1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
SLAVA
2
00:01:10,530 --> 00:01:11,364
Dong-eun!
3
00:01:11,948 --> 00:01:14,200
Nismo stigle razgovarati.
4
00:01:14,951 --> 00:01:17,995
Zaboga, kakva slučajnost!
5
00:01:18,079 --> 00:01:19,330
Lijepo te vidjeti.
6
00:01:21,124 --> 00:01:23,709
Možemo li sada razgovarati?
7
00:01:27,171 --> 00:01:28,256
Hoćemo li?
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,216
Dođi.
9
00:01:54,824 --> 00:01:56,117
Poštedi me, Dong-eun.
10
00:01:56,659 --> 00:01:57,702
Poštedi me.
11
00:01:57,785 --> 00:02:01,122
Tada sam pogriješila.
Ne tražim da me shvatiš.
12
00:02:01,205 --> 00:02:03,166
Nemam ispriku za svoje ponašanje.
13
00:02:03,749 --> 00:02:04,834
Oprosti.
14
00:02:05,626 --> 00:02:08,296
Cijeli se život kajem.
Nikad neću prestati.
15
00:02:08,379 --> 00:02:09,213
Kunem ti se!
16
00:02:09,797 --> 00:02:13,634
Nisam još ni počela. Zašto već klečiš?
17
00:02:14,343 --> 00:02:15,428
Što ćeš poslije?
18
00:02:16,012 --> 00:02:19,056
Znaš da moji imaju kemijsku čistionicu.
19
00:02:19,557 --> 00:02:22,018
Nisam to htjela raditi, ali oni…
20
00:02:23,227 --> 00:02:24,645
Nisam imala izbora.
21
00:02:25,229 --> 00:02:26,731
Bili smo tako mladi.
22
00:02:26,814 --> 00:02:29,901
Svi griješimo dok odrastamo.
Molim te, Dong-eun.
23
00:02:30,401 --> 00:02:33,696
Je li to bila pogreška
ili si to namjerno radila?
24
00:02:42,288 --> 00:02:43,623
Jesi li normalna?
25
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
Radim kao stjuardesa!
26
00:02:49,837 --> 00:02:52,924
To znači „namjerno”, gđice Stjuardeso.
27
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
Kad ozlijediš nekoga
znajući da će ga boljeti.
28
00:02:57,345 --> 00:02:59,764
To si ti meni radila svaki dan.
29
00:03:05,228 --> 00:03:06,312
Dobro. Oprosti.
30
00:03:07,063 --> 00:03:09,398
Učinila sam nešto neoprostivo.
31
00:03:10,274 --> 00:03:11,651
Dong-eun, molim te,
32
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
oprosti mi barem ovaj put.
33
00:03:15,488 --> 00:03:17,907
Nemoj reći mojoj svekrvi. Ne!
34
00:03:17,990 --> 00:03:19,242
Nemoj je ni zvati.
35
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Samo dok se ne udam. Molim te.
36
00:03:22,578 --> 00:03:24,247
Dala sam otkaz.
37
00:03:24,330 --> 00:03:27,416
Ako se ne udam,
neću imati od čega živjeti.
38
00:03:27,500 --> 00:03:29,502
Molim te, Dong-eun!
39
00:03:31,796 --> 00:03:36,050
Promjena stava dobra je zamisao,
ali prerano i prenespretno izvedeno.
40
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
Ne želim ništa od tebe,
ni novac ni ispriku.
41
00:03:40,888 --> 00:03:43,140
Klečala si i preklinjala.
42
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
Pokušala si i prijetiti.
43
00:03:45,643 --> 00:03:47,144
Da vidimo što slijedi.
44
00:03:50,273 --> 00:03:51,607
Jebemu!
45
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
Što onda?
46
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
Što želiš?
47
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
Što želiš od mene, jebena gaduro?
48
00:04:00,992 --> 00:04:02,410
Izgubila si mobitel?
49
00:04:16,173 --> 00:04:19,552
Da, to je mobitel koji si izgubila.
50
00:04:20,136 --> 00:04:21,304
Ti si ga uzela?
51
00:04:21,387 --> 00:04:23,431
Ti si mi slala fotografije?
52
00:04:24,390 --> 00:04:25,641
Luda gaduro!
53
00:04:25,725 --> 00:04:30,313
Pomisli samo
koliko sada znam o tebi, Hye-jeong.
54
00:04:32,315 --> 00:04:35,401
Samo je jedan način da se spasiš.
Dobro razmisli.
55
00:04:35,901 --> 00:04:37,320
U tome si najbolja.
56
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Učini to
i neću posjetiti tvoju buduću svekrvu.
57
00:04:48,748 --> 00:04:53,044
Bit ću na tvojoj strani do smrti.
58
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Što da najprije učinim?
59
00:05:01,177 --> 00:05:04,764
Prijavi da je Myeong-o nestao.
60
00:05:17,109 --> 00:05:18,361
Hvala, gospodine.
61
00:05:23,366 --> 00:05:24,283
Oprezno.
62
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Okreni se.
63
00:06:01,779 --> 00:06:03,364
Želiš mi još nešto reći?
64
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Lijepo je vidjeti djecu koja se smiju.
65
00:06:06,826 --> 00:06:09,036
Kao u reklami za osvježivač zraka.
66
00:06:09,870 --> 00:06:13,541
Nisam se htio ženiti
jer oženjeni muškarci najgore prođu.
67
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
Ako nisi u braku, romantičan si.
Ako jesi, preljubnik si.
68
00:06:19,088 --> 00:06:21,006
-Zar ne?
-Ovdje ima djece.
69
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
Odličan si otac.
70
00:06:22,883 --> 00:06:25,553
Ali nisi zabavan.
71
00:06:27,596 --> 00:06:29,682
Ye-sol ima smisao za humor.
72
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
Pitam se na koga.
73
00:06:35,521 --> 00:06:37,481
Ovakav si cijeli dan. Što ti je?
74
00:06:37,565 --> 00:06:40,067
Izgledaš kao da ćeš me udariti.
75
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Ovdje ima djece.
76
00:06:48,284 --> 00:06:49,201
No, dobro.
77
00:06:50,619 --> 00:06:51,871
Idem do prijateljice.
78
00:06:58,961 --> 00:07:00,421
Dobio si Myeong-oa?
79
00:07:03,340 --> 00:07:04,675
Ne trebam ga više.
80
00:07:05,718 --> 00:07:07,428
Danas sam sve doznao.
81
00:07:31,285 --> 00:07:33,704
Stoj ondje. Ako digneš ruku, mrtva si.
82
00:07:33,787 --> 00:07:34,788
Ovuda.
83
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
Dolje ruke! Rekao sam da ću te ubiti!
84
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
U kojem ste razredu?
85
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
-Davno je zvonilo.
-Jebemu!
86
00:08:06,779 --> 00:08:10,074
Piješ mnogo mlijeka od jagode?
Možda bi trebala prestati.
87
00:08:12,409 --> 00:08:13,661
Imao sam pravo.
88
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
Ima ogromne cice, zar ne?
89
00:08:29,009 --> 00:08:29,969
Bok, Dong-eun.
90
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
Yeon-jinina lijepa igračkica
sada je učiteljica njezine kćeri.
91
00:08:41,397 --> 00:08:42,231
Slučajnost?
92
00:08:43,983 --> 00:08:45,651
Yeon-jin nije ti rekla?
93
00:08:46,986 --> 00:08:48,696
Zna da nije slučajnost.
94
00:08:51,407 --> 00:08:53,409
Ako to nije slučajnost,
95
00:08:55,369 --> 00:08:58,581
to znači da si isplanirala sve,
od susreta u dvorani
96
00:08:58,664 --> 00:09:00,165
pa sve do sada.
97
00:09:04,253 --> 00:09:05,504
To je zastrašujuće.
98
00:09:08,173 --> 00:09:10,092
Nisam znala da znaš razmišljati.
99
00:09:12,011 --> 00:09:13,929
Mislila sam da ćeš biti sportaš.
100
00:09:15,347 --> 00:09:17,600
Zašto loši predosjećaji nisu pogrešni?
101
00:09:19,602 --> 00:09:21,645
Prekasno je da te zaustavim.
102
00:09:21,729 --> 00:09:23,439
A ne mogu te ni izbjeći.
103
00:09:24,690 --> 00:09:27,359
Tvoja će osveta završiti
tek kad svi propate?
104
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
Kao ti onog dana na kiši.
105
00:09:35,951 --> 00:09:38,203
Sada se znaš razljutiti?
106
00:09:40,164 --> 00:09:42,833
Zato sam došao.
Da vidim koliko si odrasla.
107
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Pa da.
108
00:09:46,003 --> 00:09:47,713
Još imaš one ožiljke, zar ne?
109
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
Je li ti sad bolje? Više te ne peku?
110
00:09:55,721 --> 00:09:57,222
Pitao sam te nešto.
111
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
Još su ovdje.
112
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Puhat ću ti po njima.
113
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Upozoravam te.
114
00:10:25,084 --> 00:10:27,086
Da nisi taknula Yeon-jininu kćer.
115
00:10:29,088 --> 00:10:30,047
Ni ne pomišljaj.
116
00:10:38,180 --> 00:10:40,099
Dobio si Ye-solinu četkicu?
117
00:10:40,683 --> 00:10:43,644
Poslala sam ti je dostavom
jer je bilo hitno.
118
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
To…
119
00:10:48,232 --> 00:10:49,066
Od tebe je?
120
00:10:49,149 --> 00:10:50,818
Upozorit ću i ja tebe.
121
00:10:52,361 --> 00:10:54,780
Nemoj nikako pomagati Yeon-jin.
122
00:10:56,865 --> 00:10:59,618
Ako zaista želiš Ye-sol, pomoći ću ti.
123
00:10:59,702 --> 00:11:00,786
Bez Yeon-jin.
124
00:11:03,580 --> 00:11:05,666
Očito ne znaš, pa ću ti reći.
125
00:11:07,376 --> 00:11:09,420
I ja sam bila nečija kći.
126
00:11:10,879 --> 00:11:11,797
Shvaćaš?
127
00:11:23,851 --> 00:11:25,227
Mama je uvijek govorila
128
00:11:27,187 --> 00:11:29,273
da moram slušati učiteljicu.
129
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Da.
130
00:11:33,068 --> 00:11:34,194
Bilo mi je drago.
131
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
Dar.
132
00:11:47,708 --> 00:11:50,419
HA YE-SOL
133
00:12:50,813 --> 00:12:53,482
Dan otvorenih vrata? Danas?
134
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Da. Bilo je mnogo očeva,
ali tata je bio najveća faca.
135
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
Ha Ye-sol! Zašto nisi održala obećanje?
136
00:13:00,906 --> 00:13:05,661
Rekla sam ti da mi kažeš sve što se
događa u školi i sve što učiteljica kaže.
137
00:13:05,744 --> 00:13:07,955
Trebala si mi to reći.
138
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Rekla sam ti nedavno za večerom.
139
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
Rekla sam ti da će doći svi očevi.
140
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
Rastresena sam u zadnje vrijeme.
141
00:13:17,673 --> 00:13:18,757
Oprosti.
142
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
Je li tata razgovarao s učiteljicom?
143
00:13:23,053 --> 00:13:24,096
Pozdravili su se?
144
00:13:24,680 --> 00:13:25,764
Ne, nisu.
145
00:13:25,848 --> 00:13:29,434
Tata je razgovarao sa stricem Jae-junom.
146
00:13:30,644 --> 00:13:33,647
Stric Jae-jun bio je u školi?
U tvojoj učionici?
147
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Poveselila sam se
kad si me pozvao na večeru.
148
00:13:58,714 --> 00:14:00,632
Zanimalo me što želiš.
149
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Ovakvo što nisam očekivala.
150
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
Što točno želiš?
151
00:14:07,180 --> 00:14:08,599
Nije to ništa.
152
00:14:09,975 --> 00:14:12,311
Mali dar. Nisam mogao doći bez ičega.
153
00:14:12,394 --> 00:14:16,440
Gyeong-tae dao mi je tvoj broj.
Pitao sam ga što voliš. To je u redu?
154
00:14:16,523 --> 00:14:19,192
U redu je, ali ustreptala sam.
155
00:14:20,193 --> 00:14:22,446
Tvoj je dar baš po mojoj mjeri.
156
00:14:26,408 --> 00:14:28,118
Poznaješ Moon Dong-eun?
157
00:14:33,874 --> 00:14:37,544
Zanima me njezin odnos s Yeon-jin.
158
00:14:39,880 --> 00:14:42,883
Odakle ti znaš Dong-eun?
159
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Zajedno igramo go.
160
00:14:50,557 --> 00:14:52,059
Kako je svijet malen.
161
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
Yeon-jin zna da smo se našli?
162
00:14:55,270 --> 00:14:57,522
Neće doznati jer joj neću reći.
163
00:15:04,696 --> 00:15:07,616
Nemam ti što reći o Yeon-jin i Dong-eun.
164
00:15:08,575 --> 00:15:10,285
Svi smo išli u istu školu.
165
00:15:10,369 --> 00:15:13,205
Yeon-jin maltretirala je Dong-eun.
166
00:15:18,126 --> 00:15:21,838
Bila je to nešto slično školskom nasilju?
167
00:15:21,922 --> 00:15:24,800
Ne slično. Upravo je tako bilo.
168
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Kako točno?
169
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Bilo je gadno.
170
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
U istom smo razredu,
171
00:15:48,907 --> 00:15:50,325
ali nismo razgovarale.
172
00:15:50,409 --> 00:15:51,535
Zar ne, Dong-eun?
173
00:15:52,703 --> 00:15:53,870
Kako to misliš?
174
00:15:54,454 --> 00:15:55,622
Neće ni odzdraviti.
175
00:15:56,415 --> 00:15:57,416
No, dobro.
176
00:15:57,916 --> 00:15:59,835
Ne trebam ništa. Samo uslugu.
177
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
Ne podnosim miris izbjeljivača.
178
00:16:04,006 --> 00:16:06,717
Već je moj red da čistim zahod.
179
00:16:08,385 --> 00:16:09,469
Što kažeš?
180
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
Na što?
181
00:16:12,931 --> 00:16:14,307
Znaš na što mislim.
182
00:16:15,350 --> 00:16:17,728
Od odugovlačenja te ponos manje boli?
183
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
Ovako: hoćeš li
očistiti zahod umjesto mene?
184
00:16:24,109 --> 00:16:27,779
Druga mi je prijateljica pomagala,
ali promijenila je školu.
185
00:16:28,530 --> 00:16:29,531
So-hee je otišla?
186
00:16:29,614 --> 00:16:30,449
Očito.
187
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Sad ćemo doznati kamo je otišla.
188
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Odgovori mi.
189
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Zaista želim čuti tvoj glas.
190
00:16:41,543 --> 00:16:42,627
Što ćeš učiniti…
191
00:16:44,796 --> 00:16:45,756
ako odbijem?
192
00:16:47,591 --> 00:16:49,843
Volim brze odgovore. Nemam strpljenja.
193
00:16:50,469 --> 00:16:53,180
Onda? Ne želiš?
194
00:16:56,683 --> 00:16:58,060
Baš sam nestrpljiva.
195
00:16:59,811 --> 00:17:01,021
Ovo neće biti dobro.
196
00:17:02,731 --> 00:17:03,565
Myeong-o.
197
00:17:04,149 --> 00:17:06,276
Ne možeš se nimalo strpjeti?
198
00:17:12,991 --> 00:17:13,909
Tako je počelo.
199
00:17:17,662 --> 00:17:19,873
Završilo je kad se Dong-eun ispisala.
200
00:17:21,374 --> 00:17:23,710
Pitaj Yeon-jin što je bilo između.
201
00:17:24,419 --> 00:17:25,921
Priča je zaista vruća.
202
00:17:29,382 --> 00:17:31,635
Dong-eun nije bila prva žrtva?
203
00:17:32,761 --> 00:17:35,013
Očito ne razgovaraš baš sa suprugom.
204
00:17:36,431 --> 00:17:37,724
Pokušaj danas.
205
00:17:38,850 --> 00:17:39,935
Idem ja polako.
206
00:17:44,022 --> 00:17:45,774
Smijem te zamoliti za uslugu?
207
00:17:47,234 --> 00:17:48,735
Kad vidiš Dong-eun,
208
00:17:48,819 --> 00:17:51,863
reci joj da sam ti rekla za sve ovo.
209
00:17:53,031 --> 00:17:54,116
Molim te.
210
00:18:01,581 --> 00:18:03,083
Voliš se kockati?
211
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Jedanput sam se kockala životom.
212
00:18:08,088 --> 00:18:08,922
Uspješno?
213
00:18:10,340 --> 00:18:11,258
Računam na to.
214
00:18:30,902 --> 00:18:34,865
Ma daj! Nemoj se toliko truditi
da pobijediš starca.
215
00:18:35,782 --> 00:18:37,576
Neka opet povuče zadnji potez.
216
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Smije opet povući zadnji potez?
217
00:18:40,162 --> 00:18:43,331
Bome je dobar za nekoga tako mladog.
218
00:18:43,415 --> 00:18:44,457
Dobro.
219
00:18:45,041 --> 00:18:46,710
Izgubio sam ovu partiju.
220
00:18:49,087 --> 00:18:49,921
Izvolite.
221
00:18:51,506 --> 00:18:52,632
Prijatelj mi je tu.
222
00:18:54,593 --> 00:18:55,427
Stigao si.
223
00:18:57,262 --> 00:18:58,096
Idemo.
224
00:18:59,931 --> 00:19:01,016
Ja sam prijatelj?
225
00:19:02,350 --> 00:19:03,935
-Moramo igrati opet.
-Može.
226
00:19:04,019 --> 00:19:07,105
Pomozi mi.
Odigrao sam tri partije protiv četvorice.
227
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
Tvoja žena mrzi kad igraš go?
228
00:19:29,628 --> 00:19:31,254
To nije jedino što mrzi.
229
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
Još ih prodaju?
230
00:19:38,803 --> 00:19:42,224
Idem prijateljici koju sam učio go.
Nisam znao što uzeti.
231
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
Preslatki ste.
232
00:19:52,108 --> 00:19:55,028
Nagađam da zapravo čekaš nekoga.
233
00:19:56,363 --> 00:19:58,240
Moram nekoga nazvati.
234
00:19:58,323 --> 00:20:00,200
Ali još ne znam što ću reći.
235
00:20:07,207 --> 00:20:08,291
Živiš u blizini?
236
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Tek sam se doselio.
237
00:20:11,920 --> 00:20:14,005
Semyeong je dobar za život.
238
00:20:14,089 --> 00:20:15,465
Zrak je još čist.
239
00:20:17,884 --> 00:20:20,178
Nisam došao zbog toga.
240
00:20:20,762 --> 00:20:22,430
Pomažem nekome s osvetom.
241
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
S osvetom? U Koreji?
242
00:20:28,019 --> 00:20:30,689
Neće biti lako.
Ovdje nema vatrenog oružja.
243
00:20:32,857 --> 00:20:35,485
Ali pola zemlje zna kako pucati, zar ne?
244
00:20:37,904 --> 00:20:39,406
Preostaju noževi.
245
00:20:41,074 --> 00:20:43,118
Iz puške možeš pucati iz daljine,
246
00:20:43,201 --> 00:20:45,662
ali za nož moraš doći vrlo blizu.
247
00:20:46,830 --> 00:20:52,002
Toliko blizu da vidiš svoj odraz
u očima žrtve i onda…
248
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Oprosti.
249
00:21:03,972 --> 00:21:07,225
Cijeli dan gledam Netflix
jer nemam pacijenata.
250
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
No, dobro.
251
00:21:11,146 --> 00:21:13,398
Otvorio sam ordinaciju. Svrati.
252
00:21:14,232 --> 00:21:17,402
Imam mnogo muških pacijenata, bez brige.
253
00:21:19,279 --> 00:21:20,196
Sretno.
254
00:21:20,780 --> 00:21:22,699
Samo da pokrijem stanarinu.
255
00:21:22,782 --> 00:21:24,117
S osvetom, mislio sam.
256
00:21:27,329 --> 00:21:29,372
Da, itekako će mi trebati.
257
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Bio je vrlo visok.
258
00:21:35,545 --> 00:21:39,591
Oko 178 ili 179 cm.
Oko 76 ili 77 kilograma.
259
00:21:40,425 --> 00:21:42,093
I ti si visok, Yeo-jeonge.
260
00:21:43,261 --> 00:21:45,305
Da sam barem jedini visoki tip.
261
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
Njegov sat, kaput, cipele i miris.
262
00:21:51,895 --> 00:21:54,439
Bili su dobri. Ni preskupi ni prejeftini.
263
00:21:54,939 --> 00:21:56,274
Kako da to kažem?
264
00:21:57,233 --> 00:22:00,236
Kao da su sa 17. stranice
siječanjskog broja GQ-a.
265
00:22:06,117 --> 00:22:08,787
Moji su roditelji pomalo čudni.
266
00:22:09,371 --> 00:22:11,122
Rođen sam 16. siječnja.
267
00:22:11,206 --> 00:22:14,334
Bilo im je užasno teško
odabrati mi dar za rođendan.
268
00:22:14,417 --> 00:22:16,044
Bio sam u četvrtom srednje.
269
00:22:17,295 --> 00:22:21,466
Rekli su da će mi kupiti ono
što je na 16. stranici siječanjskog GQ-a.
270
00:22:23,093 --> 00:22:26,262
Katkad bih dobio knjigu,
katkad aparat za kavu.
271
00:22:26,346 --> 00:22:28,890
Katkad sportski auto.
272
00:22:30,475 --> 00:22:34,312
Ne shvaćam
zašto je Ha Do-yeong 17. stranica.
273
00:22:35,814 --> 00:22:39,234
Kad okreneš 16. stranicu, vidiš i 17.
274
00:22:40,276 --> 00:22:42,570
Katkad je ondje nešto još ljepše.
275
00:22:43,822 --> 00:22:45,156
Jednostavno rečeno,
276
00:22:45,824 --> 00:22:48,076
živcirao me što je tako skockan.
277
00:22:48,159 --> 00:22:51,121
To sam pokušavao reći, ali da ne shvatiš.
278
00:23:01,965 --> 00:23:02,966
Nazvao te?
279
00:23:04,259 --> 00:23:05,093
Nije.
280
00:23:05,677 --> 00:23:10,265
Mislila sam da će me nazvati
nakon Dana otvorenih vrata, ali još nije.
281
00:23:11,391 --> 00:23:14,853
Sigurno nije sretan što nema kontrolu.
282
00:23:15,603 --> 00:23:17,355
Vidio sam po tome kako igra.
283
00:23:19,357 --> 00:23:20,692
U petak poslijepodne,
284
00:23:21,192 --> 00:23:24,362
kad završi s poslom,
kad otkaže planove za vikend
285
00:23:24,863 --> 00:23:28,533
i u glavi složi što će te pitati,
nazvat će te.
286
00:23:45,467 --> 00:23:47,343
Nisi mi odgovarao na poruke.
287
00:23:47,844 --> 00:23:49,095
Gdje si bio?
288
00:23:51,764 --> 00:23:52,765
Gdje je Ye-sol?
289
00:23:54,392 --> 00:23:56,144
Zar ne znaš koliko je sati?
290
00:23:57,395 --> 00:23:58,646
Znaš što, dragi?
291
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
Možda bih i ja trebala naučiti go.
292
00:24:04,194 --> 00:24:05,195
Imam pitanje.
293
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
Ye-solina učiteljica ti je prijateljica?
294
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
Za nju si rekla da je ne voliš?
295
00:24:19,417 --> 00:24:22,337
Čula sam da si bio u školi.
296
00:24:23,338 --> 00:24:26,299
Bože, čini se da me pogrešno shvatila.
297
00:24:27,425 --> 00:24:30,887
Kao što si vidio,
potječemo iz različitih svjetova.
298
00:24:31,721 --> 00:24:35,225
Riješile smo sve razgovorom.
Što je bilo? Nešto je rekla?
299
00:24:36,893 --> 00:24:38,019
Ima nešto reći?
300
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
Kako ste to točno riješile?
301
00:24:44,067 --> 00:24:45,276
Nedavno si mi rekla
302
00:24:45,777 --> 00:24:47,862
da je Ye-solina razrednica luda.
303
00:24:49,280 --> 00:24:52,825
Mislila si da će je ozlijediti?
Zato si htjela da Ye-sol ode?
304
00:24:56,412 --> 00:24:57,247
Dragi.
305
00:24:58,706 --> 00:25:03,211
Viđali smo se dvije godine,
u braku smo deset. Ukupno 12.
306
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
Ti si moj suprug.
Uvijek moraš biti na mojoj strani.
307
00:25:07,215 --> 00:25:08,925
A ti me odmah grdiš.
308
00:25:10,802 --> 00:25:13,304
Ma što čuo, ili ćeš tek čuti,
309
00:25:13,388 --> 00:25:14,806
nemoj biti takav.
310
00:25:17,392 --> 00:25:19,644
Kad nešto odabereš,
311
00:25:20,562 --> 00:25:25,608
uvijek odabereš ono
što je estetski najljepše.
312
00:25:25,692 --> 00:25:27,402
I naš je brak takav.
313
00:25:28,361 --> 00:25:31,823
Voliš moje tijelo, moj glas,
314
00:25:31,906 --> 00:25:34,158
moje šale, moje podrijetlo.
315
00:25:35,076 --> 00:25:36,911
Sve to voliš.
316
00:25:38,162 --> 00:25:41,082
Ne otvaraj kutije koje ne bi smio.
317
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Volim te, Do-yeong.
318
00:25:47,005 --> 00:25:49,173
Ne želim da išta doznaš.
319
00:25:50,758 --> 00:25:54,762
A ja ću se pobrinuti da ništa iz te kutije
ne pobjegne u svijet
320
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
i da nitko ne naudi Ye-sol.
321
00:25:57,682 --> 00:25:59,017
Zato, dragi,
322
00:25:59,976 --> 00:26:05,064
pusti Ye-sol i mene da sjajimo kao dosad.
323
00:26:05,732 --> 00:26:06,649
Molim te.
324
00:26:11,029 --> 00:26:13,197
U toj kutiji nema nimalo sjaja.
325
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
Ljubomorna sam.
326
00:26:35,970 --> 00:26:37,680
Ne smijem jesti ništa jušno.
327
00:26:38,181 --> 00:26:40,183
Šamanica kaže da moram smršaviti.
328
00:26:40,266 --> 00:26:42,268
Zar ne tražimo kompatibilnost?
329
00:26:42,352 --> 00:26:44,437
To kažeš jer si mršava.
330
00:26:45,563 --> 00:26:48,066
Pa što? Još nisam našla dobrog tipa.
331
00:26:48,149 --> 00:26:50,318
Da je barem moja sudbina lijepa.
332
00:26:50,860 --> 00:26:54,322
Tip s kojim te sparila i dalje ima sreće?
333
00:26:55,698 --> 00:26:58,117
Ne ide mu loše.
334
00:26:59,702 --> 00:27:02,413
Imam mnogo „zemlje” u svojoj sudbini.
On nema.
335
00:27:02,497 --> 00:27:05,333
To je važno? Zanimljivo.
336
00:27:06,834 --> 00:27:08,461
Kakva je moja sudbina
337
00:27:11,047 --> 00:27:12,173
Bravo, ljudi!
338
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
-Dobro odrađeno.
-Hvala.
339
00:27:20,556 --> 00:27:22,892
Taj ožiljak nikako da zacijeli.
340
00:27:22,975 --> 00:27:24,310
Već je dugo ovdje.
341
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
Hoćete novi flaster?
342
00:27:28,356 --> 00:27:30,775
Ne. Nemoj uzimati ništa od te marke.
343
00:27:31,943 --> 00:27:33,861
Stopala su mi posve izgrebena!
344
00:27:41,327 --> 00:27:43,037
Izađi. Na parkiralištu sam.
345
00:27:47,250 --> 00:27:49,085
O čemu to govoriš?
346
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
-Prekini.
-S čime?
347
00:27:51,003 --> 00:27:52,213
S mužem.
348
00:27:53,715 --> 00:27:55,341
Daj da budem Ye-solin otac.
349
00:27:56,384 --> 00:27:57,719
Nabavi novog muža.
350
00:28:00,304 --> 00:28:03,391
Poludio si. Zato si otišao u školu?
351
00:28:03,474 --> 00:28:05,393
Ne mijenjaj temu.
352
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
Voliš li ga?
353
00:28:08,896 --> 00:28:10,898
Ne možeš mu ni reći za Dong-eun.
354
00:28:11,482 --> 00:28:13,901
Misliš će se okrenuti protiv tebe.
355
00:28:15,153 --> 00:28:16,070
Ne, čekaj.
356
00:28:16,654 --> 00:28:18,823
Znaš da će se okrenuti protiv tebe.
357
00:28:20,742 --> 00:28:22,076
Ja znam sve.
358
00:28:23,077 --> 00:28:25,037
Znam i uvijek sam tu.
359
00:28:26,164 --> 00:28:27,248
Uz tebe.
360
00:28:29,041 --> 00:28:30,001
Ovo je ljubav.
361
00:28:32,920 --> 00:28:34,046
Zaista to misliš?
362
00:28:34,756 --> 00:28:35,590
Da.
363
00:28:36,549 --> 00:28:38,217
Ljubav koju nismo upoznali.
364
00:28:40,762 --> 00:28:41,596
Imam pravo?
365
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Valjda.
366
00:28:47,351 --> 00:28:49,604
Nisam o tome razmišljala.
367
00:28:50,605 --> 00:28:52,190
Volim te, dragi.
368
00:28:52,273 --> 00:28:54,525
Ne želim da išta doznaš.
369
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Zar ne? Onda…
370
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Ali volim ga.
371
00:29:06,162 --> 00:29:07,789
Zaista ga volim.
372
00:29:11,667 --> 00:29:12,919
Cijelo ovo vrijeme.
373
00:29:22,553 --> 00:29:25,056
Iskreno govoreći, Yeon-jin,
374
00:29:25,890 --> 00:29:27,975
sva treperim od uzbuđenja.
375
00:29:29,644 --> 00:29:33,481
Myeong-o nije otišao.
Nitko ga ne može dobiti.
376
00:29:34,649 --> 00:29:36,317
Znači li to
377
00:29:37,360 --> 00:29:39,237
da je to tvoje priznanje?
378
00:29:42,907 --> 00:29:44,909
Da bi prikrila jedno ubojstvo,
379
00:29:44,992 --> 00:29:48,079
je li moguće da se dogodilo drugo?
380
00:29:55,044 --> 00:29:58,381
Izvolite, gospođo.
Vodikov peroksid je unutra.
381
00:29:58,464 --> 00:29:59,715
Ozlijeđeni ste?
382
00:30:00,508 --> 00:30:02,593
-Ostavi ga i vrati se poslu.
-Dobro.
383
00:30:10,852 --> 00:30:13,437
Toliko me uzbudila pomisao
384
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
da si nehotice otvorila Pandorinu kutiju
385
00:30:17,859 --> 00:30:19,861
pokušavajući prikriti tragove.
386
00:30:23,155 --> 00:30:24,907
SHIN YEONG-JUN
387
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Molim?
388
00:30:28,786 --> 00:30:30,872
Imaš li vremena za ručak sutra?
389
00:30:31,622 --> 00:30:33,708
Imam ono što si tražila.
390
00:30:40,882 --> 00:30:42,633
Od tvornice u kojoj je radila
391
00:30:42,717 --> 00:30:45,261
pa sve do škole u Semyeongu. Sve je ovdje.
392
00:30:45,845 --> 00:30:49,557
Nije kažnjavana,
zdravstveno plaća na vrijeme.
393
00:30:51,142 --> 00:30:52,894
Gadura je uzorna građanka.
394
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
A majka te gadure? Gdje je?
395
00:30:56,772 --> 00:30:57,773
Jeong Mi-hee?
396
00:30:58,357 --> 00:30:59,191
I to trebaš?
397
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
U srednjoj je školi upalilo.
398
00:31:02,737 --> 00:31:03,863
Što si siromašniji…
399
00:31:06,032 --> 00:31:07,950
to ti obitelj može više nauditi.
400
00:31:08,451 --> 00:31:11,871
VRIJEME STANKE
401
00:31:36,938 --> 00:31:38,981
Tko je bio na fotografiji?
402
00:31:41,067 --> 00:31:43,986
Većinu mogu prepoznati
prema tvojem objašnjenju,
403
00:31:44,487 --> 00:31:45,821
ali nju nisam.
404
00:31:47,573 --> 00:31:50,493
Ona žena skroz lijevo u crvenoj pregači?
405
00:31:54,747 --> 00:31:55,623
Moja majka.
406
00:31:58,209 --> 00:32:02,046
Pitaš se zašto je na zidu
s ostalim krivcima?
407
00:32:04,674 --> 00:32:07,551
Smijem li te pitati nešto drugo?
408
00:32:08,844 --> 00:32:10,471
Često pereš pokrivače?
409
00:32:12,473 --> 00:32:13,307
Da.
410
00:32:17,103 --> 00:32:19,939
Smijem li ja nešto pitati tebe?
411
00:32:21,023 --> 00:32:23,109
Napokon želiš doznati nešto o meni.
412
00:32:23,609 --> 00:32:24,443
Što?
413
00:32:25,569 --> 00:32:28,656
Zašto je tvoja šifra 3724?
414
00:32:30,491 --> 00:32:34,495
Šifre su obično rođendani,
datum kad si nekoga upoznao
415
00:32:34,578 --> 00:32:36,664
ili broj registracije.
416
00:32:37,456 --> 00:32:39,083
Ne mogu dokučiti što je to.
417
00:32:45,631 --> 00:32:47,800
Želiš li pitati nešto drugo?
418
00:33:06,027 --> 00:33:07,945
Zatvoreniče 3724, imaš posjet.
419
00:33:15,786 --> 00:33:17,038
Oprostite, gospođo.
420
00:33:19,040 --> 00:33:20,875
Nakon nekog vremena ovdje
421
00:33:22,626 --> 00:33:26,464
shvatio sam da sam učinio nešto užasno.
422
00:33:27,048 --> 00:33:30,885
Ma koliko se puta ispričao,
moj grijeh neće nestati.
423
00:33:30,968 --> 00:33:32,970
Znam i da ga ne mogu poništiti.
424
00:33:34,472 --> 00:33:35,598
Nisam znala.
425
00:33:37,141 --> 00:33:38,059
Molim?
426
00:33:38,642 --> 00:33:39,518
Nisam znala
427
00:33:41,270 --> 00:33:43,147
da pokvarenjak i ubojica
428
00:33:43,773 --> 00:33:46,192
šalje pisma mome sinu
429
00:33:47,818 --> 00:33:48,986
cijelo ovo vrijeme.
430
00:33:50,071 --> 00:33:51,739
Bio sam psihički labilan.
431
00:33:51,822 --> 00:33:53,908
„Nisam podnosio pritisak društva
432
00:33:54,658 --> 00:33:56,577
i pogriješio sam.”
433
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Ne seri. U mnogim pismima piše isto.
434
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Da, ja…
435
00:34:08,172 --> 00:34:09,006
Ja…
436
00:34:09,882 --> 00:34:10,925
Nisam neki pisac.
437
00:34:11,008 --> 00:34:12,176
Začepi gubicu!
438
00:34:12,802 --> 00:34:17,098
Kako se usuđuješ pisati mome sinu
da ti umanji kaznu, govno jedno?
439
00:34:17,807 --> 00:34:19,934
Zagorčavaš mu život.
440
00:34:21,727 --> 00:34:23,562
Ne mogu oprostiti takvom šupku.
441
00:34:23,646 --> 00:34:26,065
Ako ikad više vidim takvo pismo,
442
00:34:27,733 --> 00:34:28,901
ubit ću te.
443
00:34:32,947 --> 00:34:34,198
Ali vi ste liječnica.
444
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
Što?
445
00:34:43,040 --> 00:34:45,376
Svi ste u obitelji liječnici.
446
00:34:46,794 --> 00:34:48,003
Ne možete ubiti.
447
00:34:50,381 --> 00:34:53,968
Vaš je suprug odapeo
upravo zbog vaše zakletve.
448
00:34:56,387 --> 00:34:58,806
Ne radim to zato što želim izaći.
449
00:34:58,889 --> 00:35:00,683
Sviđa mi se ovdje. Udobno je.
450
00:35:01,851 --> 00:35:04,645
Smijem vježbati. Dobivam tri obroka na dan
451
00:35:04,728 --> 00:35:06,147
i medicinsku skrb.
452
00:35:06,647 --> 00:35:07,481
Reci mi onda
453
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
zašto šalješ ta pisma.
454
00:35:11,861 --> 00:35:12,778
Dosadno mi je.
455
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
Vašem sinu zagorčavam život?
456
00:35:25,082 --> 00:35:27,418
Smrade odvratni!
457
00:35:50,149 --> 00:35:52,151
HA YE-SOL
458
00:36:22,473 --> 00:36:23,307
Molim?
459
00:36:27,394 --> 00:36:28,229
Kamo?
460
00:36:29,271 --> 00:36:30,689
U policijsku postaju?
461
00:36:31,690 --> 00:36:34,777
Tko je to učinio? Ti? Ili ti?
462
00:36:34,860 --> 00:36:37,446
Tko je prijavio nestanak Myeong-oa?!
463
00:36:38,572 --> 00:36:39,907
Možda Yeon-jin.
464
00:36:40,491 --> 00:36:42,785
Rekla nam je da to učinimo.
465
00:36:43,285 --> 00:36:45,329
Nikad ne bi učinila takvo što.
466
00:36:46,664 --> 00:36:48,165
Ostaješ samo ti.
467
00:36:49,750 --> 00:36:52,461
Mene su nazvali jer sam mu šef.
468
00:36:52,544 --> 00:36:54,588
Za odrasle misle da su pobjegli.
469
00:36:55,089 --> 00:36:56,924
Ima 36 godina, za Boga miloga.
470
00:36:57,007 --> 00:37:00,302
Neće poslati specijalce
samo zato što se ne javlja.
471
00:37:00,386 --> 00:37:03,222
Onda si to ti učinila.
Ti si ga počela tražiti.
472
00:37:03,889 --> 00:37:04,974
Zašto to misliš?
473
00:37:05,641 --> 00:37:08,018
Zašto si sebe isključila?
474
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Znači, ti si.
475
00:37:12,022 --> 00:37:15,442
Ti si to učinila. Jesi, jebena gaduro.
476
00:37:16,026 --> 00:37:17,736
Da pitam policiju?
477
00:37:23,200 --> 00:37:26,453
Dobro, imaš pravo.
Ja sam prijavila njegov nestanak.
478
00:37:27,204 --> 00:37:28,372
Pa što?
479
00:37:29,540 --> 00:37:31,500
Rekla si da je vjerojatno mrtav.
480
00:37:32,001 --> 00:37:33,627
Što ako zaista jest mrtav?
481
00:37:34,670 --> 00:37:38,007
Čudna sam jer sam prijavila
prijateljev nestanak?
482
00:37:38,590 --> 00:37:42,261
-Živi sâm. Nisi zabrinuta?
-Ova je jebena gadura poludjela.
483
00:37:43,637 --> 00:37:46,015
Otkad ti je toliko stalo do Myeong-oa?
484
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Sada shvaćam zašto te pozvao na spoj.
485
00:37:52,354 --> 00:37:55,107
Spavala si i s njime?
486
00:37:55,190 --> 00:37:57,026
O čemu to govoriš, jebote?
487
00:37:57,109 --> 00:37:58,527
Pozvao te na spoj?
488
00:37:59,820 --> 00:38:00,654
Užas.
489
00:38:00,738 --> 00:38:03,115
Tvoje je međunožje oduvijek javno dobro.
490
00:38:03,198 --> 00:38:05,826
Namjerno si to učinila, zar ne?
491
00:38:05,909 --> 00:38:07,161
Što kaniš?
492
00:38:07,244 --> 00:38:12,833
Znaš da sam od njega kupovala drogu
i uzimala recepte na njegovo ime.
493
00:38:13,334 --> 00:38:16,503
Znaš da će najprije mene privesti
ako započnu istragu.
494
00:38:16,587 --> 00:38:19,173
Zašto si onda zvala policiju?!
495
00:38:19,256 --> 00:38:20,591
Previše informacija.
496
00:38:21,759 --> 00:38:23,010
-Odlazim.
-Pusti me.
497
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
Pusti me!
498
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
Jebote, pusti me!
499
00:38:27,222 --> 00:38:30,893
Ako me policija počne zvati,
500
00:38:30,976 --> 00:38:35,439
ubit ću te, gaduro!
501
00:38:38,650 --> 00:38:40,652
RANOJUTARNJA DOSTAVA
502
00:38:40,736 --> 00:38:41,653
Što je to?
503
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
Kimchi?
504
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
Nije.
505
00:38:50,037 --> 00:38:52,122
Odvojeno uplatite vone i dolare
506
00:38:52,206 --> 00:38:53,957
i uzmite potvrdu.
507
00:38:55,125 --> 00:38:57,336
Što je to?
508
00:38:59,797 --> 00:39:01,382
Sun-a ima putovnicu?
509
00:39:01,965 --> 00:39:03,675
Što?
510
00:39:04,259 --> 00:39:05,677
Evo je.
511
00:39:06,470 --> 00:39:07,888
PUTOVNICA
512
00:39:07,971 --> 00:39:09,807
Što će vam putovnica?
513
00:39:11,308 --> 00:39:14,686
Ovo šaljem agenciji
za odlazak u inozemstvo. Potpišite.
514
00:39:15,646 --> 00:39:17,815
AGENCIJA BEST
515
00:39:17,898 --> 00:39:20,734
Poslat ću Sun-au na studij u inozemstvo.
516
00:39:23,278 --> 00:39:24,363
U inozemstvo?
517
00:39:25,155 --> 00:39:27,449
Polako ubrzavam svoj plan.
518
00:39:27,950 --> 00:39:31,870
Kad Sun-a otputuje,
počet ću raditi ono što ste me zamolili.
519
00:39:33,205 --> 00:39:34,957
Sun-a će doznati
520
00:39:35,958 --> 00:39:38,001
za smrt oca kad bude u SAD-u.
521
00:39:42,005 --> 00:39:43,257
Lagala sam vam.
522
00:39:44,425 --> 00:39:47,428
Nećete imati pravu večeru s kćeri.
523
00:39:49,513 --> 00:39:52,933
Vi ćete izgubiti Sun-au.
524
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
Ali Sun-a će biti sigurna.
525
00:39:59,148 --> 00:40:01,150
Otac joj neće moći nauditi,
526
00:40:02,151 --> 00:40:05,696
kao ni majka
koja je sudjelovala u ubojstvu.
527
00:40:10,868 --> 00:40:13,120
To je ono što smo isplanirale.
528
00:40:15,622 --> 00:40:16,874
Ako želite odustati,
529
00:40:18,292 --> 00:40:19,543
odmah mi to recite.
530
00:40:31,346 --> 00:40:34,892
RAJSKI STANOVI
531
00:40:34,975 --> 00:40:36,727
Ovo je prava adresa?
532
00:40:37,394 --> 00:40:38,645
Dong-eun ovdje živi?
533
00:40:39,229 --> 00:40:40,189
Da, tako je.
534
00:40:40,981 --> 00:40:44,109
Prijavila je da se preselila. Zašto?
535
00:40:45,402 --> 00:40:47,112
Siguran si u to?
536
00:40:49,198 --> 00:40:50,282
Gadura živi…
537
00:40:50,365 --> 00:40:52,493
STAN 301
ULICA SEMYEONG, BR. 71
538
00:40:57,748 --> 00:40:59,333
…točno preko puta mene.
539
00:41:29,947 --> 00:41:30,864
Izvolite?
540
00:41:31,698 --> 00:41:33,325
Iskrsnulo mi je nešto.
541
00:41:34,201 --> 00:41:36,787
Otkažite mi sve planove do utorka.
542
00:41:38,163 --> 00:41:40,123
Javite ako iskoči nešto hitno.
543
00:41:40,791 --> 00:41:42,626
Dobro, gospodine. Trebate li…
544
00:41:42,709 --> 00:41:43,544
Ne trebam.
545
00:41:55,639 --> 00:41:56,640
Gdje si?
546
00:41:58,058 --> 00:41:59,184
Nađimo se.
547
00:42:27,170 --> 00:42:28,922
Koliko dobivam za bod?
548
00:42:34,636 --> 00:42:37,639
Sigurno imaš mnogo pitanja. Da čujem.
549
00:42:40,976 --> 00:42:42,561
Nije li ti hladno u tome?
550
00:42:46,356 --> 00:42:49,776
Mislila sam da ćeš pitati
jesam li ti namjerno prišla.
551
00:42:49,860 --> 00:42:52,362
Htio sam za promjenu biti nepredvidiv.
552
00:42:55,949 --> 00:42:57,659
Što da te nisam nazvao?
553
00:42:58,327 --> 00:42:59,828
Pozvala bih te u školu.
554
00:42:59,911 --> 00:43:01,747
A da sam uložio pritužbu?
555
00:43:02,331 --> 00:43:04,499
Škola je privatna. Utjecajan sam.
556
00:43:04,583 --> 00:43:05,584
Znam.
557
00:43:06,627 --> 00:43:10,631
Pouzdajem se u tvoj utjecaj.
558
00:43:16,720 --> 00:43:19,806
Jedan me odvjetnik naučio igrati go.
559
00:43:20,557 --> 00:43:23,769
On mi je rekao da sam rođen
s crnim kamenom u ruci.
560
00:43:25,270 --> 00:43:28,106
Uvijek sam imao prednost.
Uvijek mi je bilo lako.
561
00:43:28,982 --> 00:43:30,317
Ali ova partija…
562
00:43:33,236 --> 00:43:34,488
Teška je.
563
00:43:41,411 --> 00:43:44,414
Imam mnogo pitanja za tebe i Yeon-jin.
564
00:43:45,207 --> 00:43:48,794
Najprije želim čuti tvoju stranu priče.
565
00:43:51,588 --> 00:43:52,422
Zašto?
566
00:43:53,548 --> 00:43:55,592
Čini se da tvrdiš da si žrtva.
567
00:44:40,387 --> 00:44:41,888
Stigao si?
568
00:44:42,889 --> 00:44:44,224
Da, stan 301.
569
00:44:45,767 --> 00:44:47,686
Koliko će ti trebati?
570
00:44:56,153 --> 00:44:58,155
Ali to je protuzakonito.
571
00:44:58,238 --> 00:45:01,783
Da je zakonito, ne bih ti toliko plaćala.
572
00:45:05,078 --> 00:45:05,996
Oprostite,
573
00:45:06,663 --> 00:45:09,750
ali niste li vi ona prognostičarka?
Park Yeon-jin?
574
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Ako jesam,
575
00:45:12,377 --> 00:45:14,296
mijenja li to što?
576
00:46:23,740 --> 00:46:26,451
KAPELICA MIRA
577
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
Otvorite i pričekajte ovdje.
578
00:46:30,664 --> 00:46:31,498
Što?
579
00:46:33,166 --> 00:46:34,084
Dobro.
580
00:46:38,088 --> 00:46:39,714
Išla si u školu s Yeon-jin.
581
00:46:41,299 --> 00:46:43,134
Namjerno si mi prišla?
582
00:46:44,386 --> 00:46:45,220
Jesam.
583
00:46:49,015 --> 00:46:50,016
Znači li to…
584
00:46:52,227 --> 00:46:53,854
da si namjerno naučila go?
585
00:46:55,856 --> 00:46:59,526
Tako je počelo, ali zavoljela sam igru.
586
00:47:00,861 --> 00:47:03,947
Go se zapravo svodi na gradnju kućica.
587
00:47:04,531 --> 00:47:07,492
U srednjoj sam školi
htjela biti arhitektica.
588
00:47:16,835 --> 00:47:18,336
Ti si mi ovo poslala?
589
00:47:19,129 --> 00:47:21,631
Odabrala sam one na kojima si dobro ispao.
590
00:47:22,132 --> 00:47:23,258
Ne izgleda tako.
591
00:47:25,302 --> 00:47:26,386
Gdje živiš?
592
00:47:27,637 --> 00:47:30,682
Ako si mi namjerno prišla,
sigurno si negdje blizu.
593
00:47:33,268 --> 00:47:34,519
Spreman sam doznati.
594
00:47:38,398 --> 00:47:39,983
Iz iskustva znam da,
595
00:47:40,066 --> 00:47:42,652
iako misliš
da si spreman za ovakvo nasilje,
596
00:47:44,571 --> 00:47:45,822
silno će te boljeti.
597
00:48:04,341 --> 00:48:05,675
Zabrljala sam.
598
00:48:09,137 --> 00:48:11,723
Nisam smjela maltretirati gaduru.
599
00:48:15,518 --> 00:48:17,604
Trebala sam je ubiti još tada.
600
00:48:51,805 --> 00:48:53,306
YOON SO-HEE
18 GODINA
601
00:49:03,358 --> 00:49:05,151
PREGLEDANA 15. 12. 2004.
602
00:52:21,723 --> 00:52:26,728
Prijevod titlova: Davor Fröbe