1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 DICSŐSÉG 2 00:01:10,530 --> 00:01:11,364 Dong-eun! 3 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 Nem tudtunk beszélni, igaz? 4 00:01:14,951 --> 00:01:17,995 Istenem, micsoda véletlen! 5 00:01:18,079 --> 00:01:19,330 Örülök, hogy látlak. 6 00:01:21,124 --> 00:01:23,709 Beszélhetnék veled? 7 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 Persze. 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,216 Gyere! 9 00:01:54,824 --> 00:01:55,950 Kérlek, kímélj meg! 10 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 Kérlek, ne tedd! 11 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 Akkoriban hibáztam. Nem kérem, hogy értsd meg. 12 00:02:01,205 --> 00:02:02,915 Nincs mentség a tetteimre. 13 00:02:03,749 --> 00:02:04,834 Nagyon sajnálom. 14 00:02:05,626 --> 00:02:09,213 Életem végéig bánni fogom, esküszöm, Dong-eun! 15 00:02:09,797 --> 00:02:15,428 Még el sem kezdtem. Miért térdelsz máris? Hogy fogsz így könyörögni később? 16 00:02:16,012 --> 00:02:18,931 Tudod, hogy a családomnak vegytisztítója van. 17 00:02:19,557 --> 00:02:22,018 Tényleg nem akartam benne lenni, de ők… 18 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 Nem volt választásom. 19 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 Olyan fiatalok voltunk. 20 00:02:26,814 --> 00:02:29,734 Tinédzserként mind hibázunk. Dong-eun, kérlek? 21 00:02:30,401 --> 00:02:33,696 Akkor ez hiba, vagy szándékos? 22 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 Megőrültél? 23 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 Légiutas-kísérő vagyok! 24 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 Ezt hívják „szándékosnak”, kedves légiutas-kísérő. 25 00:02:54,091 --> 00:02:56,844 Ha bántasz valakit, és tudod, hogy fájni fog. 26 00:02:57,345 --> 00:02:59,764 Ezt csináltátok velem nap mint nap. 27 00:03:05,228 --> 00:03:06,312 Rendben, sajnálom. 28 00:03:07,063 --> 00:03:09,398 Nagyon sajnálom. Szörnyűséget tettem. 29 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 De Dong-eun, 30 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 megbocsátanál csak most az egyszer? 31 00:03:15,488 --> 00:03:19,242 Kérlek, ne mondd el az anyósomnak! Ne beszélj többet vele! 32 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Csak az esküvőmig, jó? 33 00:03:22,578 --> 00:03:24,247 Beadtam a felmondásomat, 34 00:03:24,330 --> 00:03:27,416 ha nem megyek férjhez, nem lesz pénzem, és meghalok! 35 00:03:27,500 --> 00:03:29,502 Dong-eun, kérlek! 36 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 A hozzáállásod megváltoztatása jó terv, de túl korai és túl ügyetlen. 37 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 Nem akarok tőled se pénzt, se bocsánatkérést. 38 00:03:40,888 --> 00:03:43,140 Térden állva könyörögtél, 39 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 de meg is fenyegettél. 40 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Jöhet a következő lépésed. 41 00:03:50,273 --> 00:03:51,607 Bassza meg! 42 00:03:53,192 --> 00:03:54,026 Akkor mi kell? 43 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 Mi az? 44 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 Mit akarsz tőlem, te rohadt kurva? 45 00:04:00,825 --> 00:04:02,410 Elveszett a mobilod, igaz? 46 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 Igen. Ezt a telefont vesztetted el. 47 00:04:20,136 --> 00:04:21,304 Te voltál? 48 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 A képeket nem Myeong-o küldte? 49 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 Te őrült ribanc! 50 00:04:25,725 --> 00:04:30,313 Gondolj csak bele, mennyi mindent tudok rólad, Hye-jeong! 51 00:04:32,315 --> 00:04:35,401 Már csak egy esélyed van, gondold át alaposan! 52 00:04:35,901 --> 00:04:37,320 Ebben vagy a legjobb. 53 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Ha megteszed, mostantól nem találkozom az anyósoddal. 54 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 Halálom napjáig melletted állok, Dong-eun. 55 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Mi az első feladatom? 56 00:05:01,177 --> 00:05:02,094 Jelentsd be, 57 00:05:03,512 --> 00:05:04,764 hogy Myeong-o eltűnt! 58 00:05:09,226 --> 00:05:12,813 DICSŐSÉG 59 00:05:17,109 --> 00:05:18,361 Köszönöm, uram. 60 00:05:23,366 --> 00:05:24,283 Óvatosan! 61 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Nézz előre! 62 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 Van még valami? 63 00:06:03,447 --> 00:06:09,036 Jó nevető gyerekeket látni. Mintha egy légtisztítóreklámot néznék. 64 00:06:09,870 --> 00:06:13,541 Nem akartam megnősülni, mert a házas férfiaknak a legrosszabb. 65 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 Ha nincs feleséged, romantikus, ha van, házasságtörés. 66 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 - Ugye? - Gyerekek is vannak itt. 67 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 Nahát, remek maga apa. 68 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 De nem vicces. 69 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 Ye-solnak van humorérzéke. 70 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 Vajon kitől örökölte? 71 00:06:35,396 --> 00:06:37,481 Egész eddig ezt csinálta. Mit akar? 72 00:06:37,565 --> 00:06:40,067 Nahát, úgy látom, meg akar ütni. 73 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 Gyerekek is vannak itt. 74 00:06:48,284 --> 00:06:49,201 Akkor viszlát! 75 00:06:50,536 --> 00:06:51,871 Beszélek a barátommal. 76 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 Ja! 77 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Elérte Myeong-ót? 78 00:07:03,215 --> 00:07:04,675 Már nem szükséges. 79 00:07:05,718 --> 00:07:07,428 Ma megtudtam az okát. 80 00:07:31,285 --> 00:07:34,788 Állj meg ott! Ha felemeled a kezed, meghalsz. Erre! 81 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 Kezet le! Azt mondtam, megöllek! 82 00:07:55,017 --> 00:07:58,854 - Melyik osztályba jártok? Becsengettek! - Picsába! 83 00:08:06,779 --> 00:08:10,074 Sok epres tejet iszol? Szerintem abbahagyhatod. 84 00:08:12,409 --> 00:08:13,661 Igazam volt, nem? 85 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Hatalmasak a csöcsei, mi? 86 00:08:29,009 --> 00:08:29,969 Szia, Dong-eun! 87 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 Szóval Yeon-jin csinos kis játékszere Yeon-jin lányának a tanára lett. 88 00:08:41,397 --> 00:08:42,231 Véletlen? 89 00:08:43,983 --> 00:08:45,651 Yeon-jin nem mondta? 90 00:08:46,902 --> 00:08:48,696 Már tudja, hogy nem véletlen. 91 00:08:51,407 --> 00:08:53,409 Figyelj, ha nem véletlen, 92 00:08:55,411 --> 00:08:58,581 akkor mindent megterveztél a gimnáziumtól kezdve 93 00:08:58,664 --> 00:09:00,165 eddig a percig. 94 00:09:04,253 --> 00:09:05,504 Ez rohadtul ijesztő. 95 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 Nem tudtam, hogy ez is megy. 96 00:09:12,011 --> 00:09:13,929 Azt hittem, kosarazni fogsz. 97 00:09:15,347 --> 00:09:17,600 Miért nem téved soha a rossz megérzés? 98 00:09:19,602 --> 00:09:21,604 Nos, már késő megállítani téged, 99 00:09:21,687 --> 00:09:23,272 és elkerülni sem lehet. 100 00:09:24,815 --> 00:09:27,359 Csak akkor állsz le, ha szenvedtünk? 101 00:09:29,194 --> 00:09:30,779 Mint a nyári eső napján? 102 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Szóval megtanultál dühösnek lenni? 103 00:09:40,122 --> 00:09:42,833 Ezért jöttem, megnézni, milyen felnőtt lettél. 104 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Ja, persze. 105 00:09:46,003 --> 00:09:47,713 Megvannak a hegek, ugye? 106 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 Most már jobb? Már nem égnek? 107 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Kérdeztem valamit. 108 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Nahát, még megvannak. 109 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 Hadd fújjak rá, hogy elmúljon! 110 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Figyelmeztetlek. 111 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 Ne nyúlj Yeon-jin lányához, 112 00:10:29,088 --> 00:10:30,047 egy ujjal se! 113 00:10:38,180 --> 00:10:40,099 Megkaptad Ye-Sol fogkeféjét? 114 00:10:40,599 --> 00:10:43,644 Futárral küldtem, mert gondoltam, sürgős. 115 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 Az… 116 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 te voltál? 117 00:10:49,149 --> 00:10:50,818 Én is figyelmeztetlek. 118 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 Semmiben se segíts Yeon-jinnek! 119 00:10:56,865 --> 00:11:00,786 Ha tényleg akarod Ye-solt, én vagyok az embered. Nem Yeon-jin. 120 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Gondolom, nem tudod, így elmondom, 121 00:11:07,292 --> 00:11:09,420 hogy én is valakinek a lánya voltam. 122 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 Világos, Jae-jun? 123 00:11:17,136 --> 00:11:18,637 Hűha! 124 00:11:23,934 --> 00:11:25,310 Anyám azt mondogatta, 125 00:11:27,271 --> 00:11:29,273 hogy hallgassak a tanárokra. 126 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Igen. 127 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Örülök, barátom. 128 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 Egy ajándék. 129 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 HA YE-SOL 130 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 Bemutatóóra? Ma? 131 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Igen. Sok apuka volt ott, de apa volt a legmenőbb. 132 00:12:58,237 --> 00:13:02,574 Ha Ye-sol! Miért nem tartottad be az ígéreted? Mindent el kell mondanod, 133 00:13:02,658 --> 00:13:05,536 ami a suliban történik. Mindent a tanító néniről! 134 00:13:05,619 --> 00:13:07,955 Erről szólnod kellett volna! 135 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Elmeséltem a múltkor, amikor vacsoráztunk. 136 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 Mondtam, hogy minden apuka jön. 137 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 Mostanában szétszórt vagyok. 138 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 Bocsáss meg! 139 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Apád beszélt a tanító nénivel? 140 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 Köszöntek? 141 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 Nem. 142 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Apa csak Jae-jun bácsival beszélgetett. 143 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 Jae-jun bácsi az iskolában volt? Az osztályban? 144 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Jól hangzott, amikor meghívtál vacsorázni. 145 00:13:58,714 --> 00:14:00,632 Kíváncsi voltam, mit akarsz. 146 00:14:02,384 --> 00:14:04,803 De ilyesmire nem számítottam. 147 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 Mit akarsz ezzel? 148 00:14:07,180 --> 00:14:08,599 Nem sokat. 149 00:14:09,933 --> 00:14:12,311 Olyan, mint egy gyümölcskosár. 150 00:14:12,394 --> 00:14:16,440 Gyeong-tae adta meg a számod, és elmondta, mit szeretsz. Nem kínos? 151 00:14:16,523 --> 00:14:19,192 Teljesen jó, de kicsit aggódom. 152 00:14:20,193 --> 00:14:22,446 A gyümölcskosár pont az ízlésem. 153 00:14:26,408 --> 00:14:28,118 Ismered Moon Dong-eunt? 154 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 Egészen pontosan a kapcsolata érdekel Yeon-jinnel. 155 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 Honnan ismered Dong-eunt? 156 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Egy góklubba járunk. 157 00:14:47,179 --> 00:14:48,263 Nahát! 158 00:14:49,514 --> 00:14:52,059 Hűha! Kicsi a világ, igaz? 159 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Yeon-jin tud a találkozónkról? 160 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 Nem, mert nem fogom elmondom neki. 161 00:15:04,696 --> 00:15:07,491 Yeon-jinről és Dong-eunról nincs sok mondandóm. 162 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 Mind egy gimibe jártunk, 163 00:15:10,369 --> 00:15:13,205 és Yeon-jin végig terrorizálta Dong-eunt. 164 00:15:18,126 --> 00:15:19,544 Szóval valamiféle 165 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 iskolai erőszak? 166 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 Nem „valamiféle”. Pontosan az. 167 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Pontosabban? 168 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Durva fajta. 169 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Egy osztályba járunk, 170 00:15:48,907 --> 00:15:50,325 de sosem beszélgettünk. 171 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 Igaz, Dong-eun? 172 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 Mit szeretnél? 173 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 Vissza se köszön. 174 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 Rendben. 175 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 Csak egy szívességet kérnék. 176 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 Utálom a hipó szagát. 177 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 De én vagyok a soros a mosdótakarításban. 178 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Mit mondasz? 179 00:16:10,429 --> 00:16:11,346 Ezt hogy érted? 180 00:16:12,931 --> 00:16:14,307 Tudod, hogy értem. 181 00:16:15,308 --> 00:16:17,728 Jobban érzed magad, ha nem válaszolsz? 182 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Szóval, kitakarítod helyettem a mosdót? 183 00:16:24,109 --> 00:16:27,779 A múlt hétig egy másik barátom segített, de iskolát váltott. 184 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 - So-hee másik suliba ment? - Úgy tűnik. 185 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Kiderítjük, hova lépett le. 186 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Gyerünk, válaszolj! 187 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Nagyon szeretném hallani a hangodat. 188 00:16:41,460 --> 00:16:42,461 Mit teszel, 189 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 ha nemet mondok? 190 00:16:47,090 --> 00:16:49,801 Gyors választ várok, és nem vagyok türelmes. 191 00:16:50,427 --> 00:16:53,180 Szóval, mi lesz? Nem akarod? 192 00:16:56,683 --> 00:16:58,060 De türelmetlen vagyok! 193 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Így nem lesz jó. 194 00:17:02,898 --> 00:17:06,109 - Myeong-o. - Egy percet sem tudsz várni? 195 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Így kezdődött. 196 00:17:17,704 --> 00:17:19,831 A végén Dong-eun kimaradt a suliból. 197 00:17:21,374 --> 00:17:23,710 A többiről kérdezd Yeon-jint! 198 00:17:24,419 --> 00:17:25,921 Izzó történet. 199 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 Nem Dong-eun volt az első áldozat? 200 00:17:32,761 --> 00:17:35,013 Nem beszélhetsz sokat a feleségeddel. 201 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 Nos, ma próbáld ki! 202 00:17:38,850 --> 00:17:39,935 Mennem kell. 203 00:17:44,106 --> 00:17:45,774 Kérhetek egy szívességet? 204 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 Ha találkozol Dong-eunnal, 205 00:17:48,819 --> 00:17:51,613 elmondod neki, hogy mindezt elmondtam neked? 206 00:17:53,031 --> 00:17:54,116 Kérlek! 207 00:18:01,081 --> 00:18:03,083 Kedveli a szerencsejátékot? 208 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Egyszer az életemet tettem fel valamire. 209 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 Nyert? 210 00:18:10,340 --> 00:18:11,258 Az a tervem. 211 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 Ne már! Nem kellene ennyire elbánni egy öregemberrel! 212 00:18:35,782 --> 00:18:37,826 Engedni kellene megismételni. 213 00:18:37,909 --> 00:18:40,078 Az utolsó helyett léphet mást, ugye? 214 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 Fiatal kora ellenére nagyon ügyes, nem? 215 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 Persze. 216 00:18:45,041 --> 00:18:46,710 Vesztettem, uram. 217 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 Tessék. 218 00:18:51,548 --> 00:18:52,632 Megjött a barátom. 219 00:18:54,593 --> 00:18:55,427 Hát itt vagy! 220 00:18:56,761 --> 00:18:57,762 Menjünk! 221 00:18:59,931 --> 00:19:01,016 A barátja vagyok? 222 00:19:02,309 --> 00:19:03,935 - Játsszunk még egyet! - Jó. 223 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 Segítsen! Három kört játszottam négy ember ellen. 224 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 A felesége nem utálja, ha gót játszik? 225 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 Nem csak azt utálja. 226 00:19:35,133 --> 00:19:36,218 Ilyet még árulnak? 227 00:19:38,803 --> 00:19:42,224 Egy barátomé, akit góra tanítottam. Nem tudtam, mit hozzak. 228 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Nagyon aranyosak. 229 00:19:52,192 --> 00:19:55,028 Gondolom, vár valakire. 230 00:19:56,321 --> 00:19:59,991 Telefonálnom kell, de még nem gondoltam át a mondandómat. 231 00:20:07,290 --> 00:20:08,291 A közelben lakik? 232 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Most költöztem ide. 233 00:20:11,920 --> 00:20:14,005 Semyeong valóban kellemes hely. 234 00:20:14,089 --> 00:20:15,548 Még nincs légszennyezés. 235 00:20:17,884 --> 00:20:20,178 Nem ilyen gyakorlatias oka van. 236 00:20:20,845 --> 00:20:22,430 Bosszút állni segítek. 237 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Bosszú, Koreában? 238 00:20:28,019 --> 00:20:30,522 Nem lesz könnyű, főleg pisztoly nélkül. 239 00:20:32,857 --> 00:20:35,485 Bár az ország felét megtanítják lőni, igaz? 240 00:20:37,904 --> 00:20:39,406 De használhat kést is. 241 00:20:41,074 --> 00:20:43,118 Lőni távolról is lehet, 242 00:20:43,201 --> 00:20:45,578 de a késsel közel kell menni. 243 00:20:46,830 --> 00:20:52,002 Olyan közel, hogy az ember lássa a szemét tükröződni a másikéban, és… 244 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Jaj, bocsánat! 245 00:21:03,888 --> 00:21:07,225 Egész nap a Netflixet néztem, mert nem jöttek betegek. 246 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Ja, igen! 247 00:21:11,146 --> 00:21:13,189 Rendelőt nyitottam. Jöjjön el! 248 00:21:14,232 --> 00:21:17,402 Sok férfi páciensem is van, egyáltalán nem kínos. 249 00:21:19,279 --> 00:21:20,196 Sok szerencsét! 250 00:21:20,780 --> 00:21:22,699 Remélem, a bérletet kitermeli. 251 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 A bosszúra gondoltam. 252 00:21:27,329 --> 00:21:29,247 Mindenképp szükségem lesz rá. 253 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Elég magas volt. 254 00:21:35,545 --> 00:21:39,591 Olyan 178 vagy 179 centiméter magas és 76 vagy 77 kiló. 255 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 Te is magas vagy, Yeo-jeong. 256 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 Bár egyedül lennék ezzel! 257 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 Az órája, a kabátja, a cipője, a parfümje. 258 00:21:51,770 --> 00:21:54,439 Minden hibátlan. Nem túl sok, nem túl olcsó. 259 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 Hogy is mondjam? 260 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 Mint a GQ januári számának 17. oldala. 261 00:22:06,117 --> 00:22:08,787 Tudod, a szüleim elég furák. 262 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 Január 16-án születtem, 263 00:22:11,206 --> 00:22:14,376 és azt mondták, nehéz ajándékot választani. 264 00:22:14,459 --> 00:22:16,002 Végzős voltam a gimiben. 265 00:22:17,212 --> 00:22:21,466 Azt mondták, megveszik azt, ami a januári GQ 16. oldalán van. 266 00:22:23,051 --> 00:22:26,262 Volt, hogy egy könyv volt az, máskor egy kávéfőző. 267 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 Egyszer egy sportkocsit kaptam. 268 00:22:30,475 --> 00:22:34,312 Még mindig nem értem, miért a 17. oldal Ha Do-yeong. 269 00:22:35,855 --> 00:22:39,234 A 16. oldal mellett mindig látszik a 17. oldal is. 270 00:22:40,276 --> 00:22:42,570 De néha ott vannak a szebb dolgok. 271 00:22:43,738 --> 00:22:45,156 Nos, egyszerűen az van, 272 00:22:45,824 --> 00:22:48,159 hogy nem esett jól, hogy ilyen menő. 273 00:22:48,243 --> 00:22:51,121 Ezt akartam mondani, de úgy, hogy ne értsd meg. 274 00:23:02,048 --> 00:23:02,966 Felhívott? 275 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Nem. 276 00:23:05,677 --> 00:23:08,346 Azt hittem, a bemutatóóra után telefonál, 277 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 de még nem hívott. 278 00:23:11,391 --> 00:23:14,853 Valószínűleg nem tetszik neki, hogy nem ura a helyzetnek. 279 00:23:15,603 --> 00:23:17,355 A játékstílusa is erre utal. 280 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 Péntek délután, 281 00:23:21,192 --> 00:23:24,362 miután végzett a munkával, minden programot lemondott 282 00:23:24,988 --> 00:23:28,533 és végiggondolt minden kérdést, fel fog hívni. 283 00:23:45,467 --> 00:23:47,343 Nem válaszoltál az üzeneteimre. 284 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Hol voltál? 285 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 Hol van Ye-sol? 286 00:23:54,392 --> 00:23:56,019 Tudod, mennyi az idő? 287 00:23:57,395 --> 00:23:58,646 Mellesleg, Do-yeong, 288 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 talán én is megtanulhatnék gózni. 289 00:24:03,693 --> 00:24:05,195 Hadd kérdezzek valamit! 290 00:24:06,404 --> 00:24:09,949 - Igen? - Ye-sol tanítónője a barátod? 291 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Ő az, akire azt mondtad, hogy nem kedveled? 292 00:24:19,417 --> 00:24:22,337 Hallom, elmentél a bemutatóórára. 293 00:24:23,338 --> 00:24:26,299 Jézusom, úgy tűnik, félreértett engem. 294 00:24:27,342 --> 00:24:30,887 Ahogy észrevehetted, nagyon más környezetből jöttünk. 295 00:24:31,721 --> 00:24:35,225 De megbeszéltük. Mi a baj? Mondott valamit? 296 00:24:36,851 --> 00:24:38,019 Tehát van valami. 297 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 Hogy beszéltétek meg? 298 00:24:44,067 --> 00:24:45,276 Nemrég azt mondtad, 299 00:24:45,860 --> 00:24:47,654 hogy Ye-sol tanítónője őrült. 300 00:24:49,280 --> 00:24:52,825 Félsz, hogy bántaná Ye-Solt? Ezért akartad külföldre küldeni? 301 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 Szerelmem. 302 00:24:58,706 --> 00:25:03,211 Tíz éve házasodtunk össze, két év randizás után. Az összesen 12 év. 303 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 Tízszer kellene azt mondanod, hogy minden rendben lesz. 304 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Ehelyett szidni kezdesz. 305 00:25:10,718 --> 00:25:13,304 Bármit is hallottál, vagy fogsz hallani, 306 00:25:13,388 --> 00:25:14,806 ne légy ilyen! 307 00:25:17,642 --> 00:25:19,644 Amikor kiválasztasz valamit, 308 00:25:20,520 --> 00:25:25,608 mindig azt választod, ami a legvonzóbb esztétikailag. 309 00:25:25,692 --> 00:25:27,235 A házasságunk is ilyen. 310 00:25:28,319 --> 00:25:31,781 Tetszik neked a testem, a hangom, 311 00:25:31,864 --> 00:25:34,158 a vicceim és a hátterem. 312 00:25:35,118 --> 00:25:36,911 Mindent szeretsz. 313 00:25:38,162 --> 00:25:41,082 Szóval ne nyisd ki a szelencét, amit nem szabad! 314 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Szeretlek, Do-yeong. 315 00:25:46,921 --> 00:25:49,299 Ezért nem akarom, hogy bármit kideríts. 316 00:25:50,675 --> 00:25:54,762 Gondoskodom arról, hogy minden a szelencében maradjon, 317 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 és Ye-sulnak ne essen baja. 318 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 Ezért, szerelmem, 319 00:25:59,976 --> 00:26:05,064 hagyod, hogy úgy ragyogjak tovább Ye-sollal, mint most? 320 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 Kérlek! 321 00:26:10,945 --> 00:26:13,197 Ez a szelence nem fényes, szerelmem. 322 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 Féltékeny vagyok. 323 00:26:35,970 --> 00:26:40,099 Nem kellene ilyet ennem. A sámán szerint fogynom kell három kilót. 324 00:26:40,183 --> 00:26:44,437 - Azt hittem, elég a jegyek összhangja. - Mert vékony vagy. 325 00:26:45,563 --> 00:26:48,066 És? Még nem lett meg az egyező párom. 326 00:26:48,149 --> 00:26:50,276 Jó lehet szerencsésnek lenni. 327 00:26:50,777 --> 00:26:54,322 Igaz, hogy a fickóval, akivel passzolsz, jó dolgok történnek? 328 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 Hát, nem túl rosszak. 329 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 Nálam sok a földjegy, nála pedig nincs. 330 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Szóval ez a fontos? De érdekes! 331 00:27:06,834 --> 00:27:08,461 Mi a baj a szerencsémmel? 332 00:27:10,546 --> 00:27:12,173 Szép munka, emberek! 333 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 - Szép munka. - Köszönöm. 334 00:27:20,556 --> 00:27:22,892 Az a seb lassan gyógyul be. 335 00:27:22,975 --> 00:27:24,310 Rajta van egy ideje. 336 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 Kér egy új ragtapaszt? 337 00:27:28,356 --> 00:27:30,775 Nem, de ezt a márkát hanyagoljuk! 338 00:27:31,901 --> 00:27:33,861 Feltöri a lábamat! 339 00:27:41,327 --> 00:27:43,162 Gyere ki! A parkolóban vagyok. 340 00:27:46,749 --> 00:27:49,085 Miről beszélsz egyáltalán? 341 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 - Zárd le! - Mi? 342 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 A házasságodat. 343 00:27:53,715 --> 00:27:55,299 Hadd legyek Ye-sol apja! 344 00:27:56,509 --> 00:27:57,719 Menj férjhez újra! 345 00:28:00,304 --> 00:28:03,391 Elment az eszed. Ezért mentél el Ye-sol iskolájába? 346 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 Ne próbálj témát váltani! 347 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 Szereted? 348 00:28:08,896 --> 00:28:10,898 Dong-eunról sem beszélhetsz neki. 349 00:28:11,482 --> 00:28:13,901 Félsz, hogy nem állna melléd. 350 00:28:15,153 --> 00:28:16,070 Nem, várj! 351 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Tudod, hogy nem állna melléd? 352 00:28:20,825 --> 00:28:22,076 Én minden tudok. 353 00:28:23,161 --> 00:28:25,037 Tudom, de mindig itt voltam, 354 00:28:26,164 --> 00:28:27,248 melletted. 355 00:28:29,000 --> 00:28:30,001 Ez a szerelem. 356 00:28:32,920 --> 00:28:34,046 Szerinted szerelem? 357 00:28:34,756 --> 00:28:35,590 Igen. 358 00:28:36,549 --> 00:28:38,217 És észre sem vettük. 359 00:28:40,762 --> 00:28:41,596 Igazam van? 360 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 Azt hiszem. 361 00:28:47,351 --> 00:28:49,604 Ebbe sosem gondoltam bele. 362 00:28:50,104 --> 00:28:54,525 Szeretlek, Do-yeong. Ezért nem akarom, hogy bármit kideríts. 363 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Ugye? Szóval… 364 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Tényleg szerelmes vagyok. 365 00:29:06,037 --> 00:29:07,789 Tényleg szeretem. 366 00:29:11,667 --> 00:29:12,919 Végig szerettem. 367 00:29:22,553 --> 00:29:25,056 Hogy őszinte legyek, Yeon-jin, 368 00:29:25,890 --> 00:29:27,975 szinte beleszédülök a várakozásba. 369 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 Myeong-o nem hagyta el az országot, és senki sem éri el. 370 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 Ez vajon azt jelenti, 371 00:29:37,360 --> 00:29:39,237 hogy ez a vallomásod? 372 00:29:42,907 --> 00:29:44,909 Lehet, hogy el akartad tussolni, 373 00:29:44,992 --> 00:29:48,079 de emiatt újabb bűnt követtél el? 374 00:29:55,044 --> 00:29:58,297 Tessék, asszonyom. Benne van a fertőtlenítő. 375 00:29:58,381 --> 00:29:59,715 Megsérült? 376 00:30:00,424 --> 00:30:02,593 - Rakja le és menjen! - Igenis. 377 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 Izgatottan tűnődtem azon, 378 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 hogy talán véletlenül kinyitottad Pandora szelencéjét, 379 00:30:17,859 --> 00:30:19,861 miközben a nyomaidat tüntetted el. 380 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 SHIN YEONG-JUN RENDŐRFŐNÖK 381 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Halló? 382 00:30:28,786 --> 00:30:30,872 Van időd holnap egy ebédre? 383 00:30:31,622 --> 00:30:33,708 Átadnék pár dolgot, amit kértél. 384 00:30:40,715 --> 00:30:42,633 A gimnázium utáni gyári munkától 385 00:30:42,717 --> 00:30:45,261 az általános iskoláig minden itt van. 386 00:30:45,845 --> 00:30:49,557 Sosem bírságolták meg, időben fizette az egészségbiztosítást. 387 00:30:51,225 --> 00:30:52,894 Mintapolgár a ribanc. 388 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Mi van az anyjával? Hol van? 389 00:30:56,272 --> 00:30:57,773 Jeong Mi-hee? 390 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Az is kell? 391 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 A gimnáziumban jól jött. 392 00:31:02,737 --> 00:31:04,071 Minél szegényebb vagy, 393 00:31:06,032 --> 00:31:08,367 annál több több kárt okoznak a szülők. 394 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 DÉLUTÁNI SZÜNET 15–17 ÓRÁIG 395 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 Egyébként ki volt az a képen? 396 00:31:40,900 --> 00:31:43,986 A többségüket felismertem a magyarázataid alapján, 397 00:31:44,487 --> 00:31:45,821 de őt nem. 398 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 A nő a bal oldalon, piros köpenyben? 399 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 Ő az anyám. 400 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Tudni szeretnéd, miért raktam a bűnösök közé? 401 00:32:04,674 --> 00:32:07,551 Hát, kérdezhetek mást? 402 00:32:08,844 --> 00:32:10,888 Gyakran mosod a paplanhuzatot? 403 00:32:12,473 --> 00:32:14,475 - Igen. - Értem… 404 00:32:17,019 --> 00:32:19,939 Én is kérdezhetek valamit? 405 00:32:20,940 --> 00:32:23,109 Végre tudni szeretnél valamit rólam. 406 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Mi az? 407 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 Miért a 3724 a bejárati ajtód kódja? 408 00:32:30,491 --> 00:32:34,495 A kód általában egy születésnap, a megismerkedés napja, 409 00:32:34,578 --> 00:32:36,664 vagy egy rendszám. 410 00:32:37,415 --> 00:32:39,083 De erre nem tudok rájönni. 411 00:32:45,631 --> 00:32:47,800 Nem kérdeznél valami mást? 412 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 Látogató, a 3724-es rabhoz. 413 00:33:15,703 --> 00:33:17,038 Sajnálom, asszonyom. 414 00:33:19,040 --> 00:33:20,875 Miután elkezdtem a büntetésem, 415 00:33:22,626 --> 00:33:26,464 rájöttem, hogy szörnyű dolgot tettem. 416 00:33:27,048 --> 00:33:30,885 A bocsánatkérés nem teszi jóvá a bűnömet. 417 00:33:30,968 --> 00:33:33,095 Tudom, hogy nem csinálhatom vissza. 418 00:33:34,430 --> 00:33:35,598 Nem tudtam. 419 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 Tessék? 420 00:33:38,142 --> 00:33:39,310 Nem tudtam, 421 00:33:41,187 --> 00:33:43,147 hogy maga, maga gyilkos rohadék, 422 00:33:43,773 --> 00:33:46,192 leveleket küldött a fiamnak 423 00:33:47,818 --> 00:33:48,986 egész idő alatt. 424 00:33:49,987 --> 00:33:51,739 Igen, a mentális problémáim… 425 00:33:51,822 --> 00:33:53,908 „Nem bírtam a társadalmi nyomást, 426 00:33:54,575 --> 00:33:56,577 és hibáztam”? 427 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 Baromság. A több tucat levele ugyanazt írja. 428 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Igen, én… 429 00:34:08,172 --> 00:34:09,006 Én… 430 00:34:09,799 --> 00:34:10,925 Gyengén írok. 431 00:34:11,008 --> 00:34:12,176 Fogja be! 432 00:34:12,802 --> 00:34:17,098 Hogy merészeli a fiamat zaklatni a büntetése enyhítéséért? 433 00:34:17,765 --> 00:34:19,934 Hogy meri pokollá tenni az életét? 434 00:34:21,727 --> 00:34:25,898 Sosem bocsátok meg egy ilyen féregnek, szóval ha küld még egy levelet, 435 00:34:27,733 --> 00:34:28,901 megölöm. 436 00:34:32,863 --> 00:34:34,198 De maga orvos. 437 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 Mi? 438 00:34:43,040 --> 00:34:45,376 A családja minden tagja orvos. 439 00:34:46,669 --> 00:34:48,003 Nem ölhet embert. 440 00:34:50,381 --> 00:34:53,968 A férje az esküje miatt döglött meg. 441 00:34:56,303 --> 00:34:58,806 Nem azért csinálom, hogy kiengedjenek. 442 00:34:58,889 --> 00:35:00,683 Tetszik ez a hely. Kényelmes. 443 00:35:01,725 --> 00:35:06,147 Hagynak edzeni. Jár a napi három étkezés, és van orvosi ellátás is. 444 00:35:06,647 --> 00:35:07,481 Akkor miért 445 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 küldi azokat a leveleket? 446 00:35:11,861 --> 00:35:12,778 Mert unatkozom. 447 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 Szóval pokol lett az élete? 448 00:35:25,082 --> 00:35:27,418 Te rohadék! 449 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 HA YE-SOL 450 00:36:22,473 --> 00:36:23,307 Halló! 451 00:36:27,394 --> 00:36:28,229 Honnan? 452 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 A jongnói rendőrőrsről? 453 00:36:31,690 --> 00:36:34,777 Ki volt az? Te? Vagy te? 454 00:36:34,860 --> 00:36:37,446 Ki a fene jelentette be Myeong-o eltűnését? 455 00:36:38,572 --> 00:36:39,907 Talán Yeon-jin volt. 456 00:36:40,491 --> 00:36:42,785 Ezt javasolta. Talán ő maga tette meg. 457 00:36:43,285 --> 00:36:45,329 Nem tenne ilyen bosszantó dolgot. 458 00:36:46,163 --> 00:36:48,165 Vagyis maradsz te. Te voltál? 459 00:36:49,750 --> 00:36:54,588 Azért hívtak, mert én vagyok a főnöke. Nem eltűnt gyerekként kezelik. 460 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Végül is 36 éves a seggfej. 461 00:36:57,007 --> 00:37:00,261 Nem fogják ráállítani a speciális osztagot. 462 00:37:00,344 --> 00:37:03,222 Akkor te voltál. Te kezdted elsőnek keresni. 463 00:37:03,889 --> 00:37:04,974 Miért pont én? 464 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 Te talán nem vagy gyanús? 465 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Szóval te voltál. 466 00:37:12,022 --> 00:37:15,442 Te voltál. Igen, te kurva kurva. 467 00:37:16,026 --> 00:37:17,611 Rákérdezzek a zsaruknál? 468 00:37:23,200 --> 00:37:26,453 Igen, igazad van. Én voltam. Én jelentettem be. 469 00:37:27,204 --> 00:37:28,372 És akkor mi van? 470 00:37:29,498 --> 00:37:31,500 Azt mondtad, valószínűleg meghalt. 471 00:37:32,001 --> 00:37:33,627 Mi van, ha tényleg meghalt? 472 00:37:34,753 --> 00:37:38,007 Én vagyok a fura, mert jelentem egy barátom eltűnését? 473 00:37:38,590 --> 00:37:42,261 - Egyedül él. Nem aggódsz? - Ez a hülye kurva megzavarodott. 474 00:37:43,721 --> 00:37:45,931 Mióta fontos neked ennyire Myeong-o? 475 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 Már értem, miért hívott randira. 476 00:37:52,354 --> 00:37:55,107 Le is feküdtél vele? Mi? 477 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 Mi a faszról beszélsz? 478 00:37:57,109 --> 00:37:58,527 Elhívta randizni? 479 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 Csupa izgalom. 480 00:38:00,738 --> 00:38:03,073 A pinád mindig is közkincs volt, mi? 481 00:38:03,157 --> 00:38:05,826 Szándékosan tetted, igaz? 482 00:38:05,909 --> 00:38:07,161 Mit akartál vele? 483 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Tudod, hogy drogot vettem tőle, 484 00:38:09,246 --> 00:38:12,833 és évekig a neve alatt mentek a receptjeim, igaz? 485 00:38:13,334 --> 00:38:16,503 Azt is tudod, hogy a nyomozók elsőként hozzám jönnek. 486 00:38:16,587 --> 00:38:19,173 Szóval miért hívtad a zsarukat? 487 00:38:19,256 --> 00:38:20,591 Ezt nem akarom tudni. 488 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 - Megyek. - Engedj el! 489 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 Engedj el! 490 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 Engedj el, baszd meg! 491 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 Ha a zsaruk elkezdenek hívogatni, 492 00:38:30,976 --> 00:38:35,439 tényleg kurvára megöllek, te ribanc! 493 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 KORAI REGGELI KÉZBESÍTÉS 494 00:38:40,736 --> 00:38:41,653 Mi ez? 495 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 Kimcsi? 496 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Nem. 497 00:38:50,037 --> 00:38:53,957 A dollárt és a vont külön tegye be, és kérjen egyenlegigazolást! 498 00:38:54,041 --> 00:38:57,336 Mi ez az egész? 499 00:38:59,797 --> 00:39:01,382 Elkészült Sun-a útlevele? 500 00:39:01,465 --> 00:39:03,675 Mi? Á, igen. 501 00:39:03,759 --> 00:39:05,677 Itt van. 502 00:39:07,971 --> 00:39:09,807 De miért kell az útlevél? 503 00:39:11,392 --> 00:39:14,561 Beadom az ügynökségnek. Írja alá ezeket! 504 00:39:15,646 --> 00:39:17,815 BEST TENGERENTÚLI ÜGYNÖKSÉG 505 00:39:17,898 --> 00:39:20,734 Külföldre küldöm tanulni Sun-át. 506 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 Külföldön tanulni? 507 00:39:25,239 --> 00:39:27,408 Felgyorsítom a terv végrehajtását. 508 00:39:28,033 --> 00:39:31,870 A kérése teljesítését Sun-a elutazásának a napján kezdem el. 509 00:39:33,247 --> 00:39:34,957 Sun-a az apja halálhírét 510 00:39:35,916 --> 00:39:38,001 az USA-ban fogja megkapni. 511 00:39:42,047 --> 00:39:43,257 Hazudtam önnek. 512 00:39:44,508 --> 00:39:47,428 Nem vacsorázhat egy jót a lányával. 513 00:39:49,513 --> 00:39:50,514 Ön 514 00:39:51,390 --> 00:39:52,933 el fogja veszíteni Sun-át. 515 00:39:55,811 --> 00:39:57,604 De Sun-a biztonságban lesz 516 00:39:59,148 --> 00:40:01,150 az erőszakos apjától 517 00:40:02,192 --> 00:40:05,696 és az anyjától, aki részt vett egy gyilkosságban. 518 00:40:10,868 --> 00:40:13,120 A tervünknek ez a következménye. 519 00:40:15,664 --> 00:40:16,874 Ha le akar állni, 520 00:40:18,333 --> 00:40:19,543 most mondja meg! 521 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 ÉDEN TÁRSASHÁZ 522 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 Tényleg ez a jó cím? 523 00:40:37,394 --> 00:40:38,645 Dong-eun itt lakik? 524 00:40:39,229 --> 00:40:40,189 Igen. 525 00:40:40,856 --> 00:40:44,109 Bejelentette a címet, és kezdett is az iskolában. Miért? 526 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 Biztos ez az a hely? 527 00:40:49,281 --> 00:40:50,282 Ez a büdös kurva… 528 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 ÉDEN TÁRSASHÁZ, 301-ES LAKÁS 529 00:40:57,748 --> 00:40:59,333 pont velünk szemben lakik. 530 00:41:29,947 --> 00:41:30,864 Igen, uram. 531 00:41:31,782 --> 00:41:33,450 Közbejött egy személyes ügy. 532 00:41:34,117 --> 00:41:37,037 Mondjon le mindent a hétvégére, hétfőre és keddre! 533 00:41:38,163 --> 00:41:40,123 Ha valami sürgős, írjon üzenetet! 534 00:41:40,624 --> 00:41:42,626 Igen, uram. Tehetek még valamit…? 535 00:41:42,709 --> 00:41:43,544 Nem. 536 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 Hol van? 537 00:41:58,058 --> 00:41:59,309 Találkoznunk kellene. 538 00:42:27,254 --> 00:42:28,922 Mennyit nyerhetek házanként? 539 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 Biztos sok kérdése van. Kezdje el! 540 00:42:40,976 --> 00:42:42,561 Nem fázik így felöltözve? 541 00:42:46,398 --> 00:42:49,776 Azt hittem, azzal kezdi, hogy szándékosan kerestem-e meg. 542 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 Kiszámíthatatlan akartam lenni. 543 00:42:55,949 --> 00:42:57,659 Mit tett volna, ha nem hívom? 544 00:42:58,327 --> 00:43:01,747 - Szülői értekezletet tartok. - És ha panaszt teszek? 545 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 Magániskola, és elég befolyásos vagyok. 546 00:43:04,583 --> 00:43:05,584 Tudom. 547 00:43:06,710 --> 00:43:10,631 Valójában pontosan a befolyására támaszkodom. 548 00:43:16,762 --> 00:43:19,806 Egy ügyvédtől tanultam gózni. 549 00:43:20,557 --> 00:43:23,769 Azt mondta, arra születtem, hogy én kezdjek. 550 00:43:25,270 --> 00:43:28,231 Mindig nálam volt az előny. Mindig könnyű volt. 551 00:43:28,982 --> 00:43:30,317 De ez a küzdelem… 552 00:43:33,278 --> 00:43:34,488 nehéz. 553 00:43:41,411 --> 00:43:44,414 Sok kérdésem van önhöz, és Yeon-jinhez is. 554 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 De először önt tervezem meghallgatni. 555 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 Miért? 556 00:43:53,507 --> 00:43:55,592 Úgy tűnik, áldozatnak tartja magát. 557 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 Itt van? 558 00:44:42,889 --> 00:44:44,224 Igen, a 301-es lakás. 559 00:44:45,767 --> 00:44:47,686 Meddig tart kinyitni? 560 00:44:56,153 --> 00:44:58,155 De ez illegális. 561 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 Ha legális lenne, nem fizetnék ennyit. 562 00:45:05,078 --> 00:45:05,996 Egyébként 563 00:45:06,663 --> 00:45:09,750 ön nem az időjós? Park Yeon-jin? 564 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Ha az vagyok, 565 00:45:12,419 --> 00:45:14,296 az változtat bármin is? 566 00:46:23,740 --> 00:46:26,451 A MEGPIHENÉS KÁPOLNÁJA 567 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 Nyisd ki az ajtót, és várj itt! 568 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 Mi? 569 00:46:33,166 --> 00:46:34,084 Jó, rendben. 570 00:46:38,088 --> 00:46:39,714 Yeon-jin osztálytársa volt. 571 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 Szándékosan keresett meg? 572 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 Igen. 573 00:46:49,099 --> 00:46:50,016 Akkor a gót is 574 00:46:52,227 --> 00:46:53,854 céllal tanulta meg? 575 00:46:55,897 --> 00:46:59,526 Így kezdődött, de megkedveltem. 576 00:47:00,861 --> 00:47:03,947 Mert a go lényegében házak építéséről szól. 577 00:47:04,030 --> 00:47:07,492 A gimnáziumban építész akartam lenni, de feladtam. 578 00:47:16,835 --> 00:47:18,336 Ezt maga küldte? 579 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 Kiválasztottam azokat, amelyeken jól néz ki. 580 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 Nem úgy tűnik. 581 00:47:25,302 --> 00:47:26,386 Hol lakik? 582 00:47:27,596 --> 00:47:30,682 Ha szándékosan keresett meg, úgy érzem, közel lakhat. 583 00:47:33,226 --> 00:47:34,519 Kész vagyok megtudni. 584 00:47:38,398 --> 00:47:39,900 Tapasztalatból tudom, 585 00:47:39,983 --> 00:47:42,652 hogy ha készen is áll, az ilyen típusú erőszak 586 00:47:44,571 --> 00:47:45,822 nagyon fog fájni. 587 00:48:04,424 --> 00:48:05,675 Elszúrtam. 588 00:48:09,095 --> 00:48:11,723 Nem kínozni kellett volna a ribancot. 589 00:48:15,518 --> 00:48:17,604 Simán meg kellett volna ölnöm. 590 00:48:51,805 --> 00:48:53,306 YOON SO-HEE, NŐ, 18 ÉVES 591 00:49:03,358 --> 00:49:04,818 FELDOLGOZVA: 2004.12.15. 592 00:52:21,723 --> 00:52:26,728 A feliratot fordította: Vass András