1
00:01:10,530 --> 00:01:11,364
Dong-eun!
2
00:01:11,948 --> 00:01:14,200
Emme ehtineet jutella.
3
00:01:14,951 --> 00:01:19,330
Luoja, mikä sattuma!
Mukava nähdä sinua.
4
00:01:21,124 --> 00:01:23,709
Voimmeko jutella?
5
00:01:27,171 --> 00:01:28,256
Haluatko jutella?
6
00:01:29,382 --> 00:01:30,216
Tätä tietä.
7
00:01:54,824 --> 00:01:55,950
Armahda minua.
8
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
Tämän kerran.
9
00:01:57,785 --> 00:02:01,122
Tein silloin virheen.
En pyydä ymmärtämään.
10
00:02:01,205 --> 00:02:03,124
Minulla ei ole tekosyitä.
11
00:02:03,749 --> 00:02:04,834
Anteeksi.
12
00:02:05,626 --> 00:02:09,213
Olen katunut koko ikäni,
eikä se lopu koskaan. Vannon sen!
13
00:02:09,797 --> 00:02:15,428
En ole edes aloittanut. Miksi polvistut?
Miten anelet myöhemmin?
14
00:02:16,012 --> 00:02:19,056
Tiedät, että perheelläni on kuivapesula.
15
00:02:19,557 --> 00:02:22,018
En halunnut tehdä sitä, mutta he…
16
00:02:23,227 --> 00:02:24,645
Vaihtoehtoa ei ollut.
17
00:02:25,229 --> 00:02:29,901
Olimme kaikki niin nuoria.
Kaikki tekevät nuorena virheitä.
18
00:02:30,401 --> 00:02:33,696
Onko tämä erehdys vai tahallista?
19
00:02:42,288 --> 00:02:43,623
Oletko seonnut?
20
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
Olen lentoemäntä!
21
00:02:49,837 --> 00:02:52,924
Tätä kutsutaan "tahalliseksi",
neiti Lentoemäntä.
22
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
Kun satuttaa jotakuta tietäen,
että se sattuu.
23
00:02:57,345 --> 00:02:59,764
Niin teitte minulle joka päivä.
24
00:03:05,228 --> 00:03:06,312
Olen pahoillani.
25
00:03:07,063 --> 00:03:09,398
Anteeksi.
Se oli anteeksiantamatonta.
26
00:03:10,274 --> 00:03:11,651
Mutta Dong-eun,
27
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
voitko antaa anteeksi vain tämän kerran?
28
00:03:15,488 --> 00:03:19,242
Älä kerro anopilleni. Ei.
Älä pidä yhteyttä häneen.
29
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Hääpäivään asti vain.
30
00:03:22,578 --> 00:03:24,247
Irtisanouduin jo,
31
00:03:24,330 --> 00:03:27,416
joten jos en pääse naimisiin,
minulla ei ole tuloja ja kuolen.
32
00:03:27,500 --> 00:03:29,502
Ole kiltti, Dong-eun!
33
00:03:31,796 --> 00:03:36,050
Asennemuutoksesi on hyvä suunnitelma,
mutta liian aikaista ja kömpelöä.
34
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
En halua sinulta mitään,
en rahaa enkä anteeksipyyntöä.
35
00:03:40,888 --> 00:03:45,059
Olet polvistunut ja rukoillut
ja yrittänyt uhkailla minua.
36
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Kokeile seuraavaa siirtoa.
37
00:03:50,273 --> 00:03:51,607
Jumalauta!
38
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
Mitä sitten?
39
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
Mitä nyt?
40
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
Mitä haluat minulta, senkin narttu?
41
00:04:00,825 --> 00:04:02,410
Puhelimesi hukkui taannoin.
42
00:04:16,173 --> 00:04:19,552
Niin. Tuo se on.
43
00:04:20,136 --> 00:04:23,431
Sinäkö sen teit?
Eikö Myeong-o lähettänyt niitä kuvia?
44
00:04:24,390 --> 00:04:25,641
Senkin hullu ämmä!
45
00:04:25,725 --> 00:04:30,313
Mieti, kuinka paljon tiedän
sinusta nyt, Hye-jeong.
46
00:04:32,315 --> 00:04:35,818
Nyt on vain yksi tapa pelastaa itsesi,
joten mieti tarkkaan.
47
00:04:35,901 --> 00:04:37,320
Se, mitä teet parhaiten.
48
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Sitten en tapaa tulevaa anoppiasi.
49
00:04:48,748 --> 00:04:53,044
Olen puolellasi
kuolemaani asti, Dong-eun.
50
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Mitä teen ensin?
51
00:05:01,177 --> 00:05:02,261
Ilmoita Myeong-o -
52
00:05:03,512 --> 00:05:04,764
kadonneeksi.
53
00:05:17,109 --> 00:05:18,361
Kiitos.
54
00:05:23,366 --> 00:05:24,283
Ole varovainen.
55
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Katso eteenpäin.
56
00:06:01,779 --> 00:06:03,364
Onko sinulla vielä sanottavaa?
57
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
On kiva katsoa lasten nauravan.
58
00:06:06,826 --> 00:06:09,036
Kuin katsoisi ilmanpuhdistinmainosta.
59
00:06:09,912 --> 00:06:13,791
En halunnut naimisiin, sillä
ukkomiehillä on pahimmat adjektiivit.
60
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
"Romanttinen" sinkkuna,
"avioliiton rikkoja" naimisissa.
61
00:06:18,921 --> 00:06:21,006
Eikö niin?
-Täällä on lapsia.
62
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
Olet mahtava isä.
63
00:06:22,883 --> 00:06:25,553
Mutta et ole hauska.
64
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
Ye-sol on huumorintajuinen.
65
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
Keneltä hän peri sen?
66
00:06:35,396 --> 00:06:37,481
Mikä sinua vaivaa?
67
00:06:37,565 --> 00:06:40,067
Näytät kuin aikoisit lyödä minua.
68
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Täällä on lapsia.
69
00:06:48,284 --> 00:06:49,201
No niin.
70
00:06:50,536 --> 00:06:51,871
Haluan puhua ystävälleni.
71
00:06:57,084 --> 00:06:57,918
Hei,
72
00:06:58,878 --> 00:07:00,463
saitko Myeong-oa kiinni?
73
00:07:03,215 --> 00:07:04,675
Tilanne on ohi.
74
00:07:05,718 --> 00:07:07,428
Sain syyn selville tänään.
75
00:07:31,285 --> 00:07:33,704
Seiso tässä. Jos nostat kätesi, kuolet.
76
00:07:33,787 --> 00:07:34,788
Näin.
77
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
Kädet alas! Sanoin tappavani sinut!
78
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
Missä luokassa olet?
79
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
Kello soi aikoja sitten!
-Helvetti!
80
00:08:06,779 --> 00:08:10,074
Juotko mansikkamaitoa rintojen kasvuun?
Voit lopettaa.
81
00:08:12,409 --> 00:08:13,661
Olin oikeassa.
82
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
Valtavat rinnat, eikö?
83
00:08:29,009 --> 00:08:29,969
Hei, Dong-eun.
84
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
Yeon-jinin kaunis leikkikalu
on nyt Yeon-jinin tyttären opettaja.
85
00:08:41,397 --> 00:08:42,231
Sattumaako?
86
00:08:43,983 --> 00:08:45,651
Eikö Yeon-jin kertonut?
87
00:08:46,902 --> 00:08:48,696
Sanoin, ettei se ole sattumaa.
88
00:08:51,407 --> 00:08:53,409
Jos se ei ollut sattumaa,
89
00:08:55,411 --> 00:09:00,165
olet suunnitellut kaiken
aina jumppasalista tähän hetkeen asti.
90
00:09:04,253 --> 00:09:05,504
Helvetin karmivaa.
91
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
En tiennyt tätä sinusta.
92
00:09:11,844 --> 00:09:13,929
Luulin, että pelaisit jossain koripalloa.
93
00:09:15,347 --> 00:09:18,225
Miksi pahat aavistukset
osuvat aina oikeaan?
94
00:09:19,602 --> 00:09:23,439
Sinua ei voi enää pysäyttää,
eikä tätä voi välttää.
95
00:09:24,690 --> 00:09:27,359
Loppuuko kostosi vasta,
kun kaikki ovat kärsineet?
96
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
Kuten silloin sateessa?
97
00:09:35,951 --> 00:09:38,203
Osaat siis nykyään suuttua.
98
00:09:39,997 --> 00:09:42,833
Tulin katsomaan,
millainen olet aikuisena.
99
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Ai niin.
100
00:09:46,003 --> 00:09:47,713
Sinulla on ne arvet.
101
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
Ovatko ne parantuneet?
Eihän niitä polta enää?
102
00:09:55,721 --> 00:09:57,222
Kysyin sinulta jotain.
103
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
Yhä näkyvissä.
104
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Anna minun puhaltaa.
105
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Varoitan sinua.
106
00:10:25,084 --> 00:10:27,086
Älä koske Yeon-jinin tyttäreen -
107
00:10:29,088 --> 00:10:30,047
millään tavoin.
108
00:10:38,180 --> 00:10:40,099
Saitko Ye-solin hammasharjan?
109
00:10:40,599 --> 00:10:43,644
Lähetin sen pikakirjeellä,
koska asia oli kiireinen.
110
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Olitko -
111
00:10:48,232 --> 00:10:49,066
se sinä?
112
00:10:49,149 --> 00:10:50,818
Minäkin varoitan sinua.
113
00:10:52,361 --> 00:10:54,780
Älä auta Yeon-jiniä millään tavoin.
114
00:10:56,865 --> 00:11:00,786
Jos haluat Ye-solin, olen liittolaisesi.
Ei Yeon-jin.
115
00:11:03,580 --> 00:11:05,666
Et taida tietää, joten kerron.
116
00:11:07,418 --> 00:11:09,420
Minäkin olin jonkun tytär.
117
00:11:10,879 --> 00:11:12,047
Ymmärrätkö, Jae-jun?
118
00:11:23,809 --> 00:11:25,227
Äiti aina sanoikin,
119
00:11:27,271 --> 00:11:29,273
että opettajaa kannattaa kuunnella.
120
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Niin.
121
00:11:33,068 --> 00:11:34,194
Mukava nähdä, ystävä.
122
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
Lahja.
123
00:11:47,708 --> 00:11:50,419
HA YE-SOL
124
00:12:50,813 --> 00:12:53,482
Avoimet ovet? Tänäänkö?
125
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Niin. Siellä oli paljon isiä,
mutta meidän isä oli paras!
126
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
Ha Ye-sol! Mikset pitänyt lupaustasi?
127
00:13:00,906 --> 00:13:02,574
Käskin kertoa kaiken,
128
00:13:02,658 --> 00:13:05,536
mitä koulussa tapahtuu.
Kaiken, mitä opettaja sanoo!
129
00:13:05,619 --> 00:13:08,539
Sinun olisi pitänyt kertoa!
130
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Kerroin, kun söimme päivällistä silloin.
131
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
Sanoin, että kaikki isät tulevat.
132
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
Äiti on vähän pois tolaltaan.
133
00:13:17,673 --> 00:13:18,757
Anteeksi.
134
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
Puhuiko isäsi opettajan kanssa?
135
00:13:23,053 --> 00:13:24,096
Tervehtivätkö he?
136
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
Eivät.
137
00:13:25,848 --> 00:13:29,434
Isä puhui vain Jae-jun-sedän kanssa.
138
00:13:30,644 --> 00:13:33,647
Oliko Jae-jun koulussa? Luokassasi?
139
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Olipa hauskaa,
kun pyysit minua syömään.
140
00:13:58,714 --> 00:14:00,632
Minua kiinnosti, miksi.
141
00:14:02,384 --> 00:14:04,803
Mutta en odottanut mitään tällaista.
142
00:14:05,929 --> 00:14:08,599
Mitä tämä merkitsee?
-Se ei merkitse paljon.
143
00:14:09,850 --> 00:14:12,311
Se on kuin hedelmäkori.
En voinut tulla tyhjin käsin.
144
00:14:12,394 --> 00:14:16,440
Kysyin Gyeong-taelta numeroasi
ja mistä pidät. Toivottavasti ei haittaa.
145
00:14:16,523 --> 00:14:19,192
Ei haittaa, mutta vähän jännittää.
146
00:14:20,193 --> 00:14:22,446
Hedelmäkorisi on minun tyyliseni.
147
00:14:26,408 --> 00:14:28,118
Tunnetko Moon Dong-eunin?
148
00:14:33,874 --> 00:14:37,544
Haluaisin tietää
hänen ja Yeon-jinin väleistä.
149
00:14:39,880 --> 00:14:42,883
Mistä tunnet Dong-eunin?
150
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Pelaamme gota yhdessä.
151
00:14:49,514 --> 00:14:52,059
Maailma on pieni.
152
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
Tietääkö Yeon-jin, että tapaat minut?
153
00:14:55,270 --> 00:14:57,522
Ei, koska en kerro hänelle.
154
00:15:04,696 --> 00:15:07,741
Yeon-jinistä ja Dong-eunista
ei ole paljon sanottavaa.
155
00:15:08,533 --> 00:15:13,205
Kävimme kaikki samaa lukiota,
ja Yeon-jin kiusasi Dong-eunia lukiossa.
156
00:15:18,043 --> 00:15:19,544
Oliko se -
157
00:15:20,587 --> 00:15:21,838
kouluväkivaltaa?
158
00:15:21,922 --> 00:15:24,800
Sitä se nimenomaan oli.
159
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Millaista?
160
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Pahaa.
161
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Olemme samalla luokalla,
162
00:15:48,907 --> 00:15:50,325
mutta emme ole jutelleet.
163
00:15:50,409 --> 00:15:51,535
Vai mitä, Dong-eun?
164
00:15:52,703 --> 00:15:53,870
Mitä haluat?
165
00:15:53,954 --> 00:15:55,622
Hän ei tervehdi.
166
00:15:56,415 --> 00:15:57,416
Hyvä on.
167
00:15:57,916 --> 00:15:59,835
En tarvitse mitään. Palveluksen vain.
168
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
En kestä valkaisuaineen hajua.
169
00:16:04,006 --> 00:16:06,717
Mutta on minun vuoroni siivota vessat.
170
00:16:08,385 --> 00:16:09,469
Mitä tuumit?
171
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
Mitä tarkoitat?
172
00:16:12,931 --> 00:16:14,307
Tiedät, mitä tarkoitan.
173
00:16:15,225 --> 00:16:17,728
Oletko liian ylpeä vastataksesi heti?
174
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
Voisitko siivota vessat puolestani?
175
00:16:24,109 --> 00:16:26,361
Toinen ystävä auttoi minua
viime viikkoon asti,
176
00:16:26,445 --> 00:16:27,779
mutta hän vaihtoi koulua.
177
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
Vaihtoiko So-hee koulua?
-Näköjään.
178
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Nyt saamme selville, minne hän meni.
179
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Vastaa nyt.
180
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Haluan kuulla äänesi.
181
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
Mitä teette,
182
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
jos kieltäydyn?
183
00:16:47,090 --> 00:16:49,801
Pidän nopeista vastauksista,
ja olen kärsimätön.
184
00:16:50,343 --> 00:16:53,180
No? Etkö halua?
185
00:16:56,683 --> 00:16:58,060
Olenpa kärsimätön.
186
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
Tämä ei käy.
187
00:17:02,731 --> 00:17:03,565
Hei, Myeong-o.
188
00:17:04,149 --> 00:17:06,276
Etkö voi olla hetkeäkään kärsivällinen?
189
00:17:12,908 --> 00:17:13,909
Niin se alkoi.
190
00:17:17,662 --> 00:17:20,040
Se päättyi, kun Dong-eun lopetti koulun.
191
00:17:21,374 --> 00:17:23,710
Kysy Yeon-jiniltä,
mitä sillä välillä tapahtui.
192
00:17:24,419 --> 00:17:25,921
Se on kuuma tarina.
193
00:17:29,382 --> 00:17:31,635
Eikö Dong-eun ollut ensimmäinen uhri?
194
00:17:32,677 --> 00:17:35,013
Et kai puhu paljon vaimosi kanssa.
195
00:17:36,431 --> 00:17:37,724
Puhu tänään.
196
00:17:38,850 --> 00:17:39,935
Lähden nyt.
197
00:17:44,022 --> 00:17:45,774
Voinko pyytää palvelusta?
198
00:17:47,109 --> 00:17:51,863
Kerro Dong-eunille,
että kerroin tämän kaiken.
199
00:17:53,031 --> 00:17:54,116
Jooko?
200
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
Pidätkö muistakin uhkapeleistä?
201
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Kerran panin peliin koko elämäni.
202
00:18:08,088 --> 00:18:08,922
Voititko?
203
00:18:10,340 --> 00:18:11,258
Aion voittaa.
204
00:18:30,902 --> 00:18:34,865
Älä viitsi.
Älä yritä päihittää vanhaa miestä.
205
00:18:35,782 --> 00:18:37,534
Anna hänelle uusi vuoro.
206
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Voiko hän muuttaa viimeistä siirtoa?
207
00:18:40,162 --> 00:18:43,331
Johan on.
Taitava pelaaja noin nuoreksi.
208
00:18:43,415 --> 00:18:44,457
Toki.
209
00:18:45,041 --> 00:18:46,710
Hävisin ottelun.
210
00:18:49,087 --> 00:18:49,921
Tässä.
211
00:18:51,548 --> 00:18:52,632
Ystäväni tuli.
212
00:18:54,593 --> 00:18:55,427
Sinä tulit.
213
00:18:57,262 --> 00:18:58,096
Mennään.
214
00:18:59,931 --> 00:19:01,016
Olenko ystäväsi?
215
00:19:02,350 --> 00:19:03,935
Vielä yksi peli.
-Toki.
216
00:19:04,019 --> 00:19:07,105
Auta minua. Pelasin juuri
kolme kierrosta neljää vastaan.
217
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
Eikö vaimosi vihaa sitä, kun pelaat Gota?
218
00:19:29,544 --> 00:19:31,254
Hän vihaa paljon muutakin.
219
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
Myydäänkö noita yhä?
220
00:19:38,803 --> 00:19:42,224
Sain kutsun ystävältä,
enkä keksinyt mitä tuoda.
221
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
Olettepa te suloisia.
222
00:19:52,108 --> 00:19:55,028
Veikkaan, että odotat jotakuta.
223
00:19:56,321 --> 00:20:00,200
Minun pitää soittaa puhelu.
En ole vain saanut ajatuksia kasaan.
224
00:20:07,207 --> 00:20:08,291
Asutko lähellä?
225
00:20:08,875 --> 00:20:10,627
Muutin juuri tänne.
226
00:20:11,836 --> 00:20:15,465
Semyeong on hyvä paikka asua.
Ilma on vielä puhdasta.
227
00:20:17,759 --> 00:20:20,178
En muuttanut tänne
noin järkevästä syystä.
228
00:20:20,762 --> 00:20:22,430
Tulin auttamaan kostossa.
229
00:20:26,101 --> 00:20:30,689
Kosto tässä maassa?
Se ei ole helppoa, kun aseita ei ole.
230
00:20:32,732 --> 00:20:35,485
Joka toinen osaa silti ampua.
231
00:20:37,904 --> 00:20:39,406
Veitsiä on.
232
00:20:40,991 --> 00:20:43,118
Aseella voi ampua kaukaa,
233
00:20:43,201 --> 00:20:45,662
mutta veitsen kanssa on päästävä lähelle.
234
00:20:46,746 --> 00:20:52,002
Niin lähelle, että näkee toisen silmissä
omien silmiensä heijastuksen.
235
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Anteeksi!
236
00:21:04,014 --> 00:21:07,600
Olen katsonut Netflixiä koko päivän,
koska potilaita ei vielä ole.
237
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Vai niin.
238
00:21:11,146 --> 00:21:13,398
Avasin praktiikan. Tule käymään.
239
00:21:14,232 --> 00:21:17,402
Miespotilaitakin on,
joten ei tarvitse kainostella.
240
00:21:19,279 --> 00:21:20,196
Onnea matkaan.
241
00:21:20,280 --> 00:21:22,699
Toivottavasti saan ainakin vuokrarahat.
242
00:21:22,782 --> 00:21:24,117
Tarkoitin kostoa.
243
00:21:27,329 --> 00:21:29,372
Onnea tosiaan tarvitaan.
244
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Hän oli aika pitkä.
245
00:21:35,545 --> 00:21:39,591
Noin 178–179 senttiä pitkä
ja 76–77 kiloa painava.
246
00:21:40,425 --> 00:21:42,093
Sinäkin olet pitkä, Yeo-jeong.
247
00:21:43,261 --> 00:21:45,305
Olisinpa ainoa pitkä mies.
248
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
Kello, takki, kengät ja partavesi.
249
00:21:51,770 --> 00:21:54,439
Ei mitään liikaa, ei liian halpaa.
250
00:21:54,939 --> 00:21:56,274
Miten sanoisin tämän?
251
00:21:57,150 --> 00:22:00,236
Oli kuin avaisi GQ-lehdestä sivun 17.
252
00:22:06,117 --> 00:22:08,787
Vanhempani ovat vähän outoja.
253
00:22:09,371 --> 00:22:11,122
Syntymäpäiväni on 16.1.,
254
00:22:11,206 --> 00:22:14,376
ja heistä oli vaikeaa
ostaa minulle lahjoja.
255
00:22:14,459 --> 00:22:16,002
Se taisi olla abivuosi.
256
00:22:17,212 --> 00:22:21,466
He sanoivat ostavansa sen, mitä oli
GQ:n tammikuun numerossa sivulla 16.
257
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
Joskus se oli kirja, joskus kahvinkeitin.
258
00:22:26,346 --> 00:22:28,890
Kerran sain urheiluauton.
259
00:22:30,392 --> 00:22:34,312
En vieläkään tajua,
miksi Ha Do-yeong on sivu 17.
260
00:22:35,814 --> 00:22:39,234
Kun avaa sivun 16, näkee sivun 17 myös.
261
00:22:40,151 --> 00:22:42,570
Joskus siellä on jotain vielä parempaa.
262
00:22:43,738 --> 00:22:48,076
Minua kai ärsytti, kun hän oli niin upea.
263
00:22:48,159 --> 00:22:51,121
Sitä yritin sanoa ilman, että huomaat.
264
00:23:02,090 --> 00:23:02,966
Soittiko hän?
265
00:23:04,259 --> 00:23:05,093
Ei.
266
00:23:05,718 --> 00:23:10,265
Luulin, että hän soittaisi
avoimien ovien jälkeen.
267
00:23:11,349 --> 00:23:14,853
Hän ei varmaan pidä siitä,
ettei hän hallitse tilannetta.
268
00:23:15,520 --> 00:23:17,355
Huomasin sen pelityylistä.
269
00:23:19,357 --> 00:23:20,692
Perjantaina -
270
00:23:21,192 --> 00:23:24,362
töiden jälkeen,
peruttuaan viikonloppusuunnitelmat -
271
00:23:24,863 --> 00:23:28,533
ja järjesteltyään ajatukset päässään,
hän soittaa sinulle.
272
00:23:45,467 --> 00:23:47,343
Et vastannut viesteihini.
273
00:23:47,844 --> 00:23:49,095
Missä olet ollut?
274
00:23:51,764 --> 00:23:52,765
Missä Ye-sol on?
275
00:23:54,392 --> 00:23:56,144
Tiedätkö, mitä kello on?
276
00:23:57,395 --> 00:23:58,646
Muuten,
277
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
ehkä minun pitäisi oppia pelaamaan gota.
278
00:24:03,693 --> 00:24:05,195
Minulla on kysyttävää.
279
00:24:06,154 --> 00:24:06,988
No?
280
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
Oletko Ye-solin opettajan ystävä?
281
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
Onko hän se, josta et pidä?
282
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Kuulin, että kävit koululla.
283
00:24:23,254 --> 00:24:26,299
Jessus, hän on ymmärtänyt väärin.
284
00:24:27,342 --> 00:24:30,887
Kuten varmaan huomasit,
olemme eri maailmoista.
285
00:24:31,721 --> 00:24:35,225
Puhuimme asiat halki.
Mikä hätänä? Sanoiko hän jotain?
286
00:24:36,726 --> 00:24:38,019
Kerrottavaa siis on.
287
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
Miten puhuitte asiat halki?
288
00:24:44,067 --> 00:24:45,276
Sanoit minulle,
289
00:24:45,777 --> 00:24:47,946
että Ye-solin opettaja on hullu.
290
00:24:49,280 --> 00:24:52,992
Voiko hän satuttaa Ye-solia?
Siksikö halusit lähettää hänet ulkomaille?
291
00:24:56,120 --> 00:24:57,205
Kulta.
292
00:24:58,623 --> 00:25:01,084
Olemme olleet naimisissa kymmenen vuotta.
293
00:25:01,167 --> 00:25:03,211
Olemme tunteneet 12 vuotta.
294
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
Sinun kuuluisi vakuutella,
että kaikki järjestyy.
295
00:25:07,215 --> 00:25:09,092
Sätit minua sen sijaan ensin.
296
00:25:10,718 --> 00:25:14,806
Mitä oletkin kuullut tai kuulet,
älä ole tuollainen.
297
00:25:17,392 --> 00:25:19,644
Kun jotain valitsee,
298
00:25:20,395 --> 00:25:25,483
sitä valitsee aina sen,
joka kiiltää enemmän.
299
00:25:25,567 --> 00:25:27,402
Avioliittomme on sellainen.
300
00:25:28,236 --> 00:25:34,158
Pidät kehostani, äänestäni,
vitseistäni ja taustastani.
301
00:25:35,076 --> 00:25:36,911
Pidät niistä kaikista.
302
00:25:38,162 --> 00:25:41,082
Älä yritä siis avata laatikkoa,
jota ei pidä avata.
303
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Rakastan sinua.
304
00:25:47,046 --> 00:25:49,299
En halua sinun saavan tietää mitään.
305
00:25:50,758 --> 00:25:54,762
Varmistan, ettei mikään
tästä laatikosta pääse ulos -
306
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
eikä Ye-solille käy mitään.
307
00:25:57,682 --> 00:25:59,017
Kulta,
308
00:25:59,976 --> 00:26:05,064
antaisitko Ye-solin ja minun
vain loistaa kuten ennenkin?
309
00:26:05,648 --> 00:26:06,649
Ole kiltti.
310
00:26:10,945 --> 00:26:13,197
Se laatikko ei ole yhtään kiiltävä.
311
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
Olen kateellinen.
312
00:26:35,970 --> 00:26:38,097
Minun ei pitäisi syödä tällaista.
313
00:26:38,181 --> 00:26:40,099
Shamaani käski laihduttaa.
314
00:26:40,183 --> 00:26:42,268
Eivätkö yhteensopivat kohtalot riitä?
315
00:26:42,352 --> 00:26:44,437
Hitto, koska olet laiha.
316
00:26:45,563 --> 00:26:48,066
Minulle ei ole löytynyt
vielä sopivaa miestä.
317
00:26:48,149 --> 00:26:50,318
On varmaan mukavaa,
kun on hyvä onni.
318
00:26:50,818 --> 00:26:54,322
Se sinulle löytynyt mies.
Onko hän onnekas?
319
00:26:55,698 --> 00:26:58,117
Melko lailla kai.
320
00:26:59,702 --> 00:27:02,413
Minun elementeissäni
on vahvana maa, hänellä ei.
321
00:27:02,497 --> 00:27:05,333
Se on siis tärkeää. Onpa kiinnostavaa.
322
00:27:06,834 --> 00:27:08,461
Mikä minun kohtalossani on vialla?
323
00:27:10,546 --> 00:27:12,173
Hyvää työtä.
324
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
Hyvää työtä.
-Kiitos.
325
00:27:20,556 --> 00:27:24,310
Arven parantumisessa kestää kauan.
326
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
Haluatko uuden laastarin?
327
00:27:28,356 --> 00:27:30,775
En, mutta älä tilaa tältä merkiltä mitään.
328
00:27:31,859 --> 00:27:33,861
Jalkani ovat naarmuilla.
329
00:27:41,327 --> 00:27:43,037
Tule ulos. Olen parkkipaikalla.
330
00:27:46,749 --> 00:27:49,085
Mitä tarkoitat?
331
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
Päätä se.
-Mikä?
332
00:27:51,003 --> 00:27:52,213
Suhde mieheesi.
333
00:27:53,715 --> 00:27:55,466
Anna minun olla Ye-solin isä.
334
00:27:56,509 --> 00:27:57,719
Hanki uusi aviomies.
335
00:28:00,221 --> 00:28:03,391
Olet menettänyt järkesi.
Siksikö menit Ye-solin kouluun?
336
00:28:03,474 --> 00:28:05,393
Älä yritä vaihtaa puheenaihetta.
337
00:28:06,894 --> 00:28:08,312
Rakastatko häntä?
338
00:28:08,938 --> 00:28:13,901
Et voi puhua sille mulkulle Dong-eunista.
Et tiedä, onko hän puolellasi.
339
00:28:15,153 --> 00:28:16,070
Ei, odota.
340
00:28:16,571 --> 00:28:18,823
Vai tiedätkö, ettei hän ole?
341
00:28:20,742 --> 00:28:22,076
Tiedän siitä kaiken.
342
00:28:23,077 --> 00:28:25,037
Tiedän, mutta olen aina -
343
00:28:26,205 --> 00:28:27,248
ollut rinnallasi.
344
00:28:28,916 --> 00:28:30,001
Tämä on rakkautta.
345
00:28:32,962 --> 00:28:34,672
Onko se mielestäsi rakkautta?
346
00:28:34,756 --> 00:28:35,590
On.
347
00:28:36,466 --> 00:28:38,217
Rakkautta, josta emme tienneet.
348
00:28:40,762 --> 00:28:41,596
Olenko oikeassa?
349
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Olet kai.
350
00:28:47,351 --> 00:28:49,604
En ole tullut ajatelleeksi sitä.
351
00:28:50,104 --> 00:28:52,190
Rakastan sinua.
352
00:28:52,273 --> 00:28:54,525
En halua sinun saavan tietää mitään.
353
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Niinpä. Eli…
354
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Minähän rakastan.
355
00:29:06,037 --> 00:29:07,789
Rakastan häntä todella.
356
00:29:11,667 --> 00:29:13,336
Olen rakastanut koko ajan.
357
00:29:22,553 --> 00:29:25,056
Jos olen rehellinen, Yeon-jin,
358
00:29:25,890 --> 00:29:27,975
en tahdo pysyä housuissani.
359
00:29:29,644 --> 00:29:33,481
Myeong-o ei lähtenyt maasta,
eikä kukaan saa häntä kiinni.
360
00:29:34,649 --> 00:29:36,317
Tarkoittaako tämä,
361
00:29:37,360 --> 00:29:39,237
että tämä on tunnustuksesi?
362
00:29:42,907 --> 00:29:48,079
Onko yhden tapauksen
peittämiseksi tapahtunut toinen?
363
00:29:55,044 --> 00:29:58,297
Tässä. Siinä on vetyperoksidia.
364
00:29:58,381 --> 00:29:59,715
Oletko loukkaantunut?
365
00:30:00,424 --> 00:30:02,593
Jätä se siihen ja palaa töihin.
-Selvä.
366
00:30:10,852 --> 00:30:13,437
Olen innoissani ajatellut,
367
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
että ehkä olet vahingossa
avannut Pandoran laatikon -
368
00:30:17,859 --> 00:30:19,861
peittäessäsi jälkiäsi.
369
00:30:23,155 --> 00:30:24,907
SHIN YEONG-JUN
370
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Haloo?
371
00:30:28,786 --> 00:30:30,872
Käydäänkö huomenna lounaalla?
372
00:30:31,622 --> 00:30:33,708
Haluan antaa pari asiaa, joita pyysit.
373
00:30:40,715 --> 00:30:45,261
Tehdastyö koulun lopettamisen jälkeen
ja Semyongin peruskoulu. Kaikki on siinä.
374
00:30:45,845 --> 00:30:49,891
Hän ei ole saanut sakkoja
ja on maksanut sairausvakuutuksen ajoissa.
375
00:30:51,142 --> 00:30:52,894
Varsinainen mallikansalainen.
376
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Entä ämmän äiti? Missä hän on?
377
00:30:56,272 --> 00:30:57,773
Jeong Mi-hee?
378
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Tarvitsetko nekin tiedot?
379
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
Se toimi aika hyvin lukiossa.
380
00:31:02,737 --> 00:31:03,863
Mitä köyhempi on,
381
00:31:06,032 --> 00:31:08,367
sitä enemmän sukusi aiheuttaa harmia.
382
00:31:08,451 --> 00:31:11,871
TAUKO
15.00–17.00
383
00:31:36,938 --> 00:31:38,981
Kuka muuten kuvassa oli?
384
00:31:40,900 --> 00:31:43,986
Tunnistin useimmat selitysten
ja kuvien perusteella,
385
00:31:44,487 --> 00:31:45,821
mutta häntä en tunnistanut.
386
00:31:47,573 --> 00:31:50,493
Vasemman reunan nainen
punaisessa esiliinassa?
387
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
Se on äitini.
388
00:31:58,209 --> 00:32:02,046
Haluatko tietää, miksi laitoin hänet
pahantekijöiden joukkoon?
389
00:32:04,674 --> 00:32:07,551
Voinko kysyä jotain muuta?
390
00:32:08,844 --> 00:32:10,471
Pesetkö peitteet usein?
391
00:32:12,473 --> 00:32:13,516
Pesen.
392
00:32:17,144 --> 00:32:19,939
Voinko kysyä nyt sinulta jotain?
393
00:32:21,107 --> 00:32:24,443
Haluat vihdoin tietää minusta jotain.
Mitä se on?
394
00:32:25,569 --> 00:32:28,656
Miksi etuoven salasana on 3724?
395
00:32:30,491 --> 00:32:34,495
Yleensä salasanat ovat syntymäpäiviä,
päivä, jolloin tapasit jonkun,
396
00:32:34,578 --> 00:32:36,664
tai rekisterinumero.
397
00:32:37,415 --> 00:32:39,083
Mutta en tajua, mikä se on.
398
00:32:45,756 --> 00:32:47,800
Voitko kysyä jotain muuta?
399
00:33:06,027 --> 00:33:07,945
Vieras vangille 3724.
400
00:33:15,703 --> 00:33:17,038
Anteeksi, rouva.
401
00:33:19,040 --> 00:33:20,875
Oltuani täällä vähän aikaa -
402
00:33:22,752 --> 00:33:26,464
tajusin tekoni hirveyden.
403
00:33:27,048 --> 00:33:30,885
Vaikka pyytäisin anteeksi,
syntini ei katoa.
404
00:33:30,968 --> 00:33:32,970
Tiedän myös, etten voi perua sitä.
405
00:33:34,430 --> 00:33:35,598
En tiennyt.
406
00:33:37,141 --> 00:33:38,059
Anteeksi?
407
00:33:38,142 --> 00:33:39,310
En tiennyt,
408
00:33:41,312 --> 00:33:43,147
että kaltaisesi murhaajapaska -
409
00:33:43,773 --> 00:33:46,192
on lähettänyt kirjeitä pojalleni -
410
00:33:47,818 --> 00:33:48,986
koko tämän ajan.
411
00:33:50,112 --> 00:33:51,739
Kyllä. Olin epävakaa…
412
00:33:51,822 --> 00:33:53,908
"Enkä kestänyt yhteiskunnan paineita,
413
00:33:54,575 --> 00:33:56,577
ja tein virheen."
414
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Paskanmarjat.
Kymmenissä kirjeissä sanot samaa.
415
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Niin, minä…
416
00:34:08,172 --> 00:34:09,006
Olen -
417
00:34:09,799 --> 00:34:10,925
huono kirjoittamaan.
418
00:34:11,008 --> 00:34:12,176
Turpa kiinni!
419
00:34:12,802 --> 00:34:17,098
Miten kehtaat häiritä poikaani
lyhentääksesi tuomiotasi?
420
00:34:17,807 --> 00:34:19,934
Miten kehtaat panna hänet kärsimään?
421
00:34:21,602 --> 00:34:23,437
En voi antaa sinulle anteeksi.
422
00:34:23,521 --> 00:34:26,065
Jos lähetät tuollaisen kirjeen vielä,
423
00:34:27,733 --> 00:34:28,901
tapan sinut.
424
00:34:32,988 --> 00:34:34,198
Mutta olet lääkäri.
425
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
Mitä?
426
00:34:43,040 --> 00:34:48,003
Kaikki perheenjäsenesi ovat lääkäreitä.
Ette voi tappaa ihmisiä.
427
00:34:50,464 --> 00:34:53,968
Miehesi potkaisi tyhjää sen valan takia.
428
00:34:56,387 --> 00:34:58,806
En kirjoita, koska haluan pois täältä.
429
00:34:58,889 --> 00:35:00,683
Täällä on mukavaa.
430
00:35:01,851 --> 00:35:06,147
Saan treenata ja kolme ateriaa päivässä.
Ja lääkärin hoitoa.
431
00:35:06,647 --> 00:35:07,481
Miksi sitten -
432
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
lähetät niitä kirjeitä?
433
00:35:11,861 --> 00:35:13,362
Minulla on tylsää.
434
00:35:20,452 --> 00:35:22,371
Kärsiikö poikasi siis?
435
00:35:25,082 --> 00:35:27,418
Senkin paskiainen!
436
00:35:50,149 --> 00:35:52,151
HA YE-SOL
437
00:36:22,473 --> 00:36:23,307
Hei.
438
00:36:27,394 --> 00:36:28,229
Minne?
439
00:36:29,271 --> 00:36:30,689
Jongnon poliisiasemalleko?
440
00:36:31,690 --> 00:36:37,446
Kuka se oli? Olitko se sinä? Sinäkö?
Kuka ilmoitti Myeong-on kadonneeksi?
441
00:36:38,572 --> 00:36:39,907
Ehkä se oli Yeon-jin.
442
00:36:40,491 --> 00:36:43,202
Hän käski tehdä niin.
Ehkä hän teki sen itse.
443
00:36:43,285 --> 00:36:45,329
Hän ei ikinä tekisi sellaista.
444
00:36:46,664 --> 00:36:48,165
Teitkö sinä sen?
445
00:36:49,750 --> 00:36:52,419
Minulle soitettiin ensin,
koska olen hänen pomonsa.
446
00:36:52,503 --> 00:36:55,005
Kadonnutta aikuista pidetään karkurina.
447
00:36:55,089 --> 00:36:56,924
Kusipää on 36-vuotias, hyvänen aika.
448
00:36:57,007 --> 00:37:00,302
Erikoisjoukot eivät riennä apuun,
kun ei vastaa puhelimeen.
449
00:37:00,386 --> 00:37:03,222
Se olit siis sinä. Aloit etsiä ensin.
450
00:37:03,806 --> 00:37:08,018
Miksi epäilet minua?
Jätätkö itsesi laskuista?
451
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Sinä siis.
452
00:37:12,022 --> 00:37:15,442
Se olit sinä. Kyllä, senkin narttu.
453
00:37:16,026 --> 00:37:17,736
Kysytäänkö poliiseilta?
454
00:37:23,200 --> 00:37:26,453
Olet oikeassa. Se olin minä.
Tein ilmoituksen.
455
00:37:27,204 --> 00:37:28,372
Entä sitten?
456
00:37:29,540 --> 00:37:33,627
Sanoit, että hän voi olla kuollut.
Entä jos hän onkin oikeasti?
457
00:37:34,670 --> 00:37:38,007
Olenko minä outo,
kun ilmoitin ystävän kadonneeksi?
458
00:37:38,507 --> 00:37:42,261
Hän asuu yksin. Etkö ole huolissasi?
-Ämmähän on seonnut.
459
00:37:43,721 --> 00:37:46,181
Mistä lähtien olet Myeong-osta piitannut?
460
00:37:48,767 --> 00:37:51,437
Nyt ymmärrän sen rakkaudentunnustuksen.
461
00:37:52,354 --> 00:37:55,107
Menittekö sänkyyn? No?
462
00:37:55,190 --> 00:37:57,026
Mistä helvetistä puhut?
463
00:37:57,109 --> 00:38:00,654
Rakkaudentunnustusko?
Menin kananlihalle.
464
00:38:00,738 --> 00:38:03,073
Jalkovälisi on aina
ollut yleisessä jaossa.
465
00:38:03,157 --> 00:38:05,826
Teit tämän tahallasi.
466
00:38:05,909 --> 00:38:07,161
Mitä aiot?
467
00:38:07,244 --> 00:38:12,833
Tiedät, että ostin häneltä huumeita
ja sain hänen nimellään reseptejä.
468
00:38:13,334 --> 00:38:16,503
Tiedät myös, että jään kiinni,
kun he alkavat tutkia.
469
00:38:16,587 --> 00:38:19,173
Miksi siis soitit poliisille?
470
00:38:19,256 --> 00:38:20,591
Jestas. Liikaa tietoa.
471
00:38:21,759 --> 00:38:23,010
Minä lähden.
-Päästä irti.
472
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
Päästä irti!
473
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
Helvetti! Päästä minut!
474
00:38:27,222 --> 00:38:30,893
Jos poliisit alkavat soitella,
475
00:38:30,976 --> 00:38:35,439
tapan sinut oikeasti, narttu!
476
00:38:40,736 --> 00:38:41,653
Mitä tässä on?
477
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
Kimchiäkö?
478
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
Ei.
479
00:38:50,037 --> 00:38:53,957
Talleta wonit ja dollarit erikseen
ja hanki todisteet saldostasi.
480
00:38:54,041 --> 00:38:57,336
Mitä tämä on?
481
00:38:59,797 --> 00:39:01,382
Hankitko passin Sun-alle?
482
00:39:01,465 --> 00:39:03,675
Mitä? Ai niin.
483
00:39:03,759 --> 00:39:05,677
Tässä.
484
00:39:07,971 --> 00:39:09,807
Mihin tarvitset passin?
485
00:39:11,433 --> 00:39:14,686
Lähetän nämä matkanjärjestäjälle.
486
00:39:15,646 --> 00:39:17,815
BEST
MATKANJÄRJESTÄJÄ
487
00:39:17,898 --> 00:39:20,734
Lähetän Sun-an opiskelemaan ulkomaille.
488
00:39:23,278 --> 00:39:24,363
Ulkomailleko?
489
00:39:25,155 --> 00:39:27,449
Yritän edetä suunnitelmassa.
490
00:39:28,075 --> 00:39:31,870
Aion tehdä, mitä pyysit,
kun Sun-a lähtee maasta.
491
00:39:33,205 --> 00:39:34,957
Sun-a kuulee uutisen -
492
00:39:35,833 --> 00:39:38,001
isänsä kuolemasta USA:ssa.
493
00:39:42,047 --> 00:39:43,257
Valehtelin sinulle.
494
00:39:44,508 --> 00:39:47,511
Et saa kunnon illallista tyttäresi kanssa.
495
00:39:49,555 --> 00:39:50,514
Sinä -
496
00:39:51,390 --> 00:39:52,933
menetät Sun-an.
497
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
Mutta Sun-a on turvassa -
498
00:39:59,064 --> 00:40:01,150
väkivaltaiselta isältään -
499
00:40:02,151 --> 00:40:05,696
ja äidiltään, joka oli osallinen murhaan.
500
00:40:10,868 --> 00:40:13,120
Näin olemme suunnitelleet yhdessä.
501
00:40:15,622 --> 00:40:16,874
Jos haluat lopettaa,
502
00:40:18,292 --> 00:40:19,543
kerro se nyt.
503
00:40:31,346 --> 00:40:34,892
EDEN-ASUNNOT
504
00:40:34,975 --> 00:40:36,727
Onko tämä oikea osoite?
505
00:40:37,394 --> 00:40:38,645
Dong-eunin nykyinen osoite?
506
00:40:39,229 --> 00:40:40,189
On.
507
00:40:40,856 --> 00:40:44,109
Hän ilmoitti uuden osoitteen
juuri ennen työpaikan vaihtoa.
508
00:40:45,402 --> 00:40:47,321
Onko tämä varmasti oikea paikka?
509
00:40:49,198 --> 00:40:50,282
Se narttu asuu…
510
00:40:50,365 --> 00:40:52,493
ASUNTO 301, EDEN-ASUNNOT
SEMYEONGKATU 71
511
00:40:57,748 --> 00:40:59,333
…taloani vastapäätä.
512
00:41:29,947 --> 00:41:30,864
Selvä.
513
00:41:31,698 --> 00:41:33,325
Minulla on yksityisasioita.
514
00:41:34,117 --> 00:41:36,787
Peru viikonlopun ja alkuviikon menoni.
515
00:41:38,163 --> 00:41:40,123
Tekstaa, jos on jotain erityistä.
516
00:41:40,624 --> 00:41:42,626
Kyllä. Tarvitsetteko muuta?
517
00:41:42,709 --> 00:41:43,544
En.
518
00:41:55,639 --> 00:41:56,640
Missä olet?
519
00:41:58,058 --> 00:41:59,309
Meidän täytyy tavata.
520
00:42:27,170 --> 00:42:28,922
Paljonko täällä voi voittaa?
521
00:42:34,636 --> 00:42:37,639
Sinulla on varmasti paljon kysyttävää.
Anna tulla.
522
00:42:40,892 --> 00:42:42,561
Etkö noissa vaatteissa tule kylmä?
523
00:42:46,356 --> 00:42:49,776
Ajattelin, että kysyisit,
lähestyinkö sinua tarkoituksella.
524
00:42:49,860 --> 00:42:52,362
Halusin olla kerrankin arvaamaton.
525
00:42:55,949 --> 00:42:58,243
Mitä olisit tehnyt,
jos en olisi soittanut?
526
00:42:58,327 --> 00:42:59,828
Pitänyt vanhempainvartin.
527
00:42:59,911 --> 00:43:01,747
Entä jos olisin tehnyt valituksen?
528
00:43:01,830 --> 00:43:04,499
Se on yksityiskoulu,
ja olen vaikutusvaltainen.
529
00:43:04,583 --> 00:43:05,584
Tiedän.
530
00:43:06,627 --> 00:43:10,631
Lasken sen varaan. Vaikutusvaltasi.
531
00:43:16,720 --> 00:43:19,806
Eräs asianajaja opetti minut pelaamaan.
532
00:43:20,474 --> 00:43:23,769
Hän sanoi, että olin syntynyt
pitämään mustaa kiveä.
533
00:43:25,145 --> 00:43:28,106
Olen siis aina ollut etulyöntiasemassa.
534
00:43:28,982 --> 00:43:30,317
Mutta tämä ottelu -
535
00:43:33,236 --> 00:43:34,488
on vaikea.
536
00:43:41,411 --> 00:43:44,539
Minulla on paljon kysymyksiä
sinulle ja Yeon-jinille.
537
00:43:45,207 --> 00:43:48,794
Mutta aion kuunnella sinua ensin.
538
00:43:51,588 --> 00:43:52,422
Miksi?
539
00:43:53,423 --> 00:43:55,592
Sanot olevasi uhri.
540
00:44:40,387 --> 00:44:41,888
Oletko täällä?
541
00:44:42,889 --> 00:44:44,224
Kyllä. Asunto 301.
542
00:44:45,767 --> 00:44:47,686
Kauanko sen avaaminen kestää?
543
00:44:56,153 --> 00:44:58,155
Tämä on laitonta.
544
00:44:58,238 --> 00:45:01,783
Jos tämä olisi laillista,
en maksaisi näin paljon.
545
00:45:05,078 --> 00:45:05,996
Muuten,
546
00:45:06,663 --> 00:45:09,750
ettekö te ole se meteorologi?
Park Yeon-jin?
547
00:45:10,584 --> 00:45:14,296
Jos olenkin, muuttaako se mitään?
548
00:46:23,740 --> 00:46:26,451
LEPOKAPPELI
549
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
Avaa ovi ja odota täällä.
550
00:46:30,664 --> 00:46:31,498
Mitä?
551
00:46:33,166 --> 00:46:34,084
Selvä.
552
00:46:38,088 --> 00:46:39,965
Kävit Yeon-jinin kanssa koulua.
553
00:46:41,299 --> 00:46:43,134
Lähestyitkö minua tarkoituksella?
554
00:46:44,386 --> 00:46:45,220
Kyllä.
555
00:46:49,015 --> 00:46:50,016
Opettelitko -
556
00:46:52,143 --> 00:46:53,854
pelaamaankin tarkoituksella?
557
00:46:55,856 --> 00:46:59,526
Siitä se lähti, mutta aloin pitää siitä.
558
00:47:00,861 --> 00:47:03,947
Go-pelissä rakennetaan taloja.
559
00:47:04,030 --> 00:47:07,492
Lukiossa haaveilin arkkitehdin urasta,
mutta se jäi.
560
00:47:16,751 --> 00:47:18,336
Lähetitkö tämän kuvan?
561
00:47:19,087 --> 00:47:21,631
Valitsin ne, joissa näytät hyvältä.
562
00:47:22,132 --> 00:47:23,258
EI siltä vaikuta.
563
00:47:25,218 --> 00:47:26,386
Missä asut?
564
00:47:27,596 --> 00:47:30,682
Jos lähestyit minua tarkoituksella,
varmaan lähellä.
565
00:47:33,184 --> 00:47:34,519
Olen valmis kuulemaan.
566
00:47:38,398 --> 00:47:39,900
Tiedän tämän kokemuksesta,
567
00:47:39,983 --> 00:47:42,736
mutta vaikka olisit valmis,
tällainen väkivalta -
568
00:47:44,571 --> 00:47:45,822
sattuu paljon.
569
00:48:04,341 --> 00:48:05,675
Mokasin.
570
00:48:09,012 --> 00:48:11,723
En olisi saanut kiusata sitä ämmää.
571
00:48:15,435 --> 00:48:17,604
Olisi pitänyt tappaa hänet.
572
00:48:51,805 --> 00:48:53,306
YOON SO-HEE, NAINEN
IKÄ 18
573
00:49:03,358 --> 00:49:04,526
KÄSITELTY 15.12.2004
574
00:52:21,723 --> 00:52:26,728
Tekstitys: Sirpa Kaajakari