1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ‫- תהילת הנקמה -‬ 2 00:01:10,530 --> 00:01:11,364 ‫דונג-און!‬ 3 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 ‫לא יצא לנו לדבר שם, נכון?‬ 4 00:01:14,951 --> 00:01:17,995 ‫וואו, איזה צירוף מקרים.‬ 5 00:01:18,079 --> 00:01:19,330 ‫טוב לראות אותך.‬ 6 00:01:21,124 --> 00:01:23,709 ‫אפשר לדבר איתך עכשיו?‬ 7 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 ‫שנלך?‬ 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,216 ‫לשם.‬ 9 00:01:54,782 --> 00:01:56,033 ‫תחוסי עליי, דונג-און.‬ 10 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 ‫תחוסי עליי רק הפעם.‬ 11 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 ‫עשיתי טעות אז. אני לא מבקשת שתביני.‬ 12 00:02:01,205 --> 00:02:03,124 ‫אין לי תירוץ למעשים שלי.‬ 13 00:02:03,749 --> 00:02:04,834 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 14 00:02:05,626 --> 00:02:09,213 ‫כיפרתי כל חיי, ואני לעולם לא אפסיק.‬ ‫אני נשבעת, דונג-און!‬ 15 00:02:09,797 --> 00:02:13,634 ‫עוד לא התחלתי אפילו.‬ ‫למה את כבר כורעת ברך?‬ 16 00:02:14,343 --> 00:02:15,428 ‫איך תתחנני אחר כך?‬ 17 00:02:16,012 --> 00:02:19,056 ‫את יודעת שהמשפחה שלי מנהלת עסק ניקוי יבש.‬ 18 00:02:19,557 --> 00:02:22,018 ‫ממש לא רציתי לעשות את זה, אבל הם…‬ 19 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 20 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 ‫כולנו היינו צעירים כל כך.‬ 21 00:02:26,814 --> 00:02:29,901 ‫כולנו עושים טעויות בצעירותינו.‬ ‫בבקשה, דונג-און?‬ 22 00:02:30,401 --> 00:02:33,696 ‫אז האם זו טעות, או שזה מכוון?‬ 23 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 ‫השתגעת?‬ 24 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 ‫אני דיילת!‬ 25 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 ‫לזה קוראים "מכוון", גברת דיילת.‬ 26 00:02:54,091 --> 00:02:56,844 ‫זה כשאת פוגעת במישהו, בידיעה שזה יכאב.‬ 27 00:02:57,345 --> 00:02:59,764 ‫זה מה שעשיתם לי כל יום.‬ 28 00:03:05,228 --> 00:03:06,312 ‫טוב. אני מצטערת.‬ 29 00:03:07,063 --> 00:03:09,398 ‫אני כל כך מצטערת. עשיתי משהו בלתי נסלח.‬ 30 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 ‫אבל דונג-און,‬ 31 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 ‫את לא יכולה לסלוח לי רק הפעם?‬ 32 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 ‫בבקשה אל תספרי לחמותי. לא.‬ 33 00:03:17,990 --> 00:03:19,242 ‫תפסיקי את הקשר איתה.‬ 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 ‫רק עד שאני אתחתן, בבקשה?‬ 35 00:03:22,578 --> 00:03:24,247 ‫הגשתי את טפסי ההתפטרות שלי,‬ 36 00:03:24,330 --> 00:03:27,416 ‫אז אם לא אוכל להתחתן,‬ ‫לא יהיה לי מקור הכנסה, אני אמות!‬ 37 00:03:27,500 --> 00:03:29,502 ‫בבקשה, דונג-און!‬ 38 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 ‫שינוי הגישה שלך הוא תוכנית טובה,‬ ‫אבל זה היה מוקדם מדי ומגושם מדי.‬ 39 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 ‫אני לא רוצה ממך כלום,‬ ‫בין אם זה כסף או התנצלות.‬ 40 00:03:40,888 --> 00:03:43,140 ‫כרעת ברך והתחננת,‬ 41 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 ‫וניסית גם לאיים עליי.‬ 42 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 ‫נסי את הצעד הבא שלך עכשיו.‬ 43 00:03:50,273 --> 00:03:51,607 ‫לעזאזל!‬ 44 00:03:53,192 --> 00:03:54,026 ‫אז מה?‬ 45 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 ‫מה זה?‬ 46 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 ‫מה את רוצה ממני, חתיכת כלבה מזוינת?‬ 47 00:04:00,825 --> 00:04:02,410 ‫איבדת את הטלפון שלך, נכון?‬ 48 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 ‫כן. זה הטלפון שאיבדת.‬ 49 00:04:20,136 --> 00:04:21,304 ‫זו היית את?‬ 50 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 ‫התמונות לא נשלחו ממיונג-או?‬ 51 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 ‫כלבה מטורפת!‬ 52 00:04:25,725 --> 00:04:30,313 ‫רק תחשבי כמה אני יודעת עלייך עכשיו,‬ ‫היי-ג'ונג.‬ 53 00:04:32,315 --> 00:04:35,401 ‫עכשיו יש לך רק דרך אחת‬ ‫להציל את עצמך, אז תחשבי טוב.‬ 54 00:04:35,901 --> 00:04:37,320 ‫זה משהו שאת הכי טובה בו.‬ 55 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 ‫ואז אני לא איפגש עם חמותך לעתיד.‬ 56 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 ‫אני אהיה בצד שלך עד יום מותי, דונג-און.‬ 57 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 ‫מה עליי לעשות קודם?‬ 58 00:05:01,177 --> 00:05:02,261 ‫תדווחי על היעדרותו‬ 59 00:05:03,512 --> 00:05:04,764 ‫של מיונג-או.‬ 60 00:05:17,109 --> 00:05:18,361 ‫תודה, אדוני.‬ 61 00:05:23,366 --> 00:05:24,283 ‫זהירות.‬ 62 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 ‫תסתכלי קדימה.‬ 63 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 ‫יש לך עוד משהו לומר?‬ 64 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 ‫פשוט נחמד לראות ילדים צוחקים.‬ 65 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 ‫זה כמו לצפות בפרסומת למטהר אוויר.‬ 66 00:06:09,870 --> 00:06:13,541 ‫לא תכננתי להתחתן כי השינויים הכי מבאסים‬ ‫קורים לגברים נשואים.‬ 67 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 ‫זה "רומנטי" כשאתם לא נשואים,‬ ‫ו"בוגדני" כשאתם נשואים.‬ 68 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 ‫נכון?‬ ‫-יש כאן ילדים.‬ 69 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 ‫וואו, אתה אבא נהדר.‬ 70 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 ‫אבל אתה לא אבא כייפי.‬ 71 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 ‫ליה-סול יש חוש הומור.‬ 72 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 ‫מעניין ממי היא קיבלה אותו.‬ 73 00:06:35,396 --> 00:06:37,481 ‫התנהגת ככה גם בכיתה. מה הסיפור שלך?‬ 74 00:06:37,565 --> 00:06:40,067 ‫אתה נראה כאילו אתה עומד להרביץ לי.‬ 75 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 ‫יש פה ילדים.‬ 76 00:06:48,284 --> 00:06:49,201 ‫טוב.‬ 77 00:06:50,536 --> 00:06:51,871 ‫אני צריך לדבר עם חברתי.‬ 78 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 ‫אה,‬ 79 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 ‫השגת את מיונג-או?‬ 80 00:07:03,215 --> 00:07:04,675 ‫אני כבר לא צריך אותו.‬ 81 00:07:05,718 --> 00:07:07,428 ‫גיליתי את הסיבה היום.‬ 82 00:07:31,285 --> 00:07:33,704 ‫תישארי שם. תרימי יד ואת מתה.‬ 83 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 ‫מכאן.‬ 84 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 ‫ידיים למטה! אמרתי שאהרוג אותך!‬ 85 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 ‫לאיזו כיתה אתם שייכים?‬ 86 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 ‫הפעמון צלצל מזמן!‬ ‫-אוי, לעזאזל.‬ 87 00:08:06,779 --> 00:08:10,074 ‫את שותה הרבה חלב תות?‬ ‫נראה לי שאת יכולה להפסיק.‬ 88 00:08:12,409 --> 00:08:13,661 ‫צדקתי, נכון?‬ 89 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 ‫הציצים שלה ממש ענקיים, נכון?‬ 90 00:08:29,009 --> 00:08:29,969 ‫היי, דונג-און.‬ 91 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 ‫אז עכשיו הבובה החמודה של יאון-ג'ין‬ ‫היא המורה של הבת של יאון-ג'ין.‬ 92 00:08:41,397 --> 00:08:42,231 ‫צירוף מקרים?‬ 93 00:08:43,983 --> 00:08:45,651 ‫יאון-ג'ין לא אמרה לך?‬ 94 00:08:46,902 --> 00:08:48,696 ‫אמרתי לה שזה לא צירוף מקרים.‬ 95 00:08:51,407 --> 00:08:53,409 ‫היי, אם זה לא היה צירוף מקרים,‬ 96 00:08:55,411 --> 00:08:58,581 ‫זה אומר שתכננת הכול מאז הפעם באולם הספורט‬ 97 00:08:58,664 --> 00:09:00,165 ‫ועד לרגע הזה.‬ 98 00:09:04,253 --> 00:09:05,504 ‫זה מפחיד בטירוף.‬ 99 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 ‫לא ידעתי שיש לך צד כזה.‬ 100 00:09:11,844 --> 00:09:13,929 ‫חשבתי שתשחק כדורסל איפשהו.‬ 101 00:09:15,347 --> 00:09:17,600 ‫למה רגשות רעים אף פעם אינם מוטעים?‬ 102 00:09:19,602 --> 00:09:21,520 ‫טוב, מאוחר מדי לעצור אותך עכשיו,‬ 103 00:09:21,604 --> 00:09:23,439 ‫וגם אי אפשר להימנע מזה.‬ 104 00:09:24,690 --> 00:09:27,359 ‫אז האם הנקמה שלך תיגמר‬ ‫רק אחרי שכולם יסבלו?‬ 105 00:09:29,194 --> 00:09:30,779 ‫כמו אז כשירד גשם הקיץ?‬ 106 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 ‫וואו, אז את יודעת איך להתעצבן עכשיו?‬ 107 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 ‫לכן אני כאן, כדי לראות איך התבגרת.‬ 108 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 ‫אה, נכון.‬ 109 00:09:46,003 --> 00:09:47,713 ‫יש לך את הצלקות ההן, נכון?‬ 110 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 ‫הן החלימו? הן כבר לא מרגישות חמות?‬ 111 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 ‫היי, שאלתי אותך שאלה.‬ 112 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 ‫אוי, הן עדיין כאן.‬ 113 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 ‫תני לי לנשוף עליהן.‬ 114 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 ‫אני מזהיר אותך.‬ 115 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 ‫אל תיגעי בבת של יאון-ג'ין‬ 116 00:10:29,088 --> 00:10:30,047 ‫בשום אופן.‬ 117 00:10:38,138 --> 00:10:40,099 ‫קיבלת את מברשת השיניים של יה-סול?‬ 118 00:10:40,599 --> 00:10:43,644 ‫השתמשתי במשלוח המהיר כי חשבתי שזה דחוף.‬ 119 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 ‫זו…‬ 120 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 ‫היית את?‬ 121 00:10:49,149 --> 00:10:50,818 ‫תן לי להזהיר גם אותך.‬ 122 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 ‫אל תעזור ליאון-ג'ין בשום צורה.‬ 123 00:10:56,865 --> 00:10:59,618 ‫אם אתה באמת רוצה את יה-סול, אני אעזור לך.‬ 124 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 ‫לא ליאון-ג'ין.‬ 125 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 ‫אני מניחה שאתה לא יודע, אז אני אגיד לך.‬ 126 00:11:07,292 --> 00:11:09,420 ‫שגם אני הייתי בת של מישהו.‬ 127 00:11:10,879 --> 00:11:11,839 ‫בסדר, ג'יי-ג'ון?‬ 128 00:11:17,136 --> 00:11:18,637 ‫וואו.‬ 129 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 ‫טוב, אימא שלי תמיד אמרה‬ 130 00:11:27,271 --> 00:11:29,273 ‫שאני צריך להקשיב למורה.‬ 131 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 ‫כן.‬ 132 00:11:33,068 --> 00:11:34,194 ‫טוב לראות אותך, חברה.‬ 133 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 ‫מתנה.‬ 134 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 ‫- הא יה-סול -‬ 135 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 ‫שיעור פתוח? היום?‬ 136 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 ‫כן. היו שם הרבה אבות,‬ ‫אבל אבא היה הכי מגניב!‬ 137 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 ‫הא יה-סול! למה לא קיימת את ההבטחה שלך?‬ 138 00:13:00,906 --> 00:13:02,574 ‫אמרתי לך לספר לי על כל מה‬ 139 00:13:02,658 --> 00:13:05,536 ‫שקורה בבית הספר.‬ ‫כל מה שהמורה שלך אומרת!‬ 140 00:13:05,619 --> 00:13:08,539 ‫היית צריכה להגיד לי על משהו כזה!‬ 141 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 ‫אמרתי לך כשאכלנו ארוחת ערב לפני הרבה זמן.‬ 142 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 ‫אמרתי שכל האבות יבואו.‬ 143 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 ‫אני פשוט כל כך מפוזרת לאחרונה.‬ 144 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 ‫סליחה.‬ 145 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 ‫אבא שלך דיבר עם המורה?‬ 146 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 ‫הם אמרו שלום?‬ 147 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 ‫לא, הם לא.‬ 148 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 ‫אבא רק דיבר עם דוד ג'ה-ג'ון.‬ 149 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 ‫דוד ג'ה-ג'ון היה בבית הספר? בכיתה שלך?‬ 150 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 ‫חשבתי שיהיה כיף כשהזמנת אותי לארוחה.‬ 151 00:13:58,714 --> 00:14:00,632 ‫הייתי סקרנית לדעת מה רצית.‬ 152 00:14:02,384 --> 00:14:04,803 ‫אבל מעולם לא דמיינתי שמשהו כזה יקרה.‬ 153 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 ‫מה המשמעות של זה?‬ 154 00:14:07,180 --> 00:14:08,599 ‫אין יותר מדי משמעות.‬ 155 00:14:09,850 --> 00:14:12,311 ‫זה כמו סלסילת פירות.‬ ‫לא יכולתי לבוא בידיים ריקות.‬ 156 00:14:12,394 --> 00:14:15,480 ‫ביקשתי מג'יונג-טה את המספר שלך‬ ‫ושאלתי מה את אוהבת.‬ 157 00:14:15,564 --> 00:14:16,440 ‫אני מקווה שזה בסדר.‬ 158 00:14:16,523 --> 00:14:19,192 ‫זה בסדר, אבל אני קצת לחוצה.‬ 159 00:14:20,193 --> 00:14:22,446 ‫סלסלת הפירות שלך היא ממש הטעם שלי.‬ 160 00:14:26,408 --> 00:14:28,118 ‫את מכירה את מון דונג-און?‬ 161 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 ‫ליתר דיוק, אני רוצה לדעת‬ ‫מה הקשר בינה לבין יאון-ג'ין.‬ 162 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 ‫איך אתה מכיר את דונג-און?‬ 163 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 ‫אנחנו משחקים גו ביחד.‬ 164 00:14:47,179 --> 00:14:48,263 ‫וואו!‬ 165 00:14:49,514 --> 00:14:52,059 ‫וואו. זה עולם קטן, נכון?‬ 166 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 ‫יאון-ג'ין יודעת שאתה נפגש איתי?‬ 167 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 ‫היא לא תדע, כי אני לא מתכוון להגיד לה.‬ 168 00:15:04,613 --> 00:15:07,616 ‫אין הרבה מה להגיד על יאון-ג'ין ודונג-און.‬ 169 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 ‫כולנו למדנו בתיכון ביחד,‬ 170 00:15:10,369 --> 00:15:13,205 ‫ויאון-ג'ין התעמרה בדונג-און‬ ‫כשהיינו בתיכון.‬ 171 00:15:18,043 --> 00:15:19,544 ‫אז משהו כמו‬ 172 00:15:20,587 --> 00:15:21,838 ‫אלימות בבית הספר?‬ 173 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 ‫לא "כמו". זה בדיוק מה שזה היה.‬ 174 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 ‫איך בדיוק?‬ 175 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 ‫בצורה איומה.‬ 176 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 ‫אנחנו באותה הכיתה,‬ 177 00:15:48,907 --> 00:15:50,325 ‫אבל אף פעם לא דיברנו.‬ 178 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 ‫נכון, דונג-און?‬ 179 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 ‫מה את צריכה?‬ 180 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 ‫היא לא אומרת שלום בחזרה.‬ 181 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 ‫אז בסדר.‬ 182 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 ‫אני לא צריכה כלום. זו רק טובה.‬ 183 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 ‫אני לא סובלת את ריח האקונומיקה.‬ 184 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 ‫אבל כבר הגיע תורי לנקות את השירותים.‬ 185 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 ‫מה דעתך?‬ 186 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 ‫מה זאת אומרת?‬ 187 00:16:12,931 --> 00:16:14,307 ‫את יודעת מה זאת אומרת.‬ 188 00:16:15,225 --> 00:16:17,728 ‫זה ייפגע בגאווה שלך פחות‬ ‫אם תדחי את התשובה?‬ 189 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 ‫בכל אופן, תוכלי לנקות את השירותים בשבילי?‬ 190 00:16:24,109 --> 00:16:26,361 ‫חברה אחרת שלי עזרה לי עד השבוע שעבר,‬ 191 00:16:26,445 --> 00:16:27,779 ‫אבל היא עברה לבי"ס אחר.‬ 192 00:16:28,530 --> 00:16:29,531 ‫סו-הי עברה?‬ 193 00:16:29,614 --> 00:16:30,449 ‫מסתבר.‬ 194 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 ‫עכשיו נגלה לאן היא הלכה.‬ 195 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 ‫קדימה, תעני לי עכשיו.‬ 196 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 ‫אני ממש רוצה לשמוע את קולך.‬ 197 00:16:41,460 --> 00:16:42,461 ‫מה תעשי‬ 198 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 ‫אם אני אגיד לא?‬ 199 00:16:47,090 --> 00:16:49,801 ‫אני אוהבת תשובות מהירות.‬ ‫אני לא כל כך סבלנית.‬ 200 00:16:50,343 --> 00:16:53,180 ‫אז מה? את לא רוצה?‬ 201 00:16:56,683 --> 00:16:58,060 ‫אלוהים, אין לי סבלנות.‬ 202 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 ‫זה לא יעבוד.‬ 203 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 ‫היי, מיונג-או.‬ 204 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 ‫את לא יכולה לחכות אפילו לרגע?‬ 205 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 ‫ככה זה התחיל.‬ 206 00:17:17,662 --> 00:17:19,831 ‫הכול נגמר כשדונג-און נשרה מהלימודים.‬ 207 00:17:21,374 --> 00:17:23,710 ‫תשאל את יאון-ג'ין מה קרה בזמן הזה.‬ 208 00:17:24,419 --> 00:17:25,921 ‫זה סיפור די לוהט.‬ 209 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 ‫אז דונג-און לא הייתה הקורבן הראשון?‬ 210 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 ‫כנראה שאתה לא מדבר הרבה עם אשתך.‬ 211 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 ‫אז כדאי שתנסה היום.‬ 212 00:17:38,767 --> 00:17:39,935 ‫אני אלך עכשיו.‬ 213 00:17:44,022 --> 00:17:45,774 ‫אפשר לבקש ממך טובה?‬ 214 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 ‫כשתראה את דונג-און,‬ 215 00:17:48,735 --> 00:17:51,863 ‫תוכל להגיד לה שסיפרתי לך על כל זה?‬ 216 00:17:53,031 --> 00:17:54,116 ‫בבקשה.‬ 217 00:18:01,081 --> 00:18:03,083 ‫את אוהבת גם הימורים מסוג אחר?‬ 218 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 ‫הייתה פעם אחת שבה הימרתי על חיי.‬ 219 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 ‫ניצחת?‬ 220 00:18:10,340 --> 00:18:11,258 ‫אני בונה על זה.‬ 221 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 ‫בחייך. אתה לא צריך להתאמץ כל כך‬ ‫לנצח אדם זקן ככה!‬ 222 00:18:35,782 --> 00:18:37,534 ‫אתה צריך לתת לו לשחק שוב.‬ 223 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 ‫הוא יכול לעשות‬ ‫את המהלך האחרון מחדש, נכון?‬ 224 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 ‫בחיי. כל כך הרבה כישרון‬ ‫בשביל בחור כזה צעיר, נכון?‬ 225 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 ‫בטח.‬ 226 00:18:45,041 --> 00:18:46,710 ‫הפסדתי במשחק הזה, אדוני.‬ 227 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 ‫הנה.‬ 228 00:18:51,548 --> 00:18:52,632 ‫חבר שלי כאן.‬ 229 00:18:54,593 --> 00:18:55,427 ‫הנה אתה.‬ 230 00:18:57,262 --> 00:18:58,096 ‫בוא נלך.‬ 231 00:18:59,931 --> 00:19:01,016 ‫אני החבר?‬ 232 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 ‫בואו נשחק עוד סיבוב.‬ ‫-בטח.‬ 233 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 ‫תעזור לי.‬ ‫שיחקתי שלושה סיבובים נגד ארבעה אנשים.‬ 234 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 ‫אשתך לא שונאת שאתה משחק גו?‬ 235 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 ‫זה לא הדבר היחיד שהיא שונאת.‬ 236 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 ‫עדיין מוכרים אותן?‬ 237 00:19:38,803 --> 00:19:42,224 ‫הוזמנתי על ידי מישהו שלימדתי לשחק גו.‬ ‫לא ידעתי מה להביא.‬ 238 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 ‫אתם מקסימים.‬ 239 00:19:52,108 --> 00:19:55,028 ‫אני מניח שאתה מחכה למישהו.‬ 240 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 ‫אני צריך לעשות שיחת טלפון.‬ 241 00:19:58,323 --> 00:20:00,200 ‫עוד לא אספתי את המחשבות שלי.‬ 242 00:20:07,207 --> 00:20:08,291 ‫אתה גר בקרבת מקום?‬ 243 00:20:08,875 --> 00:20:10,627 ‫רק עברתי לכאן.‬ 244 00:20:11,836 --> 00:20:14,005 ‫סמיונג היא מקום טוב לגור בו.‬ 245 00:20:14,089 --> 00:20:15,465 ‫האוויר עדיין נחמד.‬ 246 00:20:17,759 --> 00:20:20,178 ‫לא עברתי לכאן בגלל סיבה מעשית כל כך.‬ 247 00:20:20,762 --> 00:20:22,430 ‫באתי לעזור בנקמה של מישהו.‬ 248 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 ‫נקמה, במדינה הזאת?‬ 249 00:20:28,019 --> 00:20:30,689 ‫זה לא יהיה קל, במיוחד כשאין רובים.‬ 250 00:20:32,732 --> 00:20:35,485 ‫למרות שמחצית המדינה‬ ‫יודעת לירות ברובה, נכון?‬ 251 00:20:37,904 --> 00:20:39,406 ‫אבל אפשר להשתמש בסכינים.‬ 252 00:20:40,991 --> 00:20:43,118 ‫אפשר לירות באקדח מרחוק,‬ 253 00:20:43,201 --> 00:20:45,662 ‫אבל צריך להתקרב כדי להשתמש בסכין.‬ 254 00:20:46,746 --> 00:20:52,002 ‫אתה צריך להתקרב עד כדי כך‬ ‫שאתה רואה את השתקפות עיניך בשלהם ו…‬ 255 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 ‫אוי, סליחה!‬ 256 00:21:03,888 --> 00:21:07,225 ‫צפיתי בנטפליקס כל היום כי אין לי מטופלים.‬ 257 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 ‫אה, נכון.‬ 258 00:21:11,146 --> 00:21:13,398 ‫פתחתי מרפאה. תקפוץ לבקר.‬ 259 00:21:14,232 --> 00:21:17,402 ‫יש לי גם הרבה מטופלים גברים,‬ ‫אז אל תרגיש לא בנוח.‬ 260 00:21:19,279 --> 00:21:20,196 ‫שיהיה בהצלחה.‬ 261 00:21:20,780 --> 00:21:22,699 ‫אני מקווה שאוכל לשלם שכר דירה.‬ 262 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 ‫לא, אני מתכוון עם הנקמה.‬ 263 00:21:25,160 --> 00:21:25,994 ‫אה.‬ 264 00:21:27,329 --> 00:21:29,372 ‫אני בהחלט אצטרך קצת מזה.‬ 265 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 ‫הוא די גבוה.‬ 266 00:21:35,545 --> 00:21:39,591 ‫בערך 178 או 179 ס"מ‬ ‫ו-76 או 77 ק"ג, הייתי אומר?‬ 267 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 ‫גם אתה גבוה, יאו-ג'ונג.‬ 268 00:21:43,261 --> 00:21:45,305 ‫הלוואי שהייתי הבחור הגבוה היחיד בסביבה.‬ 269 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 ‫השעון, המעיל, הנעליים והבושם שלו.‬ 270 00:21:51,770 --> 00:21:54,439 ‫הכול היה בדיוק בסדר.‬ ‫לא יותר מדי, לא זול מדי.‬ 271 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 ‫איך אנסח זאת?‬ 272 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 ‫זה היה כמו עמוד 17‬ ‫של גיליון ינואר של מגזין ג'י-קיו.‬ 273 00:22:06,117 --> 00:22:08,787 ‫את מבינה, ההורים שלי קצת מוזרים.‬ 274 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 ‫יום ההולדת שלי ב-16 בינואר,‬ 275 00:22:11,206 --> 00:22:14,376 ‫והיה להם ממש קשה לבחור לי מתנות יום הולדת.‬ 276 00:22:14,459 --> 00:22:16,002 ‫נראה לי שזה היה בכיתה יב'.‬ 277 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 ‫הם אמרו שיקנו לי מה שיהיה‬ 278 00:22:19,714 --> 00:22:21,466 ‫בעמוד 16 של גיליון ינואר של ג'י-קיו.‬ 279 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 ‫לפעמים זה היה ספר, לפעמים מכונת קפה.‬ 280 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 ‫לפעמים אפילו קיבלתי מכונית ספורט.‬ 281 00:22:30,392 --> 00:22:34,312 ‫אני עדיין לא מבינה‬ ‫למה הא דו-יונג הוא עמוד 17.‬ 282 00:22:35,814 --> 00:22:39,234 ‫כשמדפדפים לעמוד 16,‬ ‫תמיד רואים גם את עמוד 17.‬ 283 00:22:40,151 --> 00:22:42,570 ‫אבל לפעמים, מוצאים שם משהו עוד יותר טוב.‬ 284 00:22:43,738 --> 00:22:45,156 ‫אז, בפשטות,‬ 285 00:22:45,824 --> 00:22:48,076 ‫"עיצבן אותי שהוא היה כל כך מגניב."‬ 286 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 ‫זה מה שניסיתי להגיד בלי שתדעי.‬ 287 00:23:01,965 --> 00:23:02,966 ‫הוא התקשר?‬ 288 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 ‫לא.‬ 289 00:23:05,593 --> 00:23:08,346 ‫חשבתי שהוא יתקשר מיד אחרי השיעור הפתוח,‬ 290 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 ‫אבל זה עדיין לא קרה.‬ 291 00:23:11,266 --> 00:23:14,853 ‫הוא בטח שונא את העובדה שאין לו שליטה במצב.‬ 292 00:23:15,520 --> 00:23:17,355 ‫ראיתי את זה בסגנון המשחק שלו.‬ 293 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 ‫בסביבות שישי אחה"צ,‬ 294 00:23:21,192 --> 00:23:24,362 ‫אחרי שיסיים לעבוד,‬ ‫יבטל את תוכניות סוף השבוע שלו,‬ 295 00:23:24,863 --> 00:23:28,533 ‫ויארגן את השאלות שיש לו בראש,‬ ‫הוא יתקשר אלייך.‬ 296 00:23:45,467 --> 00:23:47,343 ‫לא ענית להודעות שלי.‬ 297 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 ‫איפה היית?‬ 298 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 ‫איפה יה-סול?‬ 299 00:23:54,392 --> 00:23:56,144 ‫אתה יודע מה השעה?‬ 300 00:23:57,395 --> 00:23:58,646 ‫דרך אגב, דו-יונג,‬ 301 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 ‫אולי כדאי שגם אני אלמד לשחק גו.‬ 302 00:24:03,693 --> 00:24:05,195 ‫תני לי לשאול אותך משהו.‬ 303 00:24:06,154 --> 00:24:06,988 ‫מה?‬ 304 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 ‫את חברה של המחנכת של יה-סול?‬ 305 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 ‫היא זאת שאמרת שאת לא אוהבת?‬ 306 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 ‫שמעתי שהלכת לשיעור פתוח.‬ 307 00:24:23,254 --> 00:24:26,299 ‫אלוהים, נראה שהייתה ביני לבינה אי הבנה.‬ 308 00:24:27,342 --> 00:24:30,887 ‫כפי שבטח שמת לב, היא ואני מעולמות שונים.‬ 309 00:24:31,721 --> 00:24:35,225 ‫אבל דיברנו על זה.‬ ‫מה קרה? היא אמרה משהו?‬ 310 00:24:36,726 --> 00:24:38,019 ‫אז יש משהו לומר.‬ 311 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 ‫איך בדיוק דיברתן על זה?‬ 312 00:24:44,067 --> 00:24:45,276 ‫אמרת לי לפני כמה זמן‬ 313 00:24:45,777 --> 00:24:47,946 ‫שהמורה של יה-סול מטורפת.‬ 314 00:24:49,197 --> 00:24:52,992 ‫התכוונת שהיא עלולה לפגוע ביה-סול?‬ ‫בגלל זה ניסית לשלוח אותה לחו"ל?‬ 315 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 ‫דו-יונג.‬ 316 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 ‫יצאנו במשך שנתיים, ואנחנו נשואים עשור.‬ 317 00:25:01,167 --> 00:25:03,211 ‫12 שנים בסך הכול.‬ 318 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 ‫אתה בעלי, אתה תמיד צריך להיות בצד שלי.‬ 319 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 ‫אבל אתה מיד נוזף בי.‬ 320 00:25:10,718 --> 00:25:13,304 ‫לא משנה מה שמעת, או תשמע,‬ 321 00:25:13,388 --> 00:25:14,806 ‫אל תהיה כזה.‬ 322 00:25:17,392 --> 00:25:19,644 ‫אתה יודע, כשאתה בוחר משהו,‬ 323 00:25:20,395 --> 00:25:25,483 ‫אתה תמיד בוחר את האפשרות‬ ‫היותר מבריקה מבחינה אסתטית.‬ 324 00:25:25,567 --> 00:25:27,527 ‫הנישואים שלנו הם אחד הדברים האלה.‬ 325 00:25:28,236 --> 00:25:31,739 ‫אתה אוהב את הגוף שלי, את הקול שלי,‬ 326 00:25:31,823 --> 00:25:34,158 ‫את הבדיחות שלי ואת הרקע שלי.‬ 327 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 ‫אתה אוהב את הכול.‬ 328 00:25:38,162 --> 00:25:41,082 ‫אז אל תנסה לפתוח תיבות שלא כדאי לך לפתוח.‬ 329 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 ‫אני אוהבת אותך, דו-יונג.‬ 330 00:25:46,921 --> 00:25:49,299 ‫אז אני לא רוצה שתגלה שום דבר.‬ 331 00:25:50,675 --> 00:25:54,762 ‫אני אוודא ששום דבר‬ ‫לא יצא מהתיבה הזו לעולם,‬ 332 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 ‫ושיה-סול לא תיפגע.‬ 333 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 ‫אז דו-יונג,‬ 334 00:25:59,976 --> 00:26:05,064 ‫אתה יכול פשוט לתת ליה-סול ולי‬ ‫להמשיך לזרוח?‬ 335 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 ‫בבקשה.‬ 336 00:26:10,945 --> 00:26:13,197 ‫התיבה הזו לא נוצצת בכלל, דו-יונג.‬ 337 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 ‫אני כל כך מקנאה.‬ 338 00:26:35,970 --> 00:26:37,680 ‫אסור לי לאכול מרקים.‬ 339 00:26:38,181 --> 00:26:40,099 ‫השמאנית אמרה לי להוריד שלושה ק"ג.‬ 340 00:26:40,183 --> 00:26:42,268 ‫חשבתי שמזלות תואמים הם כל מה שנצטרך.‬ 341 00:26:42,352 --> 00:26:44,437 ‫לעזאזל, זה בגלל שאת רזה.‬ 342 00:26:45,563 --> 00:26:48,066 ‫אז מה? עדיין לא מצאתי זיווג.‬ 343 00:26:48,149 --> 00:26:50,318 ‫זה בטח נחמד שיש מזל טוב.‬ 344 00:26:50,818 --> 00:26:54,322 ‫היי. הבחור שנבחר לך.‬ ‫דברים טובים ימשיכו לקרות גם לו?‬ 345 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 ‫אני מניחה שזה לא כל כך נורא.‬ 346 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 ‫יש לי הרבה "אדמה" במזל שלי, אבל לו אין.‬ 347 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 ‫אז זה מה שחשוב? מעניין.‬ 348 00:27:06,834 --> 00:27:08,461 ‫מה הבעיה עם המזל שלי?‬ 349 00:27:10,546 --> 00:27:12,173 ‫כל הכבוד לכולם!‬ 350 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 ‫עבודה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 351 00:27:20,556 --> 00:27:22,892 ‫לצלקת הזאת לוקח הרבה זמן להחלים.‬ 352 00:27:22,975 --> 00:27:24,310 ‫היא שם כבר הרבה זמן.‬ 353 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 ‫את רוצה פלסטר חדש?‬ 354 00:27:28,356 --> 00:27:30,775 ‫לא. רק אל תקבלי שום דבר מהמותג הזה מעכשיו.‬ 355 00:27:31,859 --> 00:27:33,861 ‫הרגליים שלי מצולקות!‬ 356 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 ‫בואי החוצה. אני בחניון.‬ 357 00:27:46,749 --> 00:27:49,085 ‫על מה אתה מדבר עכשיו?‬ 358 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 ‫תסיימי את זה.‬ ‫-את מה?‬ 359 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 ‫עם בעלך.‬ 360 00:27:53,715 --> 00:27:55,341 ‫תני לי להיות אבא של יה-סול.‬ 361 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 ‫תשיגי לך בעל חדש.‬ 362 00:28:00,221 --> 00:28:03,391 ‫השתגעת. בגלל זה הלכת לבית הספר של יה-סול?‬ 363 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 ‫אל תנסי לשנות נושא.‬ 364 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 ‫את אוהבת אותו?‬ 365 00:28:08,813 --> 00:28:11,315 ‫את לא מסוגלת אפילו לדבר‬ ‫עם הממזר על דונג-און.‬ 366 00:28:11,399 --> 00:28:13,901 ‫כי את פוחדת שהוא לא יתמוך בך.‬ 367 00:28:15,153 --> 00:28:16,070 ‫לא, רגע.‬ 368 00:28:16,571 --> 00:28:18,823 ‫זה בגלל שאת יודעת שהוא לא יתמוך בך?‬ 369 00:28:20,742 --> 00:28:22,076 ‫אבל אני יודע הכול.‬ 370 00:28:23,077 --> 00:28:25,037 ‫אני יודע, אבל תמיד הייתי שם,‬ 371 00:28:26,164 --> 00:28:27,248 ‫לצידך.‬ 372 00:28:28,916 --> 00:28:30,001 ‫זו אהבה.‬ 373 00:28:32,795 --> 00:28:34,046 ‫אתה חושב שזו אהבה?‬ 374 00:28:34,756 --> 00:28:35,590 ‫כן.‬ 375 00:28:36,466 --> 00:28:38,217 ‫אהבה שאת ואני לא ידענו עליה.‬ 376 00:28:40,762 --> 00:28:41,596 ‫אני צודק?‬ 377 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 ‫כנראה.‬ 378 00:28:47,351 --> 00:28:49,604 ‫לא חשבתי על זה אף פעם.‬ 379 00:28:50,104 --> 00:28:52,190 ‫אני אוהבת אותך, דו-יונג.‬ 380 00:28:52,273 --> 00:28:54,525 ‫אז אני לא רוצה שתגלה שום דבר.‬ 381 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 ‫נכון? אז…‬ 382 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 ‫אני באמת אוהבת.‬ 383 00:29:06,037 --> 00:29:07,789 ‫אני באמת אוהבת אותו.‬ 384 00:29:11,542 --> 00:29:12,919 ‫אהבתי אותו כל הזמן הזה.‬ 385 00:29:22,553 --> 00:29:24,347 ‫בכנות, יאון-ג'ין,‬ 386 00:29:24,430 --> 00:29:25,807 ‫- סיאסטה -‬ 387 00:29:25,890 --> 00:29:27,975 ‫אני מלאת ציפייה לאחרונה.‬ 388 00:29:29,602 --> 00:29:32,980 ‫מיונג-או לא עזב את המדינה,‬ ‫ואף אחד לא יכול להשיג אותו.‬ 389 00:29:33,064 --> 00:29:33,898 ‫- סגור -‬ 390 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 ‫האם ייתכן‬ 391 00:29:37,360 --> 00:29:39,237 ‫שזה הווידוי שלך?‬ 392 00:29:42,907 --> 00:29:44,909 ‫כדי להסתיר דבר אחד,‬ 393 00:29:44,992 --> 00:29:48,079 ‫האם ייתכן שמשהו אחר התרחש?‬ 394 00:29:55,044 --> 00:29:58,297 ‫בבקשה, גברתי. מי החמצן בפנים.‬ 395 00:29:58,381 --> 00:29:59,715 ‫נפצעת?‬ 396 00:30:00,424 --> 00:30:02,593 ‫תניחי את זה ותחזרי לעבודה.‬ ‫-אה, בסדר.‬ 397 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 ‫התרגשתי כל כך לחשוב‬ 398 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 ‫שאולי פתחת בלי כוונה את תיבת פנדורה,‬ 399 00:30:17,859 --> 00:30:19,861 ‫בזמן שניסית לטשטש את עקבותייך.‬ 400 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 ‫- צ'יף שין יונג-ג'ון -‬ 401 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 ‫הלו?‬ 402 00:30:28,786 --> 00:30:30,872 ‫יהיה לך זמן בהפסקת הצהריים מחר?‬ 403 00:30:31,622 --> 00:30:33,708 ‫אני צריך לתת לך כמה דברים שביקשת.‬ 404 00:30:40,715 --> 00:30:42,633 ‫מהעבודה במפעל אחרי שהיא נשרה,‬ 405 00:30:42,717 --> 00:30:45,261 ‫ועד בית הספר היסודי סמיונג, הכול כאן.‬ 406 00:30:45,845 --> 00:30:49,557 ‫היא מעולם לא קיבלה קנס,‬ ‫ושילמה את חשבונות הביטוח הרפואי בזמן.‬ 407 00:30:51,142 --> 00:30:52,894 ‫הכלבה הזאת אזרחית למופת.‬ 408 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 ‫מה עם אמא של הכלבה? איפה היא?‬ 409 00:30:56,272 --> 00:30:57,773 ‫ג'ונג מי-הי?‬ 410 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 ‫את צריכה גם את זה?‬ 411 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 ‫זה עבד לא רע כשהייתי בתיכון.‬ 412 00:31:02,737 --> 00:31:03,863 ‫ככל שאתה עני יותר,‬ 413 00:31:06,032 --> 00:31:07,950 ‫המשפחה שלך גורמת להכי הרבה נזק.‬ 414 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 ‫- זמן הכנה -‬ 415 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 ‫דרך אגב, מי זו בתמונה?‬ 416 00:31:40,900 --> 00:31:43,986 ‫אני יכול לזהות את רובם‬ ‫לפי ההסברים שלך והתמונות,‬ 417 00:31:44,487 --> 00:31:45,821 ‫אבל לא זיהיתי אותה.‬ 418 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 ‫האישה משמאל בסינר האדום?‬ 419 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 ‫זאת אמא שלי.‬ 420 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 ‫אתה רוצה לדעת למה היא שם ביחד עם התוקפים?‬ 421 00:32:04,674 --> 00:32:07,551 ‫אני יכול לשאול שאלה אחרת?‬ 422 00:32:08,844 --> 00:32:10,471 ‫את מכבסת שמיכות לעתים קרובות?‬ 423 00:32:12,473 --> 00:32:14,475 ‫כן.‬ ‫-אה…‬ 424 00:32:17,019 --> 00:32:19,939 ‫אפשר לשאול גם אותך משהו?‬ 425 00:32:20,940 --> 00:32:23,109 ‫את סוף סוף רוצה לדעת עליי משהו.‬ 426 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 ‫מה זה?‬ 427 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 ‫למה הקוד לדלת הראשית שלך הוא 3724?‬ 428 00:32:30,491 --> 00:32:34,495 ‫בדרך כלל, סיסמאות הן תאריכי ימי הולדת,‬ ‫היום בו הכרת מישהו,‬ 429 00:32:34,578 --> 00:32:36,664 ‫או מספר לוחית רישוי.‬ 430 00:32:37,415 --> 00:32:39,083 ‫אבל אני לא מבינה את הקוד הזה.‬ 431 00:32:45,631 --> 00:32:47,800 ‫את יכולה לשאול שאלה אחרת?‬ 432 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 ‫אסיר מספר 3724, יש לך אורחת.‬ 433 00:33:15,703 --> 00:33:17,038 ‫אני מצטער, גברתי.‬ 434 00:33:19,040 --> 00:33:20,875 ‫אחרי ששהיתי כאן זמן מה,‬ 435 00:33:22,626 --> 00:33:26,464 ‫הבנתי שעשיתי מעשה נורא.‬ 436 00:33:27,048 --> 00:33:30,885 ‫לא משנה כמה פעמים אתנצל,‬ ‫אני יודע שהחטא שלי לא ייעלם.‬ 437 00:33:30,968 --> 00:33:33,054 ‫אני גם יודע שאני לא יכול לבטל אותו.‬ 438 00:33:34,430 --> 00:33:35,598 ‫לא ידעתי.‬ 439 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 ‫סליחה?‬ 440 00:33:38,142 --> 00:33:39,310 ‫לא ידעתי‬ 441 00:33:41,187 --> 00:33:43,147 ‫שרוצח ממזר כמוך‬ 442 00:33:43,773 --> 00:33:46,192 ‫שולח מכתבים לבן שלי‬ 443 00:33:47,818 --> 00:33:48,986 ‫כל הזמן הזה.‬ 444 00:33:49,987 --> 00:33:51,739 ‫כן. לא הייתי יציב נפשית…‬ 445 00:33:51,822 --> 00:33:53,908 ‫"ולא יכולתי לסבול את הלחץ החברתי‬ 446 00:33:54,575 --> 00:33:56,577 ‫"ועשיתי טעות"?‬ 447 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 ‫קשקוש. עשרות מכתבים שלך עם אותו המסר.‬ 448 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 ‫כן, אני…‬ 449 00:34:08,172 --> 00:34:09,006 ‫אני…‬ 450 00:34:09,799 --> 00:34:10,925 ‫גרועה בכתיבה.‬ 451 00:34:11,008 --> 00:34:12,176 ‫תסתום את הפה!‬ 452 00:34:12,802 --> 00:34:17,098 ‫איך אתה מעז להתעסק עם הבן שלי‬ ‫בשביל קיצור מאסר, חתיכת חרא?‬ 453 00:34:17,681 --> 00:34:19,934 ‫איך אתה מעז לגרום לו לעבור ייסורי גיהינום?‬ 454 00:34:21,602 --> 00:34:23,437 ‫אני לעולם לא אסלח לשמוק כמוך.‬ 455 00:34:23,521 --> 00:34:26,065 ‫אז אם תשלח עוד מכתב אחד נוסף,‬ 456 00:34:27,733 --> 00:34:28,901 ‫אני אהרוג אותך.‬ 457 00:34:32,863 --> 00:34:34,198 ‫אבל את רופאה.‬ 458 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 ‫מה?‬ 459 00:34:43,040 --> 00:34:45,376 ‫כל בני המשפחה שלך הם רופאים.‬ 460 00:34:46,669 --> 00:34:48,003 ‫את לא יכולה להרוג אנשים.‬ 461 00:34:50,381 --> 00:34:53,968 ‫בעלך התפגר בגלל שבועה כזאת.‬ 462 00:34:56,303 --> 00:34:58,806 ‫אני לא עושה את זה כי אני רוצה לצאת מפה.‬ 463 00:34:58,889 --> 00:35:00,683 ‫אני אוהב את המקום. הוא נוח.‬ 464 00:35:01,725 --> 00:35:04,645 ‫הם מאפשרים לי להתעמל.‬ ‫הם נותנים שלוש ארוחות ביום‬ 465 00:35:04,728 --> 00:35:06,147 ‫וגם טיפול רפואי.‬ 466 00:35:06,647 --> 00:35:07,481 ‫אז למה‬ 467 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 ‫אתה שולח את המכתבים האלה?‬ 468 00:35:11,861 --> 00:35:12,778 ‫כי אני משועמם.‬ 469 00:35:20,369 --> 00:35:22,371 ‫אז הבן שלך עובר ייסורי גיהינום?‬ 470 00:35:25,082 --> 00:35:27,418 ‫חתיכת בן זונה!‬ 471 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 ‫- הא יה-סול -‬ 472 00:36:22,473 --> 00:36:23,307 ‫שלום.‬ 473 00:36:27,394 --> 00:36:28,229 ‫איפה?‬ 474 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 ‫תחנת המשטרה ג'ונגנו?‬ 475 00:36:31,690 --> 00:36:34,777 ‫מה זה היה? זו היית את? אתה?‬ 476 00:36:34,860 --> 00:36:37,446 ‫מי לעזאזל דיווח שמיונג-או נעדר?‬ 477 00:36:38,572 --> 00:36:39,907 ‫אולי יאון-ג'ין.‬ 478 00:36:40,491 --> 00:36:42,785 ‫זה מה שהיא אמרה לנו. אולי היא עשתה את זה.‬ 479 00:36:43,285 --> 00:36:45,329 ‫היא לא תעשה משהו כל כך מעצבן.‬ 480 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 ‫זה משאיר אותך. זה אתה?‬ 481 00:36:49,750 --> 00:36:52,419 ‫קיבלתי שיחה קודם כי אני הבוס שלו.‬ 482 00:36:52,503 --> 00:36:54,588 ‫והם מתייחסים לבוגר כנמלט‬ ‫במקרה הכי קיצוני.‬ 483 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 ‫המניאק בן 36, למען השם.‬ 484 00:36:57,007 --> 00:37:00,177 ‫הכוחות המיוחדים לא יבואו‬ ‫כי אנחנו לא משיגים אותו.‬ 485 00:37:00,261 --> 00:37:03,222 ‫אז זו היית את. את התחלת לחפש אותו ראשונה.‬ 486 00:37:03,806 --> 00:37:05,057 ‫למה את חושבת שזו אני?‬ 487 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 ‫למה את לא כוללת את עצמך?‬ 488 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 ‫אז זו היית את.‬ 489 00:37:12,022 --> 00:37:15,442 ‫זו היית את. כן, כלבה מזדיינת.‬ 490 00:37:16,026 --> 00:37:17,820 ‫לשאול את השוטרים אם אני צודקת?‬ 491 00:37:23,200 --> 00:37:26,453 ‫כן, את צודקת. זו הייתי אני. אני דיווחתי.‬ 492 00:37:27,204 --> 00:37:28,372 ‫אז מה?‬ 493 00:37:29,540 --> 00:37:31,500 ‫אמרת שהוא בטח מת.‬ 494 00:37:32,001 --> 00:37:33,627 ‫מה אם הוא באמת מת?‬ 495 00:37:34,670 --> 00:37:38,007 ‫אני המוזרה כי דיווחתי על חבר שנעדר?‬ 496 00:37:38,507 --> 00:37:42,261 ‫הוא גר לבד. את לא מודאגת?‬ ‫-הכלבה המזדיינת יצאה מדעתה.‬ 497 00:37:43,637 --> 00:37:46,015 ‫ממתי כל כך אכפת לך ממיונג-או?‬ 498 00:37:46,890 --> 00:37:47,891 ‫אה.‬ 499 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 ‫אני מבינה למה הוא רצה לצאת איתך.‬ 500 00:37:52,354 --> 00:37:55,107 ‫גם שכבת איתו?‬ 501 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 ‫על מה לעזאזל את מדברת?‬ 502 00:37:57,109 --> 00:37:58,527 ‫הוא הזמין אותה לצאת איתו?‬ 503 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 ‫יש לי צמרמורת.‬ 504 00:38:00,738 --> 00:38:03,073 ‫המפשעה שלך תמיד הייתה‬ ‫סחורה ציבורית, נכון?‬ 505 00:38:03,157 --> 00:38:05,826 ‫היי, עשית את זה בכוונה, נכון?‬ 506 00:38:05,909 --> 00:38:07,161 ‫מה הייתה המטרה שלך?‬ 507 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 ‫את ידעת שקניתי ממנו סמים‬ 508 00:38:09,246 --> 00:38:12,833 ‫וקיבלתי תרופות עם מרשם על שמו‬ ‫במשך שנים, נכון?‬ 509 00:38:13,334 --> 00:38:16,503 ‫את גם יודעת שיתפסו אותי ראשונה‬ ‫כשיתחילו לחקור.‬ 510 00:38:16,587 --> 00:38:19,173 ‫אז למה לעזאזל התקשרת למשטרה?‬ 511 00:38:19,256 --> 00:38:20,591 ‫אלוהים. יותר מדי מידע.‬ 512 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 ‫אני הולך.‬ ‫-תעזבי.‬ 513 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 ‫תעזבי אותי!‬ 514 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 ‫לעזאזל! תעזבי אותי!‬ 515 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 ‫היי, אם השוטרים יתחילו להתקשר אליי,‬ 516 00:38:30,976 --> 00:38:35,439 ‫אני באמת אהרוג אותך, כלבה!‬ 517 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 ‫- משלוח בוקר מוקדם -‬ 518 00:38:40,736 --> 00:38:41,653 ‫מה זה?‬ 519 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 ‫זה קימצ'י?‬ 520 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 ‫לא.‬ 521 00:38:50,037 --> 00:38:52,122 ‫תפקידי את הוונים והדולרים בנפרד,‬ 522 00:38:52,206 --> 00:38:53,957 ‫ותשיגי הוכחה למאזן הממוצע שלך.‬ 523 00:38:54,041 --> 00:38:57,336 ‫מה זה כל זה?‬ 524 00:38:59,797 --> 00:39:01,382 ‫הוצאת דרכון לסאן-אה?‬ 525 00:39:01,465 --> 00:39:03,675 ‫מה? אה!‬ 526 00:39:03,759 --> 00:39:05,677 ‫הנה.‬ 527 00:39:06,470 --> 00:39:07,888 ‫- דרכון‬ ‫הרפובליקה של קוריאה -‬ 528 00:39:07,971 --> 00:39:09,807 ‫אבל למה את צריכה דרכון?‬ 529 00:39:11,308 --> 00:39:14,686 ‫אני אגיש את אלה לסוכנות בחו"ל.‬ ‫תחתמי עליהם.‬ 530 00:39:15,646 --> 00:39:17,815 ‫- בסט‬ ‫סוכנות מעבר לים -‬ 531 00:39:17,898 --> 00:39:20,734 ‫אני אשלח את סאן-אה ללמוד בחו"ל.‬ 532 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 ‫ללמוד בחו"ל?‬ 533 00:39:25,155 --> 00:39:27,449 ‫אני מנסה להאיץ את התוכניות שלי, לאט לאט.‬ 534 00:39:27,950 --> 00:39:31,870 ‫אני אתחיל לעשות את מה שביקשת‬ ‫ביום שסאן-אה תעזוב את המדינה.‬ 535 00:39:33,205 --> 00:39:34,957 ‫סאן-אה תשמע את החדשות‬ 536 00:39:35,833 --> 00:39:38,001 ‫על מות אביה בארה"ב.‬ 537 00:39:42,005 --> 00:39:43,257 ‫שיקרתי לך.‬ 538 00:39:44,425 --> 00:39:47,428 ‫לא תזכי לארוחת ערב אמיתית עם הבת שלך.‬ 539 00:39:49,430 --> 00:39:50,514 ‫את‬ 540 00:39:51,265 --> 00:39:52,933 ‫תאבדי את סאן-אה.‬ 541 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 ‫אבל סאן-אה תהיה בטוחה הרחק‬ 542 00:39:59,064 --> 00:40:01,150 ‫מההתעללות של אביה‬ 543 00:40:02,151 --> 00:40:05,696 ‫ומאמא שלה שלקחה חלק ברצח.‬ 544 00:40:10,868 --> 00:40:13,120 ‫זו המציאות של מה שתכננו לעשות.‬ 545 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 ‫אם את רוצה להפסיק,‬ 546 00:40:18,292 --> 00:40:19,543 ‫תגידי לי עכשיו.‬ 547 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 ‫- דירות עדן -‬ 548 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 ‫זו באמת הכתובת הנכונה?‬ 549 00:40:37,394 --> 00:40:38,645 ‫הכתובת הנוכחית של דונג-און?‬ 550 00:40:39,229 --> 00:40:40,189 ‫כן.‬ 551 00:40:40,856 --> 00:40:44,109 ‫היא הודיעה על כתובת חדשה‬ ‫לפני שהתחילה בעבודה החדשה. למה?‬ 552 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 ‫אתה בטוח שזה המקום הנכון?‬ 553 00:40:49,198 --> 00:40:50,282 ‫הכלבה חיה…‬ 554 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 ‫- יחידה 301, דירות עדן‬ ‫רח' סמיונג-רו 71 -‬ 555 00:40:52,576 --> 00:40:53,994 ‫- סמיונג-רו -‬ 556 00:40:57,748 --> 00:40:59,333 ‫…ממש מול הבית שלי.‬ 557 00:41:12,054 --> 00:41:13,222 ‫- מיניסטופ -‬ 558 00:41:29,947 --> 00:41:30,864 ‫כן, אדוני.‬ 559 00:41:31,698 --> 00:41:33,325 ‫משהו אישי צץ.‬ 560 00:41:34,117 --> 00:41:36,787 ‫תבטלי את התוכניות שלי‬ ‫לסופ"ש, לשני ולשלישי.‬ 561 00:41:38,163 --> 00:41:40,123 ‫תסמסי לי אם משהו דחוף יצוץ.‬ 562 00:41:40,624 --> 00:41:42,626 ‫כן, אדוני. אתה צריך עוד משהו…‬ 563 00:41:42,709 --> 00:41:43,544 ‫לא.‬ 564 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 ‫איפה את?‬ 565 00:41:58,058 --> 00:41:59,268 ‫אנחנו צריכים להיפגש.‬ 566 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 ‫כמה אוכל לקבל על כל נקודה כאן?‬ 567 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 ‫בטח יש לך המון שאלות. קדימה.‬ 568 00:42:40,892 --> 00:42:42,561 ‫לא קר לך בבגדים האלה?‬ 569 00:42:46,356 --> 00:42:49,776 ‫חשבתי שקודם תשאל אם פניתי אליך בכוונה.‬ 570 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 ‫טוב, רציתי להיות בלתי צפוי לשם שינוי.‬ 571 00:42:55,949 --> 00:42:58,243 ‫מה היית עושה אם לא הייתי מתקשר?‬ 572 00:42:58,327 --> 00:42:59,828 ‫הייתי מקיימת אספת הורים.‬ 573 00:42:59,911 --> 00:43:01,747 ‫מה אם הייתי מגיש תלונה?‬ 574 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 ‫זה בית ספר פרטי, ויש לי מספיק השפעה.‬ 575 00:43:04,583 --> 00:43:05,584 ‫אני יודעת.‬ 576 00:43:06,627 --> 00:43:10,631 ‫האמת שאני תלויה בהשפעה שלך.‬ 577 00:43:16,720 --> 00:43:19,806 ‫יש עורך דין שלימד אותי לשחק גו.‬ 578 00:43:20,474 --> 00:43:23,769 ‫הוא אמר לי שנולדתי עם אבן שחורה ביד.‬ 579 00:43:25,145 --> 00:43:28,106 ‫אז ידי תמיד הייתה על העליונה.‬ ‫הכול תמיד הלך בקלות.‬ 580 00:43:28,982 --> 00:43:30,317 ‫אבל המשחק הזה…‬ 581 00:43:33,236 --> 00:43:34,488 ‫הוא קשה.‬ 582 00:43:41,411 --> 00:43:44,414 ‫יש לי הרבה שאלות גם לך וגם ליאון-ג'ין.‬ 583 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 ‫אבל אני מתכוון לשמוע אותך קודם.‬ 584 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 ‫למה?‬ 585 00:43:53,423 --> 00:43:55,592 ‫נראה שאת טוענת שאת הקורבן.‬ 586 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 ‫אתה כאן?‬ 587 00:44:42,889 --> 00:44:44,224 ‫כן. יחידה 301.‬ 588 00:44:45,767 --> 00:44:47,686 ‫כמה זמן ייקח לפתוח את זה?‬ 589 00:44:56,153 --> 00:44:58,155 ‫אבל זה לא חוקי, את יודעת.‬ 590 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 ‫אם זה היה חוקי,‬ ‫לא הייתי משלמת לך כל כך הרבה.‬ 591 00:45:05,078 --> 00:45:05,996 ‫דרך אגב,‬ 592 00:45:06,663 --> 00:45:09,750 ‫את לא החזאית? פארק יאון-ג'ין?‬ 593 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 ‫אם כן,‬ 594 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 ‫זה משנה משהו?‬ 595 00:46:23,740 --> 00:46:26,451 ‫- חדר מתים -‬ 596 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 ‫פתח את הדלת וחכה כאן.‬ 597 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 ‫מה?‬ 598 00:46:33,166 --> 00:46:34,084 ‫בסדר.‬ 599 00:46:38,088 --> 00:46:39,756 ‫למדת בבית הספר עם יאון-ג'ין.‬ 600 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 ‫פנית אליי בכוונה?‬ 601 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 ‫כן.‬ 602 00:46:49,015 --> 00:46:50,016 ‫אז גם‬ 603 00:46:52,143 --> 00:46:53,854 ‫למדת לשחק גו בכוונה?‬ 604 00:46:55,856 --> 00:46:59,526 ‫ככה זה התחיל, אבל למדתי לאהוב את זה.‬ 605 00:47:00,861 --> 00:47:03,947 ‫כי למעשה, המטרה בגו היא בניית בתים.‬ 606 00:47:04,030 --> 00:47:07,492 ‫חלמתי להיות אדריכלית בתיכון,‬ ‫אבל ויתרתי על זה.‬ 607 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 ‫שלחת את התמונה הזאת?‬ 608 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 ‫בחרתי את אלה שאתה נראה טוב בהן.‬ 609 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 ‫זה לא נראה ככה.‬ 610 00:47:25,218 --> 00:47:26,386 ‫איפה את גרה?‬ 611 00:47:27,470 --> 00:47:30,682 ‫אם פנית אליי בכוונה,‬ ‫יש לי תחושה שזה יהיה קרוב מאוד.‬ 612 00:47:33,184 --> 00:47:34,519 ‫אני מוכן לאמת.‬ 613 00:47:38,398 --> 00:47:39,900 ‫אני יודעת את זה מניסיון,‬ 614 00:47:39,983 --> 00:47:42,652 ‫אבל אפילו אם אתה מוכן, אלימות מהסוג הזה‬ 615 00:47:44,571 --> 00:47:45,822 ‫תפגע מאוד.‬ 616 00:48:04,341 --> 00:48:05,675 ‫פישלתי.‬ 617 00:48:09,012 --> 00:48:11,723 ‫לא הייתי צריכה להתעמר בכלבה הזאת.‬ 618 00:48:15,435 --> 00:48:17,604 ‫הייתי צריכה להרוג אותה אז.‬ 619 00:48:51,805 --> 00:48:53,306 ‫- יון סו-הי, נקבה‬ ‫גיל 18 -‬ 620 00:49:03,358 --> 00:49:04,526 ‫- התקבלה ב-15.12.2004 -‬ 621 00:52:21,848 --> 00:52:26,728 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬