1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
LA GLORIA
2
00:01:10,530 --> 00:01:11,447
¡Dong-eun!
3
00:01:11,948 --> 00:01:14,200
Casi no hemos podido hablar.
4
00:01:14,951 --> 00:01:17,995
¡Madre mía, qué coincidencia!
5
00:01:18,079 --> 00:01:19,455
Me alegro de verte.
6
00:01:21,124 --> 00:01:23,042
¿Podemos hablar un momento?
7
00:01:27,171 --> 00:01:28,256
Vale.
8
00:01:29,340 --> 00:01:30,341
Mejor allí.
9
00:01:54,824 --> 00:01:56,033
Perdóname, Dong-eun.
10
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
Te lo suplico.
11
00:01:57,785 --> 00:02:01,122
Cometí un error.
No te pido que me comprendas.
12
00:02:01,205 --> 00:02:02,957
Lo que hice no tiene excusa.
13
00:02:03,749 --> 00:02:04,959
Y lo siento mucho.
14
00:02:05,626 --> 00:02:09,213
Me he arrepentido toda la vida.
Te lo juro, Dong-eun.
15
00:02:09,797 --> 00:02:13,634
¿Por qué te arrodillas?
Aún no he empezado contigo.
16
00:02:14,343 --> 00:02:16,012
Cuando lo haga, ¿qué harás?
17
00:02:16,095 --> 00:02:18,973
Sabes que mi familia
solo tiene una tintorería.
18
00:02:19,557 --> 00:02:21,893
Yo no quería hacerlo, pero ellos…
19
00:02:23,227 --> 00:02:24,645
No tuve elección.
20
00:02:25,229 --> 00:02:26,772
Éramos solo unos críos.
21
00:02:26,856 --> 00:02:29,942
Todos cometemos errores de jóvenes.
Por favor, Dong-eun.
22
00:02:30,443 --> 00:02:33,696
¿Entonces fue un error o fue intencionado?
23
00:02:42,288 --> 00:02:43,623
¿Estás loca?
24
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
¡Soy azafata!
25
00:02:49,837 --> 00:02:52,924
A esto se le llama "intencionado",
señorita azafata.
26
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
Cuando haces daño sabiendo que haces daño.
27
00:02:57,345 --> 00:02:59,764
Es lo que me hacíais todos los días.
28
00:03:05,228 --> 00:03:06,562
Es verdad. Lo siento.
29
00:03:07,063 --> 00:03:09,398
Lo que te hice fue horrible.
30
00:03:10,233 --> 00:03:11,651
Pero, Dong-eun,
31
00:03:12,610 --> 00:03:14,779
¿no podrías perdonarme por esta vez?
32
00:03:15,488 --> 00:03:19,242
Por favor, no se lo digas a mi suegra.
Y no vengas más a verla.
33
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Por lo menos, hasta que me case.
34
00:03:22,578 --> 00:03:24,372
Ya he presentado mi renuncia.
35
00:03:24,455 --> 00:03:29,502
¡Si no me caso, no tendré dinero!
¡Me moriré! ¡Por favor, Dong-eun!
36
00:03:31,796 --> 00:03:36,050
Ese cambio de actitud
era un buen plan, pero no me lo trago.
37
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
No pensaba sacar nada de ti,
ni dinero ni una disculpa.
38
00:03:40,888 --> 00:03:43,140
Te has arrodillado y me has suplicado.
39
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
Y luego me has amenazado.
40
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
A ver, prueba con algo más.
41
00:03:50,273 --> 00:03:51,607
¡Joder!
42
00:03:53,192 --> 00:03:54,193
¿Entonces, qué?
43
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
¿Qué quieres?
44
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
¿Qué quieres de mí, puta zorra?
45
00:04:00,908 --> 00:04:02,410
Perdiste el móvil, ¿no?
46
00:04:16,173 --> 00:04:19,552
Sí, es el teléfono que habías perdido.
47
00:04:20,136 --> 00:04:21,304
¿Fuiste tú?
48
00:04:21,387 --> 00:04:23,556
¿Las fotos no las mandó Myeong-o?
49
00:04:24,390 --> 00:04:25,641
¡Eres una zorra!
50
00:04:25,725 --> 00:04:30,313
Imagínate todo lo que sé ahora
sobre ti, Hye-jong.
51
00:04:32,315 --> 00:04:37,320
Solo puedes salvarte de una forma.
Piénsatelo, eso se te da muy bien.
52
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Solo entonces, dejaré de visitar
a tu futura suegra.
53
00:04:48,748 --> 00:04:53,044
Vale. Estaré de tu parte
hasta que me muera, Dong-eun.
54
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
¿Qué quieres que haga?
55
00:05:01,260 --> 00:05:04,722
Quiero que denuncies
la desaparición de Myeong-o.
56
00:05:17,109 --> 00:05:18,361
Gracias por venir.
57
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
No lo mires.
58
00:06:01,779 --> 00:06:03,364
¿Quieres decirme algo más?
59
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
No. Me gusta ver sonreír a los niños.
60
00:06:06,826 --> 00:06:09,036
Es como ver un anuncio de dentífrico.
61
00:06:09,870 --> 00:06:13,457
Nunca me casaré.
Los casados reciben los peores adjetivos.
62
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
Si un soltero es "romántico",
un casado es "adúltero".
63
00:06:18,921 --> 00:06:21,006
- ¿A que sí?
- Hay niños presentes.
64
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
Vaya, eres un padrazo.
65
00:06:22,883 --> 00:06:25,553
Pero no eres divertido.
66
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
Ye-sol tiene más sentido del humor.
67
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
¿De quién lo habrá sacado?
68
00:06:35,396 --> 00:06:37,481
Llevas así todo el día. ¿Qué quieres?
69
00:06:37,565 --> 00:06:39,942
Vaya, parece que quieras pegarme.
70
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Hay niños presentes.
71
00:06:48,284 --> 00:06:49,201
Bueno,
72
00:06:50,578 --> 00:06:52,455
me voy a hablar con mi amiga.
73
00:06:56,959 --> 00:06:59,837
Por cierto, ¿has localizado a Myeong-o?
74
00:07:03,215 --> 00:07:04,675
Ya no me hace falta.
75
00:07:05,718 --> 00:07:07,303
Ya sé lo que quería.
76
00:07:31,327 --> 00:07:33,704
Quieta ahí, no te muevas o te mato.
77
00:07:33,787 --> 00:07:34,788
Así.
78
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
¡Baja los brazos! ¿No me has oído?
79
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
¿A qué clase vais?
80
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
- ¡Ya ha sonado el timbre!
- Mierda.
81
00:08:06,779 --> 00:08:10,074
Bebes muchos batidos, ¿no?
Creo que ya no te hace falta.
82
00:08:12,409 --> 00:08:13,661
¿A que tenía razón?
83
00:08:13,744 --> 00:08:15,579
¡Tiene unas tetas enormes!
84
00:08:28,968 --> 00:08:30,052
Hola, Dong-eun.
85
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
Así que el juguecito de Yeon-jin
ahora es la tutora de su hija.
86
00:08:41,397 --> 00:08:42,231
¿Coincidencia?
87
00:08:43,983 --> 00:08:45,651
¿Yeon-jin no te lo contó?
88
00:08:46,902 --> 00:08:49,280
Le dije que no era una coincidencia.
89
00:08:51,407 --> 00:08:53,200
Si no es una coincidencia,
90
00:08:55,411 --> 00:09:00,165
significa que lo has planeado todo
desde aquel día en el gimnasio.
91
00:09:04,253 --> 00:09:05,796
Es terrorífico de cojones.
92
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
No conocía esa faceta tuya.
93
00:09:11,844 --> 00:09:13,929
Te imaginaba jugando al baloncesto.
94
00:09:15,347 --> 00:09:18,183
Los malos presentimientos nunca fallan.
95
00:09:19,602 --> 00:09:21,562
Ahora ya es tarde para detenerte,
96
00:09:21,645 --> 00:09:23,480
y tampoco lo podemos evitar.
97
00:09:24,690 --> 00:09:27,359
Entonces, ¿vamos a sufrir todos?
98
00:09:29,194 --> 00:09:30,863
¿Como tú bajo la lluvia?
99
00:09:35,951 --> 00:09:38,329
Así que has aprendido a cabrearte, ¿no?
100
00:09:39,997 --> 00:09:42,833
Por eso he venido,
para ver cómo eres ahora.
101
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Ah, sí.
102
00:09:46,003 --> 00:09:47,838
Aún tienes las cicatrices, ¿no?
103
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
¿Están mejor? ¿Ya no te queman?
104
00:09:55,721 --> 00:09:57,222
Te he hecho una pregunta.
105
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
Vaya, aún las tienes.
106
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Déjame que sople.
107
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Te lo advierto.
108
00:10:25,084 --> 00:10:27,086
Si tocas a la hija de Yeon-jin,
109
00:10:29,088 --> 00:10:30,047
te mataré.
110
00:10:38,180 --> 00:10:40,099
¿Recibiste el cepillo de Ye-sol?
111
00:10:40,599 --> 00:10:43,519
Lo mandé urgente porque supuse que lo era.
112
00:10:45,020 --> 00:10:45,938
¿Qué?
113
00:10:48,232 --> 00:10:49,066
¿Fuiste tú?
114
00:10:49,149 --> 00:10:50,818
Yo también te lo advierto.
115
00:10:52,361 --> 00:10:54,780
Ni se te ocurra ayudar a Yeon-jin.
116
00:10:56,865 --> 00:11:00,786
Si de verdad quieres a Ye-sol,
yo soy tu aliada. No Yeon-jin.
117
00:11:03,580 --> 00:11:05,666
Tal vez no seas consciente,
118
00:11:07,292 --> 00:11:09,628
pero yo también era la hija de alguien.
119
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
¿Entiendes?
120
00:11:23,809 --> 00:11:25,310
Mi madre siempre me decía
121
00:11:27,229 --> 00:11:29,273
que le hiciera caso al profesor.
122
00:11:30,023 --> 00:11:30,983
Sí.
123
00:11:33,152 --> 00:11:34,194
Adiós, amiga.
124
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
Un regalo.
125
00:11:47,708 --> 00:11:50,419
HA YE-SOL
126
00:12:50,813 --> 00:12:53,482
¿Día de puertas abiertas? ¿Hoy?
127
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Sí. Había muchos papás,
pero el mío era el más guay de todos.
128
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
¡Ha Ye-sol! ¿Por qué no me lo dijiste?
129
00:13:00,906 --> 00:13:03,659
Tienes que contarme
todo lo que pasa en la escuela.
130
00:13:03,742 --> 00:13:05,536
¡Todo lo que diga la profesora!
131
00:13:05,619 --> 00:13:08,539
¡Tenías que habérmelo dicho!
132
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Te lo dije hace unos días
mientras cenábamos.
133
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
Te dije que venían todos los papás.
134
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
Últimamente estoy un poco despistada.
135
00:13:17,673 --> 00:13:18,966
Perdóname.
136
00:13:20,259 --> 00:13:22,553
¿Y papá ha hablado con tu profesora?
137
00:13:23,053 --> 00:13:24,096
¿Se han saludado?
138
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
Creo que no.
139
00:13:25,848 --> 00:13:29,434
Solo he visto a papá
hablando con el tío Jae-jun.
140
00:13:30,644 --> 00:13:33,647
¿Jae-jun estaba en la escuela?
¿En tu clase?
141
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Qué gracioso
que me hayas invitado a comer.
142
00:13:58,714 --> 00:14:00,632
Tengo mucha curiosidad.
143
00:14:02,384 --> 00:14:05,053
Nunca me lo hubiera imaginado.
144
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
¿Qué significa esto?
145
00:14:07,180 --> 00:14:08,765
No significa nada.
146
00:14:09,933 --> 00:14:12,311
No quería venir con las manos vacías.
147
00:14:12,394 --> 00:14:16,440
Le pregunté a Gyeong-tae qué te gusta.
Espero que no te moleste.
148
00:14:16,523 --> 00:14:19,276
No pasa nada,
aunque estoy un poco nerviosa.
149
00:14:20,193 --> 00:14:22,321
Tu regalo es totalmente un acierto.
150
00:14:26,408 --> 00:14:27,701
¿Conoces a Dong-eun?
151
00:14:33,874 --> 00:14:37,544
Quiero saber exactamente
qué relación tenía con Yeon-jin.
152
00:14:39,880 --> 00:14:42,883
¿De qué conoces a Dong-eun?
153
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Jugamos juntos al Go.
154
00:14:47,179 --> 00:14:48,180
¿Qué?
155
00:14:49,514 --> 00:14:52,059
Vaya, qué pequeño es el mundo.
156
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
¿Yeon-jin sabe que hemos quedado?
157
00:14:55,270 --> 00:14:57,522
No, y tampoco pienso contárselo.
158
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
No hay mucho que contar
sobre Yeon-jin y Dong-eun.
159
00:15:08,450 --> 00:15:10,285
Fuimos juntas al instituto,
160
00:15:10,369 --> 00:15:13,205
y Yeon-jin abusó de Dong-eun
durante esos años.
161
00:15:18,043 --> 00:15:19,544
¿Algo así como…
162
00:15:20,587 --> 00:15:21,838
acoso escolar?
163
00:15:21,922 --> 00:15:24,800
No fue "algo así". Fue exactamente eso.
164
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
¿Fue grave?
165
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Horrible.
166
00:15:46,446 --> 00:15:48,115
Vamos a la misma clase,
167
00:15:48,907 --> 00:15:50,325
pero nunca hemos hablado.
168
00:15:50,409 --> 00:15:51,535
¿Verdad, Dong-eun?
169
00:15:52,703 --> 00:15:53,870
¿Qué quieres?
170
00:15:53,954 --> 00:15:55,622
Nunca saluda.
171
00:15:56,415 --> 00:15:57,416
Muy bien.
172
00:15:57,916 --> 00:15:59,835
Solo quiero pedirte un favor.
173
00:15:59,918 --> 00:16:02,879
Verás, no soporto el olor a lejía.
174
00:16:04,006 --> 00:16:06,717
Pero ya casi es mi turno
de limpiar los baños.
175
00:16:08,385 --> 00:16:09,469
¿Qué me dices?
176
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
¿Qué?
177
00:16:12,973 --> 00:16:14,349
Ya sabes de qué hablo.
178
00:16:15,225 --> 00:16:17,728
¿Es por autoestima lo de no contestar?
179
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
A ver, ¿vas a limpiar los lavabos
por mí cuando me toque o no?
180
00:16:24,067 --> 00:16:27,779
Lo hacía otra chica, pero se fue
a otra escuela hace una semana.
181
00:16:28,447 --> 00:16:29,531
¿So-hee se ha ido?
182
00:16:29,614 --> 00:16:30,449
Eso dicen.
183
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Ahora solo tenemos que saber a dónde.
184
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Vamos, contesta.
185
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Quiero oírlo de tu boca.
186
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
¿Y qué me harás…
187
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
si te digo que no?
188
00:16:47,090 --> 00:16:49,801
Quiero una respuesta.
Se me acaba la paciencia.
189
00:16:50,427 --> 00:16:53,180
¿Entonces, qué? ¿No quieres hacerlo?
190
00:16:56,683 --> 00:16:57,934
Ya no aguanto más.
191
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
Pues nada.
192
00:17:02,898 --> 00:17:04,149
Myeong-o.
193
00:17:04,232 --> 00:17:06,151
¿No puedes esperar ni un minuto?
194
00:17:12,908 --> 00:17:13,909
Así empezó.
195
00:17:17,662 --> 00:17:20,040
Acabó cuando Dong-eun dejó el instituto.
196
00:17:21,374 --> 00:17:23,710
Pregúntale a Yeon-jin por los detalles.
197
00:17:24,419 --> 00:17:25,921
Seguro que saca humo.
198
00:17:29,382 --> 00:17:31,635
Dong-eun no fue la primera, ¿verdad?
199
00:17:32,677 --> 00:17:35,013
Hablas poco con tu esposa, ¿no?
200
00:17:36,306 --> 00:17:37,724
Pues ya va siendo hora.
201
00:17:38,767 --> 00:17:39,935
Tengo que irme.
202
00:17:44,022 --> 00:17:45,774
¿Puedo pedirte un favor?
203
00:17:47,109 --> 00:17:48,652
Cuando veas a Dong-eun,
204
00:17:48,735 --> 00:17:51,613
dile que yo te lo he contado todo.
205
00:17:53,031 --> 00:17:54,116
Por favor.
206
00:18:01,081 --> 00:18:02,999
¿Le gusta apostar a otras cosas?
207
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Una vez aposté mi vida.
208
00:18:08,088 --> 00:18:08,922
¿Y ganó?
209
00:18:10,340 --> 00:18:11,258
Ese es el plan.
210
00:18:30,902 --> 00:18:34,865
No deberías aprovecharte
de un señor mayor.
211
00:18:35,782 --> 00:18:37,576
Deja que lo vuelva a intentar.
212
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
¿No le vas a dejar tirar otra vez?
213
00:18:40,162 --> 00:18:43,331
Juega muy bien
para ser tan joven, ¿verdad?
214
00:18:43,415 --> 00:18:44,457
De acuerdo.
215
00:18:45,041 --> 00:18:46,751
He perdido la partida, señor.
216
00:18:49,087 --> 00:18:50,088
Tome.
217
00:18:51,548 --> 00:18:52,632
Ahí está mi amigo.
218
00:18:54,593 --> 00:18:55,594
¿Qué tal?
219
00:18:57,262 --> 00:18:58,180
Vamos.
220
00:18:59,931 --> 00:19:01,016
¿Soy yo su amigo?
221
00:19:01,099 --> 00:19:03,935
- ¿Jugamos otra partida?
- Venga.
222
00:19:04,019 --> 00:19:07,105
Ayúdeme, por favor.
Llevo tres partidas contra todos.
223
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
¿A su mujer no le gusta que juegue al Go?
224
00:19:29,544 --> 00:19:31,379
No es lo único que no le gusta.
225
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
¿Aún venden eso?
226
00:19:38,803 --> 00:19:41,181
Enseñé a jugar a alguien y me ha invitado.
227
00:19:41,264 --> 00:19:42,807
No sabía qué traer.
228
00:19:43,308 --> 00:19:44,517
Qué monada.
229
00:19:52,108 --> 00:19:54,778
Supongo que estará esperando a alguien.
230
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Tengo que hacer una llamada.
231
00:19:58,323 --> 00:20:00,242
Pero primero necesito aclararme.
232
00:20:07,207 --> 00:20:08,291
¿Vive cerca?
233
00:20:08,875 --> 00:20:10,710
Acabo de mudarme.
234
00:20:11,836 --> 00:20:14,005
En Semyeong se vive bien.
235
00:20:14,089 --> 00:20:15,632
Aún se puede respirar.
236
00:20:17,759 --> 00:20:20,178
No me he mudado por una razón práctica.
237
00:20:20,762 --> 00:20:22,430
Ayudo a alguien a vengarse.
238
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
¿En este país?
239
00:20:28,019 --> 00:20:30,522
No será fácil. Las armas están prohibidas.
240
00:20:32,732 --> 00:20:35,485
Aunque la mitad de la gente
sabe disparar, ¿no?
241
00:20:37,904 --> 00:20:39,406
O puedes usar un cuchillo.
242
00:20:40,991 --> 00:20:43,118
Se puede disparar desde lejos,
243
00:20:43,201 --> 00:20:45,704
pero para usar un cuchillo
hay que acercarse.
244
00:20:46,746 --> 00:20:48,957
Hay que acercarse tanto,
245
00:20:49,040 --> 00:20:52,085
que puedes ver tus ojos
reflejados en los del otro.
246
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
¡Perdón!
247
00:21:03,888 --> 00:21:07,267
Aún no tengo pacientes
y llevo todo el día viendo Netflix.
248
00:21:08,727 --> 00:21:09,728
Un segundo.
249
00:21:11,146 --> 00:21:13,481
He abierto una consulta. Pase un día.
250
00:21:14,232 --> 00:21:17,527
Tengo muchos pacientes masculinos,
puede estar tranquilo.
251
00:21:19,279 --> 00:21:20,196
Mucha suerte.
252
00:21:20,780 --> 00:21:22,699
Mientras pueda pagar el alquiler.
253
00:21:22,782 --> 00:21:24,701
Me refiero a su venganza.
254
00:21:27,329 --> 00:21:29,164
Para eso sí que me hará falta.
255
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Es bastante alto.
256
00:21:35,670 --> 00:21:39,591
Yo diría que 1,79 metros, y unos 77 kilos.
257
00:21:40,425 --> 00:21:42,093
Tú también eres alto.
258
00:21:43,261 --> 00:21:45,305
Ojalá fuera el único.
259
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
Su reloj, el abrigo,
los zapatos, el perfume…
260
00:21:51,770 --> 00:21:54,439
No eran ni muy caros ni muy baratos.
261
00:21:54,939 --> 00:21:56,107
Como si…
262
00:21:57,150 --> 00:22:00,236
abriera la revista GQ
de enero por la página 17.
263
00:22:06,117 --> 00:22:08,828
Es que mis padres eran un poco raros.
264
00:22:09,329 --> 00:22:11,122
Mi cumpleaños es el 16 de enero.
265
00:22:11,206 --> 00:22:14,376
Y como nunca sabían qué regalarme,
266
00:22:14,459 --> 00:22:16,002
cuando iba al instituto,
267
00:22:17,212 --> 00:22:21,466
decidieron comprarme
lo que saliera en la página 16 de GQ.
268
00:22:23,009 --> 00:22:26,262
A veces era un libro, otras una cafetera…
269
00:22:26,346 --> 00:22:28,890
Una vez, hasta un coche deportivo.
270
00:22:30,392 --> 00:22:34,312
Aún no entiendo por qué dices
que es la página 17 para Do-yeong.
271
00:22:35,814 --> 00:22:39,234
Cuando llegas a la página 16,
también ves la página 17.
272
00:22:40,151 --> 00:22:42,570
Y, a veces, tiene cosas más chulas.
273
00:22:43,738 --> 00:22:45,156
Total,
274
00:22:45,824 --> 00:22:48,076
que me ha molestado que sea tan guay.
275
00:22:48,159 --> 00:22:50,870
Básicamente, me refiero a eso.
276
00:23:01,965 --> 00:23:02,966
¿Te ha llamado?
277
00:23:04,259 --> 00:23:05,093
Aún no.
278
00:23:05,593 --> 00:23:08,346
Creía que me llamaría después de la clase,
279
00:23:08,430 --> 00:23:10,265
pero aún lo estoy esperando.
280
00:23:11,266 --> 00:23:14,853
Puede que le fastidie
no poder controlar la situación.
281
00:23:15,520 --> 00:23:17,355
Se notaba en su forma de jugar.
282
00:23:19,357 --> 00:23:20,692
El viernes por la tarde,
283
00:23:21,192 --> 00:23:24,362
cuando salga de trabajar,
cancele todos sus planes
284
00:23:24,863 --> 00:23:27,282
y tenga claro lo que te quiere preguntar,
285
00:23:27,365 --> 00:23:28,533
te llamará.
286
00:23:45,467 --> 00:23:47,343
No has contestado mis mensajes.
287
00:23:47,844 --> 00:23:49,095
¿Dónde estabas?
288
00:23:51,764 --> 00:23:52,765
¿Y Ye-sol?
289
00:23:54,392 --> 00:23:55,977
¿No sabes qué hora es?
290
00:23:57,395 --> 00:23:58,646
Por cierto,
291
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
¿debería aprender a jugar al Go?
292
00:24:03,693 --> 00:24:05,195
Tengo una pregunta.
293
00:24:06,154 --> 00:24:06,988
¿Sí?
294
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
¿Eres amiga de la tutora de Ye-sol?
295
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
¿No decías que no te caía bien?
296
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Sé que has ido a la reunión de padres.
297
00:24:23,254 --> 00:24:26,216
Parece que hubo un malentendido.
298
00:24:27,342 --> 00:24:30,887
Ya habrás visto
que somos de mundos muy distintos.
299
00:24:31,721 --> 00:24:35,225
Pero ya he hablado con ella.
¿Por qué? ¿Te ha dicho algo?
300
00:24:36,726 --> 00:24:38,019
¿Debería decirme algo?
301
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
¿Qué fue lo que hablasteis?
302
00:24:44,025 --> 00:24:47,654
Hace días me dijiste
que la profesora de Ye-Sol estaba loca.
303
00:24:49,239 --> 00:24:50,865
¿Crees que le hará daño?
304
00:24:50,949 --> 00:24:52,867
¿Por eso querías mandarla fuera?
305
00:24:56,120 --> 00:24:57,205
Cariño.
306
00:24:58,623 --> 00:25:01,125
Salimos dos años
y llevamos diez casados.
307
00:25:01,209 --> 00:25:03,211
Eso son 12 años.
308
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
Eres mi marido,
deberías estar de mi parte.
309
00:25:07,215 --> 00:25:08,883
Y no pegarme la bronca.
310
00:25:10,718 --> 00:25:13,304
Da igual lo que oigas o lo que te digan.
311
00:25:13,388 --> 00:25:14,806
No te pongas así.
312
00:25:17,392 --> 00:25:19,644
Mira, cuando eliges algo,
313
00:25:20,395 --> 00:25:25,483
tienes tendencia a elegir
lo que es más bonito y brilla más.
314
00:25:25,567 --> 00:25:27,402
Nuestro matrimonio es igual.
315
00:25:28,236 --> 00:25:31,739
Te gusta mi voz, mi cuerpo,
316
00:25:31,823 --> 00:25:34,242
mis chistes y mis orígenes.
317
00:25:35,076 --> 00:25:36,911
Te gusta todo.
318
00:25:38,162 --> 00:25:41,082
Así que, no abras una caja
que debe seguir cerrada.
319
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Sabes que te quiero.
320
00:25:46,921 --> 00:25:49,007
Y no quiero que sepas nada más.
321
00:25:50,675 --> 00:25:54,762
Intentaré que nada de eso salga a la luz.
322
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
Y que no le pase nada a Ye-sol.
323
00:25:57,682 --> 00:25:59,017
Amor,
324
00:25:59,976 --> 00:26:05,064
¿puedes dejar que Ye-sol y yo
sigamos brillando como hasta ahora?
325
00:26:05,648 --> 00:26:06,649
Por favor.
326
00:26:10,945 --> 00:26:12,822
Esa caja no brilla, Do-yeong.
327
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
Qué envidia.
328
00:26:35,970 --> 00:26:40,099
No debería comer estofado.
La chamana me dijo que pierda tres kilos.
329
00:26:40,183 --> 00:26:42,268
¿No era cosa de la compatibilidad?
330
00:26:42,352 --> 00:26:44,437
Lo dices porque tú estás delgada.
331
00:26:45,563 --> 00:26:48,066
¿Y qué? Yo todavía no tengo novio.
332
00:26:48,149 --> 00:26:50,318
Qué suerte tener buena fortuna.
333
00:26:50,818 --> 00:26:54,322
Entonces, ¿el tío que te tocó
siempre tendrá buena fortuna?
334
00:26:55,698 --> 00:26:58,117
Bueno, no le va mal.
335
00:26:59,702 --> 00:27:02,413
Parece que yo tengo
mucha tierra, pero él no.
336
00:27:02,497 --> 00:27:05,333
¿Y eso también es importante?
Qué interesante.
337
00:27:06,834 --> 00:27:08,503
¿Y qué pasa con mi fortuna?
338
00:27:10,546 --> 00:27:12,173
Adiós. Gracias.
339
00:27:12,674 --> 00:27:14,801
- Buen trabajo.
- Hasta mañana.
340
00:27:20,556 --> 00:27:24,310
Cómo tarda en curarse esa herida.
Hace tiempo que la tiene.
341
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
¿Le cambio la tirita?
342
00:27:28,356 --> 00:27:30,900
No, pero dejemos de trabajar
con esta marca.
343
00:27:31,859 --> 00:27:33,736
¡Tengo los pies destrozados!
344
00:27:41,327 --> 00:27:42,829
Sal, estoy en el parking.
345
00:27:46,749 --> 00:27:49,085
Pero ¿de qué me hablas?
346
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
- Déjalo.
- ¿El qué?
347
00:27:51,003 --> 00:27:52,213
Con tu marido.
348
00:27:53,715 --> 00:27:55,341
Yo seré el padre de Ye-sol.
349
00:27:56,384 --> 00:27:57,719
Y tu nuevo marido.
350
00:28:00,221 --> 00:28:03,391
¿Estás loco?
¿Por eso fuiste al colegio de Ye-sol?
351
00:28:03,474 --> 00:28:05,268
No cambies de tema.
352
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
¿Le quieres?
353
00:28:08,813 --> 00:28:10,898
No le has contado lo de Dong-eun.
354
00:28:11,399 --> 00:28:13,901
Ni siquiera sabes
si se pondrá de tu parte.
355
00:28:15,153 --> 00:28:18,656
Ah, no. Es que ya sabes
que no se pondrá de tu parte.
356
00:28:20,742 --> 00:28:22,493
En cambio, yo lo sé todo.
357
00:28:23,077 --> 00:28:25,037
Y siempre he estado aquí.
358
00:28:26,247 --> 00:28:27,248
A tu lado.
359
00:28:28,916 --> 00:28:30,001
Eso es amor.
360
00:28:32,920 --> 00:28:34,046
¿Tú crees?
361
00:28:34,756 --> 00:28:35,673
Sí.
362
00:28:36,466 --> 00:28:38,217
Aunque no lo supiéramos.
363
00:28:40,762 --> 00:28:41,763
¿No crees?
364
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Supongo.
365
00:28:47,351 --> 00:28:50,021
La verdad es que nunca lo había pensado.
366
00:28:50,104 --> 00:28:52,190
Sabes que te quiero.
367
00:28:52,273 --> 00:28:54,525
Y no quiero que sepas nada más.
368
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Entonces…
369
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Es verdad.
370
00:29:06,120 --> 00:29:07,789
Le quiero de verdad.
371
00:29:11,667 --> 00:29:13,336
Siempre le he querido.
372
00:29:22,553 --> 00:29:25,056
Si te soy sincera, Yeon-jin,
373
00:29:25,890 --> 00:29:27,975
últimamente me puede la emoción.
374
00:29:29,644 --> 00:29:33,481
Myeong-o no salió del país
y nadie puede localizarlo.
375
00:29:34,649 --> 00:29:36,317
Puede ser
376
00:29:37,360 --> 00:29:39,237
que esa sea tu confesión.
377
00:29:42,865 --> 00:29:44,909
Puede que haya pasado algo
378
00:29:44,992 --> 00:29:47,870
para encubrir otra cosa.
379
00:29:55,044 --> 00:29:58,297
Aquí tiene, señora.
El agua oxigenada está dentro.
380
00:29:58,381 --> 00:29:59,715
¿Se ha hecho daño?
381
00:30:00,466 --> 00:30:02,593
- Déjalo ahí y vete.
- Sí, señora.
382
00:30:10,852 --> 00:30:13,437
He estado muy emocionada pensando
383
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
que quizá seas tú
quien ha abierto la caja de Pandora
384
00:30:17,859 --> 00:30:19,819
al cubrir tus huellas.
385
00:30:23,155 --> 00:30:24,907
JEFE DE POLICÍA SHIN YEONG-JUN
386
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
¿Diga?
387
00:30:28,786 --> 00:30:30,997
¿Podemos quedar mañana para almorzar?
388
00:30:31,622 --> 00:30:33,708
Tengo lo que me pediste.
389
00:30:40,715 --> 00:30:45,845
Desde que empezó a trabajar en la fábrica,
hasta que llegó a Semyeong. Está todo ahí.
390
00:30:45,928 --> 00:30:49,557
Ni una sola multa
ni facturas médicas impagadas.
391
00:30:51,142 --> 00:30:52,685
La ciudadana perfecta.
392
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
¿Y su madre? ¿Dónde está?
393
00:30:56,272 --> 00:30:57,773
¿Jeong Mi-hui?
394
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
¿También lo necesitas?
395
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
Funcionó cuando iba al instituto.
396
00:31:02,737 --> 00:31:03,863
Cuando eres pobre,
397
00:31:06,032 --> 00:31:08,367
los familiares suelen ser los peores.
398
00:31:08,451 --> 00:31:11,871
HORARIO DE DESCANSO
15:00-17:00
399
00:31:36,938 --> 00:31:38,981
¿Quién era la de la foto?
400
00:31:40,900 --> 00:31:44,403
Reconocí a la mayoría
por lo que me habías contado,
401
00:31:44,487 --> 00:31:45,821
pero a ella no.
402
00:31:47,573 --> 00:31:50,493
¿Te refieres a la mujer
con el delantal rojo?
403
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
Es mi madre.
404
00:31:58,209 --> 00:32:02,046
¿Quieres saber por qué su foto
está junto con las demás?
405
00:32:05,675 --> 00:32:07,551
¿Puedo preguntarte otra cosa?
406
00:32:08,844 --> 00:32:10,471
¿Lavas las sábanas a menudo?
407
00:32:12,473 --> 00:32:13,474
Sí.
408
00:32:17,019 --> 00:32:19,939
Y yo, ¿puedo hacerte una pregunta?
409
00:32:20,940 --> 00:32:23,109
Por fin quieres saber algo sobre mí.
410
00:32:23,609 --> 00:32:24,443
Dime.
411
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
¿Por qué la contraseña
de tu puerta es 3724?
412
00:32:30,491 --> 00:32:34,495
Normalmente, suelen ser cumpleaños,
el día que conociste a alguien
413
00:32:34,578 --> 00:32:36,747
o la matrícula del coche.
414
00:32:37,415 --> 00:32:39,083
Pero la tuya es distinta.
415
00:32:45,631 --> 00:32:47,800
¿Puedes preguntarme otra cosa?
416
00:33:06,027 --> 00:33:07,945
3724, tienes visita.
417
00:33:15,703 --> 00:33:17,204
Lo siento mucho, señora.
418
00:33:19,040 --> 00:33:20,958
Después de pasar un tiempo aquí,
419
00:33:22,626 --> 00:33:26,464
me he dado cuenta
de que lo que hice fue horrible.
420
00:33:27,048 --> 00:33:30,885
Por mucho que me disculpe,
sé que mi pecado ya está hecho.
421
00:33:30,968 --> 00:33:33,095
Y que no puedo deshacer lo que hice.
422
00:33:34,430 --> 00:33:35,598
No lo sabía.
423
00:33:37,141 --> 00:33:38,059
¿El qué?
424
00:33:38,142 --> 00:33:39,310
No sabía…
425
00:33:41,187 --> 00:33:43,147
que un asesino asqueroso como tú
426
00:33:43,773 --> 00:33:46,192
le había estado mandado cartas a mi hijo
427
00:33:47,818 --> 00:33:48,986
todo este tiempo.
428
00:33:49,987 --> 00:33:51,822
Sí, estaba desequilibrado…
429
00:33:51,906 --> 00:33:53,908
"No pudiste soportar la presión
430
00:33:54,575 --> 00:33:56,577
y cometiste un error", ¿no?
431
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Y una mierda.
Todas tus cartas dicen lo mismo.
432
00:34:03,334 --> 00:34:04,335
Sí, estaba…
433
00:34:08,214 --> 00:34:10,925
No soy muy bueno escribiendo.
434
00:34:11,008 --> 00:34:12,176
¡Cállate!
435
00:34:12,802 --> 00:34:15,638
Juegas con mi hijo
para que te reduzcan la condena.
436
00:34:15,721 --> 00:34:17,098
¿Verdad, desgraciado?
437
00:34:17,681 --> 00:34:19,767
¿Cómo te atreves a atormentarlo?
438
00:34:21,685 --> 00:34:23,521
Nunca te perdonaré, cerdo.
439
00:34:23,604 --> 00:34:25,773
Si vuelves a escribirle a mi hijo,
440
00:34:27,733 --> 00:34:28,901
te mataré.
441
00:34:32,863 --> 00:34:34,198
Pero usted es médico.
442
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
¿Qué?
443
00:34:43,040 --> 00:34:45,376
Todos en tu familia son médicos.
444
00:34:46,710 --> 00:34:48,587
No puedes matar a nadie.
445
00:34:50,381 --> 00:34:53,968
Cuando tu marido la palmó,
fue por culpa de ese juramento.
446
00:34:56,303 --> 00:34:58,806
No lo hago porque quiera salir de aquí.
447
00:34:58,889 --> 00:35:00,683
Aquí estoy bien.
448
00:35:01,725 --> 00:35:04,645
Hago ejercicio,
me dan de comer tres veces al día
449
00:35:04,728 --> 00:35:06,147
y tengo atención médica.
450
00:35:06,647 --> 00:35:07,648
Entonces,
451
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
¿por qué mandas las cartas?
452
00:35:11,861 --> 00:35:13,362
Porque me aburro.
453
00:35:20,369 --> 00:35:22,371
¿Así que tu hijo está atormentado?
454
00:35:24,582 --> 00:35:27,418
¡Hijo de puta!
455
00:35:50,149 --> 00:35:52,151
HA YE-SOL
456
00:36:22,473 --> 00:36:23,307
¿Diga?
457
00:36:27,394 --> 00:36:28,229
¿Dónde?
458
00:36:29,271 --> 00:36:30,689
¿En la comisaría?
459
00:36:31,690 --> 00:36:34,777
¿Quién ha sido? ¿Tú? ¿O tú?
460
00:36:34,860 --> 00:36:37,696
¿Quién ha denunciado
la desaparición de Myeong-o?
461
00:36:38,572 --> 00:36:39,990
A lo mejor fue Yeon-jin.
462
00:36:40,491 --> 00:36:42,785
Ella lo propuso, quizá fue ella.
463
00:36:43,285 --> 00:36:45,079
Ella no es tan repelente.
464
00:36:46,664 --> 00:36:48,165
Entonces, ¿has sido tú?
465
00:36:49,750 --> 00:36:52,419
Me llamaron a mí porque soy su jefe.
466
00:36:52,503 --> 00:36:55,005
Pondrán en el informe
que se ha pirado y ya.
467
00:36:55,089 --> 00:36:56,924
Tiene 36 años, joder.
468
00:36:57,007 --> 00:37:00,177
No se pondrán a buscarlo
solo porque no coja el teléfono.
469
00:37:00,261 --> 00:37:03,222
Entonces, tú.
Fuiste la primera en buscarlo.
470
00:37:03,806 --> 00:37:04,974
¿Por qué yo?
471
00:37:05,641 --> 00:37:08,018
¿Y tú, qué? ¿Por qué no te incluyes?
472
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Confiesa.
473
00:37:12,022 --> 00:37:15,442
Has sido tú, ¿verdad? Puta zorra.
474
00:37:16,026 --> 00:37:17,736
¿Se lo pregunto a la poli?
475
00:37:23,200 --> 00:37:26,453
Pues sí, es verdad.
He sido yo. Lo he denunciado yo.
476
00:37:27,204 --> 00:37:28,372
¿Qué más da?
477
00:37:29,540 --> 00:37:31,500
Dijiste que estaría por ahí muerto.
478
00:37:32,001 --> 00:37:33,752
¿Y si está muerto de verdad?
479
00:37:34,670 --> 00:37:38,007
¿Tan raro es denunciar
la desaparición de un amigo?
480
00:37:38,507 --> 00:37:42,177
- Vive solo. ¿No os preocupa?
- La muy zorra se ha vuelto loca.
481
00:37:43,637 --> 00:37:46,015
¿Desde cuándo te preocupa Myeong-o?
482
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Ahora entiendo
por qué te pidió para salir.
483
00:37:52,354 --> 00:37:55,107
¿También te lo follabas? ¿Eh?
484
00:37:55,190 --> 00:37:57,026
Pero ¿qué cojones dices?
485
00:37:57,109 --> 00:37:58,527
¿Le pidió para salir?
486
00:37:59,820 --> 00:38:00,654
Qué horror.
487
00:38:00,738 --> 00:38:03,115
¿Cuántos tíos te pasas por la entrepierna?
488
00:38:03,198 --> 00:38:05,826
Lo has hecho a propósito, ¿no?
489
00:38:05,909 --> 00:38:07,161
¿De qué vas?
490
00:38:07,244 --> 00:38:09,163
Sabes que le compraba drogas
491
00:38:09,246 --> 00:38:12,833
y que tengo recetas
a su nombre desde hace años.
492
00:38:13,334 --> 00:38:16,503
Sabes que,
si empiezan a investigar, me pillarán.
493
00:38:16,587 --> 00:38:19,173
Dime, ¿por qué coño lo has denunciado?
494
00:38:19,256 --> 00:38:20,591
Estoy saturado.
495
00:38:21,759 --> 00:38:23,010
- Me voy.
- Suéltame.
496
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
¡Suéltame!
497
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
¡Suéltame, joder!
498
00:38:27,222 --> 00:38:30,893
Si la poli empieza a llamarme,
499
00:38:30,976 --> 00:38:35,439
¡te juro que te mato, desgraciada!
500
00:38:38,567 --> 00:38:40,652
ENTREGAS A PRIMERA HORA DE LA MAÑANA
501
00:38:40,736 --> 00:38:41,737
¿Qué es esto?
502
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
¿Es kimchi?
503
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
No.
504
00:38:50,037 --> 00:38:53,957
Ingresa wones y dólares por separado
y pide un balance del saldo.
505
00:38:55,084 --> 00:38:57,336
¿Qué es todo esto?
506
00:38:59,797 --> 00:39:01,382
¿Tiene el pasaporte de Sun-a?
507
00:39:01,465 --> 00:39:03,675
¿Qué? ¡Ah!
508
00:39:04,843 --> 00:39:05,677
Tome.
509
00:39:05,761 --> 00:39:07,888
PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE COREA
510
00:39:07,971 --> 00:39:09,807
¿Para qué es el pasaporte?
511
00:39:11,308 --> 00:39:14,686
Voy a entregárselo
a la oficina consular. Fírmelo, por favor.
512
00:39:15,646 --> 00:39:17,815
OFICINA CONSULAR
513
00:39:17,898 --> 00:39:20,901
Voy a mandar a Sun-a
a estudiar al extranjero.
514
00:39:23,278 --> 00:39:24,363
¿Al extranjero?
515
00:39:25,155 --> 00:39:27,449
Quiero acelerar mis planes.
516
00:39:27,950 --> 00:39:31,870
En cuanto Sun-a se vaya,
haré lo que me pidió.
517
00:39:33,205 --> 00:39:38,001
Sun-a se enterará de la muerte
de su padre en EE. UU.
518
00:39:42,005 --> 00:39:43,257
Le mentí.
519
00:39:44,425 --> 00:39:47,428
No podrá cenar aquel guiso con su hija.
520
00:39:49,513 --> 00:39:52,933
La verdad es que perderá a Sun-a.
521
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
Pero ella estará a salvo
522
00:39:59,064 --> 00:40:01,150
de los abusos de su padre.
523
00:40:02,151 --> 00:40:05,696
Y de su madre,
que colaboró en su asesinato.
524
00:40:10,868 --> 00:40:13,120
Eso es lo que planeamos.
525
00:40:15,622 --> 00:40:17,291
Si no quiere continuar,
526
00:40:18,333 --> 00:40:19,710
dígamelo ahora.
527
00:40:31,346 --> 00:40:34,892
APARTAMENTOS EDÉN
528
00:40:34,975 --> 00:40:36,727
¿Seguro que es aquí?
529
00:40:37,394 --> 00:40:38,645
¿Dong-eun vive aquí?
530
00:40:39,229 --> 00:40:40,230
Así es.
531
00:40:40,939 --> 00:40:44,109
Se mudó poco antes
de empezar a trabajar en la escuela.
532
00:40:45,402 --> 00:40:47,112
¿Estás seguro de que es aquí?
533
00:40:49,198 --> 00:40:50,282
La muy zorra vive…
534
00:40:50,365 --> 00:40:52,493
APARTAMENTO 301
71 SEMYEONG-RO, SEMYEONG
535
00:40:57,748 --> 00:40:59,333
…justo delante de mi casa.
536
00:41:29,947 --> 00:41:30,948
Dígame, señor.
537
00:41:31,698 --> 00:41:33,367
Me ha surgido algo personal.
538
00:41:34,159 --> 00:41:37,120
Anula lo que esté programado
para el fin de semana.
539
00:41:38,163 --> 00:41:40,123
Y escríbeme si sale algo urgente.
540
00:41:40,624 --> 00:41:42,626
De acuerdo. ¿Necesita…?
541
00:41:42,709 --> 00:41:43,710
Nada más.
542
00:41:55,639 --> 00:41:56,640
¿Dónde está?
543
00:41:58,058 --> 00:41:59,184
Tenemos que vernos.
544
00:42:27,170 --> 00:42:28,922
¿Cuánto valen los puntos aquí?
545
00:42:34,636 --> 00:42:37,639
Seguro que tiene
muchas preguntas. Empiece.
546
00:42:40,892 --> 00:42:42,561
¿No tiene frío con esa ropa?
547
00:42:46,356 --> 00:42:49,776
Pensaba que me preguntaría
si lo conocí a propósito.
548
00:42:49,860 --> 00:42:52,362
Por una vez, quería ser imprevisible.
549
00:42:55,949 --> 00:42:57,659
¿Y si no la hubiera llamado?
550
00:42:57,743 --> 00:42:59,828
Organizaría una reunión de padres.
551
00:42:59,911 --> 00:43:01,747
¿Y si la hubiera denunciado?
552
00:43:01,830 --> 00:43:04,499
Es un colegio privado,
tengo mucha influencia.
553
00:43:04,583 --> 00:43:05,584
Ya lo sé.
554
00:43:06,627 --> 00:43:10,631
De hecho, dependo de su influencia.
555
00:43:16,720 --> 00:43:19,931
Un abogado me enseñó a jugar al Go.
556
00:43:20,474 --> 00:43:23,977
Me dijo que yo había nacido
con una piedra negra en la mano.
557
00:43:25,145 --> 00:43:27,898
Siempre he jugado con ventaja.
558
00:43:28,982 --> 00:43:30,317
Pero esta partida…
559
00:43:33,236 --> 00:43:34,488
es muy difícil.
560
00:43:41,411 --> 00:43:44,539
Tengo muchas preguntas
para usted y Yeon-jin.
561
00:43:45,207 --> 00:43:48,794
Pero quería escucharla a usted primero.
562
00:43:51,588 --> 00:43:52,422
¿Por qué?
563
00:43:53,507 --> 00:43:55,592
Porque usted afirma ser la víctima.
564
00:44:40,387 --> 00:44:41,888
¿Ya has llegado?
565
00:44:42,973 --> 00:44:44,307
Sí. Apartamento 301.
566
00:44:45,767 --> 00:44:47,561
¿Cuánto tardarás en abrirla?
567
00:44:56,153 --> 00:44:58,155
Señora, esto es ilegal.
568
00:44:58,238 --> 00:45:01,783
Si fuera legal, no te daría tanto dinero.
569
00:45:05,078 --> 00:45:06,079
Por cierto,
570
00:45:06,663 --> 00:45:09,750
¿no es usted la meteoróloga,
Park Yeon-jin?
571
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Sí, soy yo.
572
00:45:12,377 --> 00:45:14,296
¿Algún problema?
573
00:46:23,740 --> 00:46:26,660
MORGUE
574
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
Abra la puerta y espere.
575
00:46:30,664 --> 00:46:31,665
¿Qué?
576
00:46:33,166 --> 00:46:34,167
De acuerdo.
577
00:46:38,088 --> 00:46:39,714
Estudió con Yeon-jin.
578
00:46:41,299 --> 00:46:43,134
¿Se me acercó a propósito?
579
00:46:44,386 --> 00:46:45,220
Sí.
580
00:46:49,015 --> 00:46:50,016
¿Y fue por eso…
581
00:46:52,143 --> 00:46:53,854
que aprendió a jugar?
582
00:46:55,856 --> 00:46:59,526
Al principio, sí.
Pero luego empezó a gustarme.
583
00:47:00,819 --> 00:47:03,947
Básicamente,
se trata de construir territorios.
584
00:47:04,030 --> 00:47:07,492
Y yo quería ser arquitecta,
pero tuve que dejarlo.
585
00:47:16,751 --> 00:47:18,336
¿Usted me mandó esta foto?
586
00:47:19,087 --> 00:47:21,631
Elegí las que salía más favorecido.
587
00:47:22,132 --> 00:47:23,258
Pues no lo parece.
588
00:47:25,218 --> 00:47:26,386
¿Dónde vive?
589
00:47:27,470 --> 00:47:30,557
Si se me acercó a propósito,
debe de ser cerca.
590
00:47:33,184 --> 00:47:34,519
Estoy preparado.
591
00:47:38,356 --> 00:47:39,900
Se lo digo por experiencia,
592
00:47:39,983 --> 00:47:42,652
aunque esté preparado,
este tipo de violencia…
593
00:47:44,571 --> 00:47:45,822
es muy dolorosa.
594
00:48:04,341 --> 00:48:05,592
La cagué.
595
00:48:09,012 --> 00:48:11,723
No tendría que haber acosado a esa zorra.
596
00:48:15,435 --> 00:48:17,187
La tendría que haber matado.
597
00:48:51,805 --> 00:48:53,306
YOON SO-HEE
MUJER, 16 AÑOS
598
00:49:03,358 --> 00:49:04,734
TRAMITADO EL 15/12/2004
599
00:52:21,723 --> 00:52:26,728
Subtítulos: Olga Garrido