1 00:01:10,530 --> 00:01:11,364 Dong-eun! 2 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 Emme ehtineet jutella. 3 00:01:14,951 --> 00:01:19,330 Luoja, mikä sattuma! Mukava nähdä sinua. 4 00:01:21,124 --> 00:01:23,709 Voimmeko jutella? 5 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 Haluatko jutella? 6 00:01:29,382 --> 00:01:30,216 Tätä tietä. 7 00:01:54,824 --> 00:01:55,950 Armahda minua. 8 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 Tämän kerran. 9 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 Tein silloin virheen. En pyydä ymmärtämään. 10 00:02:01,205 --> 00:02:03,124 Minulla ei ole tekosyitä. 11 00:02:03,749 --> 00:02:04,834 Anteeksi. 12 00:02:05,626 --> 00:02:09,213 Olen katunut koko ikäni, eikä se lopu koskaan. Vannon sen! 13 00:02:09,797 --> 00:02:15,428 En ole edes aloittanut. Miksi polvistut? Miten anelet myöhemmin? 14 00:02:16,012 --> 00:02:19,056 Tiedät, että perheelläni on kuivapesula. 15 00:02:19,557 --> 00:02:22,018 En halunnut tehdä sitä, mutta he… 16 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 Vaihtoehtoa ei ollut. 17 00:02:25,229 --> 00:02:29,901 Olimme kaikki niin nuoria. Kaikki tekevät nuorena virheitä. 18 00:02:30,401 --> 00:02:33,696 Onko tämä erehdys vai tahallista? 19 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 Oletko seonnut? 20 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 Olen lentoemäntä! 21 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 Tätä kutsutaan "tahalliseksi", neiti Lentoemäntä. 22 00:02:54,091 --> 00:02:56,844 Kun satuttaa jotakuta tietäen, että se sattuu. 23 00:02:57,345 --> 00:02:59,764 Niin teitte minulle joka päivä. 24 00:03:05,228 --> 00:03:06,312 Olen pahoillani. 25 00:03:07,063 --> 00:03:09,398 Anteeksi. Se oli anteeksiantamatonta. 26 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 Mutta Dong-eun, 27 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 voitko antaa anteeksi vain tämän kerran? 28 00:03:15,488 --> 00:03:19,242 Älä kerro anopilleni. Ei. Älä pidä yhteyttä häneen. 29 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Hääpäivään asti vain. 30 00:03:22,578 --> 00:03:24,247 Irtisanouduin jo, 31 00:03:24,330 --> 00:03:27,416 joten jos en pääse naimisiin, minulla ei ole tuloja ja kuolen. 32 00:03:27,500 --> 00:03:29,502 Ole kiltti, Dong-eun! 33 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 Asennemuutoksesi on hyvä suunnitelma, mutta liian aikaista ja kömpelöä. 34 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 En halua sinulta mitään, en rahaa enkä anteeksipyyntöä. 35 00:03:40,888 --> 00:03:45,059 Olet polvistunut ja rukoillut ja yrittänyt uhkailla minua. 36 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Kokeile seuraavaa siirtoa. 37 00:03:50,273 --> 00:03:51,607 Jumalauta! 38 00:03:53,192 --> 00:03:54,026 Mitä sitten? 39 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 Mitä nyt? 40 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 Mitä haluat minulta, senkin narttu? 41 00:04:00,825 --> 00:04:02,410 Puhelimesi hukkui taannoin. 42 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 Niin. Tuo se on. 43 00:04:20,136 --> 00:04:23,431 Sinäkö sen teit? Eikö Myeong-o lähettänyt niitä kuvia? 44 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 Senkin hullu ämmä! 45 00:04:25,725 --> 00:04:30,313 Mieti, kuinka paljon tiedän sinusta nyt, Hye-jeong. 46 00:04:32,315 --> 00:04:35,818 Nyt on vain yksi tapa pelastaa itsesi, joten mieti tarkkaan. 47 00:04:35,901 --> 00:04:37,320 Se, mitä teet parhaiten. 48 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Sitten en tapaa tulevaa anoppiasi. 49 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 Olen puolellasi kuolemaani asti, Dong-eun. 50 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Mitä teen ensin? 51 00:05:01,177 --> 00:05:02,261 Ilmoita Myeong-o - 52 00:05:03,512 --> 00:05:04,764 kadonneeksi. 53 00:05:17,109 --> 00:05:18,361 Kiitos. 54 00:05:23,366 --> 00:05:24,283 Ole varovainen. 55 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Katso eteenpäin. 56 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 Onko sinulla vielä sanottavaa? 57 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 On kiva katsoa lasten nauravan. 58 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 Kuin katsoisi ilmanpuhdistinmainosta. 59 00:06:09,912 --> 00:06:13,791 En halunnut naimisiin, sillä ukkomiehillä on pahimmat adjektiivit. 60 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 "Romanttinen" sinkkuna, "avioliiton rikkoja" naimisissa. 61 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 Eikö niin? -Täällä on lapsia. 62 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 Olet mahtava isä. 63 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 Mutta et ole hauska. 64 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 Ye-sol on huumorintajuinen. 65 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 Keneltä hän peri sen? 66 00:06:35,396 --> 00:06:37,481 Mikä sinua vaivaa? 67 00:06:37,565 --> 00:06:40,067 Näytät kuin aikoisit lyödä minua. 68 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 Täällä on lapsia. 69 00:06:48,284 --> 00:06:49,201 No niin. 70 00:06:50,536 --> 00:06:51,871 Haluan puhua ystävälleni. 71 00:06:57,084 --> 00:06:57,918 Hei, 72 00:06:58,878 --> 00:07:00,463 saitko Myeong-oa kiinni? 73 00:07:03,215 --> 00:07:04,675 Tilanne on ohi. 74 00:07:05,718 --> 00:07:07,428 Sain syyn selville tänään. 75 00:07:31,285 --> 00:07:33,704 Seiso tässä. Jos nostat kätesi, kuolet. 76 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 Näin. 77 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 Kädet alas! Sanoin tappavani sinut! 78 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 Missä luokassa olet? 79 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 Kello soi aikoja sitten! -Helvetti! 80 00:08:06,779 --> 00:08:10,074 Juotko mansikkamaitoa rintojen kasvuun? Voit lopettaa. 81 00:08:12,409 --> 00:08:13,661 Olin oikeassa. 82 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Valtavat rinnat, eikö? 83 00:08:29,009 --> 00:08:29,969 Hei, Dong-eun. 84 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 Yeon-jinin kaunis leikkikalu on nyt Yeon-jinin tyttären opettaja. 85 00:08:41,397 --> 00:08:42,231 Sattumaako? 86 00:08:43,983 --> 00:08:45,651 Eikö Yeon-jin kertonut? 87 00:08:46,902 --> 00:08:48,696 Sanoin, ettei se ole sattumaa. 88 00:08:51,407 --> 00:08:53,409 Jos se ei ollut sattumaa, 89 00:08:55,411 --> 00:09:00,165 olet suunnitellut kaiken aina jumppasalista tähän hetkeen asti. 90 00:09:04,253 --> 00:09:05,504 Helvetin karmivaa. 91 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 En tiennyt tätä sinusta. 92 00:09:11,844 --> 00:09:13,929 Luulin, että pelaisit jossain koripalloa. 93 00:09:15,347 --> 00:09:18,225 Miksi pahat aavistukset osuvat aina oikeaan? 94 00:09:19,602 --> 00:09:23,439 Sinua ei voi enää pysäyttää, eikä tätä voi välttää. 95 00:09:24,690 --> 00:09:27,359 Loppuuko kostosi vasta, kun kaikki ovat kärsineet? 96 00:09:29,194 --> 00:09:30,779 Kuten silloin sateessa? 97 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Osaat siis nykyään suuttua. 98 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Tulin katsomaan, millainen olet aikuisena. 99 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Ai niin. 100 00:09:46,003 --> 00:09:47,713 Sinulla on ne arvet. 101 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 Ovatko ne parantuneet? Eihän niitä polta enää? 102 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Kysyin sinulta jotain. 103 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Yhä näkyvissä. 104 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Anna minun puhaltaa. 105 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Varoitan sinua. 106 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 Älä koske Yeon-jinin tyttäreen - 107 00:10:29,088 --> 00:10:30,047 millään tavoin. 108 00:10:38,180 --> 00:10:40,099 Saitko Ye-solin hammasharjan? 109 00:10:40,599 --> 00:10:43,644 Lähetin sen pikakirjeellä, koska asia oli kiireinen. 110 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 Olitko - 111 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 se sinä? 112 00:10:49,149 --> 00:10:50,818 Minäkin varoitan sinua. 113 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 Älä auta Yeon-jiniä millään tavoin. 114 00:10:56,865 --> 00:11:00,786 Jos haluat Ye-solin, olen liittolaisesi. Ei Yeon-jin. 115 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Et taida tietää, joten kerron. 116 00:11:07,418 --> 00:11:09,420 Minäkin olin jonkun tytär. 117 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 Ymmärrätkö, Jae-jun? 118 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Äiti aina sanoikin, 119 00:11:27,271 --> 00:11:29,273 että opettajaa kannattaa kuunnella. 120 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Niin. 121 00:11:33,068 --> 00:11:34,194 Mukava nähdä, ystävä. 122 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 Lahja. 123 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 HA YE-SOL 124 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 Avoimet ovet? Tänäänkö? 125 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Niin. Siellä oli paljon isiä, mutta meidän isä oli paras! 126 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 Ha Ye-sol! Mikset pitänyt lupaustasi? 127 00:13:00,906 --> 00:13:02,574 Käskin kertoa kaiken, 128 00:13:02,658 --> 00:13:05,536 mitä koulussa tapahtuu. Kaiken, mitä opettaja sanoo! 129 00:13:05,619 --> 00:13:08,539 Sinun olisi pitänyt kertoa! 130 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Kerroin, kun söimme päivällistä silloin. 131 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 Sanoin, että kaikki isät tulevat. 132 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 Äiti on vähän pois tolaltaan. 133 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 Anteeksi. 134 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Puhuiko isäsi opettajan kanssa? 135 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 Tervehtivätkö he? 136 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 Eivät. 137 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Isä puhui vain Jae-jun-sedän kanssa. 138 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 Oliko Jae-jun koulussa? Luokassasi? 139 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Olipa hauskaa, kun pyysit minua syömään. 140 00:13:58,714 --> 00:14:00,632 Minua kiinnosti, miksi. 141 00:14:02,384 --> 00:14:04,803 Mutta en odottanut mitään tällaista. 142 00:14:05,929 --> 00:14:08,599 Mitä tämä merkitsee? -Se ei merkitse paljon. 143 00:14:09,850 --> 00:14:12,311 Se on kuin hedelmäkori. En voinut tulla tyhjin käsin. 144 00:14:12,394 --> 00:14:16,440 Kysyin Gyeong-taelta numeroasi ja mistä pidät. Toivottavasti ei haittaa. 145 00:14:16,523 --> 00:14:19,192 Ei haittaa, mutta vähän jännittää. 146 00:14:20,193 --> 00:14:22,446 Hedelmäkorisi on minun tyyliseni. 147 00:14:26,408 --> 00:14:28,118 Tunnetko Moon Dong-eunin? 148 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 Haluaisin tietää hänen ja Yeon-jinin väleistä. 149 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 Mistä tunnet Dong-eunin? 150 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Pelaamme gota yhdessä. 151 00:14:49,514 --> 00:14:52,059 Maailma on pieni. 152 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Tietääkö Yeon-jin, että tapaat minut? 153 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 Ei, koska en kerro hänelle. 154 00:15:04,696 --> 00:15:07,741 Yeon-jinistä ja Dong-eunista ei ole paljon sanottavaa. 155 00:15:08,533 --> 00:15:13,205 Kävimme kaikki samaa lukiota, ja Yeon-jin kiusasi Dong-eunia lukiossa. 156 00:15:18,043 --> 00:15:19,544 Oliko se - 157 00:15:20,587 --> 00:15:21,838 kouluväkivaltaa? 158 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 Sitä se nimenomaan oli. 159 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Millaista? 160 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Pahaa. 161 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Olemme samalla luokalla, 162 00:15:48,907 --> 00:15:50,325 mutta emme ole jutelleet. 163 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 Vai mitä, Dong-eun? 164 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 Mitä haluat? 165 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 Hän ei tervehdi. 166 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 Hyvä on. 167 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 En tarvitse mitään. Palveluksen vain. 168 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 En kestä valkaisuaineen hajua. 169 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 Mutta on minun vuoroni siivota vessat. 170 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Mitä tuumit? 171 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 Mitä tarkoitat? 172 00:16:12,931 --> 00:16:14,307 Tiedät, mitä tarkoitan. 173 00:16:15,225 --> 00:16:17,728 Oletko liian ylpeä vastataksesi heti? 174 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Voisitko siivota vessat puolestani? 175 00:16:24,109 --> 00:16:26,361 Toinen ystävä auttoi minua viime viikkoon asti, 176 00:16:26,445 --> 00:16:27,779 mutta hän vaihtoi koulua. 177 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 Vaihtoiko So-hee koulua? -Näköjään. 178 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Nyt saamme selville, minne hän meni. 179 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Vastaa nyt. 180 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Haluan kuulla äänesi. 181 00:16:41,460 --> 00:16:42,461 Mitä teette, 182 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 jos kieltäydyn? 183 00:16:47,090 --> 00:16:49,801 Pidän nopeista vastauksista, ja olen kärsimätön. 184 00:16:50,343 --> 00:16:53,180 No? Etkö halua? 185 00:16:56,683 --> 00:16:58,060 Olenpa kärsimätön. 186 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Tämä ei käy. 187 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Hei, Myeong-o. 188 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 Etkö voi olla hetkeäkään kärsivällinen? 189 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Niin se alkoi. 190 00:17:17,662 --> 00:17:20,040 Se päättyi, kun Dong-eun lopetti koulun. 191 00:17:21,374 --> 00:17:23,710 Kysy Yeon-jiniltä, mitä sillä välillä tapahtui. 192 00:17:24,419 --> 00:17:25,921 Se on kuuma tarina. 193 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 Eikö Dong-eun ollut ensimmäinen uhri? 194 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Et kai puhu paljon vaimosi kanssa. 195 00:17:36,431 --> 00:17:37,724 Puhu tänään. 196 00:17:38,850 --> 00:17:39,935 Lähden nyt. 197 00:17:44,022 --> 00:17:45,774 Voinko pyytää palvelusta? 198 00:17:47,109 --> 00:17:51,863 Kerro Dong-eunille, että kerroin tämän kaiken. 199 00:17:53,031 --> 00:17:54,116 Jooko? 200 00:18:01,081 --> 00:18:03,083 Pidätkö muistakin uhkapeleistä? 201 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Kerran panin peliin koko elämäni. 202 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 Voititko? 203 00:18:10,340 --> 00:18:11,258 Aion voittaa. 204 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 Älä viitsi. Älä yritä päihittää vanhaa miestä. 205 00:18:35,782 --> 00:18:37,534 Anna hänelle uusi vuoro. 206 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Voiko hän muuttaa viimeistä siirtoa? 207 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 Johan on. Taitava pelaaja noin nuoreksi. 208 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 Toki. 209 00:18:45,041 --> 00:18:46,710 Hävisin ottelun. 210 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 Tässä. 211 00:18:51,548 --> 00:18:52,632 Ystäväni tuli. 212 00:18:54,593 --> 00:18:55,427 Sinä tulit. 213 00:18:57,262 --> 00:18:58,096 Mennään. 214 00:18:59,931 --> 00:19:01,016 Olenko ystäväsi? 215 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 Vielä yksi peli. -Toki. 216 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 Auta minua. Pelasin juuri kolme kierrosta neljää vastaan. 217 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Eikö vaimosi vihaa sitä, kun pelaat Gota? 218 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 Hän vihaa paljon muutakin. 219 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Myydäänkö noita yhä? 220 00:19:38,803 --> 00:19:42,224 Sain kutsun ystävältä, enkä keksinyt mitä tuoda. 221 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Olettepa te suloisia. 222 00:19:52,108 --> 00:19:55,028 Veikkaan, että odotat jotakuta. 223 00:19:56,321 --> 00:20:00,200 Minun pitää soittaa puhelu. En ole vain saanut ajatuksia kasaan. 224 00:20:07,207 --> 00:20:08,291 Asutko lähellä? 225 00:20:08,875 --> 00:20:10,627 Muutin juuri tänne. 226 00:20:11,836 --> 00:20:15,465 Semyeong on hyvä paikka asua. Ilma on vielä puhdasta. 227 00:20:17,759 --> 00:20:20,178 En muuttanut tänne noin järkevästä syystä. 228 00:20:20,762 --> 00:20:22,430 Tulin auttamaan kostossa. 229 00:20:26,101 --> 00:20:30,689 Kosto tässä maassa? Se ei ole helppoa, kun aseita ei ole. 230 00:20:32,732 --> 00:20:35,485 Joka toinen osaa silti ampua. 231 00:20:37,904 --> 00:20:39,406 Veitsiä on. 232 00:20:40,991 --> 00:20:43,118 Aseella voi ampua kaukaa, 233 00:20:43,201 --> 00:20:45,662 mutta veitsen kanssa on päästävä lähelle. 234 00:20:46,746 --> 00:20:52,002 Niin lähelle, että näkee toisen silmissä omien silmiensä heijastuksen. 235 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Anteeksi! 236 00:21:04,014 --> 00:21:07,600 Olen katsonut Netflixiä koko päivän, koska potilaita ei vielä ole. 237 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Vai niin. 238 00:21:11,146 --> 00:21:13,398 Avasin praktiikan. Tule käymään. 239 00:21:14,232 --> 00:21:17,402 Miespotilaitakin on, joten ei tarvitse kainostella. 240 00:21:19,279 --> 00:21:20,196 Onnea matkaan. 241 00:21:20,280 --> 00:21:22,699 Toivottavasti saan ainakin vuokrarahat. 242 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 Tarkoitin kostoa. 243 00:21:27,329 --> 00:21:29,372 Onnea tosiaan tarvitaan. 244 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Hän oli aika pitkä. 245 00:21:35,545 --> 00:21:39,591 Noin 178–179 senttiä pitkä ja 76–77 kiloa painava. 246 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 Sinäkin olet pitkä, Yeo-jeong. 247 00:21:43,261 --> 00:21:45,305 Olisinpa ainoa pitkä mies. 248 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 Kello, takki, kengät ja partavesi. 249 00:21:51,770 --> 00:21:54,439 Ei mitään liikaa, ei liian halpaa. 250 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 Miten sanoisin tämän? 251 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 Oli kuin avaisi GQ-lehdestä sivun 17. 252 00:22:06,117 --> 00:22:08,787 Vanhempani ovat vähän outoja. 253 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 Syntymäpäiväni on 16.1., 254 00:22:11,206 --> 00:22:14,376 ja heistä oli vaikeaa ostaa minulle lahjoja. 255 00:22:14,459 --> 00:22:16,002 Se taisi olla abivuosi. 256 00:22:17,212 --> 00:22:21,466 He sanoivat ostavansa sen, mitä oli GQ:n tammikuun numerossa sivulla 16. 257 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Joskus se oli kirja, joskus kahvinkeitin. 258 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 Kerran sain urheiluauton. 259 00:22:30,392 --> 00:22:34,312 En vieläkään tajua, miksi Ha Do-yeong on sivu 17. 260 00:22:35,814 --> 00:22:39,234 Kun avaa sivun 16, näkee sivun 17 myös. 261 00:22:40,151 --> 00:22:42,570 Joskus siellä on jotain vielä parempaa. 262 00:22:43,738 --> 00:22:48,076 Minua kai ärsytti, kun hän oli niin upea. 263 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 Sitä yritin sanoa ilman, että huomaat. 264 00:23:02,090 --> 00:23:02,966 Soittiko hän? 265 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Ei. 266 00:23:05,718 --> 00:23:10,265 Luulin, että hän soittaisi avoimien ovien jälkeen. 267 00:23:11,349 --> 00:23:14,853 Hän ei varmaan pidä siitä, ettei hän hallitse tilannetta. 268 00:23:15,520 --> 00:23:17,355 Huomasin sen pelityylistä. 269 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 Perjantaina - 270 00:23:21,192 --> 00:23:24,362 töiden jälkeen, peruttuaan viikonloppusuunnitelmat - 271 00:23:24,863 --> 00:23:28,533 ja järjesteltyään ajatukset päässään, hän soittaa sinulle. 272 00:23:45,467 --> 00:23:47,343 Et vastannut viesteihini. 273 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Missä olet ollut? 274 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 Missä Ye-sol on? 275 00:23:54,392 --> 00:23:56,144 Tiedätkö, mitä kello on? 276 00:23:57,395 --> 00:23:58,646 Muuten, 277 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 ehkä minun pitäisi oppia pelaamaan gota. 278 00:24:03,693 --> 00:24:05,195 Minulla on kysyttävää. 279 00:24:06,154 --> 00:24:06,988 No? 280 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 Oletko Ye-solin opettajan ystävä? 281 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Onko hän se, josta et pidä? 282 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Kuulin, että kävit koululla. 283 00:24:23,254 --> 00:24:26,299 Jessus, hän on ymmärtänyt väärin. 284 00:24:27,342 --> 00:24:30,887 Kuten varmaan huomasit, olemme eri maailmoista. 285 00:24:31,721 --> 00:24:35,225 Puhuimme asiat halki. Mikä hätänä? Sanoiko hän jotain? 286 00:24:36,726 --> 00:24:38,019 Kerrottavaa siis on. 287 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 Miten puhuitte asiat halki? 288 00:24:44,067 --> 00:24:45,276 Sanoit minulle, 289 00:24:45,777 --> 00:24:47,946 että Ye-solin opettaja on hullu. 290 00:24:49,280 --> 00:24:52,992 Voiko hän satuttaa Ye-solia? Siksikö halusit lähettää hänet ulkomaille? 291 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 Kulta. 292 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 Olemme olleet naimisissa kymmenen vuotta. 293 00:25:01,167 --> 00:25:03,211 Olemme tunteneet 12 vuotta. 294 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 Sinun kuuluisi vakuutella, että kaikki järjestyy. 295 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Sätit minua sen sijaan ensin. 296 00:25:10,718 --> 00:25:14,806 Mitä oletkin kuullut tai kuulet, älä ole tuollainen. 297 00:25:17,392 --> 00:25:19,644 Kun jotain valitsee, 298 00:25:20,395 --> 00:25:25,483 sitä valitsee aina sen, joka kiiltää enemmän. 299 00:25:25,567 --> 00:25:27,402 Avioliittomme on sellainen. 300 00:25:28,236 --> 00:25:34,158 Pidät kehostani, äänestäni, vitseistäni ja taustastani. 301 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 Pidät niistä kaikista. 302 00:25:38,162 --> 00:25:41,082 Älä yritä siis avata laatikkoa, jota ei pidä avata. 303 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Rakastan sinua. 304 00:25:47,046 --> 00:25:49,299 En halua sinun saavan tietää mitään. 305 00:25:50,758 --> 00:25:54,762 Varmistan, ettei mikään tästä laatikosta pääse ulos - 306 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 eikä Ye-solille käy mitään. 307 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 Kulta, 308 00:25:59,976 --> 00:26:05,064 antaisitko Ye-solin ja minun vain loistaa kuten ennenkin? 309 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 Ole kiltti. 310 00:26:10,945 --> 00:26:13,197 Se laatikko ei ole yhtään kiiltävä. 311 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 Olen kateellinen. 312 00:26:35,970 --> 00:26:38,097 Minun ei pitäisi syödä tällaista. 313 00:26:38,181 --> 00:26:40,099 Shamaani käski laihduttaa. 314 00:26:40,183 --> 00:26:42,268 Eivätkö yhteensopivat kohtalot riitä? 315 00:26:42,352 --> 00:26:44,437 Hitto, koska olet laiha. 316 00:26:45,563 --> 00:26:48,066 Minulle ei ole löytynyt vielä sopivaa miestä. 317 00:26:48,149 --> 00:26:50,318 On varmaan mukavaa, kun on hyvä onni. 318 00:26:50,818 --> 00:26:54,322 Se sinulle löytynyt mies. Onko hän onnekas? 319 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 Melko lailla kai. 320 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 Minun elementeissäni on vahvana maa, hänellä ei. 321 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Se on siis tärkeää. Onpa kiinnostavaa. 322 00:27:06,834 --> 00:27:08,461 Mikä minun kohtalossani on vialla? 323 00:27:10,546 --> 00:27:12,173 Hyvää työtä. 324 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 Hyvää työtä. -Kiitos. 325 00:27:20,556 --> 00:27:24,310 Arven parantumisessa kestää kauan. 326 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 Haluatko uuden laastarin? 327 00:27:28,356 --> 00:27:30,775 En, mutta älä tilaa tältä merkiltä mitään. 328 00:27:31,859 --> 00:27:33,861 Jalkani ovat naarmuilla. 329 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Tule ulos. Olen parkkipaikalla. 330 00:27:46,749 --> 00:27:49,085 Mitä tarkoitat? 331 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Päätä se. -Mikä? 332 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 Suhde mieheesi. 333 00:27:53,715 --> 00:27:55,466 Anna minun olla Ye-solin isä. 334 00:27:56,509 --> 00:27:57,719 Hanki uusi aviomies. 335 00:28:00,221 --> 00:28:03,391 Olet menettänyt järkesi. Siksikö menit Ye-solin kouluun? 336 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 Älä yritä vaihtaa puheenaihetta. 337 00:28:06,894 --> 00:28:08,312 Rakastatko häntä? 338 00:28:08,938 --> 00:28:13,901 Et voi puhua sille mulkulle Dong-eunista. Et tiedä, onko hän puolellasi. 339 00:28:15,153 --> 00:28:16,070 Ei, odota. 340 00:28:16,571 --> 00:28:18,823 Vai tiedätkö, ettei hän ole? 341 00:28:20,742 --> 00:28:22,076 Tiedän siitä kaiken. 342 00:28:23,077 --> 00:28:25,037 Tiedän, mutta olen aina - 343 00:28:26,205 --> 00:28:27,248 ollut rinnallasi. 344 00:28:28,916 --> 00:28:30,001 Tämä on rakkautta. 345 00:28:32,962 --> 00:28:34,672 Onko se mielestäsi rakkautta? 346 00:28:34,756 --> 00:28:35,590 On. 347 00:28:36,466 --> 00:28:38,217 Rakkautta, josta emme tienneet. 348 00:28:40,762 --> 00:28:41,596 Olenko oikeassa? 349 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 Olet kai. 350 00:28:47,351 --> 00:28:49,604 En ole tullut ajatelleeksi sitä. 351 00:28:50,104 --> 00:28:52,190 Rakastan sinua. 352 00:28:52,273 --> 00:28:54,525 En halua sinun saavan tietää mitään. 353 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Niinpä. Eli… 354 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Minähän rakastan. 355 00:29:06,037 --> 00:29:07,789 Rakastan häntä todella. 356 00:29:11,667 --> 00:29:13,336 Olen rakastanut koko ajan. 357 00:29:22,553 --> 00:29:25,056 Jos olen rehellinen, Yeon-jin, 358 00:29:25,890 --> 00:29:27,975 en tahdo pysyä housuissani. 359 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 Myeong-o ei lähtenyt maasta, eikä kukaan saa häntä kiinni. 360 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 Tarkoittaako tämä, 361 00:29:37,360 --> 00:29:39,237 että tämä on tunnustuksesi? 362 00:29:42,907 --> 00:29:48,079 Onko yhden tapauksen peittämiseksi tapahtunut toinen? 363 00:29:55,044 --> 00:29:58,297 Tässä. Siinä on vetyperoksidia. 364 00:29:58,381 --> 00:29:59,715 Oletko loukkaantunut? 365 00:30:00,424 --> 00:30:02,593 Jätä se siihen ja palaa töihin. -Selvä. 366 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 Olen innoissani ajatellut, 367 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 että ehkä olet vahingossa avannut Pandoran laatikon - 368 00:30:17,859 --> 00:30:19,861 peittäessäsi jälkiäsi. 369 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 SHIN YEONG-JUN 370 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Haloo? 371 00:30:28,786 --> 00:30:30,872 Käydäänkö huomenna lounaalla? 372 00:30:31,622 --> 00:30:33,708 Haluan antaa pari asiaa, joita pyysit. 373 00:30:40,715 --> 00:30:45,261 Tehdastyö koulun lopettamisen jälkeen ja Semyongin peruskoulu. Kaikki on siinä. 374 00:30:45,845 --> 00:30:49,891 Hän ei ole saanut sakkoja ja on maksanut sairausvakuutuksen ajoissa. 375 00:30:51,142 --> 00:30:52,894 Varsinainen mallikansalainen. 376 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Entä ämmän äiti? Missä hän on? 377 00:30:56,272 --> 00:30:57,773 Jeong Mi-hee? 378 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Tarvitsetko nekin tiedot? 379 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 Se toimi aika hyvin lukiossa. 380 00:31:02,737 --> 00:31:03,863 Mitä köyhempi on, 381 00:31:06,032 --> 00:31:08,367 sitä enemmän sukusi aiheuttaa harmia. 382 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 TAUKO 15.00–17.00 383 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 Kuka muuten kuvassa oli? 384 00:31:40,900 --> 00:31:43,986 Tunnistin useimmat selitysten ja kuvien perusteella, 385 00:31:44,487 --> 00:31:45,821 mutta häntä en tunnistanut. 386 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 Vasemman reunan nainen punaisessa esiliinassa? 387 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 Se on äitini. 388 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Haluatko tietää, miksi laitoin hänet pahantekijöiden joukkoon? 389 00:32:04,674 --> 00:32:07,551 Voinko kysyä jotain muuta? 390 00:32:08,844 --> 00:32:10,471 Pesetkö peitteet usein? 391 00:32:12,473 --> 00:32:13,516 Pesen. 392 00:32:17,144 --> 00:32:19,939 Voinko kysyä nyt sinulta jotain? 393 00:32:21,107 --> 00:32:24,443 Haluat vihdoin tietää minusta jotain. Mitä se on? 394 00:32:25,569 --> 00:32:28,656 Miksi etuoven salasana on 3724? 395 00:32:30,491 --> 00:32:34,495 Yleensä salasanat ovat syntymäpäiviä, päivä, jolloin tapasit jonkun, 396 00:32:34,578 --> 00:32:36,664 tai rekisterinumero. 397 00:32:37,415 --> 00:32:39,083 Mutta en tajua, mikä se on. 398 00:32:45,756 --> 00:32:47,800 Voitko kysyä jotain muuta? 399 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 Vieras vangille 3724. 400 00:33:15,703 --> 00:33:17,038 Anteeksi, rouva. 401 00:33:19,040 --> 00:33:20,875 Oltuani täällä vähän aikaa - 402 00:33:22,752 --> 00:33:26,464 tajusin tekoni hirveyden. 403 00:33:27,048 --> 00:33:30,885 Vaikka pyytäisin anteeksi, syntini ei katoa. 404 00:33:30,968 --> 00:33:32,970 Tiedän myös, etten voi perua sitä. 405 00:33:34,430 --> 00:33:35,598 En tiennyt. 406 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 Anteeksi? 407 00:33:38,142 --> 00:33:39,310 En tiennyt, 408 00:33:41,312 --> 00:33:43,147 että kaltaisesi murhaajapaska - 409 00:33:43,773 --> 00:33:46,192 on lähettänyt kirjeitä pojalleni - 410 00:33:47,818 --> 00:33:48,986 koko tämän ajan. 411 00:33:50,112 --> 00:33:51,739 Kyllä. Olin epävakaa… 412 00:33:51,822 --> 00:33:53,908 "Enkä kestänyt yhteiskunnan paineita, 413 00:33:54,575 --> 00:33:56,577 ja tein virheen." 414 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 Paskanmarjat. Kymmenissä kirjeissä sanot samaa. 415 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Niin, minä… 416 00:34:08,172 --> 00:34:09,006 Olen - 417 00:34:09,799 --> 00:34:10,925 huono kirjoittamaan. 418 00:34:11,008 --> 00:34:12,176 Turpa kiinni! 419 00:34:12,802 --> 00:34:17,098 Miten kehtaat häiritä poikaani lyhentääksesi tuomiotasi? 420 00:34:17,807 --> 00:34:19,934 Miten kehtaat panna hänet kärsimään? 421 00:34:21,602 --> 00:34:23,437 En voi antaa sinulle anteeksi. 422 00:34:23,521 --> 00:34:26,065 Jos lähetät tuollaisen kirjeen vielä, 423 00:34:27,733 --> 00:34:28,901 tapan sinut. 424 00:34:32,988 --> 00:34:34,198 Mutta olet lääkäri. 425 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 Mitä? 426 00:34:43,040 --> 00:34:48,003 Kaikki perheenjäsenesi ovat lääkäreitä. Ette voi tappaa ihmisiä. 427 00:34:50,464 --> 00:34:53,968 Miehesi potkaisi tyhjää sen valan takia. 428 00:34:56,387 --> 00:34:58,806 En kirjoita, koska haluan pois täältä. 429 00:34:58,889 --> 00:35:00,683 Täällä on mukavaa. 430 00:35:01,851 --> 00:35:06,147 Saan treenata ja kolme ateriaa päivässä. Ja lääkärin hoitoa. 431 00:35:06,647 --> 00:35:07,481 Miksi sitten - 432 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 lähetät niitä kirjeitä? 433 00:35:11,861 --> 00:35:13,362 Minulla on tylsää. 434 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 Kärsiikö poikasi siis? 435 00:35:25,082 --> 00:35:27,418 Senkin paskiainen! 436 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 HA YE-SOL 437 00:36:22,473 --> 00:36:23,307 Hei. 438 00:36:27,394 --> 00:36:28,229 Minne? 439 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 Jongnon poliisiasemalleko? 440 00:36:31,690 --> 00:36:37,446 Kuka se oli? Olitko se sinä? Sinäkö? Kuka ilmoitti Myeong-on kadonneeksi? 441 00:36:38,572 --> 00:36:39,907 Ehkä se oli Yeon-jin. 442 00:36:40,491 --> 00:36:43,202 Hän käski tehdä niin. Ehkä hän teki sen itse. 443 00:36:43,285 --> 00:36:45,329 Hän ei ikinä tekisi sellaista. 444 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 Teitkö sinä sen? 445 00:36:49,750 --> 00:36:52,419 Minulle soitettiin ensin, koska olen hänen pomonsa. 446 00:36:52,503 --> 00:36:55,005 Kadonnutta aikuista pidetään karkurina. 447 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Kusipää on 36-vuotias, hyvänen aika. 448 00:36:57,007 --> 00:37:00,302 Erikoisjoukot eivät riennä apuun, kun ei vastaa puhelimeen. 449 00:37:00,386 --> 00:37:03,222 Se olit siis sinä. Aloit etsiä ensin. 450 00:37:03,806 --> 00:37:08,018 Miksi epäilet minua? Jätätkö itsesi laskuista? 451 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Sinä siis. 452 00:37:12,022 --> 00:37:15,442 Se olit sinä. Kyllä, senkin narttu. 453 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 Kysytäänkö poliiseilta? 454 00:37:23,200 --> 00:37:26,453 Olet oikeassa. Se olin minä. Tein ilmoituksen. 455 00:37:27,204 --> 00:37:28,372 Entä sitten? 456 00:37:29,540 --> 00:37:33,627 Sanoit, että hän voi olla kuollut. Entä jos hän onkin oikeasti? 457 00:37:34,670 --> 00:37:38,007 Olenko minä outo, kun ilmoitin ystävän kadonneeksi? 458 00:37:38,507 --> 00:37:42,261 Hän asuu yksin. Etkö ole huolissasi? -Ämmähän on seonnut. 459 00:37:43,721 --> 00:37:46,181 Mistä lähtien olet Myeong-osta piitannut? 460 00:37:48,767 --> 00:37:51,437 Nyt ymmärrän sen rakkaudentunnustuksen. 461 00:37:52,354 --> 00:37:55,107 Menittekö sänkyyn? No? 462 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 Mistä helvetistä puhut? 463 00:37:57,109 --> 00:38:00,654 Rakkaudentunnustusko? Menin kananlihalle. 464 00:38:00,738 --> 00:38:03,073 Jalkovälisi on aina ollut yleisessä jaossa. 465 00:38:03,157 --> 00:38:05,826 Teit tämän tahallasi. 466 00:38:05,909 --> 00:38:07,161 Mitä aiot? 467 00:38:07,244 --> 00:38:12,833 Tiedät, että ostin häneltä huumeita ja sain hänen nimellään reseptejä. 468 00:38:13,334 --> 00:38:16,503 Tiedät myös, että jään kiinni, kun he alkavat tutkia. 469 00:38:16,587 --> 00:38:19,173 Miksi siis soitit poliisille? 470 00:38:19,256 --> 00:38:20,591 Jestas. Liikaa tietoa. 471 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 Minä lähden. -Päästä irti. 472 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 Päästä irti! 473 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 Helvetti! Päästä minut! 474 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 Jos poliisit alkavat soitella, 475 00:38:30,976 --> 00:38:35,439 tapan sinut oikeasti, narttu! 476 00:38:40,736 --> 00:38:41,653 Mitä tässä on? 477 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 Kimchiäkö? 478 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Ei. 479 00:38:50,037 --> 00:38:53,957 Talleta wonit ja dollarit erikseen ja hanki todisteet saldostasi. 480 00:38:54,041 --> 00:38:57,336 Mitä tämä on? 481 00:38:59,797 --> 00:39:01,382 Hankitko passin Sun-alle? 482 00:39:01,465 --> 00:39:03,675 Mitä? Ai niin. 483 00:39:03,759 --> 00:39:05,677 Tässä. 484 00:39:07,971 --> 00:39:09,807 Mihin tarvitset passin? 485 00:39:11,433 --> 00:39:14,686 Lähetän nämä matkanjärjestäjälle. 486 00:39:15,646 --> 00:39:17,815 BEST MATKANJÄRJESTÄJÄ 487 00:39:17,898 --> 00:39:20,734 Lähetän Sun-an opiskelemaan ulkomaille. 488 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 Ulkomailleko? 489 00:39:25,155 --> 00:39:27,449 Yritän edetä suunnitelmassa. 490 00:39:28,075 --> 00:39:31,870 Aion tehdä, mitä pyysit, kun Sun-a lähtee maasta. 491 00:39:33,205 --> 00:39:34,957 Sun-a kuulee uutisen - 492 00:39:35,833 --> 00:39:38,001 isänsä kuolemasta USA:ssa. 493 00:39:42,047 --> 00:39:43,257 Valehtelin sinulle. 494 00:39:44,508 --> 00:39:47,511 Et saa kunnon illallista tyttäresi kanssa. 495 00:39:49,555 --> 00:39:50,514 Sinä - 496 00:39:51,390 --> 00:39:52,933 menetät Sun-an. 497 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 Mutta Sun-a on turvassa - 498 00:39:59,064 --> 00:40:01,150 väkivaltaiselta isältään - 499 00:40:02,151 --> 00:40:05,696 ja äidiltään, joka oli osallinen murhaan. 500 00:40:10,868 --> 00:40:13,120 Näin olemme suunnitelleet yhdessä. 501 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 Jos haluat lopettaa, 502 00:40:18,292 --> 00:40:19,543 kerro se nyt. 503 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 EDEN-ASUNNOT 504 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 Onko tämä oikea osoite? 505 00:40:37,394 --> 00:40:38,645 Dong-eunin nykyinen osoite? 506 00:40:39,229 --> 00:40:40,189 On. 507 00:40:40,856 --> 00:40:44,109 Hän ilmoitti uuden osoitteen juuri ennen työpaikan vaihtoa. 508 00:40:45,402 --> 00:40:47,321 Onko tämä varmasti oikea paikka? 509 00:40:49,198 --> 00:40:50,282 Se narttu asuu… 510 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 ASUNTO 301, EDEN-ASUNNOT SEMYEONGKATU 71 511 00:40:57,748 --> 00:40:59,333 …taloani vastapäätä. 512 00:41:29,947 --> 00:41:30,864 Selvä. 513 00:41:31,698 --> 00:41:33,325 Minulla on yksityisasioita. 514 00:41:34,117 --> 00:41:36,787 Peru viikonlopun ja alkuviikon menoni. 515 00:41:38,163 --> 00:41:40,123 Tekstaa, jos on jotain erityistä. 516 00:41:40,624 --> 00:41:42,626 Kyllä. Tarvitsetteko muuta? 517 00:41:42,709 --> 00:41:43,544 En. 518 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 Missä olet? 519 00:41:58,058 --> 00:41:59,309 Meidän täytyy tavata. 520 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 Paljonko täällä voi voittaa? 521 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 Sinulla on varmasti paljon kysyttävää. Anna tulla. 522 00:42:40,892 --> 00:42:42,561 Etkö noissa vaatteissa tule kylmä? 523 00:42:46,356 --> 00:42:49,776 Ajattelin, että kysyisit, lähestyinkö sinua tarkoituksella. 524 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 Halusin olla kerrankin arvaamaton. 525 00:42:55,949 --> 00:42:58,243 Mitä olisit tehnyt, jos en olisi soittanut? 526 00:42:58,327 --> 00:42:59,828 Pitänyt vanhempainvartin. 527 00:42:59,911 --> 00:43:01,747 Entä jos olisin tehnyt valituksen? 528 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 Se on yksityiskoulu, ja olen vaikutusvaltainen. 529 00:43:04,583 --> 00:43:05,584 Tiedän. 530 00:43:06,627 --> 00:43:10,631 Lasken sen varaan. Vaikutusvaltasi. 531 00:43:16,720 --> 00:43:19,806 Eräs asianajaja opetti minut pelaamaan. 532 00:43:20,474 --> 00:43:23,769 Hän sanoi, että olin syntynyt pitämään mustaa kiveä. 533 00:43:25,145 --> 00:43:28,106 Olen siis aina ollut etulyöntiasemassa. 534 00:43:28,982 --> 00:43:30,317 Mutta tämä ottelu - 535 00:43:33,236 --> 00:43:34,488 on vaikea. 536 00:43:41,411 --> 00:43:44,539 Minulla on paljon kysymyksiä sinulle ja Yeon-jinille. 537 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 Mutta aion kuunnella sinua ensin. 538 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 Miksi? 539 00:43:53,423 --> 00:43:55,592 Sanot olevasi uhri. 540 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 Oletko täällä? 541 00:44:42,889 --> 00:44:44,224 Kyllä. Asunto 301. 542 00:44:45,767 --> 00:44:47,686 Kauanko sen avaaminen kestää? 543 00:44:56,153 --> 00:44:58,155 Tämä on laitonta. 544 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 Jos tämä olisi laillista, en maksaisi näin paljon. 545 00:45:05,078 --> 00:45:05,996 Muuten, 546 00:45:06,663 --> 00:45:09,750 ettekö te ole se meteorologi? Park Yeon-jin? 547 00:45:10,584 --> 00:45:14,296 Jos olenkin, muuttaako se mitään? 548 00:46:23,740 --> 00:46:26,451 LEPOKAPPELI 549 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 Avaa ovi ja odota täällä. 550 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 Mitä? 551 00:46:33,166 --> 00:46:34,084 Selvä. 552 00:46:38,088 --> 00:46:39,965 Kävit Yeon-jinin kanssa koulua. 553 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 Lähestyitkö minua tarkoituksella? 554 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 Kyllä. 555 00:46:49,015 --> 00:46:50,016 Opettelitko - 556 00:46:52,143 --> 00:46:53,854 pelaamaankin tarkoituksella? 557 00:46:55,856 --> 00:46:59,526 Siitä se lähti, mutta aloin pitää siitä. 558 00:47:00,861 --> 00:47:03,947 Go-pelissä rakennetaan taloja. 559 00:47:04,030 --> 00:47:07,492 Lukiossa haaveilin arkkitehdin urasta, mutta se jäi. 560 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 Lähetitkö tämän kuvan? 561 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 Valitsin ne, joissa näytät hyvältä. 562 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 EI siltä vaikuta. 563 00:47:25,218 --> 00:47:26,386 Missä asut? 564 00:47:27,596 --> 00:47:30,682 Jos lähestyit minua tarkoituksella, varmaan lähellä. 565 00:47:33,184 --> 00:47:34,519 Olen valmis kuulemaan. 566 00:47:38,398 --> 00:47:39,900 Tiedän tämän kokemuksesta, 567 00:47:39,983 --> 00:47:42,736 mutta vaikka olisit valmis, tällainen väkivalta - 568 00:47:44,571 --> 00:47:45,822 sattuu paljon. 569 00:48:04,341 --> 00:48:05,675 Mokasin. 570 00:48:09,012 --> 00:48:11,723 En olisi saanut kiusata sitä ämmää. 571 00:48:15,435 --> 00:48:17,604 Olisi pitänyt tappaa hänet. 572 00:48:51,805 --> 00:48:53,306 YOON SO-HEE, NAINEN IKÄ 18 573 00:49:03,358 --> 00:49:04,526 KÄSITELTY 15.12.2004 574 00:52:21,723 --> 00:52:26,728 Tekstitys: Sirpa Kaajakari