død.
77
00:07:33,787 --> 00:07:34,788
Denne veien.
78
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
Ned med hendene! Jeg dreper deg!
79
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
Hvilket klasserom?
80
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
-Klokka ringte for lenge siden.
-Faen.
81
00:08:06,779 --> 00:08:10,074
Drikker du masse jordbærmelk?
Du kan slutte nå.
82
00:08:12,409 --> 00:08:13,661
Jeg hadde rett, sant?
83
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
Puppene hennes er jævla svære.
84
00:08:29,009 --> 00:08:29,969
Hei, Dong-eun.
85
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
Yeon-jins pene jenteleke
er Yeon-jins datters lærer nå.
86
00:08:41,230 --> 00:08:42,231
Ren tilfeldighet?
87
00:08:43,983 --> 00:08:45,651
Sa ikke Yeon-jin det?
88
00:08:46,902 --> 00:08:48,696
Jeg sa det ikke var tilfeldig.
89
00:08:51,407 --> 00:08:53,409
Om det ikke var tilfeldig,
90
00:08:55,411 --> 00:08:58,581
så har du planlagt alt
fra den gangen i gymsalen
91
00:08:58,664 --> 00:09:00,249
frem til dette øyeblikket.
92
00:09:04,253 --> 00:09:05,796
Det er jævlig skremmende.
93
00:09:08,173 --> 00:09:10,801
Jeg visste ikke at du hadde en sånn side.
94
00:09:11,885 --> 00:09:13,929
Trodde du ville spille basket.
95
00:09:15,264 --> 00:09:17,600
Hvorfor er dårlige følelser aldri feil?
96
00:09:19,602 --> 00:09:23,439
Det er for sent å stoppe deg nå,
og det kan ikke unngås.
97
00:09:24,690 --> 00:09:27,359
Vil hevnen din ta slutt når alle har lidd?
98
00:09:29,194 --> 00:09:31,280
Som sommerregnet den gangen?
99
00:09:35,951 --> 00:09:38,203
Så du vet hvordan man blir sint nå?
100
00:09:39,997 --> 00:09:43,334
Det er derfor jeg kom.
For å se hvordan du er som voksen.
101
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Stemmer, det.
102
00:09:46,003 --> 00:09:47,713
Du har de arrene, sant?
103
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
Går det bedre med dem?
De er ikke varme mer?
104
00:09:55,554 --> 00:09:57,222
Jeg stilte deg et spørsmål.
105
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
Du og du. De er der ennå.
106
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
La meg blåse på dem.
107
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Jeg advarer deg.
108
00:10:25,084 --> 00:10:27,086
Ikke rør datteren til Yeon-jin,
109
00:10:29,088 --> 00:10:30,047
på noen måte.
110
00:10:38,180 --> 00:10:40,099
Fikk du tannbørsten til Ye-sol?
111
00:10:40,599 --> 00:10:43,644
Jeg brukte ekspresspost
fordi jeg tenkte det hastet.
112
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Det…
113
00:10:48,232 --> 00:10:49,066
…var deg?
114
00:10:49,149 --> 00:10:50,818
La meg advare deg også.
115
00:10:52,361 --> 00:10:54,780
Ikke hjelp Yeon-jin.
116
00:10:56,865 --> 00:10:59,618
Om du vil ha Ye-sol, er jeg på din side.
117
00:10:59,702 --> 00:11:00,786
Ikke Yeon-jin.
118
00:11:03,580 --> 00:11:06,583
Du er kanskje ikke klar over det,
så jeg sier det.
119
00:11:07,292 --> 00:11:09,420
Jeg var også noens datter.
120
00:11:10,879 --> 00:11:11,797
Ok, Jae-jun?
121
00:11:17,136 --> 00:11:18,637
Wow.
122
00:11:23,809 --> 00:11:25,227
Moren min sa alltid
123
00:11:27,271 --> 00:11:29,273
at jeg burde høre på læreren.
124
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Ja.
125
00:11:33,068 --> 00:11:34,194
Godt å se deg.
126
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
En gave.
127
00:11:47,708 --> 00:11:50,419
HA YE-SOL
128
00:12:50,813 --> 00:12:53,482
Åpent hus? I dag?
129
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Ja. Det var mange fedre der,
men pappa var kulest!
130
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
Ha Ye-sol!
Hvorfor holdt du ikke løftet?
131
00:13:00,906 --> 00:13:02,574
Jeg sa du skulle si alt
132
00:13:02,658 --> 00:13:05,536
som skjedde på skolen.
Alt læreren din sier!
133
00:13:05,619 --> 00:13:08,539
Du burde ha fortalt meg om noe sånt!
134
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Jeg sa det da vi spiste middag
for litt siden.
135
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
Jeg sa at alle fedrene kom.
136
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
Jeg er bare forvirret for tiden.
137
00:13:17,673 --> 00:13:18,757
Unnskyld.
138
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
Snakket pappa med læreren?
139
00:13:23,053 --> 00:13:24,096
Hilste de?
140
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
Nei, de gjorde ikke det.
141
00:13:25,848 --> 00:13:29,434
Pappa snakket med onkel Jae-jun.
142
00:13:30,644 --> 00:13:33,647
Var onkel Jae-jun på skolen din?
143
00:13:55,460 --> 00:13:58,630
Jeg tenkte det var moro
at du ba meg ut på middag.
144
00:13:58,714 --> 00:14:00,632
Jeg lurte på hva du ville.
145
00:14:02,384 --> 00:14:05,012
Men jeg trodde aldri
at noe sånt ville skje.
146
00:14:05,929 --> 00:14:08,599
-Hva mener du med det?
-Det betyr ingenting.
147
00:14:09,850 --> 00:14:12,311
Det er som en fruktkurv.
Jeg kan ikke komme tomhendt.
148
00:14:12,394 --> 00:14:16,440
Jeg ba Gyeong-tae om nummeret ditt
og spurte hva du liker. Håper det er ok.
149
00:14:16,523 --> 00:14:19,192
Ja, men jeg er litt nervøs.
150
00:14:20,193 --> 00:14:22,446
Fruktkurven din er perfekt for meg.
151
00:14:26,408 --> 00:14:28,118
Kjenner du Moon Dong-eun?
152
00:14:33,832 --> 00:14:37,544
Helt konkret vil jeg vite
hvilket forhold hun har til Yeon-jin.
153
00:14:39,880 --> 00:14:42,883
Hvordan kjenner du Dong-eun?
154
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Vi spiller Go sammen.
155
00:14:47,179 --> 00:14:48,263
Jøss!
156
00:14:49,514 --> 00:14:52,059
Jøss. For en liten verden.
157
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
Vet Yeon-jin at du treffer meg?
158
00:14:55,270 --> 00:14:57,522
Nei, og jeg skal ikke si det.
159
00:15:04,613 --> 00:15:07,616
Det er ikke mye å si
om Yeon-jin og Dong-eun.
160
00:15:08,450 --> 00:15:10,285
Vi gikk på samme skole.
161
00:15:10,369 --> 00:15:13,205
Yeon-jin mobbet Dong-eun.
162
00:15:18,043 --> 00:15:21,838
Var det noen slags skolevold?
163
00:15:21,922 --> 00:15:24,800
Ikke "noen slags". Det var nettopp det.
164
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Hvordan da?
165
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Ille.
166
00:15:46,446 --> 00:15:50,325
Vi gikk i samme klasse,
men jeg pratet aldri med deg.
167
00:15:50,409 --> 00:15:51,535
Sant, Dong-eun?
168
00:15:52,703 --> 00:15:53,870
Hva trenger du?
169
00:15:53,954 --> 00:15:55,622
Hun sier ikke hei tilbake.
170
00:15:56,415 --> 00:15:57,416
Greit, det.
171
00:15:57,916 --> 00:15:59,835
Jeg trenger bare en tjeneste.
172
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
Jeg hater lukten av blekemiddel.
173
00:16:04,006 --> 00:16:06,717
Men det er min tur til å vaske badet.
174
00:16:08,385 --> 00:16:09,469
Hva tror du?
175
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
Hva mener du?
176
00:16:12,931 --> 00:16:14,307
Du vet hva jeg mener.
177
00:16:15,225 --> 00:16:18,311
Sårer det stoltheten mindre
om du drar ut svaret?
178
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
Uansett, kan du vaske badet for meg?
179
00:16:24,109 --> 00:16:27,779
En annen venn har hjulpet meg,
men nå har hun byttet skole.
180
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
-Byttet So-hee skole?
-Virker sånn.
181
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Nå skal vi finne ut hvor hun dro.
182
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Svar meg.
183
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Jeg vil høre stemmen din.
184
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
Hva skal du gjøre
185
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
om jeg sier nei?
186
00:16:47,090 --> 00:16:49,801
Jeg liker raske svar
og er ikke så tålmodig.
187
00:16:50,343 --> 00:16:53,180
Så, hva er det? Vil du ikke?
188
00:16:56,683 --> 00:16:58,060
Jeg er så utålmodig.
189
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
Dette går ikke.
190
00:17:02,731 --> 00:17:03,565
Du, Myeong-o.
191
00:17:04,149 --> 00:17:06,610
Kan du ikke være tålmodig i ett minutt?
192
00:17:12,908 --> 00:17:13,909
Sånn begynte det.
193
00:17:17,621 --> 00:17:20,290
Det endte med at Dong-eun
sluttet på skolen.
194
00:17:21,374 --> 00:17:24,336
Spør Yeon-jin om
hva som skjedde i mellomtiden.
195
00:17:24,419 --> 00:17:25,921
Det er en het historie.
196
00:17:29,382 --> 00:17:31,635
Så Dong-eun var ikke første offeret?
197
00:17:32,677 --> 00:17:35,013
Du snakker ikke mye med kona di.
198
00:17:36,306 --> 00:17:37,724
Du burde prøve i dag.
199
00:17:38,767 --> 00:17:39,935
Jeg skal gå nå.
200
00:17:44,022 --> 00:17:45,774
Kan jeg be om en tjeneste?
201
00:17:47,109 --> 00:17:48,652
Når du ser Dong-eun,
202
00:17:48,735 --> 00:17:51,863
kan du si at jeg fortalte deg
om alt dette?
203
00:17:53,031 --> 00:17:54,116
Vær så snill.
204
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
Liker du annet sjansespill også?
205
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Det var en gang jeg satset livet.
206
00:18:08,088 --> 00:18:08,922
Vant du?
207
00:18:10,340 --> 00:18:11,258
Det er planen.
208
00:18:30,902 --> 00:18:34,865
Kom igjen. Du burde ikke prøve så hardt
å slå en gammel mann sånn.
209
00:18:35,782 --> 00:18:37,993
Du burde la ham gjøre det på nytt.
210
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Han kan ta siste trekket på nytt.
211
00:18:40,162 --> 00:18:43,331
Han er god til å være så ung, hva?
212
00:18:43,415 --> 00:18:44,457
Jo da.
213
00:18:45,041 --> 00:18:46,710
Jeg har tapt dette partiet.
214
00:18:49,087 --> 00:18:49,921
Her.
215
00:18:51,548 --> 00:18:52,632
Min venn er her.
216
00:18:54,593 --> 00:18:55,427
Der var du.
217
00:18:57,262 --> 00:18:58,096
Kom.
218
00:18:59,931 --> 00:19:01,016
Er jeg vennen?
219
00:19:02,267 --> 00:19:03,935
-Vi tar et parti til.
-Greit.
220
00:19:04,019 --> 00:19:07,105
Hjelp meg. Jeg har spilt
tre partier mot fire folk.
221
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
Hater ikke kona di at du spiller Go?
222
00:19:29,544 --> 00:19:31,630
Det er ikke det eneste hun hater.
223
00:19:35,050 --> 00:19:36,927
Fins de fortsatt til salgs?
224
00:19:38,803 --> 00:19:42,224
Jeg ville kjøpe noe til en venn
som jeg lærte å spille Go.
225
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
Dere er søte.
226
00:19:52,108 --> 00:19:55,028
Jeg antar at du faktisk venter på noen.
227
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Jeg må ta en telefon.
228
00:19:58,323 --> 00:20:00,450
Jeg har ikke samlet tankene ennå.
229
00:20:07,207 --> 00:20:08,291
Bor du i nærheten?
230
00:20:08,875 --> 00:20:10,627
Jeg flyttet hit nettopp.
231
00:20:11,836 --> 00:20:14,005
Semyeong er et fint sted å bo.
232
00:20:14,089 --> 00:20:15,465
Lufta er fortsatt ren.
233
00:20:17,759 --> 00:20:22,430
Jeg kom ikke av en så praktisk grunn.
Jeg kom for å hjelpe noen å ta hevn.
234
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Hevn, i dette landet?
235
00:20:28,019 --> 00:20:31,398
Det blir ikke lett,
spesielt siden vi ikke har skytevåpen.
236
00:20:32,732 --> 00:20:35,485
Men halve landet kan skyte.
237
00:20:37,904 --> 00:20:39,406
Men du kan bruke kniv.
238
00:20:40,991 --> 00:20:43,118
Du kan skyte på avstand,
239
00:20:43,201 --> 00:20:45,662
men du må komme nær for å bruke kniv.
240
00:20:46,746 --> 00:20:52,002
Du må komme så nær at du ser
dine egne øyne speilet i deres, og…
241
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Å, beklager!
242
00:21:03,888 --> 00:21:07,642
Jeg har sett på Netflix i hele dag
fordi jeg ikke har pasienter.
243
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Ja, riktig.
244
00:21:11,146 --> 00:21:14,149
Jeg har startet en praksis.
Du burde komme innom.
245
00:21:14,232 --> 00:21:17,402
Jeg har mannlige pasienter også.
246
00:21:19,279 --> 00:21:22,699
-Lykke til.
-Jeg håper jeg får betalt husleia.
247
00:21:22,782 --> 00:21:24,117
Nei, med hevnen.
248
00:21:25,160 --> 00:21:25,994
Å.
249
00:21:27,329 --> 00:21:29,372
Det trenger jeg lykke til.
250
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Han var ganske høy.
251
00:21:35,545 --> 00:21:39,591
Rundt 178-179 cm høy
og 76 eller 77 kilo.
252
00:21:40,425 --> 00:21:42,093
Du er også høy, Yeo-jeong.
253
00:21:43,261 --> 00:21:46,056
Skulle ønske jeg var
den eneste høye mannen her.
254
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
Klokka, jakka, skoene og parfymen hans.
255
00:21:51,728 --> 00:21:54,856
De var helt riktige.
Ikke for jålete, ikke for billig.
256
00:21:54,939 --> 00:21:56,483
Hvordan skal jeg si det?
257
00:21:57,150 --> 00:22:00,236
Det var som å åpne side 17
i januarutgaven av GQ.
258
00:22:06,117 --> 00:22:08,787
Min mor og far er litt rare.
259
00:22:09,371 --> 00:22:11,122
Jeg har bursdag 16. januar,
260
00:22:11,206 --> 00:22:14,376
og de syntes det var vanskelig
å velge gave til meg.
261
00:22:14,459 --> 00:22:16,002
Det var siste året på VGS.
262
00:22:17,212 --> 00:22:21,466
De sa de skulle kjøpe meg det som var
på side 16 i januarutgaven av GQ.
263
00:22:22,884 --> 00:22:26,262
Noen ganger var det en bok,
andre ganger, en kaffetrakter.
264
00:22:26,346 --> 00:22:28,890
Noen ganger fikk jeg sportsbil.
265
00:22:30,392 --> 00:22:34,312
Jeg forstår ikke hvorfor
Ha Do-yeong er på side 17.
266
00:22:35,814 --> 00:22:39,234
Når du blar opp på side 16,
så ser du side 17 også.
267
00:22:40,151 --> 00:22:42,570
Men noen ganger er det noe finere der.
268
00:22:43,738 --> 00:22:48,076
For å si det enkelt:
"Jeg var irritert fordi han var så kul."
269
00:22:48,159 --> 00:22:51,121
Det var det jeg prøvde å si
uten at du skjønte det.
270
00:23:01,965 --> 00:23:02,966
Ringte han deg?
271
00:23:04,259 --> 00:23:05,093
Nei.
272
00:23:05,593 --> 00:23:10,265
Jeg trodde han ville ringe etter åpent
hus, men han har ikke gjort det ennå.
273
00:23:11,266 --> 00:23:14,853
Han likte nok ikke
at han ikke hadde kontroll.
274
00:23:15,520 --> 00:23:17,355
Jeg så det på spillestilen.
275
00:23:19,357 --> 00:23:20,692
På fredag ettermiddag,
276
00:23:21,192 --> 00:23:24,779
når han er ferdig på jobb
og har avlyst alle helgeavtaler
277
00:23:24,863 --> 00:23:28,533
og komponert alle spørsmål
i hodet, så ringer han deg.
278
00:23:45,467 --> 00:23:49,095
Du svarte ikke på meldingene mine.
Hvor har du vært?
279
00:23:51,764 --> 00:23:52,765
Hvor er Ye-sol?
280
00:23:54,392 --> 00:23:56,144
Vet du ikke hva klokka er?
281
00:23:57,395 --> 00:23:58,646
Forresten, Do-yeong,
282
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
kanskje jeg også burde lære å spille Go.
283
00:24:03,693 --> 00:24:05,195
La meg spørre deg om noe.
284
00:24:06,154 --> 00:24:06,988
Hva?
285
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
Er du venn med
Ye-sols klasseforstander?
286
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
Er det hun du sa du ikke likte?
287
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Jeg hørte du var på åpent hus.
288
00:24:23,254 --> 00:24:26,299
Det virker som at hun har misforstått meg.
289
00:24:27,342 --> 00:24:30,887
Som du må ha merket,
er hun og jeg fra forskjellige verdener.
290
00:24:31,721 --> 00:24:35,225
Men vi ordnet opp.
Hva er det? Sa hun noe?
291
00:24:36,726 --> 00:24:38,019
Så det er noe å si.
292
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
Hvordan ordnet dere opp?
293
00:24:44,067 --> 00:24:47,946
Du sa for en stund tilbake
at Ye-sols klasseforstander er gal.
294
00:24:49,280 --> 00:24:53,409
Fordi hun ville skade Ye-sol?
Er det derfor du snakket om utlandet?
295
00:24:56,120 --> 00:24:57,205
Do-yeong.
296
00:24:58,623 --> 00:25:01,084
Vi har vært sammen i to år og gift i ti.
297
00:25:01,167 --> 00:25:03,211
Tolv år totalt.
298
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
Du burde si minst ti ganger
at alt kommer til å gå bra.
299
00:25:07,215 --> 00:25:09,092
Men du kjefter med én gang.
300
00:25:10,718 --> 00:25:13,304
Uansett hva du har hørt eller vil høre,
301
00:25:13,388 --> 00:25:14,806
ikke vær sånn.
302
00:25:17,392 --> 00:25:19,644
Når du velger noe,
303
00:25:20,395 --> 00:25:25,483
så velger du alltid det som ser finest ut.
304
00:25:25,567 --> 00:25:27,694
Ekteskapet vårt er en av de tingene.
305
00:25:28,236 --> 00:25:31,739
Du liker kroppen og stemmen min,
306
00:25:31,823 --> 00:25:34,158
vitsene mine og bakgrunnen min.
307
00:25:35,076 --> 00:25:36,911
Du liker alt det.
308
00:25:38,162 --> 00:25:41,082
Så ikke prøv å åpne esken
som ikke burde åpnes.
309
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Jeg elsker deg, Do-yeong.
310
00:25:46,921 --> 00:25:49,674
Så jeg vil ikke at du skal finne ut noe.
311
00:25:50,675 --> 00:25:54,762
Jeg skal sørge for at ingenting
i esken kommer ut i verden,
312
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
og at Ye-sol forblir uskadd.
313
00:25:57,682 --> 00:25:59,017
Så, Do-yeong,
314
00:25:59,976 --> 00:26:05,064
kan du la Ye-sol og meg
skinne som vi gjør nå?
315
00:26:05,648 --> 00:26:06,649
Vær så snill.
316
00:26:10,945 --> 00:26:13,197
Denne esken skinner ikke.
317
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
Jeg er så sjalu.
318
00:26:35,970 --> 00:26:40,099
Jeg burde ikke spise suppemat.
Shamanen sa jeg må gå ned tre kilo.
319
00:26:40,183 --> 00:26:44,437
-Trodde vi bare måtte passe sammen.
-Det er fordi du er tynn.
320
00:26:45,563 --> 00:26:48,066
Og så? Jeg har ikke funnet en mann ennå.
321
00:26:48,149 --> 00:26:50,318
Må være fint å få bra horoskop.
322
00:26:50,818 --> 00:26:54,322
Han som matchet med deg,
vil gode ting skje med ham?
323
00:26:55,698 --> 00:26:58,117
Det er vel ikke så ille.
324
00:26:59,702 --> 00:27:02,413
Jeg har mye "jord" i horoskopet,
men ikke han.
325
00:27:02,497 --> 00:27:05,333
Er det det som er viktig? Så interessant.
326
00:27:06,834 --> 00:27:08,878
Hva er galt med mitt horoskop?
327
00:27:10,546 --> 00:27:12,173
Bra jobba, folkens.
328
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
-Bra.
-Takk.
329
00:27:20,556 --> 00:27:24,310
Det såret tar lang tid å lege.
Det har vært der lenge.
330
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
Vil du ha nytt plaster?
331
00:27:28,356 --> 00:27:31,192
Nei. Bare ikke ta imot not
fra det varmerket mer.
332
00:27:31,859 --> 00:27:33,861
Føttene mine får masse sår!
333
00:27:41,327 --> 00:27:42,870
Kom ut til parkeringsplassen.
334
00:27:46,749 --> 00:27:49,085
Hva snakker du om?
335
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
-Gjør det slutt.
-Hva da?
336
00:27:51,003 --> 00:27:52,213
Med mannen din.
337
00:27:53,715 --> 00:27:55,299
La meg være Ye-sols far.
338
00:27:56,384 --> 00:27:57,719
Få deg ny mann.
339
00:28:00,221 --> 00:28:03,391
Du er gal.
Er det derfor du dro på skolen?
340
00:28:03,474 --> 00:28:05,393
Ikke skift tema.
341
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
Elsker du ham?
342
00:28:08,813 --> 00:28:13,901
Du kan ikke prate med ham om Dong-eun.
Du er redd han ikke vil ta din side.
343
00:28:15,153 --> 00:28:16,070
Nei, vent.
344
00:28:16,571 --> 00:28:18,823
Er det fordi du vet han ikke gjør det?
345
00:28:20,742 --> 00:28:22,493
Men jeg vet alt om det.
346
00:28:23,077 --> 00:28:25,037
Likevel har jeg alltid vært der,
347
00:28:26,164 --> 00:28:27,248
ved din side.
348
00:28:28,916 --> 00:28:30,001
Det er kjærlighet.
349
00:28:32,795 --> 00:28:35,590
-Tror du det er kjærlighet?
-Ja.
350
00:28:36,466 --> 00:28:38,217
Kjærlighet vi ikke visste om.
351
00:28:40,762 --> 00:28:41,596
Har jeg rett?
352
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Jeg antar det.
353
00:28:47,351 --> 00:28:49,604
Jeg har aldri tenkt på det.
354
00:28:50,104 --> 00:28:54,525
Jeg elsker deg, Do-yeong.
Så jeg vil ikke at du skal finne ut noe.
355
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Ikke sant? Så…
356
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Jeg gjør virkelig det.
357
00:29:06,037 --> 00:29:07,789
Jeg elsker ham.
358
00:29:11,542 --> 00:29:13,336
Jeg har elsket ham hele tiden.
359
00:29:22,553 --> 00:29:25,056
Om jeg skal være ærlig, Yeon-jin,
360
00:29:25,890 --> 00:29:28,392
så har jeg vært veldig forventningsfull.
361
00:29:29,644 --> 00:29:33,481
Myeong-o forlot aldri landet,
og ingen kan nå ham.
362
00:29:34,649 --> 00:29:36,317
Kan dette bety
363
00:29:37,360 --> 00:29:39,237
at dette er din tilståelse?
364
00:29:42,907 --> 00:29:44,909
For å dekke over én sak
365
00:29:44,992 --> 00:29:48,079
kan det være at en annen sak
har tatt sted?
366
00:29:55,044 --> 00:29:58,297
Vær så god.
Hydrogenperoksid ligger oppi.
367
00:29:58,381 --> 00:29:59,715
Er du skadd?
368
00:30:00,424 --> 00:30:02,593
-Legg den der og gå og jobb.
-Ja vel.
369
00:30:10,852 --> 00:30:13,437
Jeg har gledet meg og tenkt
370
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
at du kanskje plutselig
klarte å åpne Pandoras eske
371
00:30:17,859 --> 00:30:20,111
mens du prøvde å dekke over dine spor.
372
00:30:23,155 --> 00:30:24,907
SHIN YEONG-JUN
373
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Hallo?
374
00:30:28,786 --> 00:30:33,708
Har du tid i lunsjen i morgen?
Jeg må gi deg noen av tingene du ba om.
375
00:30:40,715 --> 00:30:45,261
Fra fabrikken etter skolen,
helt til Semyeong barneskole.
376
00:30:45,845 --> 00:30:49,807
Hun har aldri fått en bot,
og hun betaler regningene innen fristen.
377
00:30:51,142 --> 00:30:53,019
Kjerringa er en ideell borger.
378
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Hva med moren? Hvor er hun?
379
00:30:56,272 --> 00:30:59,191
-Jeong Mi-hee?
-Trenger du det også?
380
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
Det funket da jeg gikk på skolen.
381
00:31:02,737 --> 00:31:03,863
Jo fattigere du er,
382
00:31:06,032 --> 00:31:07,950
jo mer skade gjør familien din.
383
00:31:08,451 --> 00:31:11,871
PAUSE 15:00 - 17:00
384
00:31:36,938 --> 00:31:38,981
Forresten, hvem var det på bildet?
385
00:31:40,900 --> 00:31:44,403
Jeg kjente igjen de fleste
basert på forklaringene dine,
386
00:31:44,487 --> 00:31:45,821
men ikke henne.
387
00:31:47,573 --> 00:31:50,493
Kvinnen helt til venstre med rødt forkle?
388
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
Det er mamma.
389
00:31:58,209 --> 00:32:02,046
Vil du vite hvorfor hun er der,
sammen med gjerningpersonene?
390
00:32:04,674 --> 00:32:07,551
Kan jeg stille et annet spørsmål?
391
00:32:08,844 --> 00:32:10,471
Vasker du dyna ofte?
392
00:32:12,473 --> 00:32:14,475
-Ja.
-Å…
393
00:32:17,019 --> 00:32:19,939
Kan jeg også spørre deg om noe?
394
00:32:20,940 --> 00:32:23,109
Du vil endelig vite noe om meg.
395
00:32:23,609 --> 00:32:24,443
Hva er det?
396
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
Hvorfor er koden til ytterdøren din 3724?
397
00:32:30,491 --> 00:32:34,495
Passkoder pleier å være bursdager,
dagen du møtte noen første gang
398
00:32:34,578 --> 00:32:36,664
eller bilnummer.
399
00:32:37,415 --> 00:32:39,083
Men jeg vet ikke hva det er.
400
00:32:45,631 --> 00:32:47,800
Kan du spørre om noe annet?
401
00:33:06,027 --> 00:33:07,945
Innsatt 3724, du har besøk.
402
00:33:15,703 --> 00:33:17,038
Beklager, frue.
403
00:33:19,040 --> 00:33:20,875
Etter å ha vært her en stund,
404
00:33:22,626 --> 00:33:26,464
så skjønte jeg
at jeg hadde gjort noe grusomt.
405
00:33:26,547 --> 00:33:30,926
Uansett hvor mye jeg sier unnskyld,
så vet jeg at synden min ikke går vekk.
406
00:33:31,010 --> 00:33:33,220
Jeg vet jeg ikke kan ta det tilbake.
407
00:33:34,388 --> 00:33:35,598
Det visste jeg ikke.
408
00:33:37,141 --> 00:33:38,059
Unnskyld?
409
00:33:38,142 --> 00:33:39,310
Jeg visste ikke
410
00:33:41,187 --> 00:33:43,147
at en drapslysten jævel som deg
411
00:33:43,773 --> 00:33:46,192
hadde sendt brev til sønnen min
412
00:33:47,818 --> 00:33:48,986
hele denne tiden.
413
00:33:49,987 --> 00:33:51,739
Ja. Jeg var mentalt ustabil…
414
00:33:51,822 --> 00:33:53,908
"Og jeg orket ikke samfunnspresset
415
00:33:54,575 --> 00:33:56,577
og begikk en feil"?
416
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Piss. Mange av brevene dine er like.
417
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Ja, jeg…
418
00:34:08,172 --> 00:34:09,006
Jeg…
419
00:34:09,799 --> 00:34:12,176
-Jeg er dårlig til å skrive.
-Hold kjeft!
420
00:34:12,802 --> 00:34:17,098
Hvordan våger du å kødde med sønnen min
for en redusert straff?
421
00:34:17,681 --> 00:34:20,434
Hvordan våger du å lage helvete for ham?
422
00:34:21,602 --> 00:34:26,065
Jeg kan aldri tilgi en kødd som deg.
Om du sender et sånt brev igjen,
423
00:34:27,733 --> 00:34:28,901
så dreper jeg deg.
424
00:34:32,863 --> 00:34:34,198
Men du er lege.
425
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
Hva?
426
00:34:43,040 --> 00:34:45,376
Hele familien din er leger.
427
00:34:46,627 --> 00:34:48,003
Du kan ikke drepe folk.
428
00:34:50,381 --> 00:34:53,968
Mannen din la på røret
på grunn av et sånt løfte.
429
00:34:56,303 --> 00:34:58,806
Jeg gjør ikke dette for å komme ut.
430
00:34:58,889 --> 00:35:00,975
Jeg liker stedet. Det er behagelig.
431
00:35:01,725 --> 00:35:04,645
Jeg får trene.
Jeg får tre måltider om dagen,
432
00:35:04,728 --> 00:35:06,147
og helsehjelp.
433
00:35:06,647 --> 00:35:07,481
Så hvorfor
434
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
sender du de brevene?
435
00:35:11,861 --> 00:35:12,778
Jeg kjeder meg.
436
00:35:20,161 --> 00:35:22,371
Går sønnen din gjennom et helvete nå?
437
00:35:25,082 --> 00:35:27,418
Din jævel!
438
00:35:50,149 --> 00:35:52,151
HA YE-SOL
439
00:36:22,473 --> 00:36:23,307
Hallo.
440
00:36:27,394 --> 00:36:28,229
Hvor?
441
00:36:29,271 --> 00:36:30,689
Jongno politistasjon?
442
00:36:31,690 --> 00:36:34,777
Hvem var det? Var det deg? Deg?
443
00:36:34,860 --> 00:36:37,446
Hvem meldte Myeong-o savnet?
444
00:36:38,572 --> 00:36:40,407
Kanskje det var Yeon-jin.
445
00:36:40,491 --> 00:36:43,202
Hun ba oss gjøre det.
Kanskje hun gjorde det.
446
00:36:43,285 --> 00:36:45,329
Hun hadde aldri gjort noe så teit.
447
00:36:46,664 --> 00:36:48,165
Da var det deg.
448
00:36:49,750 --> 00:36:52,419
De ringte meg fordi jeg er sjefen hans.
449
00:36:52,503 --> 00:36:55,005
Og voksne blir ansett som rømlinger.
450
00:36:55,089 --> 00:36:56,924
Han er 36 år, for guds skyld.
451
00:36:57,007 --> 00:37:00,177
Spesialstyrken kommer ikke løpende.
452
00:37:00,261 --> 00:37:03,222
Så det var deg, da. Du så etter ham først.
453
00:37:03,806 --> 00:37:05,015
Hvorfor tror du det?
454
00:37:05,641 --> 00:37:08,018
Hvorfor inkluderer du ikke deg selv?
455
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Så det var deg.
456
00:37:12,022 --> 00:37:15,442
Det var deg. Ja, din jævla kjerring.
457
00:37:16,026 --> 00:37:17,736
Burde jeg spørre politiet?
458
00:37:23,200 --> 00:37:26,453
Ja, du har rett. Det var meg.
Jeg meldte ham savnet.
459
00:37:27,204 --> 00:37:28,372
Og så, da?
460
00:37:29,540 --> 00:37:31,500
Du sa han sikkert var død.
461
00:37:32,001 --> 00:37:33,627
Hva om han er død?
462
00:37:34,670 --> 00:37:38,007
Er jeg den rare her
som melder en venn savnet?
463
00:37:38,507 --> 00:37:42,469
-Han bor alene. Er du ikke redd?
-Denne jævla hurpa har blitt gal.
464
00:37:43,637 --> 00:37:46,015
Når begynte du å bry deg om Myeong-o?
465
00:37:46,890 --> 00:37:47,891
Å ja.
466
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Jeg skjønner hvorfor han ba deg ut nå.
467
00:37:52,354 --> 00:37:55,107
Lå du med ham også? Hva?
468
00:37:55,190 --> 00:37:57,026
Hva faen snakker du om?
469
00:37:57,109 --> 00:37:58,527
Ba han henne ut?
470
00:37:59,820 --> 00:38:00,654
Gåsehud.
471
00:38:00,738 --> 00:38:03,073
Skrittet ditt har alltid vært for alle.
472
00:38:03,157 --> 00:38:05,826
Du gjorde det med vilje, du.
473
00:38:05,909 --> 00:38:07,161
Hva var grunnen?
474
00:38:07,244 --> 00:38:12,708
Du vet jeg kjøpte dop av ham
og fikk resepter i hans navn i noen år.
475
00:38:12,791 --> 00:38:16,503
Du vet også at jeg blir tatt først
når de starter granskningen.
476
00:38:16,587 --> 00:38:19,173
Så hvorfor ringte du purken?
477
00:38:19,256 --> 00:38:20,591
Uff da. For mye info.
478
00:38:21,759 --> 00:38:23,010
-Jeg drar.
-Kom.
479
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
Slipp meg!
480
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
Faen! Slipp meg!
481
00:38:27,222 --> 00:38:30,893
Om purken begynner å ringe meg,
482
00:38:30,976 --> 00:38:35,439
så skal jeg faktisk drepe deg,
din jævla kjerring!
483
00:38:38,650 --> 00:38:40,652
TIDLIG MORGENLEVERING
484
00:38:40,736 --> 00:38:41,653
Hva er dette?
485
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
Er det kimchi?
486
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
Nei.
487
00:38:50,037 --> 00:38:53,957
Sett inn won og dollar separat,
og få bevis på innestående beløp.
488
00:38:54,041 --> 00:38:57,336
Hva er alt dette?
489
00:38:59,797 --> 00:39:01,382
Lagde du pass til Sun-a?
490
00:39:01,465 --> 00:39:03,675
Hva? Å!
491
00:39:03,759 --> 00:39:05,677
Å, her.
492
00:39:07,971 --> 00:39:09,807
Men hva skal du med pass?
493
00:39:11,308 --> 00:39:14,686
Jeg skal levere disse til
utenlandsbyrået. Signer dem.
494
00:39:15,646 --> 00:39:17,815
UTENLANDSBYRÅ
495
00:39:17,898 --> 00:39:20,734
Jeg skal sende Sun-a på skole i utlandet.
496
00:39:23,278 --> 00:39:24,363
I utlandet?
497
00:39:25,155 --> 00:39:27,449
Jeg prøver å fremskynde planene mine.
498
00:39:27,950 --> 00:39:31,870
Jeg skal begynne å gjøre det du ba om
dagen Sun-a forlater landet.
499
00:39:33,205 --> 00:39:34,957
Sun-a vil høre nyheten
500
00:39:35,833 --> 00:39:38,001
om sin fars død når hun er i USA.
501
00:39:42,005 --> 00:39:43,257
Jeg løy for deg.
502
00:39:44,425 --> 00:39:47,428
Du får ikke ha en skikkelig middag
med datteren din.
503
00:39:49,430 --> 00:39:52,933
Du vil miste Sun-a.
504
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
Men Sun-a vil være trygg
505
00:39:59,064 --> 00:40:01,150
fra sin voldelige far
506
00:40:02,151 --> 00:40:05,696
og sin mor som tok del i et drap.
507
00:40:10,742 --> 00:40:13,120
Det er realiteten bak det vi skal gjøre.
508
00:40:15,622 --> 00:40:16,874
Om du vil gi deg,
509
00:40:18,292 --> 00:40:19,543
så si det nå.
510
00:40:31,346 --> 00:40:34,892
EDEN LEILIGHETER
511
00:40:34,975 --> 00:40:36,727
Er dette adressen?
512
00:40:37,394 --> 00:40:38,645
Dong-euns adresse?
513
00:40:39,229 --> 00:40:40,189
Ja, det er det.
514
00:40:40,856 --> 00:40:44,109
Hun endret adresse
etter at hun byttet jobb.
515
00:40:45,402 --> 00:40:47,362
Er du sikker på at det er her?
516
00:40:49,198 --> 00:40:50,282
Kjerringa bor…
517
00:40:50,365 --> 00:40:52,493
LEILIGHET 301, EDEN LEILIGHETER
SEMYEONG 71
518
00:40:52,576 --> 00:40:53,994
SEMYEONG-RO
519
00:40:57,748 --> 00:40:59,333
…rett der jeg bor.
520
00:41:29,947 --> 00:41:30,864
Ja, sjef.
521
00:41:31,698 --> 00:41:33,325
Noe personlig dukket opp.
522
00:41:34,117 --> 00:41:37,162
Avlys alle mine planer
i helgen, mandag og tirsdag.
523
00:41:38,163 --> 00:41:40,123
Send melding om noe haster.
524
00:41:40,624 --> 00:41:42,626
Ja. Trenger du noe mer…
525
00:41:42,709 --> 00:41:43,544
Nei.
526
00:41:55,639 --> 00:41:56,640
Hvor er du?
527
00:41:58,058 --> 00:41:59,184
Vi burde møtes.
528
00:42:27,170 --> 00:42:28,922
Hvor mye kan jeg vinne her?
529
00:42:34,636 --> 00:42:37,639
Du må ha mange spørsmål. Vær så god.
530
00:42:40,892 --> 00:42:42,561
Er du ikke kald?
531
00:42:46,356 --> 00:42:49,776
Jeg trodde du ville spørre
om jeg fant deg med vilje.
532
00:42:49,860 --> 00:42:52,362
Jeg ville være uforutsigbar,
for én gangs skyld.
533
00:42:55,949 --> 00:42:58,243
Hva hadde du gjort om jeg ikke ringte?
534
00:42:58,327 --> 00:42:59,828
Ha foreldremøte.
535
00:42:59,911 --> 00:43:01,747
Hva om jeg hadde klagd?
536
00:43:01,830 --> 00:43:04,499
Det er privatskole,
og jeg har innflytelse.
537
00:43:04,583 --> 00:43:05,584
Jeg vet det.
538
00:43:06,627 --> 00:43:10,631
Innflytelsen din
er det jeg regner med, faktisk.
539
00:43:16,720 --> 00:43:19,806
Det er en advokat
som lærte meg å spille Go.
540
00:43:20,474 --> 00:43:24,436
Den personen sa at jeg ble født
med en sort stein i hånda.
541
00:43:25,145 --> 00:43:28,899
Jeg har alltid hatt overhånd.
Alt har vært enkelt for meg.
542
00:43:28,982 --> 00:43:30,317
Men dette partiet…
543
00:43:33,236 --> 00:43:34,488
Det er vrient.
544
00:43:41,411 --> 00:43:44,414
Jeg har mange spørsmål
til både deg og Yeon-jin.
545
00:43:45,207 --> 00:43:48,794
Men jeg vil høre deg først.
546
00:43:51,588 --> 00:43:52,422
Hvorfor det?
547
00:43:53,423 --> 00:43:55,592
Du påstår visst at du er offeret.
548
00:44:40,387 --> 00:44:41,888
Å, er du her?
549
00:44:42,889 --> 00:44:44,224
Ja. Leilighet 301.
550
00:44:45,767 --> 00:44:47,978
Hvor lang tid tar det å låse opp?
551
00:44:56,153 --> 00:44:58,155
Men dette er ulovlig, vet du.
552
00:44:58,238 --> 00:45:01,783
Om det var lovlig,
hadde jeg ikke betalt så mye.
553
00:45:05,078 --> 00:45:09,750
Forresten, er ikke du
værmelderen Park Yeon-jin?
554
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Om jeg er det,
555
00:45:12,377 --> 00:45:14,296
endrer det noe da?
556
00:46:23,740 --> 00:46:26,451
HVILEKAPELL
557
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
Åpne døren og vent her.
558
00:46:30,664 --> 00:46:31,498
Hva?
559
00:46:33,166 --> 00:46:34,084
Å, ok.
560
00:46:38,088 --> 00:46:39,923
Du gikk på skole med Yeon-jin.
561
00:46:41,299 --> 00:46:43,134
Kom du til meg med vilje?
562
00:46:44,386 --> 00:46:45,220
Ja.
563
00:46:49,015 --> 00:46:50,016
Lærte du da også
564
00:46:52,143 --> 00:46:53,854
å spille Go med vilje?
565
00:46:55,856 --> 00:46:59,526
Det var sånn jeg begynte,
men jeg liker det nå.
566
00:47:00,861 --> 00:47:03,947
Fordi Go handler om å bygge hus.
567
00:47:04,030 --> 00:47:07,492
Jeg drømte om å bli arkitekt,
men den drømmen ga jeg opp.
568
00:47:16,751 --> 00:47:18,336
Sendte du dette bildet?
569
00:47:19,087 --> 00:47:21,631
Jeg valgte de du så bra ut på.
570
00:47:22,132 --> 00:47:23,258
Ser ikke sånn ut
571
00:47:25,218 --> 00:47:26,386
Hvor bor du?
572
00:47:27,470 --> 00:47:30,682
Om du fant meg med vilje,
så må det være i nærheten.
573
00:47:33,184 --> 00:47:35,145
Jeg er klar til å høre det.
574
00:47:38,398 --> 00:47:39,900
Jeg vet det av erfaring,
575
00:47:39,983 --> 00:47:42,652
men selv om du er klar,
vil denne typen vold
576
00:47:44,571 --> 00:47:45,822
gjøre veldig vondt.
577
00:48:04,341 --> 00:48:05,675
Jeg dreit meg ut.
578
00:48:09,012 --> 00:48:11,723
Jeg skulle ikke ha mobbet den hurpa.
579
00:48:15,435 --> 00:48:17,604
Jeg skulle bare ha drept henne.
580
00:48:51,805 --> 00:48:53,306
YOON SO-HEE, KVINNE
ALDER 18
581
00:49:03,358 --> 00:49:04,526
BEHANDLET 15.12.2004
582
00:52:21,723 --> 00:52:26,728
Tekst: Ekaterina Pliassova