1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
DICSŐSÉG
2
00:01:10,530 --> 00:01:11,364
Dong-eun!
3
00:01:11,948 --> 00:01:14,200
Nem tudtunk beszélni, igaz?
4
00:01:14,951 --> 00:01:17,995
Istenem, micsoda véletlen!
5
00:01:18,079 --> 00:01:19,330
Örülök, hogy látlak.
6
00:01:21,124 --> 00:01:23,709
Beszélhetnék veled?
7
00:01:27,171 --> 00:01:28,256
Persze.
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,216
Gyere!
9
00:01:54,824 --> 00:01:55,950
Kérlek, kímélj meg!
10
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
Kérlek, ne tedd!
11
00:01:57,785 --> 00:02:01,122
Akkoriban hibáztam.
Nem kérem, hogy értsd meg.
12
00:02:01,205 --> 00:02:02,915
Nincs mentség a tetteimre.
13
00:02:03,749 --> 00:02:04,834
Nagyon sajnálom.
14
00:02:05,626 --> 00:02:09,213
Életem végéig bánni fogom,
esküszöm, Dong-eun!
15
00:02:09,797 --> 00:02:15,428
Még el sem kezdtem. Miért térdelsz máris?
Hogy fogsz így könyörögni később?
16
00:02:16,012 --> 00:02:18,931
Tudod, hogy a családomnak
vegytisztítója van.
17
00:02:19,557 --> 00:02:22,018
Tényleg nem akartam benne lenni, de ők…
18
00:02:23,227 --> 00:02:24,645
Nem volt választásom.
19
00:02:25,229 --> 00:02:26,731
Olyan fiatalok voltunk.
20
00:02:26,814 --> 00:02:29,734
Tinédzserként mind hibázunk.
Dong-eun, kérlek?
21
00:02:30,401 --> 00:02:33,696
Akkor ez hiba, vagy szándékos?
22
00:02:42,288 --> 00:02:43,623
Megőrültél?
23
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
Légiutas-kísérő vagyok!
24
00:02:49,837 --> 00:02:52,924
Ezt hívják „szándékosnak”,
kedves légiutas-kísérő.
25
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
Ha bántasz valakit,
és tudod, hogy fájni fog.
26
00:02:57,345 --> 00:02:59,764
Ezt csináltátok velem nap mint nap.
27
00:03:05,228 --> 00:03:06,312
Rendben, sajnálom.
28
00:03:07,063 --> 00:03:09,398
Nagyon sajnálom. Szörnyűséget tettem.
29
00:03:10,274 --> 00:03:11,651
De Dong-eun,
30
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
megbocsátanál csak most az egyszer?
31
00:03:15,488 --> 00:03:19,242
Kérlek, ne mondd el az anyósomnak!
Ne beszélj többet vele!
32
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Csak az esküvőmig, jó?
33
00:03:22,578 --> 00:03:24,247
Beadtam a felmondásomat,
34
00:03:24,330 --> 00:03:27,416
ha nem megyek férjhez,
nem lesz pénzem, és meghalok!
35
00:03:27,500 --> 00:03:29,502
Dong-eun, kérlek!
36
00:03:31,796 --> 00:03:36,050
A hozzáállásod megváltoztatása jó terv,
de túl korai és túl ügyetlen.
37
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
Nem akarok tőled
se pénzt, se bocsánatkérést.
38
00:03:40,888 --> 00:03:43,140
Térden állva könyörögtél,
39
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
de meg is fenyegettél.
40
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Jöhet a következő lépésed.
41
00:03:50,273 --> 00:03:51,607
Bassza meg!
42
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
Akkor mi kell?
43
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
Mi az?
44
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
Mit akarsz tőlem, te rohadt kurva?
45
00:04:00,825 --> 00:04:02,410
Elveszett a mobilod, igaz?
46
00:04:16,173 --> 00:04:19,552
Igen. Ezt a telefont vesztetted el.
47
00:04:20,136 --> 00:04:21,304
Te voltál?
48
00:04:21,387 --> 00:04:23,431
A képeket nem Myeong-o küldte?
49
00:04:24,390 --> 00:04:25,641
Te őrült ribanc!
50
00:04:25,725 --> 00:04:30,313
Gondolj csak bele,
mennyi mindent tudok rólad, Hye-jeong!
51
00:04:32,315 --> 00:04:35,401
Már csak egy esélyed van,
gondold át alaposan!
52
00:04:35,901 --> 00:04:37,320
Ebben vagy a legjobb.
53
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Ha megteszed,
mostantól nem találkozom az anyósoddal.
54
00:04:48,748 --> 00:04:53,044
Halálom napjáig melletted állok, Dong-eun.
55
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Mi az első feladatom?
56
00:05:01,177 --> 00:05:02,094
Jelentsd be,
57
00:05:03,512 --> 00:05:04,764
hogy Myeong-o eltűnt!
58
00:05:09,226 --> 00:05:12,813
DICSŐSÉG
59
00:05:17,109 --> 00:05:18,361
Köszönöm, uram.
60
00:05:23,366 --> 00:05:24,283
Óvatosan!
61
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Nézz előre!
62
00:06:01,779 --> 00:06:03,364
Van még valami?
63
00:06:03,447 --> 00:06:09,036
Jó nevető gyerekeket látni.
Mintha egy légtisztítóreklámot néznék.
64
00:06:09,870 --> 00:06:13,541
Nem akartam megnősülni,
mert a házas férfiaknak a legrosszabb.
65
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
Ha nincs feleséged, romantikus,
ha van, házasságtörés.
66
00:06:18,921 --> 00:06:21,006
- Ugye?
- Gyerekek is vannak itt.
67
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
Nahát, remek maga apa.
68
00:06:22,883 --> 00:06:25,553
De nem vicces.
69
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
Ye-solnak van humorérzéke.
70
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
Vajon kitől örökölte?
71
00:06:35,396 --> 00:06:37,481
Egész eddig ezt csinálta. Mit akar?
72
00:06:37,565 --> 00:06:40,067
Nahát, úgy látom, meg akar ütni.
73
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Gyerekek is vannak itt.
74
00:06:48,284 --> 00:06:49,201
Akkor viszlát!
75
00:06:50,536 --> 00:06:51,871
Beszélek a barátommal.
76
00:06:56,959 --> 00:06:57,793
Ja!
77
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
Elérte Myeong-ót?
78
00:07:03,215 --> 00:07:04,675
Már nem szükséges.
79
00:07:05,718 --> 00:07:07,428
Ma megtudtam az okát.
80
00:07:31,285 --> 00:07:34,788
Állj meg ott!
Ha felemeled a kezed, meghalsz. Erre!
81
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
Kezet le! Azt mondtam, megöllek!
82
00:07:55,017 --> 00:07:58,854
- Melyik osztályba jártok? Becsengettek!
- Picsába!
83
00:08:06,779 --> 00:08:10,074
Sok epres tejet iszol?
Szerintem abbahagyhatod.
84
00:08:12,409 --> 00:08:13,661
Igazam volt, nem?
85
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
Hatalmasak a csöcsei, mi?
86
00:08:29,009 --> 00:08:29,969
Szia, Dong-eun!
87
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
Szóval Yeon-jin csinos kis játékszere
Yeon-jin lányának a tanára lett.
88
00:08:41,397 --> 00:08:42,231
Véletlen?
89
00:08:43,983 --> 00:08:45,651
Yeon-jin nem mondta?
90
00:08:46,902 --> 00:08:48,696
Már tudja, hogy nem véletlen.
91
00:08:51,407 --> 00:08:53,409
Figyelj, ha nem véletlen,
92
00:08:55,411 --> 00:08:58,581
akkor mindent megterveztél
a gimnáziumtól kezdve
93
00:08:58,664 --> 00:09:00,165
eddig a percig.
94
00:09:04,253 --> 00:09:05,504
Ez rohadtul ijesztő.
95
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
Nem tudtam, hogy ez is megy.
96
00:09:12,011 --> 00:09:13,929
Azt hittem, kosarazni fogsz.
97
00:09:15,347 --> 00:09:17,600
Miért nem téved soha a rossz megérzés?
98
00:09:19,602 --> 00:09:21,604
Nos, már késő megállítani téged,
99
00:09:21,687 --> 00:09:23,272
és elkerülni sem lehet.
100
00:09:24,815 --> 00:09:27,359
Csak akkor állsz le, ha szenvedtünk?
101
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
Mint a nyári eső napján?
102
00:09:35,951 --> 00:09:38,203
Szóval megtanultál dühösnek lenni?
103
00:09:40,122 --> 00:09:42,833
Ezért jöttem, megnézni,
milyen felnőtt lettél.
104
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Ja, persze.
105
00:09:46,003 --> 00:09:47,713
Megvannak a hegek, ugye?
106
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
Most már jobb? Már nem égnek?
107
00:09:55,721 --> 00:09:57,222
Kérdeztem valamit.
108
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
Nahát, még megvannak.
109
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
Hadd fújjak rá, hogy elmúljon!
110
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Figyelmeztetlek.
111
00:10:25,084 --> 00:10:27,086
Ne nyúlj Yeon-jin lányához,
112
00:10:29,088 --> 00:10:30,047
egy ujjal se!
113
00:10:38,180 --> 00:10:40,099
Megkaptad Ye-Sol fogkeféjét?
114
00:10:40,599 --> 00:10:43,644
Futárral küldtem, mert gondoltam, sürgős.
115
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Az…
116
00:10:48,232 --> 00:10:49,066
te voltál?
117
00:10:49,149 --> 00:10:50,818
Én is figyelmeztetlek.
118
00:10:52,361 --> 00:10:54,780
Semmiben se segíts Yeon-jinnek!
119
00:10:56,865 --> 00:11:00,786
Ha tényleg akarod Ye-solt,
én vagyok az embered. Nem Yeon-jin.
120
00:11:03,580 --> 00:11:05,666
Gondolom, nem tudod, így elmondom,
121
00:11:07,292 --> 00:11:09,420
hogy én is valakinek a lánya voltam.
122
00:11:10,879 --> 00:11:12,005
Világos, Jae-jun?
123
00:11:17,136 --> 00:11:18,637
Hűha!
124
00:11:23,934 --> 00:11:25,310
Anyám azt mondogatta,
125
00:11:27,271 --> 00:11:29,273
hogy hallgassak a tanárokra.
126
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Igen.
127
00:11:33,193 --> 00:11:34,194
Örülök, barátom.
128
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
Egy ajándék.
129
00:11:47,708 --> 00:11:50,419
HA YE-SOL
130
00:12:50,813 --> 00:12:53,482
Bemutatóóra? Ma?
131
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Igen. Sok apuka volt ott,
de apa volt a legmenőbb.
132
00:12:58,237 --> 00:13:02,574
Ha Ye-sol! Miért nem tartottad be
az ígéreted? Mindent el kell mondanod,
133
00:13:02,658 --> 00:13:05,536
ami a suliban történik.
Mindent a tanító néniről!
134
00:13:05,619 --> 00:13:07,955
Erről szólnod kellett volna!
135
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Elmeséltem a múltkor, amikor vacsoráztunk.
136
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
Mondtam, hogy minden apuka jön.
137
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
Mostanában szétszórt vagyok.
138
00:13:17,673 --> 00:13:18,757
Bocsáss meg!
139
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
Apád beszélt a tanító nénivel?
140
00:13:23,053 --> 00:13:24,096
Köszöntek?
141
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
Nem.
142
00:13:25,848 --> 00:13:29,434
Apa csak Jae-jun bácsival beszélgetett.
143
00:13:30,644 --> 00:13:33,647
Jae-jun bácsi az iskolában volt?
Az osztályban?
144
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Jól hangzott, amikor meghívtál vacsorázni.
145
00:13:58,714 --> 00:14:00,632
Kíváncsi voltam, mit akarsz.
146
00:14:02,384 --> 00:14:04,803
De ilyesmire nem számítottam.
147
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
Mit akarsz ezzel?
148
00:14:07,180 --> 00:14:08,599
Nem sokat.
149
00:14:09,933 --> 00:14:12,311
Olyan, mint egy gyümölcskosár.
150
00:14:12,394 --> 00:14:16,440
Gyeong-tae adta meg a számod,
és elmondta, mit szeretsz. Nem kínos?
151
00:14:16,523 --> 00:14:19,192
Teljesen jó, de kicsit aggódom.
152
00:14:20,193 --> 00:14:22,446
A gyümölcskosár pont az ízlésem.
153
00:14:26,408 --> 00:14:28,118
Ismered Moon Dong-eunt?
154
00:14:33,874 --> 00:14:37,544
Egészen pontosan a kapcsolata
érdekel Yeon-jinnel.
155
00:14:39,880 --> 00:14:42,883
Honnan ismered Dong-eunt?
156
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Egy góklubba járunk.
157
00:14:47,179 --> 00:14:48,263
Nahát!
158
00:14:49,514 --> 00:14:52,059
Hűha! Kicsi a világ, igaz?
159
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
Yeon-jin tud a találkozónkról?
160
00:14:55,270 --> 00:14:57,522
Nem, mert nem fogom elmondom neki.
161
00:15:04,696 --> 00:15:07,491
Yeon-jinről és Dong-eunról
nincs sok mondandóm.
162
00:15:08,533 --> 00:15:10,285
Mind egy gimibe jártunk,
163
00:15:10,369 --> 00:15:13,205
és Yeon-jin végig terrorizálta Dong-eunt.
164
00:15:18,126 --> 00:15:19,544
Szóval valamiféle
165
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
iskolai erőszak?
166
00:15:21,922 --> 00:15:24,800
Nem „valamiféle”. Pontosan az.
167
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Pontosabban?
168
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Durva fajta.
169
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Egy osztályba járunk,
170
00:15:48,907 --> 00:15:50,325
de sosem beszélgettünk.
171
00:15:50,409 --> 00:15:51,535
Igaz, Dong-eun?
172
00:15:52,703 --> 00:15:53,870
Mit szeretnél?
173
00:15:53,954 --> 00:15:55,622
Vissza se köszön.
174
00:15:56,415 --> 00:15:57,416
Rendben.
175
00:15:57,916 --> 00:15:59,835
Csak egy szívességet kérnék.
176
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
Utálom a hipó szagát.
177
00:16:04,006 --> 00:16:06,717
De én vagyok a soros a mosdótakarításban.
178
00:16:08,385 --> 00:16:09,469
Mit mondasz?
179
00:16:10,429 --> 00:16:11,346
Ezt hogy érted?
180
00:16:12,931 --> 00:16:14,307
Tudod, hogy értem.
181
00:16:15,308 --> 00:16:17,728
Jobban érzed magad, ha nem válaszolsz?
182
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
Szóval, kitakarítod helyettem a mosdót?
183
00:16:24,109 --> 00:16:27,779
A múlt hétig egy másik barátom
segített, de iskolát váltott.
184
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
- So-hee másik suliba ment?
- Úgy tűnik.
185
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Kiderítjük, hova lépett le.
186
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Gyerünk, válaszolj!
187
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Nagyon szeretném hallani a hangodat.
188
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
Mit teszel,
189
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
ha nemet mondok?
190
00:16:47,090 --> 00:16:49,801
Gyors választ várok,
és nem vagyok türelmes.
191
00:16:50,427 --> 00:16:53,180
Szóval, mi lesz? Nem akarod?
192
00:16:56,683 --> 00:16:58,060
De türelmetlen vagyok!
193
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
Így nem lesz jó.
194
00:17:02,898 --> 00:17:06,109
- Myeong-o.
- Egy percet sem tudsz várni?
195
00:17:12,908 --> 00:17:13,909
Így kezdődött.
196
00:17:17,704 --> 00:17:19,831
A végén Dong-eun kimaradt a suliból.
197
00:17:21,374 --> 00:17:23,710
A többiről kérdezd Yeon-jint!
198
00:17:24,419 --> 00:17:25,921
Izzó történet.
199
00:17:29,382 --> 00:17:31,635
Nem Dong-eun volt az első áldozat?
200
00:17:32,761 --> 00:17:35,013
Nem beszélhetsz sokat a feleségeddel.
201
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
Nos, ma próbáld ki!
202
00:17:38,850 --> 00:17:39,935
Mennem kell.
203
00:17:44,106 --> 00:17:45,774
Kérhetek egy szívességet?
204
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
Ha találkozol Dong-eunnal,
205
00:17:48,819 --> 00:17:51,613
elmondod neki,
hogy mindezt elmondtam neked?
206
00:17:53,031 --> 00:17:54,116
Kérlek!
207
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
Kedveli a szerencsejátékot?
208
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Egyszer az életemet tettem fel valamire.
209
00:18:08,088 --> 00:18:08,922
Nyert?
210
00:18:10,340 --> 00:18:11,258
Az a tervem.
211
00:18:30,902 --> 00:18:34,865
Ne már! Nem kellene ennyire
elbánni egy öregemberrel!
212
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
Engedni kellene megismételni.
213
00:18:37,909 --> 00:18:40,078
Az utolsó helyett léphet mást, ugye?
214
00:18:40,162 --> 00:18:43,331
Fiatal kora ellenére nagyon ügyes, nem?
215
00:18:43,415 --> 00:18:44,457
Persze.
216
00:18:45,041 --> 00:18:46,710
Vesztettem, uram.
217
00:18:49,087 --> 00:18:49,921
Tessék.
218
00:18:51,548 --> 00:18:52,632
Megjött a barátom.
219
00:18:54,593 --> 00:18:55,427
Hát itt vagy!
220
00:18:56,761 --> 00:18:57,762
Menjünk!
221
00:18:59,931 --> 00:19:01,016
A barátja vagyok?
222
00:19:02,309 --> 00:19:03,935
- Játsszunk még egyet!
- Jó.
223
00:19:04,019 --> 00:19:07,105
Segítsen! Három kört
játszottam négy ember ellen.
224
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
A felesége nem utálja, ha gót játszik?
225
00:19:29,544 --> 00:19:31,254
Nem csak azt utálja.
226
00:19:35,133 --> 00:19:36,218
Ilyet még árulnak?
227
00:19:38,803 --> 00:19:42,224
Egy barátomé, akit góra tanítottam.
Nem tudtam, mit hozzak.
228
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
Nagyon aranyosak.
229
00:19:52,192 --> 00:19:55,028
Gondolom, vár valakire.
230
00:19:56,321 --> 00:19:59,991
Telefonálnom kell,
de még nem gondoltam át a mondandómat.
231
00:20:07,290 --> 00:20:08,291
A közelben lakik?
232
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Most költöztem ide.
233
00:20:11,920 --> 00:20:14,005
Semyeong valóban kellemes hely.
234
00:20:14,089 --> 00:20:15,548
Még nincs légszennyezés.
235
00:20:17,884 --> 00:20:20,178
Nem ilyen gyakorlatias oka van.
236
00:20:20,845 --> 00:20:22,430
Bosszút állni segítek.
237
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Bosszú, Koreában?
238
00:20:28,019 --> 00:20:30,522
Nem lesz könnyű, főleg pisztoly nélkül.
239
00:20:32,857 --> 00:20:35,485
Bár az ország felét
megtanítják lőni, igaz?
240
00:20:37,904 --> 00:20:39,406
De használhat kést is.
241
00:20:41,074 --> 00:20:43,118
Lőni távolról is lehet,
242
00:20:43,201 --> 00:20:45,578
de a késsel közel kell menni.
243
00:20:46,830 --> 00:20:52,002
Olyan közel, hogy az ember lássa
a szemét tükröződni a másikéban, és…
244
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Jaj, bocsánat!
245
00:21:03,888 --> 00:21:07,225
Egész nap a Netflixet néztem,
mert nem jöttek betegek.
246
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Ja, igen!
247
00:21:11,146 --> 00:21:13,189
Rendelőt nyitottam. Jöjjön el!
248
00:21:14,232 --> 00:21:17,402
Sok férfi páciensem is van,
egyáltalán nem kínos.
249
00:21:19,279 --> 00:21:20,196
Sok szerencsét!
250
00:21:20,780 --> 00:21:22,699
Remélem, a bérletet kitermeli.
251
00:21:22,782 --> 00:21:24,117
A bosszúra gondoltam.
252
00:21:27,329 --> 00:21:29,247
Mindenképp szükségem lesz rá.
253
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Elég magas volt.
254
00:21:35,545 --> 00:21:39,591
Olyan 178 vagy 179 centiméter magas
és 76 vagy 77 kiló.
255
00:21:40,425 --> 00:21:42,093
Te is magas vagy, Yeo-jeong.
256
00:21:43,345 --> 00:21:45,305
Bár egyedül lennék ezzel!
257
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
Az órája, a kabátja, a cipője, a parfümje.
258
00:21:51,770 --> 00:21:54,439
Minden hibátlan.
Nem túl sok, nem túl olcsó.
259
00:21:54,939 --> 00:21:56,274
Hogy is mondjam?
260
00:21:57,150 --> 00:22:00,236
Mint a GQ januári számának 17. oldala.
261
00:22:06,117 --> 00:22:08,787
Tudod, a szüleim elég furák.
262
00:22:09,371 --> 00:22:11,122
Január 16-án születtem,
263
00:22:11,206 --> 00:22:14,376
és azt mondták,
nehéz ajándékot választani.
264
00:22:14,459 --> 00:22:16,002
Végzős voltam a gimiben.
265
00:22:17,212 --> 00:22:21,466
Azt mondták, megveszik azt,
ami a januári GQ 16. oldalán van.
266
00:22:23,051 --> 00:22:26,262
Volt, hogy egy könyv volt az,
máskor egy kávéfőző.
267
00:22:26,346 --> 00:22:28,890
Egyszer egy sportkocsit kaptam.
268
00:22:30,475 --> 00:22:34,312
Még mindig nem értem,
miért a 17. oldal Ha Do-yeong.
269
00:22:35,855 --> 00:22:39,234
A 16. oldal mellett
mindig látszik a 17. oldal is.
270
00:22:40,276 --> 00:22:42,570
De néha ott vannak a szebb dolgok.
271
00:22:43,738 --> 00:22:45,156
Nos, egyszerűen az van,
272
00:22:45,824 --> 00:22:48,159
hogy nem esett jól, hogy ilyen menő.
273
00:22:48,243 --> 00:22:51,121
Ezt akartam mondani, de úgy,
hogy ne értsd meg.
274
00:23:02,048 --> 00:23:02,966
Felhívott?
275
00:23:04,259 --> 00:23:05,093
Nem.
276
00:23:05,677 --> 00:23:08,346
Azt hittem, a bemutatóóra után telefonál,
277
00:23:08,430 --> 00:23:10,265
de még nem hívott.
278
00:23:11,391 --> 00:23:14,853
Valószínűleg nem tetszik neki,
hogy nem ura a helyzetnek.
279
00:23:15,603 --> 00:23:17,355
A játékstílusa is erre utal.
280
00:23:19,357 --> 00:23:20,692
Péntek délután,
281
00:23:21,192 --> 00:23:24,362
miután végzett a munkával,
minden programot lemondott
282
00:23:24,988 --> 00:23:28,533
és végiggondolt minden kérdést,
fel fog hívni.
283
00:23:45,467 --> 00:23:47,343
Nem válaszoltál az üzeneteimre.
284
00:23:47,844 --> 00:23:49,095
Hol voltál?
285
00:23:51,764 --> 00:23:52,765
Hol van Ye-sol?
286
00:23:54,392 --> 00:23:56,019
Tudod, mennyi az idő?
287
00:23:57,395 --> 00:23:58,646
Mellesleg, Do-yeong,
288
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
talán én is megtanulhatnék gózni.
289
00:24:03,693 --> 00:24:05,195
Hadd kérdezzek valamit!
290
00:24:06,404 --> 00:24:09,949
- Igen?
- Ye-sol tanítónője a barátod?
291
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
Ő az, akire azt mondtad,
hogy nem kedveled?
292
00:24:19,417 --> 00:24:22,337
Hallom, elmentél a bemutatóórára.
293
00:24:23,338 --> 00:24:26,299
Jézusom, úgy tűnik, félreértett engem.
294
00:24:27,342 --> 00:24:30,887
Ahogy észrevehetted,
nagyon más környezetből jöttünk.
295
00:24:31,721 --> 00:24:35,225
De megbeszéltük.
Mi a baj? Mondott valamit?
296
00:24:36,851 --> 00:24:38,019
Tehát van valami.
297
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
Hogy beszéltétek meg?
298
00:24:44,067 --> 00:24:45,276
Nemrég azt mondtad,
299
00:24:45,860 --> 00:24:47,654
hogy Ye-sol tanítónője őrült.
300
00:24:49,280 --> 00:24:52,825
Félsz, hogy bántaná Ye-Solt?
Ezért akartad külföldre küldeni?
301
00:24:56,120 --> 00:24:57,205
Szerelmem.
302
00:24:58,706 --> 00:25:03,211
Tíz éve házasodtunk össze,
két év randizás után. Az összesen 12 év.
303
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
Tízszer kellene azt mondanod,
hogy minden rendben lesz.
304
00:25:07,215 --> 00:25:09,092
Ehelyett szidni kezdesz.
305
00:25:10,718 --> 00:25:13,304
Bármit is hallottál, vagy fogsz hallani,
306
00:25:13,388 --> 00:25:14,806
ne légy ilyen!
307
00:25:17,642 --> 00:25:19,644
Amikor kiválasztasz valamit,
308
00:25:20,520 --> 00:25:25,608
mindig azt választod,
ami a legvonzóbb esztétikailag.
309
00:25:25,692 --> 00:25:27,235
A házasságunk is ilyen.
310
00:25:28,319 --> 00:25:31,781
Tetszik neked a testem, a hangom,
311
00:25:31,864 --> 00:25:34,158
a vicceim és a hátterem.
312
00:25:35,118 --> 00:25:36,911
Mindent szeretsz.
313
00:25:38,162 --> 00:25:41,082
Szóval ne nyisd ki a szelencét,
amit nem szabad!
314
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Szeretlek, Do-yeong.
315
00:25:46,921 --> 00:25:49,299
Ezért nem akarom, hogy bármit kideríts.
316
00:25:50,675 --> 00:25:54,762
Gondoskodom arról,
hogy minden a szelencében maradjon,
317
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
és Ye-sulnak ne essen baja.
318
00:25:57,682 --> 00:25:59,017
Ezért, szerelmem,
319
00:25:59,976 --> 00:26:05,064
hagyod, hogy úgy ragyogjak tovább
Ye-sollal, mint most?
320
00:26:05,648 --> 00:26:06,649
Kérlek!
321
00:26:10,945 --> 00:26:13,197
Ez a szelence nem fényes, szerelmem.
322
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
Féltékeny vagyok.
323
00:26:35,970 --> 00:26:40,099
Nem kellene ilyet ennem.
A sámán szerint fogynom kell három kilót.
324
00:26:40,183 --> 00:26:44,437
- Azt hittem, elég a jegyek összhangja.
- Mert vékony vagy.
325
00:26:45,563 --> 00:26:48,066
És? Még nem lett meg az egyező párom.
326
00:26:48,149 --> 00:26:50,276
Jó lehet szerencsésnek lenni.
327
00:26:50,777 --> 00:26:54,322
Igaz, hogy a fickóval, akivel passzolsz,
jó dolgok történnek?
328
00:26:55,698 --> 00:26:58,117
Hát, nem túl rosszak.
329
00:26:59,702 --> 00:27:02,413
Nálam sok a földjegy, nála pedig nincs.
330
00:27:02,497 --> 00:27:05,333
Szóval ez a fontos? De érdekes!
331
00:27:06,834 --> 00:27:08,461
Mi a baj a szerencsémmel?
332
00:27:10,546 --> 00:27:12,173
Szép munka, emberek!
333
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
- Szép munka.
- Köszönöm.
334
00:27:20,556 --> 00:27:22,892
Az a seb lassan gyógyul be.
335
00:27:22,975 --> 00:27:24,310
Rajta van egy ideje.
336
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
Kér egy új ragtapaszt?
337
00:27:28,356 --> 00:27:30,775
Nem, de ezt a márkát hanyagoljuk!
338
00:27:31,901 --> 00:27:33,861
Feltöri a lábamat!
339
00:27:41,327 --> 00:27:43,162
Gyere ki! A parkolóban vagyok.
340
00:27:46,749 --> 00:27:49,085
Miről beszélsz egyáltalán?
341
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
- Zárd le!
- Mi?
342
00:27:51,003 --> 00:27:52,213
A házasságodat.
343
00:27:53,715 --> 00:27:55,299
Hadd legyek Ye-sol apja!
344
00:27:56,509 --> 00:27:57,719
Menj férjhez újra!
345
00:28:00,304 --> 00:28:03,391
Elment az eszed.
Ezért mentél el Ye-sol iskolájába?
346
00:28:03,474 --> 00:28:05,393
Ne próbálj témát váltani!
347
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
Szereted?
348
00:28:08,896 --> 00:28:10,898
Dong-eunról sem beszélhetsz neki.
349
00:28:11,482 --> 00:28:13,901
Félsz, hogy nem állna melléd.
350
00:28:15,153 --> 00:28:16,070
Nem, várj!
351
00:28:16,654 --> 00:28:18,656
Tudod, hogy nem állna melléd?
352
00:28:20,825 --> 00:28:22,076
Én minden tudok.
353
00:28:23,161 --> 00:28:25,037
Tudom, de mindig itt voltam,
354
00:28:26,164 --> 00:28:27,248
melletted.
355
00:28:29,000 --> 00:28:30,001
Ez a szerelem.
356
00:28:32,920 --> 00:28:34,046
Szerinted szerelem?
357
00:28:34,756 --> 00:28:35,590
Igen.
358
00:28:36,549 --> 00:28:38,217
És észre sem vettük.
359
00:28:40,762 --> 00:28:41,596
Igazam van?
360
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Azt hiszem.
361
00:28:47,351 --> 00:28:49,604
Ebbe sosem gondoltam bele.
362
00:28:50,104 --> 00:28:54,525
Szeretlek, Do-yeong.
Ezért nem akarom, hogy bármit kideríts.
363
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Ugye? Szóval…
364
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Tényleg szerelmes vagyok.
365
00:29:06,037 --> 00:29:07,789
Tényleg szeretem.
366
00:29:11,667 --> 00:29:12,919
Végig szerettem.
367
00:29:22,553 --> 00:29:25,056
Hogy őszinte legyek, Yeon-jin,
368
00:29:25,890 --> 00:29:27,975
szinte beleszédülök a várakozásba.
369
00:29:29,644 --> 00:29:33,481
Myeong-o nem hagyta el az országot,
és senki sem éri el.
370
00:29:34,649 --> 00:29:36,317
Ez vajon azt jelenti,
371
00:29:37,360 --> 00:29:39,237
hogy ez a vallomásod?
372
00:29:42,907 --> 00:29:44,909
Lehet, hogy el akartad tussolni,
373
00:29:44,992 --> 00:29:48,079
de emiatt újabb bűnt követtél el?
374
00:29:55,044 --> 00:29:58,297
Tessék, asszonyom.
Benne van a fertőtlenítő.
375
00:29:58,381 --> 00:29:59,715
Megsérült?
376
00:30:00,424 --> 00:30:02,593
- Rakja le és menjen!
- Igenis.
377
00:30:10,852 --> 00:30:13,437
Izgatottan tűnődtem azon,
378
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
hogy talán véletlenül
kinyitottad Pandora szelencéjét,
379
00:30:17,859 --> 00:30:19,861
miközben a nyomaidat tüntetted el.
380
00:30:23,155 --> 00:30:24,907
SHIN YEONG-JUN RENDŐRFŐNÖK
381
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Halló?
382
00:30:28,786 --> 00:30:30,872
Van időd holnap egy ebédre?
383
00:30:31,622 --> 00:30:33,708
Átadnék pár dolgot, amit kértél.
384
00:30:40,715 --> 00:30:42,633
A gimnázium utáni gyári munkától
385
00:30:42,717 --> 00:30:45,261
az általános iskoláig minden itt van.
386
00:30:45,845 --> 00:30:49,557
Sosem bírságolták meg,
időben fizette az egészségbiztosítást.
387
00:30:51,225 --> 00:30:52,894
Mintapolgár a ribanc.
388
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Mi van az anyjával? Hol van?
389
00:30:56,272 --> 00:30:57,773
Jeong Mi-hee?
390
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Az is kell?
391
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
A gimnáziumban jól jött.
392
00:31:02,737 --> 00:31:04,071
Minél szegényebb vagy,
393
00:31:06,032 --> 00:31:08,367
annál több több kárt okoznak a szülők.
394
00:31:08,451 --> 00:31:11,871
DÉLUTÁNI SZÜNET 15–17 ÓRÁIG
395
00:31:36,938 --> 00:31:38,981
Egyébként ki volt az a képen?
396
00:31:40,900 --> 00:31:43,986
A többségüket felismertem
a magyarázataid alapján,
397
00:31:44,487 --> 00:31:45,821
de őt nem.
398
00:31:47,573 --> 00:31:50,493
A nő a bal oldalon, piros köpenyben?
399
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
Ő az anyám.
400
00:31:58,209 --> 00:32:02,046
Tudni szeretnéd,
miért raktam a bűnösök közé?
401
00:32:04,674 --> 00:32:07,551
Hát, kérdezhetek mást?
402
00:32:08,844 --> 00:32:10,888
Gyakran mosod a paplanhuzatot?
403
00:32:12,473 --> 00:32:14,475
- Igen.
- Értem…
404
00:32:17,019 --> 00:32:19,939
Én is kérdezhetek valamit?
405
00:32:20,940 --> 00:32:23,109
Végre tudni szeretnél valamit rólam.
406
00:32:23,609 --> 00:32:24,443
Mi az?
407
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
Miért a 3724 a bejárati ajtód kódja?
408
00:32:30,491 --> 00:32:34,495
A kód általában egy születésnap,
a megismerkedés napja,
409
00:32:34,578 --> 00:32:36,664
vagy egy rendszám.
410
00:32:37,415 --> 00:32:39,083
De erre nem tudok rájönni.
411
00:32:45,631 --> 00:32:47,800
Nem kérdeznél valami mást?
412
00:33:06,027 --> 00:33:07,945
Látogató, a 3724-es rabhoz.
413
00:33:15,703 --> 00:33:17,038
Sajnálom, asszonyom.
414
00:33:19,040 --> 00:33:20,875
Miután elkezdtem a büntetésem,
415
00:33:22,626 --> 00:33:26,464
rájöttem, hogy szörnyű dolgot tettem.
416
00:33:27,048 --> 00:33:30,885
A bocsánatkérés nem teszi jóvá a bűnömet.
417
00:33:30,968 --> 00:33:33,095
Tudom, hogy nem csinálhatom vissza.
418
00:33:34,430 --> 00:33:35,598
Nem tudtam.
419
00:33:37,141 --> 00:33:38,059
Tessék?
420
00:33:38,142 --> 00:33:39,310
Nem tudtam,
421
00:33:41,187 --> 00:33:43,147
hogy maga, maga gyilkos rohadék,
422
00:33:43,773 --> 00:33:46,192
leveleket küldött a fiamnak
423
00:33:47,818 --> 00:33:48,986
egész idő alatt.
424
00:33:49,987 --> 00:33:51,739
Igen, a mentális problémáim…
425
00:33:51,822 --> 00:33:53,908
„Nem bírtam a társadalmi nyomást,
426
00:33:54,575 --> 00:33:56,577
és hibáztam”?
427
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Baromság.
A több tucat levele ugyanazt írja.
428
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Igen, én…
429
00:34:08,172 --> 00:34:09,006
Én…
430
00:34:09,799 --> 00:34:10,925
Gyengén írok.
431
00:34:11,008 --> 00:34:12,176
Fogja be!
432
00:34:12,802 --> 00:34:17,098
Hogy merészeli a fiamat zaklatni
a büntetése enyhítéséért?
433
00:34:17,765 --> 00:34:19,934
Hogy meri pokollá tenni az életét?
434
00:34:21,727 --> 00:34:25,898
Sosem bocsátok meg egy ilyen féregnek,
szóval ha küld még egy levelet,
435
00:34:27,733 --> 00:34:28,901
megölöm.
436
00:34:32,863 --> 00:34:34,198
De maga orvos.
437
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
Mi?
438
00:34:43,040 --> 00:34:45,376
A családja minden tagja orvos.
439
00:34:46,669 --> 00:34:48,003
Nem ölhet embert.
440
00:34:50,381 --> 00:34:53,968
A férje az esküje miatt döglött meg.
441
00:34:56,303 --> 00:34:58,806
Nem azért csinálom, hogy kiengedjenek.
442
00:34:58,889 --> 00:35:00,683
Tetszik ez a hely. Kényelmes.
443
00:35:01,725 --> 00:35:06,147
Hagynak edzeni. Jár a napi három étkezés,
és van orvosi ellátás is.
444
00:35:06,647 --> 00:35:07,481
Akkor miért
445
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
küldi azokat a leveleket?
446
00:35:11,861 --> 00:35:12,778
Mert unatkozom.
447
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
Szóval pokol lett az élete?
448
00:35:25,082 --> 00:35:27,418
Te rohadék!
449
00:35:50,149 --> 00:35:52,151
HA YE-SOL
450
00:36:22,473 --> 00:36:23,307
Halló!
451
00:36:27,394 --> 00:36:28,229
Honnan?
452
00:36:29,271 --> 00:36:30,689
A jongnói rendőrőrsről?
453
00:36:31,690 --> 00:36:34,777
Ki volt az? Te? Vagy te?
454
00:36:34,860 --> 00:36:37,446
Ki a fene jelentette be
Myeong-o eltűnését?
455
00:36:38,572 --> 00:36:39,907
Talán Yeon-jin volt.
456
00:36:40,491 --> 00:36:42,785
Ezt javasolta. Talán ő maga tette meg.
457
00:36:43,285 --> 00:36:45,329
Nem tenne ilyen bosszantó dolgot.
458
00:36:46,163 --> 00:36:48,165
Vagyis maradsz te. Te voltál?
459
00:36:49,750 --> 00:36:54,588
Azért hívtak, mert én vagyok a főnöke.
Nem eltűnt gyerekként kezelik.
460
00:36:55,089 --> 00:36:56,924
Végül is 36 éves a seggfej.
461
00:36:57,007 --> 00:37:00,261
Nem fogják ráállítani
a speciális osztagot.
462
00:37:00,344 --> 00:37:03,222
Akkor te voltál.
Te kezdted elsőnek keresni.
463
00:37:03,889 --> 00:37:04,974
Miért pont én?
464
00:37:05,641 --> 00:37:08,018
Te talán nem vagy gyanús?
465
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Szóval te voltál.
466
00:37:12,022 --> 00:37:15,442
Te voltál. Igen, te kurva kurva.
467
00:37:16,026 --> 00:37:17,611
Rákérdezzek a zsaruknál?
468
00:37:23,200 --> 00:37:26,453
Igen, igazad van.
Én voltam. Én jelentettem be.
469
00:37:27,204 --> 00:37:28,372
És akkor mi van?
470
00:37:29,498 --> 00:37:31,500
Azt mondtad, valószínűleg meghalt.
471
00:37:32,001 --> 00:37:33,627
Mi van, ha tényleg meghalt?
472
00:37:34,753 --> 00:37:38,007
Én vagyok a fura,
mert jelentem egy barátom eltűnését?
473
00:37:38,590 --> 00:37:42,261
- Egyedül él. Nem aggódsz?
- Ez a hülye kurva megzavarodott.
474
00:37:43,721 --> 00:37:45,931
Mióta fontos neked ennyire Myeong-o?
475
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Már értem, miért hívott randira.
476
00:37:52,354 --> 00:37:55,107
Le is feküdtél vele? Mi?
477
00:37:55,190 --> 00:37:57,026
Mi a faszról beszélsz?
478
00:37:57,109 --> 00:37:58,527
Elhívta randizni?
479
00:37:59,820 --> 00:38:00,654
Csupa izgalom.
480
00:38:00,738 --> 00:38:03,073
A pinád mindig is közkincs volt, mi?
481
00:38:03,157 --> 00:38:05,826
Szándékosan tetted, igaz?
482
00:38:05,909 --> 00:38:07,161
Mit akartál vele?
483
00:38:07,244 --> 00:38:09,163
Tudod, hogy drogot vettem tőle,
484
00:38:09,246 --> 00:38:12,833
és évekig a neve alatt mentek
a receptjeim, igaz?
485
00:38:13,334 --> 00:38:16,503
Azt is tudod,
hogy a nyomozók elsőként hozzám jönnek.
486
00:38:16,587 --> 00:38:19,173
Szóval miért hívtad a zsarukat?
487
00:38:19,256 --> 00:38:20,591
Ezt nem akarom tudni.
488
00:38:21,759 --> 00:38:23,010
- Megyek.
- Engedj el!
489
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
Engedj el!
490
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
Engedj el, baszd meg!
491
00:38:27,222 --> 00:38:30,893
Ha a zsaruk elkezdenek hívogatni,
492
00:38:30,976 --> 00:38:35,439
tényleg kurvára megöllek, te ribanc!
493
00:38:38,650 --> 00:38:40,652
KORAI REGGELI KÉZBESÍTÉS
494
00:38:40,736 --> 00:38:41,653
Mi ez?
495
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
Kimcsi?
496
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
Nem.
497
00:38:50,037 --> 00:38:53,957
A dollárt és a vont külön tegye be,
és kérjen egyenlegigazolást!
498
00:38:54,041 --> 00:38:57,336
Mi ez az egész?
499
00:38:59,797 --> 00:39:01,382
Elkészült Sun-a útlevele?
500
00:39:01,465 --> 00:39:03,675
Mi? Á, igen.
501
00:39:03,759 --> 00:39:05,677
Itt van.
502
00:39:07,971 --> 00:39:09,807
De miért kell az útlevél?
503
00:39:11,392 --> 00:39:14,561
Beadom az ügynökségnek. Írja alá ezeket!
504
00:39:15,646 --> 00:39:17,815
BEST TENGERENTÚLI ÜGYNÖKSÉG
505
00:39:17,898 --> 00:39:20,734
Külföldre küldöm tanulni Sun-át.
506
00:39:23,278 --> 00:39:24,363
Külföldön tanulni?
507
00:39:25,239 --> 00:39:27,408
Felgyorsítom a terv végrehajtását.
508
00:39:28,033 --> 00:39:31,870
A kérése teljesítését Sun-a
elutazásának a napján kezdem el.
509
00:39:33,247 --> 00:39:34,957
Sun-a az apja halálhírét
510
00:39:35,916 --> 00:39:38,001
az USA-ban fogja megkapni.
511
00:39:42,047 --> 00:39:43,257
Hazudtam önnek.
512
00:39:44,508 --> 00:39:47,428
Nem vacsorázhat egy jót a lányával.
513
00:39:49,513 --> 00:39:50,514
Ön
514
00:39:51,390 --> 00:39:52,933
el fogja veszíteni Sun-át.
515
00:39:55,811 --> 00:39:57,604
De Sun-a biztonságban lesz
516
00:39:59,148 --> 00:40:01,150
az erőszakos apjától
517
00:40:02,192 --> 00:40:05,696
és az anyjától,
aki részt vett egy gyilkosságban.
518
00:40:10,868 --> 00:40:13,120
A tervünknek ez a következménye.
519
00:40:15,664 --> 00:40:16,874
Ha le akar állni,
520
00:40:18,333 --> 00:40:19,543
most mondja meg!
521
00:40:31,346 --> 00:40:34,892
ÉDEN TÁRSASHÁZ
522
00:40:34,975 --> 00:40:36,727
Tényleg ez a jó cím?
523
00:40:37,394 --> 00:40:38,645
Dong-eun itt lakik?
524
00:40:39,229 --> 00:40:40,189
Igen.
525
00:40:40,856 --> 00:40:44,109
Bejelentette a címet,
és kezdett is az iskolában. Miért?
526
00:40:45,402 --> 00:40:47,112
Biztos ez az a hely?
527
00:40:49,281 --> 00:40:50,282
Ez a büdös kurva…
528
00:40:50,365 --> 00:40:52,493
ÉDEN TÁRSASHÁZ, 301-ES LAKÁS
529
00:40:57,748 --> 00:40:59,333
pont velünk szemben lakik.
530
00:41:29,947 --> 00:41:30,864
Igen, uram.
531
00:41:31,782 --> 00:41:33,450
Közbejött egy személyes ügy.
532
00:41:34,117 --> 00:41:37,037
Mondjon le mindent
a hétvégére, hétfőre és keddre!
533
00:41:38,163 --> 00:41:40,123
Ha valami sürgős, írjon üzenetet!
534
00:41:40,624 --> 00:41:42,626
Igen, uram. Tehetek még valamit…?
535
00:41:42,709 --> 00:41:43,544
Nem.
536
00:41:55,639 --> 00:41:56,640
Hol van?
537
00:41:58,058 --> 00:41:59,309
Találkoznunk kellene.
538
00:42:27,254 --> 00:42:28,922
Mennyit nyerhetek házanként?
539
00:42:34,636 --> 00:42:37,639
Biztos sok kérdése van. Kezdje el!
540
00:42:40,976 --> 00:42:42,561
Nem fázik így felöltözve?
541
00:42:46,398 --> 00:42:49,776
Azt hittem, azzal kezdi,
hogy szándékosan kerestem-e meg.
542
00:42:49,860 --> 00:42:52,362
Kiszámíthatatlan akartam lenni.
543
00:42:55,949 --> 00:42:57,659
Mit tett volna, ha nem hívom?
544
00:42:58,327 --> 00:43:01,747
- Szülői értekezletet tartok.
- És ha panaszt teszek?
545
00:43:01,830 --> 00:43:04,499
Magániskola, és elég befolyásos vagyok.
546
00:43:04,583 --> 00:43:05,584
Tudom.
547
00:43:06,710 --> 00:43:10,631
Valójában pontosan
a befolyására támaszkodom.
548
00:43:16,762 --> 00:43:19,806
Egy ügyvédtől tanultam gózni.
549
00:43:20,557 --> 00:43:23,769
Azt mondta, arra születtem,
hogy én kezdjek.
550
00:43:25,270 --> 00:43:28,231
Mindig nálam volt az előny.
Mindig könnyű volt.
551
00:43:28,982 --> 00:43:30,317
De ez a küzdelem…
552
00:43:33,278 --> 00:43:34,488
nehéz.
553
00:43:41,411 --> 00:43:44,414
Sok kérdésem van önhöz, és Yeon-jinhez is.
554
00:43:45,207 --> 00:43:48,794
De először önt tervezem meghallgatni.
555
00:43:51,588 --> 00:43:52,422
Miért?
556
00:43:53,507 --> 00:43:55,592
Úgy tűnik, áldozatnak tartja magát.
557
00:44:40,387 --> 00:44:41,888
Itt van?
558
00:44:42,889 --> 00:44:44,224
Igen, a 301-es lakás.
559
00:44:45,767 --> 00:44:47,686
Meddig tart kinyitni?
560
00:44:56,153 --> 00:44:58,155
De ez illegális.
561
00:44:58,238 --> 00:45:01,783
Ha legális lenne, nem fizetnék ennyit.
562
00:45:05,078 --> 00:45:05,996
Egyébként
563
00:45:06,663 --> 00:45:09,750
ön nem az időjós? Park Yeon-jin?
564
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Ha az vagyok,
565
00:45:12,419 --> 00:45:14,296
az változtat bármin is?
566
00:46:23,740 --> 00:46:26,451
A MEGPIHENÉS KÁPOLNÁJA
567
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
Nyisd ki az ajtót, és várj itt!
568
00:46:30,664 --> 00:46:31,498
Mi?
569
00:46:33,166 --> 00:46:34,084
Jó, rendben.
570
00:46:38,088 --> 00:46:39,714
Yeon-jin osztálytársa volt.
571
00:46:41,299 --> 00:46:43,134
Szándékosan keresett meg?
572
00:46:44,386 --> 00:46:45,220
Igen.
573
00:46:49,099 --> 00:46:50,016
Akkor a gót is
574
00:46:52,227 --> 00:46:53,854
céllal tanulta meg?
575
00:46:55,897 --> 00:46:59,526
Így kezdődött, de megkedveltem.
576
00:47:00,861 --> 00:47:03,947
Mert a go lényegében
házak építéséről szól.
577
00:47:04,030 --> 00:47:07,492
A gimnáziumban építész
akartam lenni, de feladtam.
578
00:47:16,835 --> 00:47:18,336
Ezt maga küldte?
579
00:47:19,087 --> 00:47:21,631
Kiválasztottam azokat,
amelyeken jól néz ki.
580
00:47:22,132 --> 00:47:23,258
Nem úgy tűnik.
581
00:47:25,302 --> 00:47:26,386
Hol lakik?
582
00:47:27,596 --> 00:47:30,682
Ha szándékosan keresett meg,
úgy érzem, közel lakhat.
583
00:47:33,226 --> 00:47:34,519
Kész vagyok megtudni.
584
00:47:38,398 --> 00:47:39,900
Tapasztalatból tudom,
585
00:47:39,983 --> 00:47:42,652
hogy ha készen is áll,
az ilyen típusú erőszak
586
00:47:44,571 --> 00:47:45,822
nagyon fog fájni.
587
00:48:04,424 --> 00:48:05,675
Elszúrtam.
588
00:48:09,095 --> 00:48:11,723
Nem kínozni kellett volna a ribancot.
589
00:48:15,518 --> 00:48:17,604
Simán meg kellett volna ölnöm.
590
00:48:51,805 --> 00:48:53,306
YOON SO-HEE, NŐ, 18 ÉVES
591
00:49:03,358 --> 00:49:04,818
FELDOLGOZVA: 2004.12.15.
592
00:52:21,723 --> 00:52:26,728
A feliratot fordította: Vass András