1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 LA GLORIA 2 00:01:10,530 --> 00:01:11,447 ¡Dong-eun! 3 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 Casi no hemos podido hablar. 4 00:01:14,951 --> 00:01:17,995 ¡Madre mía, qué coincidencia! 5 00:01:18,079 --> 00:01:19,455 Me alegro de verte. 6 00:01:21,124 --> 00:01:23,042 ¿Podemos hablar un momento? 7 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 Vale. 8 00:01:29,340 --> 00:01:30,341 Mejor allí. 9 00:01:54,824 --> 00:01:56,033 Perdóname, Dong-eun. 10 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 Te lo suplico. 11 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 Cometí un error. No te pido que me comprendas. 12 00:02:01,205 --> 00:02:02,957 Lo que hice no tiene excusa. 13 00:02:03,749 --> 00:02:04,959 Y lo siento mucho. 14 00:02:05,626 --> 00:02:09,213 Me he arrepentido toda la vida. Te lo juro, Dong-eun. 15 00:02:09,797 --> 00:02:13,634 ¿Por qué te arrodillas? Aún no he empezado contigo. 16 00:02:14,343 --> 00:02:16,012 Cuando lo haga, ¿qué harás? 17 00:02:16,095 --> 00:02:18,973 Sabes que mi familia solo tiene una tintorería. 18 00:02:19,557 --> 00:02:21,893 Yo no quería hacerlo, pero ellos… 19 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 No tuve elección. 20 00:02:25,229 --> 00:02:26,772 Éramos solo unos críos. 21 00:02:26,856 --> 00:02:29,942 Todos cometemos errores de jóvenes. Por favor, Dong-eun. 22 00:02:30,443 --> 00:02:33,696 ¿Entonces fue un error o fue intencionado? 23 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 ¿Estás loca? 24 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 ¡Soy azafata! 25 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 A esto se le llama "intencionado", señorita azafata. 26 00:02:54,091 --> 00:02:56,844 Cuando haces daño sabiendo que haces daño. 27 00:02:57,345 --> 00:02:59,764 Es lo que me hacíais todos los días. 28 00:03:05,228 --> 00:03:06,562 Es verdad. Lo siento. 29 00:03:07,063 --> 00:03:09,398 Lo que te hice fue horrible. 30 00:03:10,233 --> 00:03:11,651 Pero, Dong-eun, 31 00:03:12,610 --> 00:03:14,779 ¿no podrías perdonarme por esta vez? 32 00:03:15,488 --> 00:03:19,242 Por favor, no se lo digas a mi suegra. Y no vengas más a verla. 33 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Por lo menos, hasta que me case. 34 00:03:22,578 --> 00:03:24,372 Ya he presentado mi renuncia. 35 00:03:24,455 --> 00:03:29,502 ¡Si no me caso, no tendré dinero! ¡Me moriré! ¡Por favor, Dong-eun! 36 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 Ese cambio de actitud era un buen plan, pero no me lo trago. 37 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 No pensaba sacar nada de ti, ni dinero ni una disculpa. 38 00:03:40,888 --> 00:03:43,140 Te has arrodillado y me has suplicado. 39 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 Y luego me has amenazado. 40 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 A ver, prueba con algo más. 41 00:03:50,273 --> 00:03:51,607 ¡Joder! 42 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 ¿Entonces, qué? 43 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 ¿Qué quieres? 44 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 ¿Qué quieres de mí, puta zorra? 45 00:04:00,908 --> 00:04:02,410 Perdiste el móvil, ¿no? 46 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 Sí, es el teléfono que habías perdido. 47 00:04:20,136 --> 00:04:21,304 ¿Fuiste tú? 48 00:04:21,387 --> 00:04:23,556 ¿Las fotos no las mandó Myeong-o? 49 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 ¡Eres una zorra! 50 00:04:25,725 --> 00:04:30,313 Imagínate todo lo que sé ahora sobre ti, Hye-jong. 51 00:04:32,315 --> 00:04:37,320 Solo puedes salvarte de una forma. Piénsatelo, eso se te da muy bien. 52 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Solo entonces, dejaré de visitar a tu futura suegra. 53 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 Vale. Estaré de tu parte hasta que me muera, Dong-eun. 54 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 ¿Qué quieres que haga? 55 00:05:01,260 --> 00:05:04,722 Quiero que denuncies la desaparición de Myeong-o. 56 00:05:17,109 --> 00:05:18,361 Gracias por venir. 57 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 No lo mires. 58 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 ¿Quieres decirme algo más? 59 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 No. Me gusta ver sonreír a los niños. 60 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 Es como ver un anuncio de dentífrico. 61 00:06:09,870 --> 00:06:13,457 Nunca me casaré. Los casados reciben los peores adjetivos. 62 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 Si un soltero es "romántico", un casado es "adúltero". 63 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 - ¿A que sí? - Hay niños presentes. 64 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 Vaya, eres un padrazo. 65 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 Pero no eres divertido. 66 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 Ye-sol tiene más sentido del humor. 67 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 ¿De quién lo habrá sacado? 68 00:06:35,396 --> 00:06:37,481 Llevas así todo el día. ¿Qué quieres? 69 00:06:37,565 --> 00:06:39,942 Vaya, parece que quieras pegarme. 70 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 Hay niños presentes. 71 00:06:48,284 --> 00:06:49,201 Bueno, 72 00:06:50,578 --> 00:06:52,455 me voy a hablar con mi amiga. 73 00:06:56,959 --> 00:06:59,837 Por cierto, ¿has localizado a Myeong-o? 74 00:07:03,215 --> 00:07:04,675 Ya no me hace falta. 75 00:07:05,718 --> 00:07:07,303 Ya sé lo que quería. 76 00:07:31,327 --> 00:07:33,704 Quieta ahí, no te muevas o te mato. 77 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 Así. 78 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 ¡Baja los brazos! ¿No me has oído? 79 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 ¿A qué clase vais? 80 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 - ¡Ya ha sonado el timbre! - Mierda. 81 00:08:06,779 --> 00:08:10,074 Bebes muchos batidos, ¿no? Creo que ya no te hace falta. 82 00:08:12,409 --> 00:08:13,661 ¿A que tenía razón? 83 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 ¡Tiene unas tetas enormes! 84 00:08:28,968 --> 00:08:30,052 Hola, Dong-eun. 85 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 Así que el juguecito de Yeon-jin ahora es la tutora de su hija. 86 00:08:41,397 --> 00:08:42,231 ¿Coincidencia? 87 00:08:43,983 --> 00:08:45,651 ¿Yeon-jin no te lo contó? 88 00:08:46,902 --> 00:08:49,280 Le dije que no era una coincidencia. 89 00:08:51,407 --> 00:08:53,200 Si no es una coincidencia, 90 00:08:55,411 --> 00:09:00,165 significa que lo has planeado todo desde aquel día en el gimnasio. 91 00:09:04,253 --> 00:09:05,796 Es terrorífico de cojones. 92 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 No conocía esa faceta tuya. 93 00:09:11,844 --> 00:09:13,929 Te imaginaba jugando al baloncesto. 94 00:09:15,347 --> 00:09:18,183 Los malos presentimientos nunca fallan. 95 00:09:19,602 --> 00:09:21,562 Ahora ya es tarde para detenerte, 96 00:09:21,645 --> 00:09:23,480 y tampoco lo podemos evitar. 97 00:09:24,690 --> 00:09:27,359 Entonces, ¿vamos a sufrir todos? 98 00:09:29,194 --> 00:09:30,863 ¿Como tú bajo la lluvia? 99 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 Así que has aprendido a cabrearte, ¿no? 100 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Por eso he venido, para ver cómo eres ahora. 101 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Ah, sí. 102 00:09:46,003 --> 00:09:47,838 Aún tienes las cicatrices, ¿no? 103 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 ¿Están mejor? ¿Ya no te queman? 104 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Te he hecho una pregunta. 105 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Vaya, aún las tienes. 106 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Déjame que sople. 107 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Te lo advierto. 108 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 Si tocas a la hija de Yeon-jin, 109 00:10:29,088 --> 00:10:30,047 te mataré. 110 00:10:38,180 --> 00:10:40,099 ¿Recibiste el cepillo de Ye-sol? 111 00:10:40,599 --> 00:10:43,519 Lo mandé urgente porque supuse que lo era. 112 00:10:45,020 --> 00:10:45,938 ¿Qué? 113 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 ¿Fuiste tú? 114 00:10:49,149 --> 00:10:50,818 Yo también te lo advierto. 115 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 Ni se te ocurra ayudar a Yeon-jin. 116 00:10:56,865 --> 00:11:00,786 Si de verdad quieres a Ye-sol, yo soy tu aliada. No Yeon-jin. 117 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Tal vez no seas consciente, 118 00:11:07,292 --> 00:11:09,628 pero yo también era la hija de alguien. 119 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 ¿Entiendes? 120 00:11:23,809 --> 00:11:25,310 Mi madre siempre me decía 121 00:11:27,229 --> 00:11:29,273 que le hiciera caso al profesor. 122 00:11:30,023 --> 00:11:30,983 Sí. 123 00:11:33,152 --> 00:11:34,194 Adiós, amiga. 124 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 Un regalo. 125 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 HA YE-SOL 126 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 ¿Día de puertas abiertas? ¿Hoy? 127 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Sí. Había muchos papás, pero el mío era el más guay de todos. 128 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 ¡Ha Ye-sol! ¿Por qué no me lo dijiste? 129 00:13:00,906 --> 00:13:03,659 Tienes que contarme todo lo que pasa en la escuela. 130 00:13:03,742 --> 00:13:05,536 ¡Todo lo que diga la profesora! 131 00:13:05,619 --> 00:13:08,539 ¡Tenías que habérmelo dicho! 132 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Te lo dije hace unos días mientras cenábamos. 133 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 Te dije que venían todos los papás. 134 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 Últimamente estoy un poco despistada. 135 00:13:17,673 --> 00:13:18,966 Perdóname. 136 00:13:20,259 --> 00:13:22,553 ¿Y papá ha hablado con tu profesora? 137 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 ¿Se han saludado? 138 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 Creo que no. 139 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Solo he visto a papá hablando con el tío Jae-jun. 140 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 ¿Jae-jun estaba en la escuela? ¿En tu clase? 141 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Qué gracioso que me hayas invitado a comer. 142 00:13:58,714 --> 00:14:00,632 Tengo mucha curiosidad. 143 00:14:02,384 --> 00:14:05,053 Nunca me lo hubiera imaginado. 144 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 ¿Qué significa esto? 145 00:14:07,180 --> 00:14:08,765 No significa nada. 146 00:14:09,933 --> 00:14:12,311 No quería venir con las manos vacías. 147 00:14:12,394 --> 00:14:16,440 Le pregunté a Gyeong-tae qué te gusta. Espero que no te moleste. 148 00:14:16,523 --> 00:14:19,276 No pasa nada, aunque estoy un poco nerviosa. 149 00:14:20,193 --> 00:14:22,321 Tu regalo es totalmente un acierto. 150 00:14:26,408 --> 00:14:27,701 ¿Conoces a Dong-eun? 151 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 Quiero saber exactamente qué relación tenía con Yeon-jin. 152 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 ¿De qué conoces a Dong-eun? 153 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Jugamos juntos al Go. 154 00:14:47,179 --> 00:14:48,180 ¿Qué? 155 00:14:49,514 --> 00:14:52,059 Vaya, qué pequeño es el mundo. 156 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 ¿Yeon-jin sabe que hemos quedado? 157 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 No, y tampoco pienso contárselo. 158 00:15:04,613 --> 00:15:07,532 No hay mucho que contar sobre Yeon-jin y Dong-eun. 159 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 Fuimos juntas al instituto, 160 00:15:10,369 --> 00:15:13,205 y Yeon-jin abusó de Dong-eun durante esos años. 161 00:15:18,043 --> 00:15:19,544 ¿Algo así como… 162 00:15:20,587 --> 00:15:21,838 acoso escolar? 163 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 No fue "algo así". Fue exactamente eso. 164 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 ¿Fue grave? 165 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Horrible. 166 00:15:46,446 --> 00:15:48,115 Vamos a la misma clase, 167 00:15:48,907 --> 00:15:50,325 pero nunca hemos hablado. 168 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 ¿Verdad, Dong-eun? 169 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 ¿Qué quieres? 170 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 Nunca saluda. 171 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 Muy bien. 172 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 Solo quiero pedirte un favor. 173 00:15:59,918 --> 00:16:02,879 Verás, no soporto el olor a lejía. 174 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 Pero ya casi es mi turno de limpiar los baños. 175 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 ¿Qué me dices? 176 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 ¿Qué? 177 00:16:12,973 --> 00:16:14,349 Ya sabes de qué hablo. 178 00:16:15,225 --> 00:16:17,728 ¿Es por autoestima lo de no contestar? 179 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 A ver, ¿vas a limpiar los lavabos por mí cuando me toque o no? 180 00:16:24,067 --> 00:16:27,779 Lo hacía otra chica, pero se fue a otra escuela hace una semana. 181 00:16:28,447 --> 00:16:29,531 ¿So-hee se ha ido? 182 00:16:29,614 --> 00:16:30,449 Eso dicen. 183 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Ahora solo tenemos que saber a dónde. 184 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Vamos, contesta. 185 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Quiero oírlo de tu boca. 186 00:16:41,460 --> 00:16:42,461 ¿Y qué me harás… 187 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 si te digo que no? 188 00:16:47,090 --> 00:16:49,801 Quiero una respuesta. Se me acaba la paciencia. 189 00:16:50,427 --> 00:16:53,180 ¿Entonces, qué? ¿No quieres hacerlo? 190 00:16:56,683 --> 00:16:57,934 Ya no aguanto más. 191 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Pues nada. 192 00:17:02,898 --> 00:17:04,149 Myeong-o. 193 00:17:04,232 --> 00:17:06,151 ¿No puedes esperar ni un minuto? 194 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Así empezó. 195 00:17:17,662 --> 00:17:20,040 Acabó cuando Dong-eun dejó el instituto. 196 00:17:21,374 --> 00:17:23,710 Pregúntale a Yeon-jin por los detalles. 197 00:17:24,419 --> 00:17:25,921 Seguro que saca humo. 198 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 Dong-eun no fue la primera, ¿verdad? 199 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Hablas poco con tu esposa, ¿no? 200 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 Pues ya va siendo hora. 201 00:17:38,767 --> 00:17:39,935 Tengo que irme. 202 00:17:44,022 --> 00:17:45,774 ¿Puedo pedirte un favor? 203 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Cuando veas a Dong-eun, 204 00:17:48,735 --> 00:17:51,613 dile que yo te lo he contado todo. 205 00:17:53,031 --> 00:17:54,116 Por favor. 206 00:18:01,081 --> 00:18:02,999 ¿Le gusta apostar a otras cosas? 207 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Una vez aposté mi vida. 208 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 ¿Y ganó? 209 00:18:10,340 --> 00:18:11,258 Ese es el plan. 210 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 No deberías aprovecharte de un señor mayor. 211 00:18:35,782 --> 00:18:37,576 Deja que lo vuelva a intentar. 212 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 ¿No le vas a dejar tirar otra vez? 213 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 Juega muy bien para ser tan joven, ¿verdad? 214 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 De acuerdo. 215 00:18:45,041 --> 00:18:46,751 He perdido la partida, señor. 216 00:18:49,087 --> 00:18:50,088 Tome. 217 00:18:51,548 --> 00:18:52,632 Ahí está mi amigo. 218 00:18:54,593 --> 00:18:55,594 ¿Qué tal? 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,180 Vamos. 220 00:18:59,931 --> 00:19:01,016 ¿Soy yo su amigo? 221 00:19:01,099 --> 00:19:03,935 - ¿Jugamos otra partida? - Venga. 222 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 Ayúdeme, por favor. Llevo tres partidas contra todos. 223 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 ¿A su mujer no le gusta que juegue al Go? 224 00:19:29,544 --> 00:19:31,379 No es lo único que no le gusta. 225 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 ¿Aún venden eso? 226 00:19:38,803 --> 00:19:41,181 Enseñé a jugar a alguien y me ha invitado. 227 00:19:41,264 --> 00:19:42,807 No sabía qué traer. 228 00:19:43,308 --> 00:19:44,517 Qué monada. 229 00:19:52,108 --> 00:19:54,778 Supongo que estará esperando a alguien. 230 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Tengo que hacer una llamada. 231 00:19:58,323 --> 00:20:00,242 Pero primero necesito aclararme. 232 00:20:07,207 --> 00:20:08,291 ¿Vive cerca? 233 00:20:08,875 --> 00:20:10,710 Acabo de mudarme. 234 00:20:11,836 --> 00:20:14,005 En Semyeong se vive bien. 235 00:20:14,089 --> 00:20:15,632 Aún se puede respirar. 236 00:20:17,759 --> 00:20:20,178 No me he mudado por una razón práctica. 237 00:20:20,762 --> 00:20:22,430 Ayudo a alguien a vengarse. 238 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 ¿En este país? 239 00:20:28,019 --> 00:20:30,522 No será fácil. Las armas están prohibidas. 240 00:20:32,732 --> 00:20:35,485 Aunque la mitad de la gente sabe disparar, ¿no? 241 00:20:37,904 --> 00:20:39,406 O puedes usar un cuchillo. 242 00:20:40,991 --> 00:20:43,118 Se puede disparar desde lejos, 243 00:20:43,201 --> 00:20:45,704 pero para usar un cuchillo hay que acercarse. 244 00:20:46,746 --> 00:20:48,957 Hay que acercarse tanto, 245 00:20:49,040 --> 00:20:52,085 que puedes ver tus ojos reflejados en los del otro. 246 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 ¡Perdón! 247 00:21:03,888 --> 00:21:07,267 Aún no tengo pacientes y llevo todo el día viendo Netflix. 248 00:21:08,727 --> 00:21:09,728 Un segundo. 249 00:21:11,146 --> 00:21:13,481 He abierto una consulta. Pase un día. 250 00:21:14,232 --> 00:21:17,527 Tengo muchos pacientes masculinos, puede estar tranquilo. 251 00:21:19,279 --> 00:21:20,196 Mucha suerte. 252 00:21:20,780 --> 00:21:22,699 Mientras pueda pagar el alquiler. 253 00:21:22,782 --> 00:21:24,701 Me refiero a su venganza. 254 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 Para eso sí que me hará falta. 255 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Es bastante alto. 256 00:21:35,670 --> 00:21:39,591 Yo diría que 1,79 metros, y unos 77 kilos. 257 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 Tú también eres alto. 258 00:21:43,261 --> 00:21:45,305 Ojalá fuera el único. 259 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 Su reloj, el abrigo, los zapatos, el perfume… 260 00:21:51,770 --> 00:21:54,439 No eran ni muy caros ni muy baratos. 261 00:21:54,939 --> 00:21:56,107 Como si… 262 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 abriera la revista GQ de enero por la página 17. 263 00:22:06,117 --> 00:22:08,828 Es que mis padres eran un poco raros. 264 00:22:09,329 --> 00:22:11,122 Mi cumpleaños es el 16 de enero. 265 00:22:11,206 --> 00:22:14,376 Y como nunca sabían qué regalarme, 266 00:22:14,459 --> 00:22:16,002 cuando iba al instituto, 267 00:22:17,212 --> 00:22:21,466 decidieron comprarme lo que saliera en la página 16 de GQ. 268 00:22:23,009 --> 00:22:26,262 A veces era un libro, otras una cafetera… 269 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 Una vez, hasta un coche deportivo. 270 00:22:30,392 --> 00:22:34,312 Aún no entiendo por qué dices que es la página 17 para Do-yeong. 271 00:22:35,814 --> 00:22:39,234 Cuando llegas a la página 16, también ves la página 17. 272 00:22:40,151 --> 00:22:42,570 Y, a veces, tiene cosas más chulas. 273 00:22:43,738 --> 00:22:45,156 Total, 274 00:22:45,824 --> 00:22:48,076 que me ha molestado que sea tan guay. 275 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 Básicamente, me refiero a eso. 276 00:23:01,965 --> 00:23:02,966 ¿Te ha llamado? 277 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Aún no. 278 00:23:05,593 --> 00:23:08,346 Creía que me llamaría después de la clase, 279 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 pero aún lo estoy esperando. 280 00:23:11,266 --> 00:23:14,853 Puede que le fastidie no poder controlar la situación. 281 00:23:15,520 --> 00:23:17,355 Se notaba en su forma de jugar. 282 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 El viernes por la tarde, 283 00:23:21,192 --> 00:23:24,362 cuando salga de trabajar, cancele todos sus planes 284 00:23:24,863 --> 00:23:27,282 y tenga claro lo que te quiere preguntar, 285 00:23:27,365 --> 00:23:28,533 te llamará. 286 00:23:45,467 --> 00:23:47,343 No has contestado mis mensajes. 287 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 ¿Dónde estabas? 288 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 ¿Y Ye-sol? 289 00:23:54,392 --> 00:23:55,977 ¿No sabes qué hora es? 290 00:23:57,395 --> 00:23:58,646 Por cierto, 291 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 ¿debería aprender a jugar al Go? 292 00:24:03,693 --> 00:24:05,195 Tengo una pregunta. 293 00:24:06,154 --> 00:24:06,988 ¿Sí? 294 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 ¿Eres amiga de la tutora de Ye-sol? 295 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 ¿No decías que no te caía bien? 296 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Sé que has ido a la reunión de padres. 297 00:24:23,254 --> 00:24:26,216 Parece que hubo un malentendido. 298 00:24:27,342 --> 00:24:30,887 Ya habrás visto que somos de mundos muy distintos. 299 00:24:31,721 --> 00:24:35,225 Pero ya he hablado con ella. ¿Por qué? ¿Te ha dicho algo? 300 00:24:36,726 --> 00:24:38,019 ¿Debería decirme algo? 301 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 ¿Qué fue lo que hablasteis? 302 00:24:44,025 --> 00:24:47,654 Hace días me dijiste que la profesora de Ye-Sol estaba loca. 303 00:24:49,239 --> 00:24:50,865 ¿Crees que le hará daño? 304 00:24:50,949 --> 00:24:52,867 ¿Por eso querías mandarla fuera? 305 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 Cariño. 306 00:24:58,623 --> 00:25:01,125 Salimos dos años y llevamos diez casados. 307 00:25:01,209 --> 00:25:03,211 Eso son 12 años. 308 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 Eres mi marido, deberías estar de mi parte. 309 00:25:07,215 --> 00:25:08,883 Y no pegarme la bronca. 310 00:25:10,718 --> 00:25:13,304 Da igual lo que oigas o lo que te digan. 311 00:25:13,388 --> 00:25:14,806 No te pongas así. 312 00:25:17,392 --> 00:25:19,644 Mira, cuando eliges algo, 313 00:25:20,395 --> 00:25:25,483 tienes tendencia a elegir lo que es más bonito y brilla más. 314 00:25:25,567 --> 00:25:27,402 Nuestro matrimonio es igual. 315 00:25:28,236 --> 00:25:31,739 Te gusta mi voz, mi cuerpo, 316 00:25:31,823 --> 00:25:34,242 mis chistes y mis orígenes. 317 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 Te gusta todo. 318 00:25:38,162 --> 00:25:41,082 Así que, no abras una caja que debe seguir cerrada. 319 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Sabes que te quiero. 320 00:25:46,921 --> 00:25:49,007 Y no quiero que sepas nada más. 321 00:25:50,675 --> 00:25:54,762 Intentaré que nada de eso salga a la luz. 322 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 Y que no le pase nada a Ye-sol. 323 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 Amor, 324 00:25:59,976 --> 00:26:05,064 ¿puedes dejar que Ye-sol y yo sigamos brillando como hasta ahora? 325 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 Por favor. 326 00:26:10,945 --> 00:26:12,822 Esa caja no brilla, Do-yeong. 327 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 Qué envidia. 328 00:26:35,970 --> 00:26:40,099 No debería comer estofado. La chamana me dijo que pierda tres kilos. 329 00:26:40,183 --> 00:26:42,268 ¿No era cosa de la compatibilidad? 330 00:26:42,352 --> 00:26:44,437 Lo dices porque tú estás delgada. 331 00:26:45,563 --> 00:26:48,066 ¿Y qué? Yo todavía no tengo novio. 332 00:26:48,149 --> 00:26:50,318 Qué suerte tener buena fortuna. 333 00:26:50,818 --> 00:26:54,322 Entonces, ¿el tío que te tocó siempre tendrá buena fortuna? 334 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 Bueno, no le va mal. 335 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 Parece que yo tengo mucha tierra, pero él no. 336 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 ¿Y eso también es importante? Qué interesante. 337 00:27:06,834 --> 00:27:08,503 ¿Y qué pasa con mi fortuna? 338 00:27:10,546 --> 00:27:12,173 Adiós. Gracias. 339 00:27:12,674 --> 00:27:14,801 - Buen trabajo. - Hasta mañana. 340 00:27:20,556 --> 00:27:24,310 Cómo tarda en curarse esa herida. Hace tiempo que la tiene. 341 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 ¿Le cambio la tirita? 342 00:27:28,356 --> 00:27:30,900 No, pero dejemos de trabajar con esta marca. 343 00:27:31,859 --> 00:27:33,736 ¡Tengo los pies destrozados! 344 00:27:41,327 --> 00:27:42,829 Sal, estoy en el parking. 345 00:27:46,749 --> 00:27:49,085 Pero ¿de qué me hablas? 346 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 - Déjalo. - ¿El qué? 347 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 Con tu marido. 348 00:27:53,715 --> 00:27:55,341 Yo seré el padre de Ye-sol. 349 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Y tu nuevo marido. 350 00:28:00,221 --> 00:28:03,391 ¿Estás loco? ¿Por eso fuiste al colegio de Ye-sol? 351 00:28:03,474 --> 00:28:05,268 No cambies de tema. 352 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 ¿Le quieres? 353 00:28:08,813 --> 00:28:10,898 No le has contado lo de Dong-eun. 354 00:28:11,399 --> 00:28:13,901 Ni siquiera sabes si se pondrá de tu parte. 355 00:28:15,153 --> 00:28:18,656 Ah, no. Es que ya sabes que no se pondrá de tu parte. 356 00:28:20,742 --> 00:28:22,493 En cambio, yo lo sé todo. 357 00:28:23,077 --> 00:28:25,037 Y siempre he estado aquí. 358 00:28:26,247 --> 00:28:27,248 A tu lado. 359 00:28:28,916 --> 00:28:30,001 Eso es amor. 360 00:28:32,920 --> 00:28:34,046 ¿Tú crees? 361 00:28:34,756 --> 00:28:35,673 Sí. 362 00:28:36,466 --> 00:28:38,217 Aunque no lo supiéramos. 363 00:28:40,762 --> 00:28:41,763 ¿No crees? 364 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 Supongo. 365 00:28:47,351 --> 00:28:50,021 La verdad es que nunca lo había pensado. 366 00:28:50,104 --> 00:28:52,190 Sabes que te quiero. 367 00:28:52,273 --> 00:28:54,525 Y no quiero que sepas nada más. 368 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Entonces… 369 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Es verdad. 370 00:29:06,120 --> 00:29:07,789 Le quiero de verdad. 371 00:29:11,667 --> 00:29:13,336 Siempre le he querido. 372 00:29:22,553 --> 00:29:25,056 Si te soy sincera, Yeon-jin, 373 00:29:25,890 --> 00:29:27,975 últimamente me puede la emoción. 374 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 Myeong-o no salió del país y nadie puede localizarlo. 375 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 Puede ser 376 00:29:37,360 --> 00:29:39,237 que esa sea tu confesión. 377 00:29:42,865 --> 00:29:44,909 Puede que haya pasado algo 378 00:29:44,992 --> 00:29:47,870 para encubrir otra cosa. 379 00:29:55,044 --> 00:29:58,297 Aquí tiene, señora. El agua oxigenada está dentro. 380 00:29:58,381 --> 00:29:59,715 ¿Se ha hecho daño? 381 00:30:00,466 --> 00:30:02,593 - Déjalo ahí y vete. - Sí, señora. 382 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 He estado muy emocionada pensando 383 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 que quizá seas tú quien ha abierto la caja de Pandora 384 00:30:17,859 --> 00:30:19,819 al cubrir tus huellas. 385 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 JEFE DE POLICÍA SHIN YEONG-JUN 386 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 ¿Diga? 387 00:30:28,786 --> 00:30:30,997 ¿Podemos quedar mañana para almorzar? 388 00:30:31,622 --> 00:30:33,708 Tengo lo que me pediste. 389 00:30:40,715 --> 00:30:45,845 Desde que empezó a trabajar en la fábrica, hasta que llegó a Semyeong. Está todo ahí. 390 00:30:45,928 --> 00:30:49,557 Ni una sola multa ni facturas médicas impagadas. 391 00:30:51,142 --> 00:30:52,685 La ciudadana perfecta. 392 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 ¿Y su madre? ¿Dónde está? 393 00:30:56,272 --> 00:30:57,773 ¿Jeong Mi-hui? 394 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 ¿También lo necesitas? 395 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 Funcionó cuando iba al instituto. 396 00:31:02,737 --> 00:31:03,863 Cuando eres pobre, 397 00:31:06,032 --> 00:31:08,367 los familiares suelen ser los peores. 398 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 HORARIO DE DESCANSO 15:00-17:00 399 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 ¿Quién era la de la foto? 400 00:31:40,900 --> 00:31:44,403 Reconocí a la mayoría por lo que me habías contado, 401 00:31:44,487 --> 00:31:45,821 pero a ella no. 402 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 ¿Te refieres a la mujer con el delantal rojo? 403 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 Es mi madre. 404 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 ¿Quieres saber por qué su foto está junto con las demás? 405 00:32:05,675 --> 00:32:07,551 ¿Puedo preguntarte otra cosa? 406 00:32:08,844 --> 00:32:10,471 ¿Lavas las sábanas a menudo? 407 00:32:12,473 --> 00:32:13,474 Sí. 408 00:32:17,019 --> 00:32:19,939 Y yo, ¿puedo hacerte una pregunta? 409 00:32:20,940 --> 00:32:23,109 Por fin quieres saber algo sobre mí. 410 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Dime. 411 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 ¿Por qué la contraseña de tu puerta es 3724? 412 00:32:30,491 --> 00:32:34,495 Normalmente, suelen ser cumpleaños, el día que conociste a alguien 413 00:32:34,578 --> 00:32:36,747 o la matrícula del coche. 414 00:32:37,415 --> 00:32:39,083 Pero la tuya es distinta. 415 00:32:45,631 --> 00:32:47,800 ¿Puedes preguntarme otra cosa? 416 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 3724, tienes visita. 417 00:33:15,703 --> 00:33:17,204 Lo siento mucho, señora. 418 00:33:19,040 --> 00:33:20,958 Después de pasar un tiempo aquí, 419 00:33:22,626 --> 00:33:26,464 me he dado cuenta de que lo que hice fue horrible. 420 00:33:27,048 --> 00:33:30,885 Por mucho que me disculpe, sé que mi pecado ya está hecho. 421 00:33:30,968 --> 00:33:33,095 Y que no puedo deshacer lo que hice. 422 00:33:34,430 --> 00:33:35,598 No lo sabía. 423 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 ¿El qué? 424 00:33:38,142 --> 00:33:39,310 No sabía… 425 00:33:41,187 --> 00:33:43,147 que un asesino asqueroso como tú 426 00:33:43,773 --> 00:33:46,192 le había estado mandado cartas a mi hijo 427 00:33:47,818 --> 00:33:48,986 todo este tiempo. 428 00:33:49,987 --> 00:33:51,822 Sí, estaba desequilibrado… 429 00:33:51,906 --> 00:33:53,908 "No pudiste soportar la presión 430 00:33:54,575 --> 00:33:56,577 y cometiste un error", ¿no? 431 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 Y una mierda. Todas tus cartas dicen lo mismo. 432 00:34:03,334 --> 00:34:04,335 Sí, estaba… 433 00:34:08,214 --> 00:34:10,925 No soy muy bueno escribiendo. 434 00:34:11,008 --> 00:34:12,176 ¡Cállate! 435 00:34:12,802 --> 00:34:15,638 Juegas con mi hijo para que te reduzcan la condena. 436 00:34:15,721 --> 00:34:17,098 ¿Verdad, desgraciado? 437 00:34:17,681 --> 00:34:19,767 ¿Cómo te atreves a atormentarlo? 438 00:34:21,685 --> 00:34:23,521 Nunca te perdonaré, cerdo. 439 00:34:23,604 --> 00:34:25,773 Si vuelves a escribirle a mi hijo, 440 00:34:27,733 --> 00:34:28,901 te mataré. 441 00:34:32,863 --> 00:34:34,198 Pero usted es médico. 442 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 ¿Qué? 443 00:34:43,040 --> 00:34:45,376 Todos en tu familia son médicos. 444 00:34:46,710 --> 00:34:48,587 No puedes matar a nadie. 445 00:34:50,381 --> 00:34:53,968 Cuando tu marido la palmó, fue por culpa de ese juramento. 446 00:34:56,303 --> 00:34:58,806 No lo hago porque quiera salir de aquí. 447 00:34:58,889 --> 00:35:00,683 Aquí estoy bien. 448 00:35:01,725 --> 00:35:04,645 Hago ejercicio, me dan de comer tres veces al día 449 00:35:04,728 --> 00:35:06,147 y tengo atención médica. 450 00:35:06,647 --> 00:35:07,648 Entonces, 451 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 ¿por qué mandas las cartas? 452 00:35:11,861 --> 00:35:13,362 Porque me aburro. 453 00:35:20,369 --> 00:35:22,371 ¿Así que tu hijo está atormentado? 454 00:35:24,582 --> 00:35:27,418 ¡Hijo de puta! 455 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 HA YE-SOL 456 00:36:22,473 --> 00:36:23,307 ¿Diga? 457 00:36:27,394 --> 00:36:28,229 ¿Dónde? 458 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 ¿En la comisaría? 459 00:36:31,690 --> 00:36:34,777 ¿Quién ha sido? ¿Tú? ¿O tú? 460 00:36:34,860 --> 00:36:37,696 ¿Quién ha denunciado la desaparición de Myeong-o? 461 00:36:38,572 --> 00:36:39,990 A lo mejor fue Yeon-jin. 462 00:36:40,491 --> 00:36:42,785 Ella lo propuso, quizá fue ella. 463 00:36:43,285 --> 00:36:45,079 Ella no es tan repelente. 464 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 Entonces, ¿has sido tú? 465 00:36:49,750 --> 00:36:52,419 Me llamaron a mí porque soy su jefe. 466 00:36:52,503 --> 00:36:55,005 Pondrán en el informe que se ha pirado y ya. 467 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Tiene 36 años, joder. 468 00:36:57,007 --> 00:37:00,177 No se pondrán a buscarlo solo porque no coja el teléfono. 469 00:37:00,261 --> 00:37:03,222 Entonces, tú. Fuiste la primera en buscarlo. 470 00:37:03,806 --> 00:37:04,974 ¿Por qué yo? 471 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 ¿Y tú, qué? ¿Por qué no te incluyes? 472 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Confiesa. 473 00:37:12,022 --> 00:37:15,442 Has sido tú, ¿verdad? Puta zorra. 474 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 ¿Se lo pregunto a la poli? 475 00:37:23,200 --> 00:37:26,453 Pues sí, es verdad. He sido yo. Lo he denunciado yo. 476 00:37:27,204 --> 00:37:28,372 ¿Qué más da? 477 00:37:29,540 --> 00:37:31,500 Dijiste que estaría por ahí muerto. 478 00:37:32,001 --> 00:37:33,752 ¿Y si está muerto de verdad? 479 00:37:34,670 --> 00:37:38,007 ¿Tan raro es denunciar la desaparición de un amigo? 480 00:37:38,507 --> 00:37:42,177 - Vive solo. ¿No os preocupa? - La muy zorra se ha vuelto loca. 481 00:37:43,637 --> 00:37:46,015 ¿Desde cuándo te preocupa Myeong-o? 482 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 Ahora entiendo por qué te pidió para salir. 483 00:37:52,354 --> 00:37:55,107 ¿También te lo follabas? ¿Eh? 484 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 Pero ¿qué cojones dices? 485 00:37:57,109 --> 00:37:58,527 ¿Le pidió para salir? 486 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 Qué horror. 487 00:38:00,738 --> 00:38:03,115 ¿Cuántos tíos te pasas por la entrepierna? 488 00:38:03,198 --> 00:38:05,826 Lo has hecho a propósito, ¿no? 489 00:38:05,909 --> 00:38:07,161 ¿De qué vas? 490 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Sabes que le compraba drogas 491 00:38:09,246 --> 00:38:12,833 y que tengo recetas a su nombre desde hace años. 492 00:38:13,334 --> 00:38:16,503 Sabes que, si empiezan a investigar, me pillarán. 493 00:38:16,587 --> 00:38:19,173 Dime, ¿por qué coño lo has denunciado? 494 00:38:19,256 --> 00:38:20,591 Estoy saturado. 495 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 - Me voy. - Suéltame. 496 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 ¡Suéltame! 497 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 ¡Suéltame, joder! 498 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 Si la poli empieza a llamarme, 499 00:38:30,976 --> 00:38:35,439 ¡te juro que te mato, desgraciada! 500 00:38:38,567 --> 00:38:40,652 ENTREGAS A PRIMERA HORA DE LA MAÑANA 501 00:38:40,736 --> 00:38:41,737 ¿Qué es esto? 502 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 ¿Es kimchi? 503 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 No. 504 00:38:50,037 --> 00:38:53,957 Ingresa wones y dólares por separado y pide un balance del saldo. 505 00:38:55,084 --> 00:38:57,336 ¿Qué es todo esto? 506 00:38:59,797 --> 00:39:01,382 ¿Tiene el pasaporte de Sun-a? 507 00:39:01,465 --> 00:39:03,675 ¿Qué? ¡Ah! 508 00:39:04,843 --> 00:39:05,677 Tome. 509 00:39:05,761 --> 00:39:07,888 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE COREA 510 00:39:07,971 --> 00:39:09,807 ¿Para qué es el pasaporte? 511 00:39:11,308 --> 00:39:14,686 Voy a entregárselo a la oficina consular. Fírmelo, por favor. 512 00:39:15,646 --> 00:39:17,815 OFICINA CONSULAR 513 00:39:17,898 --> 00:39:20,901 Voy a mandar a Sun-a a estudiar al extranjero. 514 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 ¿Al extranjero? 515 00:39:25,155 --> 00:39:27,449 Quiero acelerar mis planes. 516 00:39:27,950 --> 00:39:31,870 En cuanto Sun-a se vaya, haré lo que me pidió. 517 00:39:33,205 --> 00:39:38,001 Sun-a se enterará de la muerte de su padre en EE. UU. 518 00:39:42,005 --> 00:39:43,257 Le mentí. 519 00:39:44,425 --> 00:39:47,428 No podrá cenar aquel guiso con su hija. 520 00:39:49,513 --> 00:39:52,933 La verdad es que perderá a Sun-a. 521 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 Pero ella estará a salvo 522 00:39:59,064 --> 00:40:01,150 de los abusos de su padre. 523 00:40:02,151 --> 00:40:05,696 Y de su madre, que colaboró en su asesinato. 524 00:40:10,868 --> 00:40:13,120 Eso es lo que planeamos. 525 00:40:15,622 --> 00:40:17,291 Si no quiere continuar, 526 00:40:18,333 --> 00:40:19,710 dígamelo ahora. 527 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 APARTAMENTOS EDÉN 528 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 ¿Seguro que es aquí? 529 00:40:37,394 --> 00:40:38,645 ¿Dong-eun vive aquí? 530 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Así es. 531 00:40:40,939 --> 00:40:44,109 Se mudó poco antes de empezar a trabajar en la escuela. 532 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 ¿Estás seguro de que es aquí? 533 00:40:49,198 --> 00:40:50,282 La muy zorra vive… 534 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 APARTAMENTO 301 71 SEMYEONG-RO, SEMYEONG 535 00:40:57,748 --> 00:40:59,333 …justo delante de mi casa. 536 00:41:29,947 --> 00:41:30,948 Dígame, señor. 537 00:41:31,698 --> 00:41:33,367 Me ha surgido algo personal. 538 00:41:34,159 --> 00:41:37,120 Anula lo que esté programado para el fin de semana. 539 00:41:38,163 --> 00:41:40,123 Y escríbeme si sale algo urgente. 540 00:41:40,624 --> 00:41:42,626 De acuerdo. ¿Necesita…? 541 00:41:42,709 --> 00:41:43,710 Nada más. 542 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 ¿Dónde está? 543 00:41:58,058 --> 00:41:59,184 Tenemos que vernos. 544 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 ¿Cuánto valen los puntos aquí? 545 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 Seguro que tiene muchas preguntas. Empiece. 546 00:42:40,892 --> 00:42:42,561 ¿No tiene frío con esa ropa? 547 00:42:46,356 --> 00:42:49,776 Pensaba que me preguntaría si lo conocí a propósito. 548 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 Por una vez, quería ser imprevisible. 549 00:42:55,949 --> 00:42:57,659 ¿Y si no la hubiera llamado? 550 00:42:57,743 --> 00:42:59,828 Organizaría una reunión de padres. 551 00:42:59,911 --> 00:43:01,747 ¿Y si la hubiera denunciado? 552 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 Es un colegio privado, tengo mucha influencia. 553 00:43:04,583 --> 00:43:05,584 Ya lo sé. 554 00:43:06,627 --> 00:43:10,631 De hecho, dependo de su influencia. 555 00:43:16,720 --> 00:43:19,931 Un abogado me enseñó a jugar al Go. 556 00:43:20,474 --> 00:43:23,977 Me dijo que yo había nacido con una piedra negra en la mano. 557 00:43:25,145 --> 00:43:27,898 Siempre he jugado con ventaja. 558 00:43:28,982 --> 00:43:30,317 Pero esta partida… 559 00:43:33,236 --> 00:43:34,488 es muy difícil. 560 00:43:41,411 --> 00:43:44,539 Tengo muchas preguntas para usted y Yeon-jin. 561 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 Pero quería escucharla a usted primero. 562 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 ¿Por qué? 563 00:43:53,507 --> 00:43:55,592 Porque usted afirma ser la víctima. 564 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 ¿Ya has llegado? 565 00:44:42,973 --> 00:44:44,307 Sí. Apartamento 301. 566 00:44:45,767 --> 00:44:47,561 ¿Cuánto tardarás en abrirla? 567 00:44:56,153 --> 00:44:58,155 Señora, esto es ilegal. 568 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 Si fuera legal, no te daría tanto dinero. 569 00:45:05,078 --> 00:45:06,079 Por cierto, 570 00:45:06,663 --> 00:45:09,750 ¿no es usted la meteoróloga, Park Yeon-jin? 571 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Sí, soy yo. 572 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 ¿Algún problema? 573 00:46:23,740 --> 00:46:26,660 MORGUE 574 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 Abra la puerta y espere. 575 00:46:30,664 --> 00:46:31,665 ¿Qué? 576 00:46:33,166 --> 00:46:34,167 De acuerdo. 577 00:46:38,088 --> 00:46:39,714 Estudió con Yeon-jin. 578 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 ¿Se me acercó a propósito? 579 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 Sí. 580 00:46:49,015 --> 00:46:50,016 ¿Y fue por eso… 581 00:46:52,143 --> 00:46:53,854 que aprendió a jugar? 582 00:46:55,856 --> 00:46:59,526 Al principio, sí. Pero luego empezó a gustarme. 583 00:47:00,819 --> 00:47:03,947 Básicamente, se trata de construir territorios. 584 00:47:04,030 --> 00:47:07,492 Y yo quería ser arquitecta, pero tuve que dejarlo. 585 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 ¿Usted me mandó esta foto? 586 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 Elegí las que salía más favorecido. 587 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 Pues no lo parece. 588 00:47:25,218 --> 00:47:26,386 ¿Dónde vive? 589 00:47:27,470 --> 00:47:30,557 Si se me acercó a propósito, debe de ser cerca. 590 00:47:33,184 --> 00:47:34,519 Estoy preparado. 591 00:47:38,356 --> 00:47:39,900 Se lo digo por experiencia, 592 00:47:39,983 --> 00:47:42,652 aunque esté preparado, este tipo de violencia… 593 00:47:44,571 --> 00:47:45,822 es muy dolorosa. 594 00:48:04,341 --> 00:48:05,592 La cagué. 595 00:48:09,012 --> 00:48:11,723 No tendría que haber acosado a esa zorra. 596 00:48:15,435 --> 00:48:17,187 La tendría que haber matado. 597 00:48:51,805 --> 00:48:53,306 YOON SO-HEE MUJER, 16 AÑOS 598 00:49:03,358 --> 00:49:04,734 TRAMITADO EL 15/12/2004 599 00:52:21,723 --> 00:52:26,728 Subtítulos: Olga Garrido