1 00:01:10,530 --> 00:01:11,364 Dong-eun! 2 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 Vi fikk ikke pratet sammen. 3 00:01:14,951 --> 00:01:17,995 Herregud, for et sammentreff! 4 00:01:18,079 --> 00:01:19,330 Det er godt å se deg. 5 00:01:21,124 --> 00:01:23,709 Kan jeg få to ord med deg? 6 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 Skal vi? 7 00:01:29,382 --> 00:01:30,216 Denne veien. 8 00:01:54,824 --> 00:01:55,950 Spar meg, Dong-eun. 9 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 Spar meg én gang. 10 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 Jeg gjorde en feil den gangen. Du trenger ikke å forstå. 11 00:02:01,205 --> 00:02:03,124 Jeg har ingen unnskyldning. 12 00:02:03,749 --> 00:02:04,834 Unnskyld. 13 00:02:05,626 --> 00:02:09,213 Jeg har angret hele livet. Jeg sverger, Dong-eun! 14 00:02:09,797 --> 00:02:13,634 Jeg har ikke begynt ennå. Hvorfor kneler du allerede? 15 00:02:14,343 --> 00:02:19,056 -Hvordan trygler du senere? -Familien min hadde et tørrenseri. 16 00:02:19,557 --> 00:02:22,018 Jeg ville ikke, men de… 17 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 Jeg hadde ikke noe valg. 18 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 Vi var så unge. 19 00:02:26,814 --> 00:02:30,318 Alle gjør feil når de er unge. Vær så snill, Dong-eun. 20 00:02:30,401 --> 00:02:33,696 Er dette også en feil, eller er det med vilje? 21 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 Er du gal? 22 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 Jeg er flyvertinne! 23 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 Dette kaller man "med vilje", frøken flyvertinne. 24 00:02:54,008 --> 00:02:57,261 Det er når du sårer noen og vet at det vil gjøre vondt. 25 00:02:57,345 --> 00:02:59,764 Det var det du gjorde mot meg hver dag. 26 00:03:05,228 --> 00:03:06,312 Ok. Unnskyld. 27 00:03:07,063 --> 00:03:09,398 Unnskyld. Jeg gjorde noe utilgivelig. 28 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 Men Dong-eun, 29 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 kan du ikke tilgi meg denne gangen? 30 00:03:15,488 --> 00:03:19,242 Ikke si det til svigermor. Nei. Slutt å kontakte henne. 31 00:03:19,825 --> 00:03:22,078 Bare til jeg gifter meg, vær så snill. 32 00:03:22,578 --> 00:03:24,247 Jeg har sagt opp jobben, 33 00:03:24,330 --> 00:03:27,416 så om jeg ikke gifter meg, har jeg ikke inntekt. 34 00:03:27,500 --> 00:03:29,502 Vær så snill, Dong-eun! 35 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 Din holdningsendring er en god plan, men det er for tidlig og keitete. 36 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 Jeg vil ikke ha verken penger eller en unnskyldning fra deg. 37 00:03:40,888 --> 00:03:43,140 Du har knelt og tryglet, 38 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 og prøvd å true meg. 39 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Bruk ditt neste trekk. 40 00:03:50,273 --> 00:03:51,607 Faen! 41 00:03:53,192 --> 00:03:54,026 Hva så, da? 42 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 Hva er det? 43 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 Hva vil du, din jævla hurpe? 44 00:04:00,825 --> 00:04:02,410 Du mistet mobilen din. 45 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 Ja. Det er telefonen du mistet. 46 00:04:20,136 --> 00:04:23,431 Var det deg? De bildene ble ikke sendt av Myeong-o? 47 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 Din gale hurpe! 48 00:04:25,725 --> 00:04:30,313 Bare tenk over hvor mye jeg vet om deg nå, Hye-jeong. 49 00:04:32,231 --> 00:04:35,818 Nå fins det bare én måte å redde deg selv på, så tenk deg om. 50 00:04:35,901 --> 00:04:37,737 Det er det du er best på. 51 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Da skal jeg ikke møte din fremtidige svigermor. 52 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 Jeg skal være på din side til den dagen jeg dør, Dong-eun. 53 00:04:55,171 --> 00:04:56,756 Hva skal jeg gjøre først? 54 00:05:01,177 --> 00:05:02,094 Meld Myeon-o 55 00:05:03,512 --> 00:05:04,764 savnet. 56 00:05:17,109 --> 00:05:18,361 Takk. 57 00:05:23,366 --> 00:05:24,283 Vær forsiktig. 58 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Se fremover. 59 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 Har du noe mer å si? 60 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Det er bare fint å se barn le. 61 00:06:06,826 --> 00:06:09,370 Det er som å se en reklame for luftrensere. 62 00:06:09,870 --> 00:06:14,083 Jeg ville aldri gifte meg, siden gifte menn får så dårlige beskrivelser. 63 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 "Romantisk" om du er ugift, "utro" om du er gift. 64 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 -Sant? -Det er barn her. 65 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 Jøss, du er en bra far. 66 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 Men du er ikke morsom. 67 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 Ye-sol har sans for humor. 68 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 Hvor fikk hun den fra? 69 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 Du har vært sånn i hele dag. Hva skjer? 70 00:06:37,565 --> 00:06:40,067 Det ser ut som du skal slå meg. 71 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 Det er barn her. 72 00:06:48,284 --> 00:06:51,871 Ja, ja. Jeg må snakke med min venn. 73 00:06:56,959 --> 00:06:59,837 Forresten, fikk du tak i Myeong-o? 74 00:07:03,215 --> 00:07:04,800 Jeg trenger ikke det mer. 75 00:07:05,718 --> 00:07:07,428 Jeg fant ut grunnen i dag. 76 00:07:31,285 --> 00:07:33,704 Stå der. Løft hånda, og du er død. 77 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 Denne veien. 78 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 Ned med hendene! Jeg dreper deg! 79 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 Hvilket klasserom? 80 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 -Klokka ringte for lenge siden. -Faen. 81 00:08:06,779 --> 00:08:10,074 Drikker du masse jordbærmelk? Du kan slutte nå. 82 00:08:12,409 --> 00:08:13,661 Jeg hadde rett, sant? 83 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Puppene hennes er jævla svære. 84 00:08:29,009 --> 00:08:29,969 Hei, Dong-eun. 85 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 Yeon-jins pene jenteleke er Yeon-jins datters lærer nå. 86 00:08:41,230 --> 00:08:42,231 Ren tilfeldighet? 87 00:08:43,983 --> 00:08:45,651 Sa ikke Yeon-jin det? 88 00:08:46,902 --> 00:08:48,696 Jeg sa det ikke var tilfeldig. 89 00:08:51,407 --> 00:08:53,409 Om det ikke var tilfeldig, 90 00:08:55,411 --> 00:08:58,581 så har du planlagt alt fra den gangen i gymsalen 91 00:08:58,664 --> 00:09:00,249 frem til dette øyeblikket. 92 00:09:04,253 --> 00:09:05,796 Det er jævlig skremmende. 93 00:09:08,173 --> 00:09:10,801 Jeg visste ikke at du hadde en sånn side. 94 00:09:11,885 --> 00:09:13,929 Trodde du ville spille basket. 95 00:09:15,264 --> 00:09:17,600 Hvorfor er dårlige følelser aldri feil? 96 00:09:19,602 --> 00:09:23,439 Det er for sent å stoppe deg nå, og det kan ikke unngås. 97 00:09:24,690 --> 00:09:27,359 Vil hevnen din ta slutt når alle har lidd? 98 00:09:29,194 --> 00:09:31,280 Som sommerregnet den gangen? 99 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Så du vet hvordan man blir sint nå? 100 00:09:39,997 --> 00:09:43,334 Det er derfor jeg kom. For å se hvordan du er som voksen. 101 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Stemmer, det. 102 00:09:46,003 --> 00:09:47,713 Du har de arrene, sant? 103 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 Går det bedre med dem? De er ikke varme mer? 104 00:09:55,554 --> 00:09:57,222 Jeg stilte deg et spørsmål. 105 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Du og du. De er der ennå. 106 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 La meg blåse på dem. 107 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Jeg advarer deg. 108 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 Ikke rør datteren til Yeon-jin, 109 00:10:29,088 --> 00:10:30,047 på noen måte. 110 00:10:38,180 --> 00:10:40,099 Fikk du tannbørsten til Ye-sol? 111 00:10:40,599 --> 00:10:43,644 Jeg brukte ekspresspost fordi jeg tenkte det hastet. 112 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 Det… 113 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 …var deg? 114 00:10:49,149 --> 00:10:50,818 La meg advare deg også. 115 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 Ikke hjelp Yeon-jin. 116 00:10:56,865 --> 00:10:59,618 Om du vil ha Ye-sol, er jeg på din side. 117 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 Ikke Yeon-jin. 118 00:11:03,580 --> 00:11:06,583 Du er kanskje ikke klar over det, så jeg sier det. 119 00:11:07,292 --> 00:11:09,420 Jeg var også noens datter. 120 00:11:10,879 --> 00:11:11,797 Ok, Jae-jun? 121 00:11:17,136 --> 00:11:18,637 Wow. 122 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Moren min sa alltid 123 00:11:27,271 --> 00:11:29,273 at jeg burde høre på læreren. 124 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Ja. 125 00:11:33,068 --> 00:11:34,194 Godt å se deg. 126 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 En gave. 127 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 HA YE-SOL 128 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 Åpent hus? I dag? 129 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Ja. Det var mange fedre der, men pappa var kulest! 130 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 Ha Ye-sol! Hvorfor holdt du ikke løftet? 131 00:13:00,906 --> 00:13:02,574 Jeg sa du skulle si alt 132 00:13:02,658 --> 00:13:05,536 som skjedde på skolen. Alt læreren din sier! 133 00:13:05,619 --> 00:13:08,539 Du burde ha fortalt meg om noe sånt! 134 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Jeg sa det da vi spiste middag for litt siden. 135 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 Jeg sa at alle fedrene kom. 136 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 Jeg er bare forvirret for tiden. 137 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 Unnskyld. 138 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Snakket pappa med læreren? 139 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 Hilste de? 140 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 Nei, de gjorde ikke det. 141 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Pappa snakket med onkel Jae-jun. 142 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 Var onkel Jae-jun på skolen din? 143 00:13:55,460 --> 00:13:58,630 Jeg tenkte det var moro at du ba meg ut på middag. 144 00:13:58,714 --> 00:14:00,632 Jeg lurte på hva du ville. 145 00:14:02,384 --> 00:14:05,012 Men jeg trodde aldri at noe sånt ville skje. 146 00:14:05,929 --> 00:14:08,599 -Hva mener du med det? -Det betyr ingenting. 147 00:14:09,850 --> 00:14:12,311 Det er som en fruktkurv. Jeg kan ikke komme tomhendt. 148 00:14:12,394 --> 00:14:16,440 Jeg ba Gyeong-tae om nummeret ditt og spurte hva du liker. Håper det er ok. 149 00:14:16,523 --> 00:14:19,192 Ja, men jeg er litt nervøs. 150 00:14:20,193 --> 00:14:22,446 Fruktkurven din er perfekt for meg. 151 00:14:26,408 --> 00:14:28,118 Kjenner du Moon Dong-eun? 152 00:14:33,832 --> 00:14:37,544 Helt konkret vil jeg vite hvilket forhold hun har til Yeon-jin. 153 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 Hvordan kjenner du Dong-eun? 154 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Vi spiller Go sammen. 155 00:14:47,179 --> 00:14:48,263 Jøss! 156 00:14:49,514 --> 00:14:52,059 Jøss. For en liten verden. 157 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Vet Yeon-jin at du treffer meg? 158 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 Nei, og jeg skal ikke si det. 159 00:15:04,613 --> 00:15:07,616 Det er ikke mye å si om Yeon-jin og Dong-eun. 160 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 Vi gikk på samme skole. 161 00:15:10,369 --> 00:15:13,205 Yeon-jin mobbet Dong-eun. 162 00:15:18,043 --> 00:15:21,838 Var det noen slags skolevold? 163 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 Ikke "noen slags". Det var nettopp det. 164 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Hvordan da? 165 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Ille. 166 00:15:46,446 --> 00:15:50,325 Vi gikk i samme klasse, men jeg pratet aldri med deg. 167 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 Sant, Dong-eun? 168 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 Hva trenger du? 169 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 Hun sier ikke hei tilbake. 170 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 Greit, det. 171 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 Jeg trenger bare en tjeneste. 172 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 Jeg hater lukten av blekemiddel. 173 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 Men det er min tur til å vaske badet. 174 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Hva tror du? 175 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 Hva mener du? 176 00:16:12,931 --> 00:16:14,307 Du vet hva jeg mener. 177 00:16:15,225 --> 00:16:18,311 Sårer det stoltheten mindre om du drar ut svaret? 178 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Uansett, kan du vaske badet for meg? 179 00:16:24,109 --> 00:16:27,779 En annen venn har hjulpet meg, men nå har hun byttet skole. 180 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 -Byttet So-hee skole? -Virker sånn. 181 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Nå skal vi finne ut hvor hun dro. 182 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Svar meg. 183 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Jeg vil høre stemmen din. 184 00:16:41,460 --> 00:16:42,461 Hva skal du gjøre 185 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 om jeg sier nei? 186 00:16:47,090 --> 00:16:49,801 Jeg liker raske svar og er ikke så tålmodig. 187 00:16:50,343 --> 00:16:53,180 Så, hva er det? Vil du ikke? 188 00:16:56,683 --> 00:16:58,060 Jeg er så utålmodig. 189 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Dette går ikke. 190 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Du, Myeong-o. 191 00:17:04,149 --> 00:17:06,610 Kan du ikke være tålmodig i ett minutt? 192 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Sånn begynte det. 193 00:17:17,621 --> 00:17:20,290 Det endte med at Dong-eun sluttet på skolen. 194 00:17:21,374 --> 00:17:24,336 Spør Yeon-jin om hva som skjedde i mellomtiden. 195 00:17:24,419 --> 00:17:25,921 Det er en het historie. 196 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 Så Dong-eun var ikke første offeret? 197 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Du snakker ikke mye med kona di. 198 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 Du burde prøve i dag. 199 00:17:38,767 --> 00:17:39,935 Jeg skal gå nå. 200 00:17:44,022 --> 00:17:45,774 Kan jeg be om en tjeneste? 201 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Når du ser Dong-eun, 202 00:17:48,735 --> 00:17:51,863 kan du si at jeg fortalte deg om alt dette? 203 00:17:53,031 --> 00:17:54,116 Vær så snill. 204 00:18:01,081 --> 00:18:03,083 Liker du annet sjansespill også? 205 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Det var en gang jeg satset livet. 206 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 Vant du? 207 00:18:10,340 --> 00:18:11,258 Det er planen. 208 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 Kom igjen. Du burde ikke prøve så hardt å slå en gammel mann sånn. 209 00:18:35,782 --> 00:18:37,993 Du burde la ham gjøre det på nytt. 210 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Han kan ta siste trekket på nytt. 211 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 Han er god til å være så ung, hva? 212 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 Jo da. 213 00:18:45,041 --> 00:18:46,710 Jeg har tapt dette partiet. 214 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 Her. 215 00:18:51,548 --> 00:18:52,632 Min venn er her. 216 00:18:54,593 --> 00:18:55,427 Der var du. 217 00:18:57,262 --> 00:18:58,096 Kom. 218 00:18:59,931 --> 00:19:01,016 Er jeg vennen? 219 00:19:02,267 --> 00:19:03,935 -Vi tar et parti til. -Greit. 220 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 Hjelp meg. Jeg har spilt tre partier mot fire folk. 221 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Hater ikke kona di at du spiller Go? 222 00:19:29,544 --> 00:19:31,630 Det er ikke det eneste hun hater. 223 00:19:35,050 --> 00:19:36,927 Fins de fortsatt til salgs? 224 00:19:38,803 --> 00:19:42,224 Jeg ville kjøpe noe til en venn som jeg lærte å spille Go. 225 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Dere er søte. 226 00:19:52,108 --> 00:19:55,028 Jeg antar at du faktisk venter på noen. 227 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Jeg må ta en telefon. 228 00:19:58,323 --> 00:20:00,450 Jeg har ikke samlet tankene ennå. 229 00:20:07,207 --> 00:20:08,291 Bor du i nærheten? 230 00:20:08,875 --> 00:20:10,627 Jeg flyttet hit nettopp. 231 00:20:11,836 --> 00:20:14,005 Semyeong er et fint sted å bo. 232 00:20:14,089 --> 00:20:15,465 Lufta er fortsatt ren. 233 00:20:17,759 --> 00:20:22,430 Jeg kom ikke av en så praktisk grunn. Jeg kom for å hjelpe noen å ta hevn. 234 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Hevn, i dette landet? 235 00:20:28,019 --> 00:20:31,398 Det blir ikke lett, spesielt siden vi ikke har skytevåpen. 236 00:20:32,732 --> 00:20:35,485 Men halve landet kan skyte. 237 00:20:37,904 --> 00:20:39,406 Men du kan bruke kniv. 238 00:20:40,991 --> 00:20:43,118 Du kan skyte på avstand, 239 00:20:43,201 --> 00:20:45,662 men du må komme nær for å bruke kniv. 240 00:20:46,746 --> 00:20:52,002 Du må komme så nær at du ser dine egne øyne speilet i deres, og… 241 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Å, beklager! 242 00:21:03,888 --> 00:21:07,642 Jeg har sett på Netflix i hele dag fordi jeg ikke har pasienter. 243 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Ja, riktig. 244 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 Jeg har startet en praksis. Du burde komme innom. 245 00:21:14,232 --> 00:21:17,402 Jeg har mannlige pasienter også. 246 00:21:19,279 --> 00:21:22,699 -Lykke til. -Jeg håper jeg får betalt husleia. 247 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 Nei, med hevnen. 248 00:21:25,160 --> 00:21:25,994 Å. 249 00:21:27,329 --> 00:21:29,372 Det trenger jeg lykke til. 250 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Han var ganske høy. 251 00:21:35,545 --> 00:21:39,591 Rundt 178-179 cm høy og 76 eller 77 kilo. 252 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 Du er også høy, Yeo-jeong. 253 00:21:43,261 --> 00:21:46,056 Skulle ønske jeg var den eneste høye mannen her. 254 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 Klokka, jakka, skoene og parfymen hans. 255 00:21:51,728 --> 00:21:54,856 De var helt riktige. Ikke for jålete, ikke for billig. 256 00:21:54,939 --> 00:21:56,483 Hvordan skal jeg si det? 257 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 Det var som å åpne side 17 i januarutgaven av GQ. 258 00:22:06,117 --> 00:22:08,787 Min mor og far er litt rare. 259 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 Jeg har bursdag 16. januar, 260 00:22:11,206 --> 00:22:14,376 og de syntes det var vanskelig å velge gave til meg. 261 00:22:14,459 --> 00:22:16,002 Det var siste året på VGS. 262 00:22:17,212 --> 00:22:21,466 De sa de skulle kjøpe meg det som var på side 16 i januarutgaven av GQ. 263 00:22:22,884 --> 00:22:26,262 Noen ganger var det en bok, andre ganger, en kaffetrakter. 264 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 Noen ganger fikk jeg sportsbil. 265 00:22:30,392 --> 00:22:34,312 Jeg forstår ikke hvorfor Ha Do-yeong er på side 17. 266 00:22:35,814 --> 00:22:39,234 Når du blar opp på side 16, så ser du side 17 også. 267 00:22:40,151 --> 00:22:42,570 Men noen ganger er det noe finere der. 268 00:22:43,738 --> 00:22:48,076 For å si det enkelt: "Jeg var irritert fordi han var så kul." 269 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 Det var det jeg prøvde å si uten at du skjønte det. 270 00:23:01,965 --> 00:23:02,966 Ringte han deg? 271 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Nei. 272 00:23:05,593 --> 00:23:10,265 Jeg trodde han ville ringe etter åpent hus, men han har ikke gjort det ennå. 273 00:23:11,266 --> 00:23:14,853 Han likte nok ikke at han ikke hadde kontroll. 274 00:23:15,520 --> 00:23:17,355 Jeg så det på spillestilen. 275 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 På fredag ettermiddag, 276 00:23:21,192 --> 00:23:24,779 når han er ferdig på jobb og har avlyst alle helgeavtaler 277 00:23:24,863 --> 00:23:28,533 og komponert alle spørsmål i hodet, så ringer han deg. 278 00:23:45,467 --> 00:23:49,095 Du svarte ikke på meldingene mine. Hvor har du vært? 279 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 Hvor er Ye-sol? 280 00:23:54,392 --> 00:23:56,144 Vet du ikke hva klokka er? 281 00:23:57,395 --> 00:23:58,646 Forresten, Do-yeong, 282 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 kanskje jeg også burde lære å spille Go. 283 00:24:03,693 --> 00:24:05,195 La meg spørre deg om noe. 284 00:24:06,154 --> 00:24:06,988 Hva? 285 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 Er du venn med Ye-sols klasseforstander? 286 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Er det hun du sa du ikke likte? 287 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Jeg hørte du var på åpent hus. 288 00:24:23,254 --> 00:24:26,299 Det virker som at hun har misforstått meg. 289 00:24:27,342 --> 00:24:30,887 Som du må ha merket, er hun og jeg fra forskjellige verdener. 290 00:24:31,721 --> 00:24:35,225 Men vi ordnet opp. Hva er det? Sa hun noe? 291 00:24:36,726 --> 00:24:38,019 Så det er noe å si. 292 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 Hvordan ordnet dere opp? 293 00:24:44,067 --> 00:24:47,946 Du sa for en stund tilbake at Ye-sols klasseforstander er gal. 294 00:24:49,280 --> 00:24:53,409 Fordi hun ville skade Ye-sol? Er det derfor du snakket om utlandet? 295 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 Do-yeong. 296 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 Vi har vært sammen i to år og gift i ti. 297 00:25:01,167 --> 00:25:03,211 Tolv år totalt. 298 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 Du burde si minst ti ganger at alt kommer til å gå bra. 299 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Men du kjefter med én gang. 300 00:25:10,718 --> 00:25:13,304 Uansett hva du har hørt eller vil høre, 301 00:25:13,388 --> 00:25:14,806 ikke vær sånn. 302 00:25:17,392 --> 00:25:19,644 Når du velger noe, 303 00:25:20,395 --> 00:25:25,483 så velger du alltid det som ser finest ut. 304 00:25:25,567 --> 00:25:27,694 Ekteskapet vårt er en av de tingene. 305 00:25:28,236 --> 00:25:31,739 Du liker kroppen og stemmen min, 306 00:25:31,823 --> 00:25:34,158 vitsene mine og bakgrunnen min. 307 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 Du liker alt det. 308 00:25:38,162 --> 00:25:41,082 Så ikke prøv å åpne esken som ikke burde åpnes. 309 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Jeg elsker deg, Do-yeong. 310 00:25:46,921 --> 00:25:49,674 Så jeg vil ikke at du skal finne ut noe. 311 00:25:50,675 --> 00:25:54,762 Jeg skal sørge for at ingenting i esken kommer ut i verden, 312 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 og at Ye-sol forblir uskadd. 313 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 Så, Do-yeong, 314 00:25:59,976 --> 00:26:05,064 kan du la Ye-sol og meg skinne som vi gjør nå? 315 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 Vær så snill. 316 00:26:10,945 --> 00:26:13,197 Denne esken skinner ikke. 317 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 Jeg er så sjalu. 318 00:26:35,970 --> 00:26:40,099 Jeg burde ikke spise suppemat. Shamanen sa jeg må gå ned tre kilo. 319 00:26:40,183 --> 00:26:44,437 -Trodde vi bare måtte passe sammen. -Det er fordi du er tynn. 320 00:26:45,563 --> 00:26:48,066 Og så? Jeg har ikke funnet en mann ennå. 321 00:26:48,149 --> 00:26:50,318 Må være fint å få bra horoskop. 322 00:26:50,818 --> 00:26:54,322 Han som matchet med deg, vil gode ting skje med ham? 323 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 Det er vel ikke så ille. 324 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 Jeg har mye "jord" i horoskopet, men ikke han. 325 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Er det det som er viktig? Så interessant. 326 00:27:06,834 --> 00:27:08,878 Hva er galt med mitt horoskop? 327 00:27:10,546 --> 00:27:12,173 Bra jobba, folkens. 328 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 -Bra. -Takk. 329 00:27:20,556 --> 00:27:24,310 Det såret tar lang tid å lege. Det har vært der lenge. 330 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 Vil du ha nytt plaster? 331 00:27:28,356 --> 00:27:31,192 Nei. Bare ikke ta imot not fra det varmerket mer. 332 00:27:31,859 --> 00:27:33,861 Føttene mine får masse sår! 333 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 Kom ut til parkeringsplassen. 334 00:27:46,749 --> 00:27:49,085 Hva snakker du om? 335 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 -Gjør det slutt. -Hva da? 336 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 Med mannen din. 337 00:27:53,715 --> 00:27:55,299 La meg være Ye-sols far. 338 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Få deg ny mann. 339 00:28:00,221 --> 00:28:03,391 Du er gal. Er det derfor du dro på skolen? 340 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 Ikke skift tema. 341 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 Elsker du ham? 342 00:28:08,813 --> 00:28:13,901 Du kan ikke prate med ham om Dong-eun. Du er redd han ikke vil ta din side. 343 00:28:15,153 --> 00:28:16,070 Nei, vent. 344 00:28:16,571 --> 00:28:18,823 Er det fordi du vet han ikke gjør det? 345 00:28:20,742 --> 00:28:22,493 Men jeg vet alt om det. 346 00:28:23,077 --> 00:28:25,037 Likevel har jeg alltid vært der, 347 00:28:26,164 --> 00:28:27,248 ved din side. 348 00:28:28,916 --> 00:28:30,001 Det er kjærlighet. 349 00:28:32,795 --> 00:28:35,590 -Tror du det er kjærlighet? -Ja. 350 00:28:36,466 --> 00:28:38,217 Kjærlighet vi ikke visste om. 351 00:28:40,762 --> 00:28:41,596 Har jeg rett? 352 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 Jeg antar det. 353 00:28:47,351 --> 00:28:49,604 Jeg har aldri tenkt på det. 354 00:28:50,104 --> 00:28:54,525 Jeg elsker deg, Do-yeong. Så jeg vil ikke at du skal finne ut noe. 355 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Ikke sant? Så… 356 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Jeg gjør virkelig det. 357 00:29:06,037 --> 00:29:07,789 Jeg elsker ham. 358 00:29:11,542 --> 00:29:13,336 Jeg har elsket ham hele tiden. 359 00:29:22,553 --> 00:29:25,056 Om jeg skal være ærlig, Yeon-jin, 360 00:29:25,890 --> 00:29:28,392 så har jeg vært veldig forventningsfull. 361 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 Myeong-o forlot aldri landet, og ingen kan nå ham. 362 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 Kan dette bety 363 00:29:37,360 --> 00:29:39,237 at dette er din tilståelse? 364 00:29:42,907 --> 00:29:44,909 For å dekke over én sak 365 00:29:44,992 --> 00:29:48,079 kan det være at en annen sak har tatt sted? 366 00:29:55,044 --> 00:29:58,297 Vær så god. Hydrogenperoksid ligger oppi. 367 00:29:58,381 --> 00:29:59,715 Er du skadd? 368 00:30:00,424 --> 00:30:02,593 -Legg den der og gå og jobb. -Ja vel. 369 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 Jeg har gledet meg og tenkt 370 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 at du kanskje plutselig klarte å åpne Pandoras eske 371 00:30:17,859 --> 00:30:20,111 mens du prøvde å dekke over dine spor. 372 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 SHIN YEONG-JUN 373 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Hallo? 374 00:30:28,786 --> 00:30:33,708 Har du tid i lunsjen i morgen? Jeg må gi deg noen av tingene du ba om. 375 00:30:40,715 --> 00:30:45,261 Fra fabrikken etter skolen, helt til Semyeong barneskole. 376 00:30:45,845 --> 00:30:49,807 Hun har aldri fått en bot, og hun betaler regningene innen fristen. 377 00:30:51,142 --> 00:30:53,019 Kjerringa er en ideell borger. 378 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Hva med moren? Hvor er hun? 379 00:30:56,272 --> 00:30:59,191 -Jeong Mi-hee? -Trenger du det også? 380 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 Det funket da jeg gikk på skolen. 381 00:31:02,737 --> 00:31:03,863 Jo fattigere du er, 382 00:31:06,032 --> 00:31:07,950 jo mer skade gjør familien din. 383 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 PAUSE 15:00 - 17:00 384 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 Forresten, hvem var det på bildet? 385 00:31:40,900 --> 00:31:44,403 Jeg kjente igjen de fleste basert på forklaringene dine, 386 00:31:44,487 --> 00:31:45,821 men ikke henne. 387 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 Kvinnen helt til venstre med rødt forkle? 388 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 Det er mamma. 389 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Vil du vite hvorfor hun er der, sammen med gjerningpersonene? 390 00:32:04,674 --> 00:32:07,551 Kan jeg stille et annet spørsmål? 391 00:32:08,844 --> 00:32:10,471 Vasker du dyna ofte? 392 00:32:12,473 --> 00:32:14,475 -Ja. -Å… 393 00:32:17,019 --> 00:32:19,939 Kan jeg også spørre deg om noe? 394 00:32:20,940 --> 00:32:23,109 Du vil endelig vite noe om meg. 395 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Hva er det? 396 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 Hvorfor er koden til ytterdøren din 3724? 397 00:32:30,491 --> 00:32:34,495 Passkoder pleier å være bursdager, dagen du møtte noen første gang 398 00:32:34,578 --> 00:32:36,664 eller bilnummer. 399 00:32:37,415 --> 00:32:39,083 Men jeg vet ikke hva det er. 400 00:32:45,631 --> 00:32:47,800 Kan du spørre om noe annet? 401 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 Innsatt 3724, du har besøk. 402 00:33:15,703 --> 00:33:17,038 Beklager, frue. 403 00:33:19,040 --> 00:33:20,875 Etter å ha vært her en stund, 404 00:33:22,626 --> 00:33:26,464 så skjønte jeg at jeg hadde gjort noe grusomt. 405 00:33:26,547 --> 00:33:30,926 Uansett hvor mye jeg sier unnskyld, så vet jeg at synden min ikke går vekk. 406 00:33:31,010 --> 00:33:33,220 Jeg vet jeg ikke kan ta det tilbake. 407 00:33:34,388 --> 00:33:35,598 Det visste jeg ikke. 408 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 Unnskyld? 409 00:33:38,142 --> 00:33:39,310 Jeg visste ikke 410 00:33:41,187 --> 00:33:43,147 at en drapslysten jævel som deg 411 00:33:43,773 --> 00:33:46,192 hadde sendt brev til sønnen min 412 00:33:47,818 --> 00:33:48,986 hele denne tiden. 413 00:33:49,987 --> 00:33:51,739 Ja. Jeg var mentalt ustabil… 414 00:33:51,822 --> 00:33:53,908 "Og jeg orket ikke samfunnspresset 415 00:33:54,575 --> 00:33:56,577 og begikk en feil"? 416 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 Piss. Mange av brevene dine er like. 417 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Ja, jeg… 418 00:34:08,172 --> 00:34:09,006 Jeg… 419 00:34:09,799 --> 00:34:12,176 -Jeg er dårlig til å skrive. -Hold kjeft! 420 00:34:12,802 --> 00:34:17,098 Hvordan våger du å kødde med sønnen min for en redusert straff? 421 00:34:17,681 --> 00:34:20,434 Hvordan våger du å lage helvete for ham? 422 00:34:21,602 --> 00:34:26,065 Jeg kan aldri tilgi en kødd som deg. Om du sender et sånt brev igjen, 423 00:34:27,733 --> 00:34:28,901 så dreper jeg deg. 424 00:34:32,863 --> 00:34:34,198 Men du er lege. 425 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 Hva? 426 00:34:43,040 --> 00:34:45,376 Hele familien din er leger. 427 00:34:46,627 --> 00:34:48,003 Du kan ikke drepe folk. 428 00:34:50,381 --> 00:34:53,968 Mannen din la på røret på grunn av et sånt løfte. 429 00:34:56,303 --> 00:34:58,806 Jeg gjør ikke dette for å komme ut. 430 00:34:58,889 --> 00:35:00,975 Jeg liker stedet. Det er behagelig. 431 00:35:01,725 --> 00:35:04,645 Jeg får trene. Jeg får tre måltider om dagen, 432 00:35:04,728 --> 00:35:06,147 og helsehjelp. 433 00:35:06,647 --> 00:35:07,481 Så hvorfor 434 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 sender du de brevene? 435 00:35:11,861 --> 00:35:12,778 Jeg kjeder meg. 436 00:35:20,161 --> 00:35:22,371 Går sønnen din gjennom et helvete nå? 437 00:35:25,082 --> 00:35:27,418 Din jævel! 438 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 HA YE-SOL 439 00:36:22,473 --> 00:36:23,307 Hallo. 440 00:36:27,394 --> 00:36:28,229 Hvor? 441 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 Jongno politistasjon? 442 00:36:31,690 --> 00:36:34,777 Hvem var det? Var det deg? Deg? 443 00:36:34,860 --> 00:36:37,446 Hvem meldte Myeong-o savnet? 444 00:36:38,572 --> 00:36:40,407 Kanskje det var Yeon-jin. 445 00:36:40,491 --> 00:36:43,202 Hun ba oss gjøre det. Kanskje hun gjorde det. 446 00:36:43,285 --> 00:36:45,329 Hun hadde aldri gjort noe så teit. 447 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 Da var det deg. 448 00:36:49,750 --> 00:36:52,419 De ringte meg fordi jeg er sjefen hans. 449 00:36:52,503 --> 00:36:55,005 Og voksne blir ansett som rømlinger. 450 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Han er 36 år, for guds skyld. 451 00:36:57,007 --> 00:37:00,177 Spesialstyrken kommer ikke løpende. 452 00:37:00,261 --> 00:37:03,222 Så det var deg, da. Du så etter ham først. 453 00:37:03,806 --> 00:37:05,015 Hvorfor tror du det? 454 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 Hvorfor inkluderer du ikke deg selv? 455 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Så det var deg. 456 00:37:12,022 --> 00:37:15,442 Det var deg. Ja, din jævla kjerring. 457 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 Burde jeg spørre politiet? 458 00:37:23,200 --> 00:37:26,453 Ja, du har rett. Det var meg. Jeg meldte ham savnet. 459 00:37:27,204 --> 00:37:28,372 Og så, da? 460 00:37:29,540 --> 00:37:31,500 Du sa han sikkert var død. 461 00:37:32,001 --> 00:37:33,627 Hva om han er død? 462 00:37:34,670 --> 00:37:38,007 Er jeg den rare her som melder en venn savnet? 463 00:37:38,507 --> 00:37:42,469 -Han bor alene. Er du ikke redd? -Denne jævla hurpa har blitt gal. 464 00:37:43,637 --> 00:37:46,015 Når begynte du å bry deg om Myeong-o? 465 00:37:46,890 --> 00:37:47,891 Å ja. 466 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 Jeg skjønner hvorfor han ba deg ut nå. 467 00:37:52,354 --> 00:37:55,107 Lå du med ham også? Hva? 468 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 Hva faen snakker du om? 469 00:37:57,109 --> 00:37:58,527 Ba han henne ut? 470 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 Gåsehud. 471 00:38:00,738 --> 00:38:03,073 Skrittet ditt har alltid vært for alle. 472 00:38:03,157 --> 00:38:05,826 Du gjorde det med vilje, du. 473 00:38:05,909 --> 00:38:07,161 Hva var grunnen? 474 00:38:07,244 --> 00:38:12,708 Du vet jeg kjøpte dop av ham og fikk resepter i hans navn i noen år. 475 00:38:12,791 --> 00:38:16,503 Du vet også at jeg blir tatt først når de starter granskningen. 476 00:38:16,587 --> 00:38:19,173 Så hvorfor ringte du purken? 477 00:38:19,256 --> 00:38:20,591 Uff da. For mye info. 478 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 -Jeg drar. -Kom. 479 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 Slipp meg! 480 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 Faen! Slipp meg! 481 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 Om purken begynner å ringe meg, 482 00:38:30,976 --> 00:38:35,439 så skal jeg faktisk drepe deg, din jævla kjerring! 483 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 TIDLIG MORGENLEVERING 484 00:38:40,736 --> 00:38:41,653 Hva er dette? 485 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 Er det kimchi? 486 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Nei. 487 00:38:50,037 --> 00:38:53,957 Sett inn won og dollar separat, og få bevis på innestående beløp. 488 00:38:54,041 --> 00:38:57,336 Hva er alt dette? 489 00:38:59,797 --> 00:39:01,382 Lagde du pass til Sun-a? 490 00:39:01,465 --> 00:39:03,675 Hva? Å! 491 00:39:03,759 --> 00:39:05,677 Å, her. 492 00:39:07,971 --> 00:39:09,807 Men hva skal du med pass? 493 00:39:11,308 --> 00:39:14,686 Jeg skal levere disse til utenlandsbyrået. Signer dem. 494 00:39:15,646 --> 00:39:17,815 UTENLANDSBYRÅ 495 00:39:17,898 --> 00:39:20,734 Jeg skal sende Sun-a på skole i utlandet. 496 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 I utlandet? 497 00:39:25,155 --> 00:39:27,449 Jeg prøver å fremskynde planene mine. 498 00:39:27,950 --> 00:39:31,870 Jeg skal begynne å gjøre det du ba om dagen Sun-a forlater landet. 499 00:39:33,205 --> 00:39:34,957 Sun-a vil høre nyheten 500 00:39:35,833 --> 00:39:38,001 om sin fars død når hun er i USA. 501 00:39:42,005 --> 00:39:43,257 Jeg løy for deg. 502 00:39:44,425 --> 00:39:47,428 Du får ikke ha en skikkelig middag med datteren din. 503 00:39:49,430 --> 00:39:52,933 Du vil miste Sun-a. 504 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 Men Sun-a vil være trygg 505 00:39:59,064 --> 00:40:01,150 fra sin voldelige far 506 00:40:02,151 --> 00:40:05,696 og sin mor som tok del i et drap. 507 00:40:10,742 --> 00:40:13,120 Det er realiteten bak det vi skal gjøre. 508 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 Om du vil gi deg, 509 00:40:18,292 --> 00:40:19,543 så si det nå. 510 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 EDEN LEILIGHETER 511 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 Er dette adressen? 512 00:40:37,394 --> 00:40:38,645 Dong-euns adresse? 513 00:40:39,229 --> 00:40:40,189 Ja, det er det. 514 00:40:40,856 --> 00:40:44,109 Hun endret adresse etter at hun byttet jobb. 515 00:40:45,402 --> 00:40:47,362 Er du sikker på at det er her? 516 00:40:49,198 --> 00:40:50,282 Kjerringa bor… 517 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 LEILIGHET 301, EDEN LEILIGHETER SEMYEONG 71 518 00:40:52,576 --> 00:40:53,994 SEMYEONG-RO 519 00:40:57,748 --> 00:40:59,333 …rett der jeg bor. 520 00:41:29,947 --> 00:41:30,864 Ja, sjef. 521 00:41:31,698 --> 00:41:33,325 Noe personlig dukket opp. 522 00:41:34,117 --> 00:41:37,162 Avlys alle mine planer i helgen, mandag og tirsdag. 523 00:41:38,163 --> 00:41:40,123 Send melding om noe haster. 524 00:41:40,624 --> 00:41:42,626 Ja. Trenger du noe mer… 525 00:41:42,709 --> 00:41:43,544 Nei. 526 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 Hvor er du? 527 00:41:58,058 --> 00:41:59,184 Vi burde møtes. 528 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 Hvor mye kan jeg vinne her? 529 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 Du må ha mange spørsmål. Vær så god. 530 00:42:40,892 --> 00:42:42,561 Er du ikke kald? 531 00:42:46,356 --> 00:42:49,776 Jeg trodde du ville spørre om jeg fant deg med vilje. 532 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 Jeg ville være uforutsigbar, for én gangs skyld. 533 00:42:55,949 --> 00:42:58,243 Hva hadde du gjort om jeg ikke ringte? 534 00:42:58,327 --> 00:42:59,828 Ha foreldremøte. 535 00:42:59,911 --> 00:43:01,747 Hva om jeg hadde klagd? 536 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 Det er privatskole, og jeg har innflytelse. 537 00:43:04,583 --> 00:43:05,584 Jeg vet det. 538 00:43:06,627 --> 00:43:10,631 Innflytelsen din er det jeg regner med, faktisk. 539 00:43:16,720 --> 00:43:19,806 Det er en advokat som lærte meg å spille Go. 540 00:43:20,474 --> 00:43:24,436 Den personen sa at jeg ble født med en sort stein i hånda. 541 00:43:25,145 --> 00:43:28,899 Jeg har alltid hatt overhånd. Alt har vært enkelt for meg. 542 00:43:28,982 --> 00:43:30,317 Men dette partiet… 543 00:43:33,236 --> 00:43:34,488 Det er vrient. 544 00:43:41,411 --> 00:43:44,414 Jeg har mange spørsmål til både deg og Yeon-jin. 545 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 Men jeg vil høre deg først. 546 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 Hvorfor det? 547 00:43:53,423 --> 00:43:55,592 Du påstår visst at du er offeret. 548 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 Å, er du her? 549 00:44:42,889 --> 00:44:44,224 Ja. Leilighet 301. 550 00:44:45,767 --> 00:44:47,978 Hvor lang tid tar det å låse opp? 551 00:44:56,153 --> 00:44:58,155 Men dette er ulovlig, vet du. 552 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 Om det var lovlig, hadde jeg ikke betalt så mye. 553 00:45:05,078 --> 00:45:09,750 Forresten, er ikke du værmelderen Park Yeon-jin? 554 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Om jeg er det, 555 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 endrer det noe da? 556 00:46:23,740 --> 00:46:26,451 HVILEKAPELL 557 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 Åpne døren og vent her. 558 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 Hva? 559 00:46:33,166 --> 00:46:34,084 Å, ok. 560 00:46:38,088 --> 00:46:39,923 Du gikk på skole med Yeon-jin. 561 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 Kom du til meg med vilje? 562 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 Ja. 563 00:46:49,015 --> 00:46:50,016 Lærte du da også 564 00:46:52,143 --> 00:46:53,854 å spille Go med vilje? 565 00:46:55,856 --> 00:46:59,526 Det var sånn jeg begynte, men jeg liker det nå. 566 00:47:00,861 --> 00:47:03,947 Fordi Go handler om å bygge hus. 567 00:47:04,030 --> 00:47:07,492 Jeg drømte om å bli arkitekt, men den drømmen ga jeg opp. 568 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 Sendte du dette bildet? 569 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 Jeg valgte de du så bra ut på. 570 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 Ser ikke sånn ut 571 00:47:25,218 --> 00:47:26,386 Hvor bor du? 572 00:47:27,470 --> 00:47:30,682 Om du fant meg med vilje, så må det være i nærheten. 573 00:47:33,184 --> 00:47:35,145 Jeg er klar til å høre det. 574 00:47:38,398 --> 00:47:39,900 Jeg vet det av erfaring, 575 00:47:39,983 --> 00:47:42,652 men selv om du er klar, vil denne typen vold 576 00:47:44,571 --> 00:47:45,822 gjøre veldig vondt. 577 00:48:04,341 --> 00:48:05,675 Jeg dreit meg ut. 578 00:48:09,012 --> 00:48:11,723 Jeg skulle ikke ha mobbet den hurpa. 579 00:48:15,435 --> 00:48:17,604 Jeg skulle bare ha drept henne. 580 00:48:51,805 --> 00:48:53,306 YOON SO-HEE, KVINNE ALDER 18 581 00:49:03,358 --> 00:49:04,526 BEHANDLET 15.12.2004 582 00:52:21,723 --> 00:52:26,728 Tekst: Ekaterina Pliassova