1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 SLAVA 2 00:01:10,530 --> 00:01:11,364 Dong-eun! 3 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 Nismo stigle razgovarati. 4 00:01:14,951 --> 00:01:17,995 Zaboga, kakva slučajnost! 5 00:01:18,079 --> 00:01:19,330 Lijepo te vidjeti. 6 00:01:21,124 --> 00:01:23,709 Možemo li sada razgovarati? 7 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 Hoćemo li? 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,216 Dođi. 9 00:01:54,824 --> 00:01:56,117 Poštedi me, Dong-eun. 10 00:01:56,659 --> 00:01:57,702 Poštedi me. 11 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 Tada sam pogriješila. Ne tražim da me shvatiš. 12 00:02:01,205 --> 00:02:03,166 Nemam ispriku za svoje ponašanje. 13 00:02:03,749 --> 00:02:04,834 Oprosti. 14 00:02:05,626 --> 00:02:08,296 Cijeli se život kajem. Nikad neću prestati. 15 00:02:08,379 --> 00:02:09,213 Kunem ti se! 16 00:02:09,797 --> 00:02:13,634 Nisam još ni počela. Zašto već klečiš? 17 00:02:14,343 --> 00:02:15,428 Što ćeš poslije? 18 00:02:16,012 --> 00:02:19,056 Znaš da moji imaju kemijsku čistionicu. 19 00:02:19,557 --> 00:02:22,018 Nisam to htjela raditi, ali oni… 20 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 Nisam imala izbora. 21 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 Bili smo tako mladi. 22 00:02:26,814 --> 00:02:29,901 Svi griješimo dok odrastamo. Molim te, Dong-eun. 23 00:02:30,401 --> 00:02:33,696 Je li to bila pogreška ili si to namjerno radila? 24 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 Jesi li normalna? 25 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 Radim kao stjuardesa! 26 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 To znači „namjerno”, gđice Stjuardeso. 27 00:02:54,091 --> 00:02:56,844 Kad ozlijediš nekoga znajući da će ga boljeti. 28 00:02:57,345 --> 00:02:59,764 To si ti meni radila svaki dan. 29 00:03:05,228 --> 00:03:06,312 Dobro. Oprosti. 30 00:03:07,063 --> 00:03:09,398 Učinila sam nešto neoprostivo. 31 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 Dong-eun, molim te, 32 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 oprosti mi barem ovaj put. 33 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 Nemoj reći mojoj svekrvi. Ne! 34 00:03:17,990 --> 00:03:19,242 Nemoj je ni zvati. 35 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Samo dok se ne udam. Molim te. 36 00:03:22,578 --> 00:03:24,247 Dala sam otkaz. 37 00:03:24,330 --> 00:03:27,416 Ako se ne udam, neću imati od čega živjeti. 38 00:03:27,500 --> 00:03:29,502 Molim te, Dong-eun! 39 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 Promjena stava dobra je zamisao, ali prerano i prenespretno izvedeno. 40 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 Ne želim ništa od tebe, ni novac ni ispriku. 41 00:03:40,888 --> 00:03:43,140 Klečala si i preklinjala. 42 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 Pokušala si i prijetiti. 43 00:03:45,643 --> 00:03:47,144 Da vidimo što slijedi. 44 00:03:50,273 --> 00:03:51,607 Jebemu! 45 00:03:53,192 --> 00:03:54,026 Što onda? 46 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 Što želiš? 47 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 Što želiš od mene, jebena gaduro? 48 00:04:00,992 --> 00:04:02,410 Izgubila si mobitel? 49 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 Da, to je mobitel koji si izgubila. 50 00:04:20,136 --> 00:04:21,304 Ti si ga uzela? 51 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 Ti si mi slala fotografije? 52 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 Luda gaduro! 53 00:04:25,725 --> 00:04:30,313 Pomisli samo koliko sada znam o tebi, Hye-jeong. 54 00:04:32,315 --> 00:04:35,401 Samo je jedan način da se spasiš. Dobro razmisli. 55 00:04:35,901 --> 00:04:37,320 U tome si najbolja. 56 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Učini to i neću posjetiti tvoju buduću svekrvu. 57 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 Bit ću na tvojoj strani do smrti. 58 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Što da najprije učinim? 59 00:05:01,177 --> 00:05:04,764 Prijavi da je Myeong-o nestao. 60 00:05:17,109 --> 00:05:18,361 Hvala, gospodine. 61 00:05:23,366 --> 00:05:24,283 Oprezno. 62 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Okreni se. 63 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 Želiš mi još nešto reći? 64 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Lijepo je vidjeti djecu koja se smiju. 65 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 Kao u reklami za osvježivač zraka. 66 00:06:09,870 --> 00:06:13,541 Nisam se htio ženiti jer oženjeni muškarci najgore prođu. 67 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 Ako nisi u braku, romantičan si. Ako jesi, preljubnik si. 68 00:06:19,088 --> 00:06:21,006 -Zar ne? -Ovdje ima djece. 69 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 Odličan si otac. 70 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 Ali nisi zabavan. 71 00:06:27,596 --> 00:06:29,682 Ye-sol ima smisao za humor. 72 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 Pitam se na koga. 73 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 Ovakav si cijeli dan. Što ti je? 74 00:06:37,565 --> 00:06:40,067 Izgledaš kao da ćeš me udariti. 75 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 Ovdje ima djece. 76 00:06:48,284 --> 00:06:49,201 No, dobro. 77 00:06:50,619 --> 00:06:51,871 Idem do prijateljice. 78 00:06:58,961 --> 00:07:00,421 Dobio si Myeong-oa? 79 00:07:03,340 --> 00:07:04,675 Ne trebam ga više. 80 00:07:05,718 --> 00:07:07,428 Danas sam sve doznao. 81 00:07:31,285 --> 00:07:33,704 Stoj ondje. Ako digneš ruku, mrtva si. 82 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 Ovuda. 83 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 Dolje ruke! Rekao sam da ću te ubiti! 84 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 U kojem ste razredu? 85 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 -Davno je zvonilo. -Jebemu! 86 00:08:06,779 --> 00:08:10,074 Piješ mnogo mlijeka od jagode? Možda bi trebala prestati. 87 00:08:12,409 --> 00:08:13,661 Imao sam pravo. 88 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Ima ogromne cice, zar ne? 89 00:08:29,009 --> 00:08:29,969 Bok, Dong-eun. 90 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 Yeon-jinina lijepa igračkica sada je učiteljica njezine kćeri. 91 00:08:41,397 --> 00:08:42,231 Slučajnost? 92 00:08:43,983 --> 00:08:45,651 Yeon-jin nije ti rekla? 93 00:08:46,986 --> 00:08:48,696 Zna da nije slučajnost. 94 00:08:51,407 --> 00:08:53,409 Ako to nije slučajnost, 95 00:08:55,369 --> 00:08:58,581 to znači da si isplanirala sve, od susreta u dvorani 96 00:08:58,664 --> 00:09:00,165 pa sve do sada. 97 00:09:04,253 --> 00:09:05,504 To je zastrašujuće. 98 00:09:08,173 --> 00:09:10,092 Nisam znala da znaš razmišljati. 99 00:09:12,011 --> 00:09:13,929 Mislila sam da ćeš biti sportaš. 100 00:09:15,347 --> 00:09:17,600 Zašto loši predosjećaji nisu pogrešni? 101 00:09:19,602 --> 00:09:21,645 Prekasno je da te zaustavim. 102 00:09:21,729 --> 00:09:23,439 A ne mogu te ni izbjeći. 103 00:09:24,690 --> 00:09:27,359 Tvoja će osveta završiti tek kad svi propate? 104 00:09:29,194 --> 00:09:30,779 Kao ti onog dana na kiši. 105 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Sada se znaš razljutiti? 106 00:09:40,164 --> 00:09:42,833 Zato sam došao. Da vidim koliko si odrasla. 107 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Pa da. 108 00:09:46,003 --> 00:09:47,713 Još imaš one ožiljke, zar ne? 109 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 Je li ti sad bolje? Više te ne peku? 110 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Pitao sam te nešto. 111 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Još su ovdje. 112 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Puhat ću ti po njima. 113 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Upozoravam te. 114 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 Da nisi taknula Yeon-jininu kćer. 115 00:10:29,088 --> 00:10:30,047 Ni ne pomišljaj. 116 00:10:38,180 --> 00:10:40,099 Dobio si Ye-solinu četkicu? 117 00:10:40,683 --> 00:10:43,644 Poslala sam ti je dostavom jer je bilo hitno. 118 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 To… 119 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 Od tebe je? 120 00:10:49,149 --> 00:10:50,818 Upozorit ću i ja tebe. 121 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 Nemoj nikako pomagati Yeon-jin. 122 00:10:56,865 --> 00:10:59,618 Ako zaista želiš Ye-sol, pomoći ću ti. 123 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 Bez Yeon-jin. 124 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Očito ne znaš, pa ću ti reći. 125 00:11:07,376 --> 00:11:09,420 I ja sam bila nečija kći. 126 00:11:10,879 --> 00:11:11,797 Shvaćaš? 127 00:11:23,851 --> 00:11:25,227 Mama je uvijek govorila 128 00:11:27,187 --> 00:11:29,273 da moram slušati učiteljicu. 129 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Da. 130 00:11:33,068 --> 00:11:34,194 Bilo mi je drago. 131 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 Dar. 132 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 HA YE-SOL 133 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 Dan otvorenih vrata? Danas? 134 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Da. Bilo je mnogo očeva, ali tata je bio najveća faca. 135 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 Ha Ye-sol! Zašto nisi održala obećanje? 136 00:13:00,906 --> 00:13:05,661 Rekla sam ti da mi kažeš sve što se događa u školi i sve što učiteljica kaže. 137 00:13:05,744 --> 00:13:07,955 Trebala si mi to reći. 138 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Rekla sam ti nedavno za večerom. 139 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 Rekla sam ti da će doći svi očevi. 140 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 Rastresena sam u zadnje vrijeme. 141 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 Oprosti. 142 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Je li tata razgovarao s učiteljicom? 143 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 Pozdravili su se? 144 00:13:24,680 --> 00:13:25,764 Ne, nisu. 145 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Tata je razgovarao sa stricem Jae-junom. 146 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 Stric Jae-jun bio je u školi? U tvojoj učionici? 147 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Poveselila sam se kad si me pozvao na večeru. 148 00:13:58,714 --> 00:14:00,632 Zanimalo me što želiš. 149 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Ovakvo što nisam očekivala. 150 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 Što točno želiš? 151 00:14:07,180 --> 00:14:08,599 Nije to ništa. 152 00:14:09,975 --> 00:14:12,311 Mali dar. Nisam mogao doći bez ičega. 153 00:14:12,394 --> 00:14:16,440 Gyeong-tae dao mi je tvoj broj. Pitao sam ga što voliš. To je u redu? 154 00:14:16,523 --> 00:14:19,192 U redu je, ali ustreptala sam. 155 00:14:20,193 --> 00:14:22,446 Tvoj je dar baš po mojoj mjeri. 156 00:14:26,408 --> 00:14:28,118 Poznaješ Moon Dong-eun? 157 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 Zanima me njezin odnos s Yeon-jin. 158 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 Odakle ti znaš Dong-eun? 159 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Zajedno igramo go. 160 00:14:50,557 --> 00:14:52,059 Kako je svijet malen. 161 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Yeon-jin zna da smo se našli? 162 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 Neće doznati jer joj neću reći. 163 00:15:04,696 --> 00:15:07,616 Nemam ti što reći o Yeon-jin i Dong-eun. 164 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Svi smo išli u istu školu. 165 00:15:10,369 --> 00:15:13,205 Yeon-jin maltretirala je Dong-eun. 166 00:15:18,126 --> 00:15:21,838 Bila je to nešto slično školskom nasilju? 167 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 Ne slično. Upravo je tako bilo. 168 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Kako točno? 169 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Bilo je gadno. 170 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 U istom smo razredu, 171 00:15:48,907 --> 00:15:50,325 ali nismo razgovarale. 172 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 Zar ne, Dong-eun? 173 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 Kako to misliš? 174 00:15:54,454 --> 00:15:55,622 Neće ni odzdraviti. 175 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 No, dobro. 176 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 Ne trebam ništa. Samo uslugu. 177 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 Ne podnosim miris izbjeljivača. 178 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 Već je moj red da čistim zahod. 179 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Što kažeš? 180 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 Na što? 181 00:16:12,931 --> 00:16:14,307 Znaš na što mislim. 182 00:16:15,350 --> 00:16:17,728 Od odugovlačenja te ponos manje boli? 183 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Ovako: hoćeš li očistiti zahod umjesto mene? 184 00:16:24,109 --> 00:16:27,779 Druga mi je prijateljica pomagala, ali promijenila je školu. 185 00:16:28,530 --> 00:16:29,531 So-hee je otišla? 186 00:16:29,614 --> 00:16:30,449 Očito. 187 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Sad ćemo doznati kamo je otišla. 188 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Odgovori mi. 189 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Zaista želim čuti tvoj glas. 190 00:16:41,543 --> 00:16:42,627 Što ćeš učiniti… 191 00:16:44,796 --> 00:16:45,756 ako odbijem? 192 00:16:47,591 --> 00:16:49,843 Volim brze odgovore. Nemam strpljenja. 193 00:16:50,469 --> 00:16:53,180 Onda? Ne želiš? 194 00:16:56,683 --> 00:16:58,060 Baš sam nestrpljiva. 195 00:16:59,811 --> 00:17:01,021 Ovo neće biti dobro. 196 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Myeong-o. 197 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 Ne možeš se nimalo strpjeti? 198 00:17:12,991 --> 00:17:13,909 Tako je počelo. 199 00:17:17,662 --> 00:17:19,873 Završilo je kad se Dong-eun ispisala. 200 00:17:21,374 --> 00:17:23,710 Pitaj Yeon-jin što je bilo između. 201 00:17:24,419 --> 00:17:25,921 Priča je zaista vruća. 202 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 Dong-eun nije bila prva žrtva? 203 00:17:32,761 --> 00:17:35,013 Očito ne razgovaraš baš sa suprugom. 204 00:17:36,431 --> 00:17:37,724 Pokušaj danas. 205 00:17:38,850 --> 00:17:39,935 Idem ja polako. 206 00:17:44,022 --> 00:17:45,774 Smijem te zamoliti za uslugu? 207 00:17:47,234 --> 00:17:48,735 Kad vidiš Dong-eun, 208 00:17:48,819 --> 00:17:51,863 reci joj da sam ti rekla za sve ovo. 209 00:17:53,031 --> 00:17:54,116 Molim te. 210 00:18:01,581 --> 00:18:03,083 Voliš se kockati? 211 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Jedanput sam se kockala životom. 212 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 Uspješno? 213 00:18:10,340 --> 00:18:11,258 Računam na to. 214 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 Ma daj! Nemoj se toliko truditi da pobijediš starca. 215 00:18:35,782 --> 00:18:37,576 Neka opet povuče zadnji potez. 216 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Smije opet povući zadnji potez? 217 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 Bome je dobar za nekoga tako mladog. 218 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 Dobro. 219 00:18:45,041 --> 00:18:46,710 Izgubio sam ovu partiju. 220 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 Izvolite. 221 00:18:51,506 --> 00:18:52,632 Prijatelj mi je tu. 222 00:18:54,593 --> 00:18:55,427 Stigao si. 223 00:18:57,262 --> 00:18:58,096 Idemo. 224 00:18:59,931 --> 00:19:01,016 Ja sam prijatelj? 225 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 -Moramo igrati opet. -Može. 226 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 Pomozi mi. Odigrao sam tri partije protiv četvorice. 227 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Tvoja žena mrzi kad igraš go? 228 00:19:29,628 --> 00:19:31,254 To nije jedino što mrzi. 229 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Još ih prodaju? 230 00:19:38,803 --> 00:19:42,224 Idem prijateljici koju sam učio go. Nisam znao što uzeti. 231 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Preslatki ste. 232 00:19:52,108 --> 00:19:55,028 Nagađam da zapravo čekaš nekoga. 233 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 Moram nekoga nazvati. 234 00:19:58,323 --> 00:20:00,200 Ali još ne znam što ću reći. 235 00:20:07,207 --> 00:20:08,291 Živiš u blizini? 236 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Tek sam se doselio. 237 00:20:11,920 --> 00:20:14,005 Semyeong je dobar za život. 238 00:20:14,089 --> 00:20:15,465 Zrak je još čist. 239 00:20:17,884 --> 00:20:20,178 Nisam došao zbog toga. 240 00:20:20,762 --> 00:20:22,430 Pomažem nekome s osvetom. 241 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 S osvetom? U Koreji? 242 00:20:28,019 --> 00:20:30,689 Neće biti lako. Ovdje nema vatrenog oružja. 243 00:20:32,857 --> 00:20:35,485 Ali pola zemlje zna kako pucati, zar ne? 244 00:20:37,904 --> 00:20:39,406 Preostaju noževi. 245 00:20:41,074 --> 00:20:43,118 Iz puške možeš pucati iz daljine, 246 00:20:43,201 --> 00:20:45,662 ali za nož moraš doći vrlo blizu. 247 00:20:46,830 --> 00:20:52,002 Toliko blizu da vidiš svoj odraz u očima žrtve i onda… 248 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Oprosti. 249 00:21:03,972 --> 00:21:07,225 Cijeli dan gledam Netflix jer nemam pacijenata. 250 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 No, dobro. 251 00:21:11,146 --> 00:21:13,398 Otvorio sam ordinaciju. Svrati. 252 00:21:14,232 --> 00:21:17,402 Imam mnogo muških pacijenata, bez brige. 253 00:21:19,279 --> 00:21:20,196 Sretno. 254 00:21:20,780 --> 00:21:22,699 Samo da pokrijem stanarinu. 255 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 S osvetom, mislio sam. 256 00:21:27,329 --> 00:21:29,372 Da, itekako će mi trebati. 257 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Bio je vrlo visok. 258 00:21:35,545 --> 00:21:39,591 Oko 178 ili 179 cm. Oko 76 ili 77 kilograma. 259 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 I ti si visok, Yeo-jeonge. 260 00:21:43,261 --> 00:21:45,305 Da sam barem jedini visoki tip. 261 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 Njegov sat, kaput, cipele i miris. 262 00:21:51,895 --> 00:21:54,439 Bili su dobri. Ni preskupi ni prejeftini. 263 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 Kako da to kažem? 264 00:21:57,233 --> 00:22:00,236 Kao da su sa 17. stranice siječanjskog broja GQ-a. 265 00:22:06,117 --> 00:22:08,787 Moji su roditelji pomalo čudni. 266 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 Rođen sam 16. siječnja. 267 00:22:11,206 --> 00:22:14,334 Bilo im je užasno teško odabrati mi dar za rođendan. 268 00:22:14,417 --> 00:22:16,044 Bio sam u četvrtom srednje. 269 00:22:17,295 --> 00:22:21,466 Rekli su da će mi kupiti ono što je na 16. stranici siječanjskog GQ-a. 270 00:22:23,093 --> 00:22:26,262 Katkad bih dobio knjigu, katkad aparat za kavu. 271 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 Katkad sportski auto. 272 00:22:30,475 --> 00:22:34,312 Ne shvaćam zašto je Ha Do-yeong 17. stranica. 273 00:22:35,814 --> 00:22:39,234 Kad okreneš 16. stranicu, vidiš i 17. 274 00:22:40,276 --> 00:22:42,570 Katkad je ondje nešto još ljepše. 275 00:22:43,822 --> 00:22:45,156 Jednostavno rečeno, 276 00:22:45,824 --> 00:22:48,076 živcirao me što je tako skockan. 277 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 To sam pokušavao reći, ali da ne shvatiš. 278 00:23:01,965 --> 00:23:02,966 Nazvao te? 279 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Nije. 280 00:23:05,677 --> 00:23:10,265 Mislila sam da će me nazvati nakon Dana otvorenih vrata, ali još nije. 281 00:23:11,391 --> 00:23:14,853 Sigurno nije sretan što nema kontrolu. 282 00:23:15,603 --> 00:23:17,355 Vidio sam po tome kako igra. 283 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 U petak poslijepodne, 284 00:23:21,192 --> 00:23:24,362 kad završi s poslom, kad otkaže planove za vikend 285 00:23:24,863 --> 00:23:28,533 i u glavi složi što će te pitati, nazvat će te. 286 00:23:45,467 --> 00:23:47,343 Nisi mi odgovarao na poruke. 287 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Gdje si bio? 288 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 Gdje je Ye-sol? 289 00:23:54,392 --> 00:23:56,144 Zar ne znaš koliko je sati? 290 00:23:57,395 --> 00:23:58,646 Znaš što, dragi? 291 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 Možda bih i ja trebala naučiti go. 292 00:24:04,194 --> 00:24:05,195 Imam pitanje. 293 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 Ye-solina učiteljica ti je prijateljica? 294 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Za nju si rekla da je ne voliš? 295 00:24:19,417 --> 00:24:22,337 Čula sam da si bio u školi. 296 00:24:23,338 --> 00:24:26,299 Bože, čini se da me pogrešno shvatila. 297 00:24:27,425 --> 00:24:30,887 Kao što si vidio, potječemo iz različitih svjetova. 298 00:24:31,721 --> 00:24:35,225 Riješile smo sve razgovorom. Što je bilo? Nešto je rekla? 299 00:24:36,893 --> 00:24:38,019 Ima nešto reći? 300 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 Kako ste to točno riješile? 301 00:24:44,067 --> 00:24:45,276 Nedavno si mi rekla 302 00:24:45,777 --> 00:24:47,862 da je Ye-solina razrednica luda. 303 00:24:49,280 --> 00:24:52,825 Mislila si da će je ozlijediti? Zato si htjela da Ye-sol ode? 304 00:24:56,412 --> 00:24:57,247 Dragi. 305 00:24:58,706 --> 00:25:03,211 Viđali smo se dvije godine, u braku smo deset. Ukupno 12. 306 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 Ti si moj suprug. Uvijek moraš biti na mojoj strani. 307 00:25:07,215 --> 00:25:08,925 A ti me odmah grdiš. 308 00:25:10,802 --> 00:25:13,304 Ma što čuo, ili ćeš tek čuti, 309 00:25:13,388 --> 00:25:14,806 nemoj biti takav. 310 00:25:17,392 --> 00:25:19,644 Kad nešto odabereš, 311 00:25:20,562 --> 00:25:25,608 uvijek odabereš ono što je estetski najljepše. 312 00:25:25,692 --> 00:25:27,402 I naš je brak takav. 313 00:25:28,361 --> 00:25:31,823 Voliš moje tijelo, moj glas, 314 00:25:31,906 --> 00:25:34,158 moje šale, moje podrijetlo. 315 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 Sve to voliš. 316 00:25:38,162 --> 00:25:41,082 Ne otvaraj kutije koje ne bi smio. 317 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Volim te, Do-yeong. 318 00:25:47,005 --> 00:25:49,173 Ne želim da išta doznaš. 319 00:25:50,758 --> 00:25:54,762 A ja ću se pobrinuti da ništa iz te kutije ne pobjegne u svijet 320 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 i da nitko ne naudi Ye-sol. 321 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 Zato, dragi, 322 00:25:59,976 --> 00:26:05,064 pusti Ye-sol i mene da sjajimo kao dosad. 323 00:26:05,732 --> 00:26:06,649 Molim te. 324 00:26:11,029 --> 00:26:13,197 U toj kutiji nema nimalo sjaja. 325 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 Ljubomorna sam. 326 00:26:35,970 --> 00:26:37,680 Ne smijem jesti ništa jušno. 327 00:26:38,181 --> 00:26:40,183 Šamanica kaže da moram smršaviti. 328 00:26:40,266 --> 00:26:42,268 Zar ne tražimo kompatibilnost? 329 00:26:42,352 --> 00:26:44,437 To kažeš jer si mršava. 330 00:26:45,563 --> 00:26:48,066 Pa što? Još nisam našla dobrog tipa. 331 00:26:48,149 --> 00:26:50,318 Da je barem moja sudbina lijepa. 332 00:26:50,860 --> 00:26:54,322 Tip s kojim te sparila i dalje ima sreće? 333 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 Ne ide mu loše. 334 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 Imam mnogo „zemlje” u svojoj sudbini. On nema. 335 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 To je važno? Zanimljivo. 336 00:27:06,834 --> 00:27:08,461 Kakva je moja sudbina 337 00:27:11,047 --> 00:27:12,173 Bravo, ljudi! 338 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 -Dobro odrađeno. -Hvala. 339 00:27:20,556 --> 00:27:22,892 Taj ožiljak nikako da zacijeli. 340 00:27:22,975 --> 00:27:24,310 Već je dugo ovdje. 341 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 Hoćete novi flaster? 342 00:27:28,356 --> 00:27:30,775 Ne. Nemoj uzimati ništa od te marke. 343 00:27:31,943 --> 00:27:33,861 Stopala su mi posve izgrebena! 344 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Izađi. Na parkiralištu sam. 345 00:27:47,250 --> 00:27:49,085 O čemu to govoriš? 346 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 -Prekini. -S čime? 347 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 S mužem. 348 00:27:53,715 --> 00:27:55,341 Daj da budem Ye-solin otac. 349 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Nabavi novog muža. 350 00:28:00,304 --> 00:28:03,391 Poludio si. Zato si otišao u školu? 351 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 Ne mijenjaj temu. 352 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 Voliš li ga? 353 00:28:08,896 --> 00:28:10,898 Ne možeš mu ni reći za Dong-eun. 354 00:28:11,482 --> 00:28:13,901 Misliš će se okrenuti protiv tebe. 355 00:28:15,153 --> 00:28:16,070 Ne, čekaj. 356 00:28:16,654 --> 00:28:18,823 Znaš da će se okrenuti protiv tebe. 357 00:28:20,742 --> 00:28:22,076 Ja znam sve. 358 00:28:23,077 --> 00:28:25,037 Znam i uvijek sam tu. 359 00:28:26,164 --> 00:28:27,248 Uz tebe. 360 00:28:29,041 --> 00:28:30,001 Ovo je ljubav. 361 00:28:32,920 --> 00:28:34,046 Zaista to misliš? 362 00:28:34,756 --> 00:28:35,590 Da. 363 00:28:36,549 --> 00:28:38,217 Ljubav koju nismo upoznali. 364 00:28:40,762 --> 00:28:41,596 Imam pravo? 365 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 Valjda. 366 00:28:47,351 --> 00:28:49,604 Nisam o tome razmišljala. 367 00:28:50,605 --> 00:28:52,190 Volim te, dragi. 368 00:28:52,273 --> 00:28:54,525 Ne želim da išta doznaš. 369 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Zar ne? Onda… 370 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Ali volim ga. 371 00:29:06,162 --> 00:29:07,789 Zaista ga volim. 372 00:29:11,667 --> 00:29:12,919 Cijelo ovo vrijeme. 373 00:29:22,553 --> 00:29:25,056 Iskreno govoreći, Yeon-jin, 374 00:29:25,890 --> 00:29:27,975 sva treperim od uzbuđenja. 375 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 Myeong-o nije otišao. Nitko ga ne može dobiti. 376 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 Znači li to 377 00:29:37,360 --> 00:29:39,237 da je to tvoje priznanje? 378 00:29:42,907 --> 00:29:44,909 Da bi prikrila jedno ubojstvo, 379 00:29:44,992 --> 00:29:48,079 je li moguće da se dogodilo drugo? 380 00:29:55,044 --> 00:29:58,381 Izvolite, gospođo. Vodikov peroksid je unutra. 381 00:29:58,464 --> 00:29:59,715 Ozlijeđeni ste? 382 00:30:00,508 --> 00:30:02,593 -Ostavi ga i vrati se poslu. -Dobro. 383 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 Toliko me uzbudila pomisao 384 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 da si nehotice otvorila Pandorinu kutiju 385 00:30:17,859 --> 00:30:19,861 pokušavajući prikriti tragove. 386 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 SHIN YEONG-JUN 387 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Molim? 388 00:30:28,786 --> 00:30:30,872 Imaš li vremena za ručak sutra? 389 00:30:31,622 --> 00:30:33,708 Imam ono što si tražila. 390 00:30:40,882 --> 00:30:42,633 Od tvornice u kojoj je radila 391 00:30:42,717 --> 00:30:45,261 pa sve do škole u Semyeongu. Sve je ovdje. 392 00:30:45,845 --> 00:30:49,557 Nije kažnjavana, zdravstveno plaća na vrijeme. 393 00:30:51,142 --> 00:30:52,894 Gadura je uzorna građanka. 394 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 A majka te gadure? Gdje je? 395 00:30:56,772 --> 00:30:57,773 Jeong Mi-hee? 396 00:30:58,357 --> 00:30:59,191 I to trebaš? 397 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 U srednjoj je školi upalilo. 398 00:31:02,737 --> 00:31:03,863 Što si siromašniji… 399 00:31:06,032 --> 00:31:07,950 to ti obitelj može više nauditi. 400 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 VRIJEME STANKE 401 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 Tko je bio na fotografiji? 402 00:31:41,067 --> 00:31:43,986 Većinu mogu prepoznati prema tvojem objašnjenju, 403 00:31:44,487 --> 00:31:45,821 ali nju nisam. 404 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 Ona žena skroz lijevo u crvenoj pregači? 405 00:31:54,747 --> 00:31:55,623 Moja majka. 406 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Pitaš se zašto je na zidu s ostalim krivcima? 407 00:32:04,674 --> 00:32:07,551 Smijem li te pitati nešto drugo? 408 00:32:08,844 --> 00:32:10,471 Često pereš pokrivače? 409 00:32:12,473 --> 00:32:13,307 Da. 410 00:32:17,103 --> 00:32:19,939 Smijem li ja nešto pitati tebe? 411 00:32:21,023 --> 00:32:23,109 Napokon želiš doznati nešto o meni. 412 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Što? 413 00:32:25,569 --> 00:32:28,656 Zašto je tvoja šifra 3724? 414 00:32:30,491 --> 00:32:34,495 Šifre su obično rođendani, datum kad si nekoga upoznao 415 00:32:34,578 --> 00:32:36,664 ili broj registracije. 416 00:32:37,456 --> 00:32:39,083 Ne mogu dokučiti što je to. 417 00:32:45,631 --> 00:32:47,800 Želiš li pitati nešto drugo? 418 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 Zatvoreniče 3724, imaš posjet. 419 00:33:15,786 --> 00:33:17,038 Oprostite, gospođo. 420 00:33:19,040 --> 00:33:20,875 Nakon nekog vremena ovdje 421 00:33:22,626 --> 00:33:26,464 shvatio sam da sam učinio nešto užasno. 422 00:33:27,048 --> 00:33:30,885 Ma koliko se puta ispričao, moj grijeh neće nestati. 423 00:33:30,968 --> 00:33:32,970 Znam i da ga ne mogu poništiti. 424 00:33:34,472 --> 00:33:35,598 Nisam znala. 425 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 Molim? 426 00:33:38,642 --> 00:33:39,518 Nisam znala 427 00:33:41,270 --> 00:33:43,147 da pokvarenjak i ubojica 428 00:33:43,773 --> 00:33:46,192 šalje pisma mome sinu 429 00:33:47,818 --> 00:33:48,986 cijelo ovo vrijeme. 430 00:33:50,071 --> 00:33:51,739 Bio sam psihički labilan. 431 00:33:51,822 --> 00:33:53,908 „Nisam podnosio pritisak društva 432 00:33:54,658 --> 00:33:56,577 i pogriješio sam.” 433 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 Ne seri. U mnogim pismima piše isto. 434 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Da, ja… 435 00:34:08,172 --> 00:34:09,006 Ja… 436 00:34:09,882 --> 00:34:10,925 Nisam neki pisac. 437 00:34:11,008 --> 00:34:12,176 Začepi gubicu! 438 00:34:12,802 --> 00:34:17,098 Kako se usuđuješ pisati mome sinu da ti umanji kaznu, govno jedno? 439 00:34:17,807 --> 00:34:19,934 Zagorčavaš mu život. 440 00:34:21,727 --> 00:34:23,562 Ne mogu oprostiti takvom šupku. 441 00:34:23,646 --> 00:34:26,065 Ako ikad više vidim takvo pismo, 442 00:34:27,733 --> 00:34:28,901 ubit ću te. 443 00:34:32,947 --> 00:34:34,198 Ali vi ste liječnica. 444 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 Što? 445 00:34:43,040 --> 00:34:45,376 Svi ste u obitelji liječnici. 446 00:34:46,794 --> 00:34:48,003 Ne možete ubiti. 447 00:34:50,381 --> 00:34:53,968 Vaš je suprug odapeo upravo zbog vaše zakletve. 448 00:34:56,387 --> 00:34:58,806 Ne radim to zato što želim izaći. 449 00:34:58,889 --> 00:35:00,683 Sviđa mi se ovdje. Udobno je. 450 00:35:01,851 --> 00:35:04,645 Smijem vježbati. Dobivam tri obroka na dan 451 00:35:04,728 --> 00:35:06,147 i medicinsku skrb. 452 00:35:06,647 --> 00:35:07,481 Reci mi onda 453 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 zašto šalješ ta pisma. 454 00:35:11,861 --> 00:35:12,778 Dosadno mi je. 455 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 Vašem sinu zagorčavam život? 456 00:35:25,082 --> 00:35:27,418 Smrade odvratni! 457 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 HA YE-SOL 458 00:36:22,473 --> 00:36:23,307 Molim? 459 00:36:27,394 --> 00:36:28,229 Kamo? 460 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 U policijsku postaju? 461 00:36:31,690 --> 00:36:34,777 Tko je to učinio? Ti? Ili ti? 462 00:36:34,860 --> 00:36:37,446 Tko je prijavio nestanak Myeong-oa?! 463 00:36:38,572 --> 00:36:39,907 Možda Yeon-jin. 464 00:36:40,491 --> 00:36:42,785 Rekla nam je da to učinimo. 465 00:36:43,285 --> 00:36:45,329 Nikad ne bi učinila takvo što. 466 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 Ostaješ samo ti. 467 00:36:49,750 --> 00:36:52,461 Mene su nazvali jer sam mu šef. 468 00:36:52,544 --> 00:36:54,588 Za odrasle misle da su pobjegli. 469 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Ima 36 godina, za Boga miloga. 470 00:36:57,007 --> 00:37:00,302 Neće poslati specijalce samo zato što se ne javlja. 471 00:37:00,386 --> 00:37:03,222 Onda si to ti učinila. Ti si ga počela tražiti. 472 00:37:03,889 --> 00:37:04,974 Zašto to misliš? 473 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 Zašto si sebe isključila? 474 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Znači, ti si. 475 00:37:12,022 --> 00:37:15,442 Ti si to učinila. Jesi, jebena gaduro. 476 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 Da pitam policiju? 477 00:37:23,200 --> 00:37:26,453 Dobro, imaš pravo. Ja sam prijavila njegov nestanak. 478 00:37:27,204 --> 00:37:28,372 Pa što? 479 00:37:29,540 --> 00:37:31,500 Rekla si da je vjerojatno mrtav. 480 00:37:32,001 --> 00:37:33,627 Što ako zaista jest mrtav? 481 00:37:34,670 --> 00:37:38,007 Čudna sam jer sam prijavila prijateljev nestanak? 482 00:37:38,590 --> 00:37:42,261 -Živi sâm. Nisi zabrinuta? -Ova je jebena gadura poludjela. 483 00:37:43,637 --> 00:37:46,015 Otkad ti je toliko stalo do Myeong-oa? 484 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 Sada shvaćam zašto te pozvao na spoj. 485 00:37:52,354 --> 00:37:55,107 Spavala si i s njime? 486 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 O čemu to govoriš, jebote? 487 00:37:57,109 --> 00:37:58,527 Pozvao te na spoj? 488 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 Užas. 489 00:38:00,738 --> 00:38:03,115 Tvoje je međunožje oduvijek javno dobro. 490 00:38:03,198 --> 00:38:05,826 Namjerno si to učinila, zar ne? 491 00:38:05,909 --> 00:38:07,161 Što kaniš? 492 00:38:07,244 --> 00:38:12,833 Znaš da sam od njega kupovala drogu i uzimala recepte na njegovo ime. 493 00:38:13,334 --> 00:38:16,503 Znaš da će najprije mene privesti ako započnu istragu. 494 00:38:16,587 --> 00:38:19,173 Zašto si onda zvala policiju?! 495 00:38:19,256 --> 00:38:20,591 Previše informacija. 496 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 -Odlazim. -Pusti me. 497 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 Pusti me! 498 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 Jebote, pusti me! 499 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 Ako me policija počne zvati, 500 00:38:30,976 --> 00:38:35,439 ubit ću te, gaduro! 501 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 RANOJUTARNJA DOSTAVA 502 00:38:40,736 --> 00:38:41,653 Što je to? 503 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 Kimchi? 504 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Nije. 505 00:38:50,037 --> 00:38:52,122 Odvojeno uplatite vone i dolare 506 00:38:52,206 --> 00:38:53,957 i uzmite potvrdu. 507 00:38:55,125 --> 00:38:57,336 Što je to? 508 00:38:59,797 --> 00:39:01,382 Sun-a ima putovnicu? 509 00:39:01,965 --> 00:39:03,675 Što? 510 00:39:04,259 --> 00:39:05,677 Evo je. 511 00:39:06,470 --> 00:39:07,888 PUTOVNICA 512 00:39:07,971 --> 00:39:09,807 Što će vam putovnica? 513 00:39:11,308 --> 00:39:14,686 Ovo šaljem agenciji za odlazak u inozemstvo. Potpišite. 514 00:39:15,646 --> 00:39:17,815 AGENCIJA BEST 515 00:39:17,898 --> 00:39:20,734 Poslat ću Sun-au na studij u inozemstvo. 516 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 U inozemstvo? 517 00:39:25,155 --> 00:39:27,449 Polako ubrzavam svoj plan. 518 00:39:27,950 --> 00:39:31,870 Kad Sun-a otputuje, počet ću raditi ono što ste me zamolili. 519 00:39:33,205 --> 00:39:34,957 Sun-a će doznati 520 00:39:35,958 --> 00:39:38,001 za smrt oca kad bude u SAD-u. 521 00:39:42,005 --> 00:39:43,257 Lagala sam vam. 522 00:39:44,425 --> 00:39:47,428 Nećete imati pravu večeru s kćeri. 523 00:39:49,513 --> 00:39:52,933 Vi ćete izgubiti Sun-au. 524 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 Ali Sun-a će biti sigurna. 525 00:39:59,148 --> 00:40:01,150 Otac joj neće moći nauditi, 526 00:40:02,151 --> 00:40:05,696 kao ni majka koja je sudjelovala u ubojstvu. 527 00:40:10,868 --> 00:40:13,120 To je ono što smo isplanirale. 528 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 Ako želite odustati, 529 00:40:18,292 --> 00:40:19,543 odmah mi to recite. 530 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 RAJSKI STANOVI 531 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 Ovo je prava adresa? 532 00:40:37,394 --> 00:40:38,645 Dong-eun ovdje živi? 533 00:40:39,229 --> 00:40:40,189 Da, tako je. 534 00:40:40,981 --> 00:40:44,109 Prijavila je da se preselila. Zašto? 535 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 Siguran si u to? 536 00:40:49,198 --> 00:40:50,282 Gadura živi… 537 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 STAN 301 ULICA SEMYEONG, BR. 71 538 00:40:57,748 --> 00:40:59,333 …točno preko puta mene. 539 00:41:29,947 --> 00:41:30,864 Izvolite? 540 00:41:31,698 --> 00:41:33,325 Iskrsnulo mi je nešto. 541 00:41:34,201 --> 00:41:36,787 Otkažite mi sve planove do utorka. 542 00:41:38,163 --> 00:41:40,123 Javite ako iskoči nešto hitno. 543 00:41:40,791 --> 00:41:42,626 Dobro, gospodine. Trebate li… 544 00:41:42,709 --> 00:41:43,544 Ne trebam. 545 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 Gdje si? 546 00:41:58,058 --> 00:41:59,184 Nađimo se. 547 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 Koliko dobivam za bod? 548 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 Sigurno imaš mnogo pitanja. Da čujem. 549 00:42:40,976 --> 00:42:42,561 Nije li ti hladno u tome? 550 00:42:46,356 --> 00:42:49,776 Mislila sam da ćeš pitati jesam li ti namjerno prišla. 551 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 Htio sam za promjenu biti nepredvidiv. 552 00:42:55,949 --> 00:42:57,659 Što da te nisam nazvao? 553 00:42:58,327 --> 00:42:59,828 Pozvala bih te u školu. 554 00:42:59,911 --> 00:43:01,747 A da sam uložio pritužbu? 555 00:43:02,331 --> 00:43:04,499 Škola je privatna. Utjecajan sam. 556 00:43:04,583 --> 00:43:05,584 Znam. 557 00:43:06,627 --> 00:43:10,631 Pouzdajem se u tvoj utjecaj. 558 00:43:16,720 --> 00:43:19,806 Jedan me odvjetnik naučio igrati go. 559 00:43:20,557 --> 00:43:23,769 On mi je rekao da sam rođen s crnim kamenom u ruci. 560 00:43:25,270 --> 00:43:28,106 Uvijek sam imao prednost. Uvijek mi je bilo lako. 561 00:43:28,982 --> 00:43:30,317 Ali ova partija… 562 00:43:33,236 --> 00:43:34,488 Teška je. 563 00:43:41,411 --> 00:43:44,414 Imam mnogo pitanja za tebe i Yeon-jin. 564 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 Najprije želim čuti tvoju stranu priče. 565 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 Zašto? 566 00:43:53,548 --> 00:43:55,592 Čini se da tvrdiš da si žrtva. 567 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 Stigao si? 568 00:44:42,889 --> 00:44:44,224 Da, stan 301. 569 00:44:45,767 --> 00:44:47,686 Koliko će ti trebati? 570 00:44:56,153 --> 00:44:58,155 Ali to je protuzakonito. 571 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 Da je zakonito, ne bih ti toliko plaćala. 572 00:45:05,078 --> 00:45:05,996 Oprostite, 573 00:45:06,663 --> 00:45:09,750 ali niste li vi ona prognostičarka? Park Yeon-jin? 574 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Ako jesam, 575 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 mijenja li to što? 576 00:46:23,740 --> 00:46:26,451 KAPELICA MIRA 577 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 Otvorite i pričekajte ovdje. 578 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 Što? 579 00:46:33,166 --> 00:46:34,084 Dobro. 580 00:46:38,088 --> 00:46:39,714 Išla si u školu s Yeon-jin. 581 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 Namjerno si mi prišla? 582 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 Jesam. 583 00:46:49,015 --> 00:46:50,016 Znači li to… 584 00:46:52,227 --> 00:46:53,854 da si namjerno naučila go? 585 00:46:55,856 --> 00:46:59,526 Tako je počelo, ali zavoljela sam igru. 586 00:47:00,861 --> 00:47:03,947 Go se zapravo svodi na gradnju kućica. 587 00:47:04,531 --> 00:47:07,492 U srednjoj sam školi htjela biti arhitektica. 588 00:47:16,835 --> 00:47:18,336 Ti si mi ovo poslala? 589 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 Odabrala sam one na kojima si dobro ispao. 590 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 Ne izgleda tako. 591 00:47:25,302 --> 00:47:26,386 Gdje živiš? 592 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 Ako si mi namjerno prišla, sigurno si negdje blizu. 593 00:47:33,268 --> 00:47:34,519 Spreman sam doznati. 594 00:47:38,398 --> 00:47:39,983 Iz iskustva znam da, 595 00:47:40,066 --> 00:47:42,652 iako misliš da si spreman za ovakvo nasilje, 596 00:47:44,571 --> 00:47:45,822 silno će te boljeti. 597 00:48:04,341 --> 00:48:05,675 Zabrljala sam. 598 00:48:09,137 --> 00:48:11,723 Nisam smjela maltretirati gaduru. 599 00:48:15,518 --> 00:48:17,604 Trebala sam je ubiti još tada. 600 00:48:51,805 --> 00:48:53,306 YOON SO-HEE 18 GODINA 601 00:49:03,358 --> 00:49:05,151 PREGLEDANA 15. 12. 2004. 602 00:52:21,723 --> 00:52:26,728 Prijevod titlova: Davor Fröbe