1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
LA GLORIA
2
00:01:10,530 --> 00:01:11,739
Dong-eun.
3
00:01:11,823 --> 00:01:14,200
No pudimos hablar.
4
00:01:14,951 --> 00:01:17,995
¡Dios mío, qué coincidencia!
5
00:01:18,079 --> 00:01:19,330
Qué bueno verte.
6
00:01:21,124 --> 00:01:23,709
¿Puedo hablar contigo un momento?
7
00:01:27,171 --> 00:01:28,256
¿De verdad?
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,216
Vamos allá.
9
00:01:54,824 --> 00:01:56,450
No me hagas nada, Dong-eun.
10
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
Por favor.
11
00:01:57,785 --> 00:02:01,122
En el pasado me equivoqué.
No espero que lo entiendas.
12
00:02:01,205 --> 00:02:03,124
No tengo forma de justificarme.
13
00:02:03,749 --> 00:02:04,959
Lo siento muchísimo.
14
00:02:05,501 --> 00:02:09,213
Me arrepentiré todos los días de mi vida.
¡Te lo juro, Dong-eun!
15
00:02:09,797 --> 00:02:13,634
Todavía no empecé contigo.
¿Por qué te arrodillas tan pronto?
16
00:02:14,343 --> 00:02:16,012
Deja el ruego para luego.
17
00:02:16,095 --> 00:02:19,056
Sabes que mi familia tiene una lavandería.
18
00:02:19,557 --> 00:02:22,018
Yo no quería hacerte daño, pero ellos…
19
00:02:23,227 --> 00:02:24,645
No tenía alternativa.
20
00:02:25,229 --> 00:02:26,731
Éramos muy jóvenes.
21
00:02:26,814 --> 00:02:29,901
Y todos cometemos errores.
Por favor, Dong-eun.
22
00:02:30,401 --> 00:02:33,696
Entonces, ¿esto es un error
o es intencional?
23
00:02:42,288 --> 00:02:43,623
¿Estás loca?
24
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
¡Soy azafata!
25
00:02:49,837 --> 00:02:52,924
Esto es un acto intencional,
señorita azafata.
26
00:02:54,050 --> 00:02:57,261
Cuando se hiere a alguien
sabiendo que se le hará daño.
27
00:02:57,345 --> 00:02:59,764
Es lo que me hiciste tú día tras día.
28
00:03:05,228 --> 00:03:06,312
Lo siento mucho.
29
00:03:06,896 --> 00:03:09,398
De verdad. Lo que te hice es imperdonable.
30
00:03:10,274 --> 00:03:11,651
Pero, Dong-eun,
31
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
¿puedes perdonarme por esta vez?
32
00:03:15,488 --> 00:03:17,907
No se lo cuentes a mi suegra, por favor.
33
00:03:17,990 --> 00:03:19,242
No hables con ella.
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Al menos hasta que me case.
35
00:03:22,578 --> 00:03:24,247
Ya presenté mi renuncia.
36
00:03:24,330 --> 00:03:27,416
Si no me caso, no tendré ingresos.
¡Me voy a morir!
37
00:03:27,500 --> 00:03:29,502
¡Por favor, Dong-eun!
38
00:03:31,796 --> 00:03:36,050
Tu arrepentimiento es bueno,
pero es torpe y demasiado pronto.
39
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
No quiero nada de ti.
Ni dinero ni disculpas.
40
00:03:40,888 --> 00:03:45,059
Te arrodillaste y me rogaste,
pero también intentaste amenazarme.
41
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
A ver qué se te ocurre ahora.
42
00:03:50,273 --> 00:03:51,607
Mierda.
43
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
¿Y ahora qué?
44
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
¿Qué?
45
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
¿Qué mierda quieres de mí, zorra?
46
00:04:00,825 --> 00:04:02,410
Perdiste tu teléfono, ¿no?
47
00:04:16,173 --> 00:04:19,552
Sí, es el teléfono que perdiste.
48
00:04:20,136 --> 00:04:21,304
¿Fuiste tú?
49
00:04:21,387 --> 00:04:23,431
¿Las fotos no las envió Myeong-o?
50
00:04:24,390 --> 00:04:25,641
¡Perra desquiciada!
51
00:04:25,725 --> 00:04:30,313
Imagínate todo
lo que sé de ti ahora, Hye-jeong.
52
00:04:32,148 --> 00:04:35,818
Tienes una sola oportunidad de salvarte,
así que piénsatelo bien.
53
00:04:35,901 --> 00:04:37,320
Te pediré un favor.
54
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Si lo haces,
no volveré a contactar a tu suegra.
55
00:04:48,748 --> 00:04:53,044
Te ayudaré
hasta el día en que me muera, Dong-eun.
56
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
¿Qué debo hacer primero?
57
00:05:01,177 --> 00:05:02,094
Denuncia…
58
00:05:03,512 --> 00:05:05,723
la desaparición de Myeong-o.
59
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Mira al frente.
60
00:06:01,779 --> 00:06:03,364
¿Quieres decirme algo más?
61
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
No. La risa de los niños es preciosa.
62
00:06:06,826 --> 00:06:09,203
Es como ver un comercial de ambientador.
63
00:06:09,870 --> 00:06:13,332
Yo no quise casarme.
Los casados se llevan lo peor.
64
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
El romanticismo del soltero
es adulterio si estás casado.
65
00:06:18,921 --> 00:06:21,006
- ¿No?
- Aquí hay niños.
66
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
Vaya, eres un gran padre.
67
00:06:22,883 --> 00:06:25,553
Pero no eres nada divertido.
68
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
Ye-sol tiene sentido del humor.
69
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
¿De quién lo habrá heredado?
70
00:06:35,396 --> 00:06:37,481
Llevas todo el día igual. ¿Qué quieres?
71
00:06:37,565 --> 00:06:40,067
Se te nota que quieres golpearme.
72
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Aquí hay niños.
73
00:06:48,284 --> 00:06:49,201
Bueno.
74
00:06:50,536 --> 00:06:51,871
Voy a ver a mi amiga.
75
00:06:56,959 --> 00:06:57,793
Por cierto,
76
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
¿hallaste a Myeong-o?
77
00:07:03,215 --> 00:07:04,675
Ya no lo necesito.
78
00:07:05,718 --> 00:07:07,428
Ahora ya sé qué quería.
79
00:07:31,285 --> 00:07:33,704
Quieta. Mueve las manos y te mato.
80
00:07:33,787 --> 00:07:34,788
Ven aquí.
81
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
¡Baja las manos o te mato!
82
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
¿De qué clase son?
83
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
- ¡Ya sonó la campana!
- Mierda.
84
00:08:06,695 --> 00:08:10,074
¿Bebes batidos de fresa?
Déjalo, ya te crecieron bastante.
85
00:08:12,409 --> 00:08:13,661
Tenía razón, ¿no?
86
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
Tiene tetas enormes.
87
00:08:29,009 --> 00:08:29,969
Hola, Dong-eun.
88
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
Así que el juguetito de Yeon-jin
ahora es la maestra de su hija.
89
00:08:41,397 --> 00:08:42,815
¿Es una coincidencia?
90
00:08:43,983 --> 00:08:45,651
¿No te lo dijo?
91
00:08:46,902 --> 00:08:49,280
Ya le expliqué que no es coincidencia.
92
00:08:51,407 --> 00:08:53,409
Entonces, si no lo es,
93
00:08:55,202 --> 00:08:58,581
tenías un plan bien trazado
desde los tiempos del gimnasio
94
00:08:58,664 --> 00:09:00,165
hasta ahora.
95
00:09:04,253 --> 00:09:05,504
Me das miedo.
96
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
Pues no conocía esta faceta de ti.
97
00:09:11,844 --> 00:09:13,929
Creí que estarías
jugando al básquet por ahí.
98
00:09:15,180 --> 00:09:17,600
Bueno, no me equivoqué en tenerte miedo.
99
00:09:19,602 --> 00:09:21,520
Ya es tarde para detenerte,
100
00:09:21,604 --> 00:09:23,439
y tampoco puedo evitarte.
101
00:09:24,690 --> 00:09:27,943
¿Tu venganza acabará
cuando todos hayamos sufrido?
102
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
¿Como aquel día de lluvia?
103
00:09:35,951 --> 00:09:38,203
Vaya, ahora sí sabes reaccionar.
104
00:09:39,997 --> 00:09:42,833
Para esto vine.
Para ver cuánto has crecido.
105
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Vaya.
106
00:09:46,003 --> 00:09:47,713
Tienes cicatrices, ¿no?
107
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
¿Ya sanaron? ¿Ya no te queman?
108
00:09:55,721 --> 00:09:57,222
Te hice una pregunta.
109
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
Vaya, siguen ahí.
110
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Deja que te las sople.
111
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Te lo advierto.
112
00:10:25,084 --> 00:10:27,086
No toques a la hija de Yeon-jin.
113
00:10:29,088 --> 00:10:30,047
Ni un pelo.
114
00:10:38,138 --> 00:10:40,099
¿Recibiste el cepillo de dientes?
115
00:10:40,599 --> 00:10:43,644
Hice un envío rápido. Con entrega urgente.
116
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
¿Tú…?
117
00:10:48,065 --> 00:10:49,066
¿Fuiste tú?
118
00:10:49,149 --> 00:10:50,818
Yo también te lo advierto.
119
00:10:52,361 --> 00:10:54,780
No ayudes a Yeon-jin.
120
00:10:56,824 --> 00:10:59,618
Si realmente quieres a Ye-sol,
tu aliada soy yo.
121
00:10:59,702 --> 00:11:00,786
No Yeon-jin.
122
00:11:03,580 --> 00:11:05,666
Te voy a contar una cosa.
123
00:11:07,292 --> 00:11:09,420
Yo también tenía padres.
124
00:11:10,879 --> 00:11:12,005
¿Sabías, Jae-jun?
125
00:11:17,136 --> 00:11:18,637
Vaya.
126
00:11:23,809 --> 00:11:25,227
Mamá siempre me decía…
127
00:11:27,271 --> 00:11:29,273
que le hiciera caso a la maestra.
128
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Sí.
129
00:11:33,068 --> 00:11:34,778
Qué bueno verte, amiga.
130
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
Un regalo.
131
00:11:47,708 --> 00:11:50,419
HA YE-SOL
132
00:12:50,813 --> 00:12:53,482
¿Una clase abierta? ¿Hoy?
133
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Sí. Vinieron muchos padres,
¡pero papá fue el mejor!
134
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
¡Ha Ye-sol! ¡No cumpliste tu promesa!
135
00:13:00,906 --> 00:13:03,617
¡Te dije que me contaras
todo lo que pasa en la escuela!
136
00:13:03,700 --> 00:13:05,536
¡Todo lo que dice la maestra!
137
00:13:05,619 --> 00:13:08,539
Tenías que contarme que iban los papás.
138
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Pero te lo dije hace días en la cena.
139
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
Te dije que iban a ir todos los papás.
140
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
Es que estoy días estoy hecha un lío.
141
00:13:17,673 --> 00:13:18,757
Lo siento.
142
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
¿Tu papá habló con la maestra?
143
00:13:23,053 --> 00:13:24,096
¿La saludó?
144
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
No.
145
00:13:25,848 --> 00:13:29,434
Papá estuvo hablando con el tío Jae-jun.
146
00:13:30,644 --> 00:13:33,647
¿Fue el tío Jae-jun? ¿Fue a tu clase?
147
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Cuando me invitaste, me pareció divertido.
148
00:13:58,714 --> 00:14:00,632
Me preguntaba qué querrías.
149
00:14:02,384 --> 00:14:04,803
Pero nunca me imaginé algo así.
150
00:14:05,888 --> 00:14:07,097
¿Qué significa esto?
151
00:14:07,180 --> 00:14:08,599
Bueno, nada.
152
00:14:09,850 --> 00:14:12,311
No quería venir con las manos vacías.
153
00:14:12,394 --> 00:14:15,480
Le pedí tu número a Gyeong-tae
y le pregunté qué te gusta.
154
00:14:15,564 --> 00:14:19,192
- Espero que no te incomode.
- Para nada, pero estoy ansiosa.
155
00:14:20,193 --> 00:14:22,446
Me encanta el regalo que me trajiste.
156
00:14:26,408 --> 00:14:28,118
¿Conoces a Moon Dong-eun?
157
00:14:33,790 --> 00:14:37,544
En realidad, quiero que me hables
de su relación con Yeon-jin.
158
00:14:39,880 --> 00:14:42,883
¿Cómo conoces a Dong-eun?
159
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Jugamos juntos al go.
160
00:14:47,179 --> 00:14:48,263
Vaya.
161
00:14:49,514 --> 00:14:52,059
El mundo es un pañuelo, ¿no?
162
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
¿Yeon-jin sabe que viniste a verme?
163
00:14:55,270 --> 00:14:57,522
No. Y tampoco se lo voy a contar.
164
00:15:04,613 --> 00:15:07,616
No sé mucho de su relación.
165
00:15:08,408 --> 00:15:13,205
Íbamos todos a la misma escuela,
y Yeon-jin la acosaba y la agredía.
166
00:15:18,043 --> 00:15:19,544
¿Era como…
167
00:15:20,587 --> 00:15:21,838
violencia escolar?
168
00:15:21,922 --> 00:15:24,800
No era como nada. Era exactamente eso.
169
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
¿Cómo era?
170
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Horrible.
171
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Vamos a la misma clase,
172
00:15:48,782 --> 00:15:50,325
pero nunca hablé contigo.
173
00:15:50,409 --> 00:15:51,535
¿Verdad, Dong-eun?
174
00:15:52,703 --> 00:15:53,870
¿Qué quieres?
175
00:15:53,954 --> 00:15:55,622
Y no me saluda.
176
00:15:56,415 --> 00:15:57,416
Bueno.
177
00:15:57,916 --> 00:15:59,835
No quiero nada. Pero hazme un favor.
178
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
No soporto el olor de la lejía.
179
00:16:04,006 --> 00:16:06,717
Y hoy me toca limpiar los baños.
180
00:16:08,385 --> 00:16:09,469
¿Qué te parece?
181
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
No entiendo.
182
00:16:13,056 --> 00:16:15,142
Ya sabes lo que quiero decir.
183
00:16:15,225 --> 00:16:17,728
¿Contestarme te hiere el orgullo?
184
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
Bueno, ¿vas a limpiar el baño por mí?
185
00:16:24,109 --> 00:16:26,361
Hasta la semana pasada
me ayudaba otra amiga,
186
00:16:26,445 --> 00:16:27,779
pero se cambió de escuela.
187
00:16:28,530 --> 00:16:29,531
¿So-hee se fue?
188
00:16:29,614 --> 00:16:30,449
Eso parece.
189
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Ahora vamos a averiguar adónde se fue.
190
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Vamos, contéstame.
191
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Quiero escuchar esa voz.
192
00:16:41,460 --> 00:16:42,586
¿Y qué vas a hacer…
193
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
si te digo que no?
194
00:16:47,090 --> 00:16:50,260
Quiero una respuesta directa.
Se me acaba la paciencia.
195
00:16:50,343 --> 00:16:53,180
¿Qué? ¿No quieres limpiar?
196
00:16:56,683 --> 00:16:58,060
Bueno, ya está.
197
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
Esto no funciona.
198
00:17:02,731 --> 00:17:03,565
Myeong-o.
199
00:17:04,149 --> 00:17:06,276
No tienes nada de paciencia.
200
00:17:12,908 --> 00:17:13,909
Así empezó todo.
201
00:17:17,662 --> 00:17:20,040
Y acabó cuando Dong-eun dejó la escuela.
202
00:17:21,374 --> 00:17:24,336
El resto de los detalles
pregúntaselos a Yeon-jin.
203
00:17:24,419 --> 00:17:25,921
Es una historia jugosa.
204
00:17:29,382 --> 00:17:31,635
¿Dong-eun no fue la primera víctima?
205
00:17:32,677 --> 00:17:35,013
Veo que no hablas mucho con tu mujer.
206
00:17:36,306 --> 00:17:37,724
¿Por qué no le preguntas hoy?
207
00:17:38,767 --> 00:17:39,935
Yo ya me voy.
208
00:17:44,022 --> 00:17:45,774
¿Puedo pedirte un favor?
209
00:17:47,109 --> 00:17:48,652
Cuando veas a Dong-eun,
210
00:17:48,735 --> 00:17:51,863
¿le dices que todo esto te lo conté yo?
211
00:17:53,031 --> 00:17:54,116
Por favor.
212
00:18:01,081 --> 00:18:03,166
¿Te gustan otros tipos de apuestas?
213
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Una vez, aposté toda mi vida.
214
00:18:08,088 --> 00:18:08,922
¿Y ganaste?
215
00:18:10,257 --> 00:18:11,258
Es lo que espero.
216
00:18:30,902 --> 00:18:34,865
Vamos, no puede ser tan difícil
ganarle a un viejo como él.
217
00:18:35,782 --> 00:18:37,534
Deja que repita la jugada.
218
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Sí, puede repetirla.
219
00:18:40,162 --> 00:18:43,331
Juega demasiado bien para ser tan joven.
220
00:18:43,415 --> 00:18:44,457
Bueno.
221
00:18:45,041 --> 00:18:46,710
Perdí la partida, señor.
222
00:18:49,087 --> 00:18:49,921
Tome.
223
00:18:51,548 --> 00:18:52,632
Llegó mi amigo.
224
00:18:54,593 --> 00:18:55,594
Al fin viniste.
225
00:18:57,262 --> 00:18:58,096
Vámonos.
226
00:18:59,931 --> 00:19:01,016
¿Yo soy tu amigo?
227
00:19:02,350 --> 00:19:03,935
- Otra partida.
- Sí.
228
00:19:04,019 --> 00:19:07,105
Ayúdame. Acabo de jugar tres partidas
contra cuatro personas.
229
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
¿Tu esposa no detesta que juegues al go?
230
00:19:29,544 --> 00:19:31,338
Y también detesta otras cosas.
231
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
¿Aún venden de esas?
232
00:19:38,803 --> 00:19:40,972
Me invitó una amiga
a quien le enseñé a jugar
233
00:19:41,056 --> 00:19:42,224
y no sabía qué traerle.
234
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
Qué gesto bonito.
235
00:19:52,108 --> 00:19:55,028
Por lo que veo,
tú también esperas a alguien.
236
00:19:56,321 --> 00:19:59,908
Debo hacer una llamada,
pero antes debo pensarlo bien.
237
00:20:07,207 --> 00:20:08,291
¿Vives cerca?
238
00:20:08,875 --> 00:20:10,627
Acabo de mudarme a la ciudad.
239
00:20:11,836 --> 00:20:14,005
Este es un sitio muy bonito.
240
00:20:14,089 --> 00:20:15,465
No hay contaminación.
241
00:20:17,759 --> 00:20:20,178
No vine por esas razones.
242
00:20:20,762 --> 00:20:22,430
Vine a ayudar con una venganza.
243
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
¿Una venganza? ¿Aquí?
244
00:20:28,019 --> 00:20:30,689
No será fácil. Aquí no hay armas.
245
00:20:32,732 --> 00:20:35,485
Aunque medio país
sí que sabe disparar, ¿no?
246
00:20:37,904 --> 00:20:39,406
Pero hay cuchillos.
247
00:20:40,991 --> 00:20:43,118
Desde lejos se puede disparar,
248
00:20:43,201 --> 00:20:45,662
pero para usar un cuchillo,
hay que acercarse.
249
00:20:46,746 --> 00:20:52,002
Te acercas hasta que tus ojos
se reflejan en los de la víctima…
250
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Ay, perdón.
251
00:21:03,888 --> 00:21:07,225
Llevo todo el día mirando series,
no tuve pacientes hoy.
252
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Mira.
253
00:21:11,146 --> 00:21:13,481
Abrí un consultorio. Pásate si quieres.
254
00:21:14,190 --> 00:21:17,402
Tengo muchos pacientes hombres.
No te sentirás incómodo.
255
00:21:19,279 --> 00:21:20,196
Mucha suerte.
256
00:21:20,780 --> 00:21:22,699
Ojalá me alcance para la renta.
257
00:21:22,782 --> 00:21:24,117
No, con la venganza.
258
00:21:27,329 --> 00:21:29,372
Sí, la voy a necesitar.
259
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Era alto.
260
00:21:35,545 --> 00:21:39,591
Entre 1.78 y 1.79. Unos 76 o 77 kilos.
261
00:21:40,342 --> 00:21:42,093
Tú también eres alto, Yeo-jeong.
262
00:21:43,261 --> 00:21:45,305
Ojalá fuera el único alto.
263
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
El reloj, el abrigo,
los zapatos, el perfume.
264
00:21:51,895 --> 00:21:54,856
Era todo perfecto.
Ni ostentoso, ni muy barato.
265
00:21:54,939 --> 00:21:56,274
¿Cómo explicarlo?
266
00:21:57,150 --> 00:22:00,236
Fue como abrir la página 17
de la revista GQ de enero.
267
00:22:06,117 --> 00:22:08,787
Bueno, es que mis padres
eran un poco raros.
268
00:22:09,371 --> 00:22:11,122
Mi cumpleaños es el 16 de enero
269
00:22:11,206 --> 00:22:14,376
y siempre les costó mucho
elegirme un regalo.
270
00:22:14,459 --> 00:22:16,127
Desde mi último año de escuela,
271
00:22:17,212 --> 00:22:21,466
empezaron a regalarme cosas
de la página 16 de la revista GQ.
272
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
Un año fue un libro.
Otro año, una máquina de café.
273
00:22:26,346 --> 00:22:28,890
Una vez me regalaron un auto.
274
00:22:30,392 --> 00:22:34,312
Pero no entiendo
por qué dijiste que Ha Do-yeong era la 17.
275
00:22:35,814 --> 00:22:39,234
La página 17 está después de la 16.
276
00:22:40,151 --> 00:22:42,570
A veces, había cosas más bonitas.
277
00:22:43,738 --> 00:22:45,156
En otras palabras,
278
00:22:45,824 --> 00:22:48,076
me molesta un poco que sea tan genial.
279
00:22:48,159 --> 00:22:51,121
Es lo que pienso,
pero no quería que te dieras cuenta.
280
00:23:01,965 --> 00:23:02,966
¿Ya te llamó?
281
00:23:04,259 --> 00:23:05,093
No.
282
00:23:05,593 --> 00:23:10,265
Creí que me llamaría después de la clase,
pero todavía nada.
283
00:23:11,266 --> 00:23:14,853
Quizá le resulte incómodo
que no controla la situación.
284
00:23:15,520 --> 00:23:17,355
Lo sé por su estilo de juego.
285
00:23:19,357 --> 00:23:21,109
El viernes por la tarde,
286
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
cuando acabe de trabajar,
cancele los planes del fin de semana
287
00:23:25,029 --> 00:23:28,700
y piense todas las preguntas que tenga,
te llamará.
288
00:23:45,467 --> 00:23:47,760
No me contestaste ni un mensaje.
289
00:23:47,844 --> 00:23:49,095
¿Dónde estabas?
290
00:23:51,764 --> 00:23:52,765
¿Y Ye-sol?
291
00:23:54,392 --> 00:23:56,144
¿No ves qué tarde es?
292
00:23:57,395 --> 00:23:58,646
Por cierto, Do-yeong,
293
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
creo que quiero aprender a jugar al go.
294
00:24:03,693 --> 00:24:05,195
Una pregunta.
295
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
¿Eres amiga de la maestra de Ye-sol?
296
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
¿Ella es la que dijiste
que no te cae bien?
297
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Me dijeron que fuiste a la clase abierta.
298
00:24:23,254 --> 00:24:26,299
Bueno, creo que ella no me entendió bien.
299
00:24:27,342 --> 00:24:30,887
Como te habrás dado cuenta,
somos de mundos diferentes.
300
00:24:31,721 --> 00:24:33,389
Pero ya lo hablamos.
301
00:24:33,473 --> 00:24:35,225
¿Qué pasa? ¿Te dijo algo?
302
00:24:36,726 --> 00:24:38,019
Entonces sí pasaba algo.
303
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
¿Qué hablaron exactamente?
304
00:24:44,067 --> 00:24:47,779
Hace un tiempo, me dijiste
que la maestra de Ye-sol estaba loca.
305
00:24:49,155 --> 00:24:50,865
¿Crees que pueda herir a Ye-sol?
306
00:24:50,949 --> 00:24:52,825
¿Por eso querías enviarla a otro país?
307
00:24:56,120 --> 00:24:57,205
Querido.
308
00:24:58,623 --> 00:25:01,084
Tenemos dos años de novios
y diez de casados.
309
00:25:01,167 --> 00:25:03,211
En total son doce años.
310
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
Eres mi marido. Debes cuidarme
y acompañarme.
311
00:25:07,215 --> 00:25:09,092
Pero no, me regañas a mí.
312
00:25:10,718 --> 00:25:13,304
No importa qué te digan.
313
00:25:13,388 --> 00:25:14,806
No seas así.
314
00:25:17,392 --> 00:25:19,644
Cariño, cuando tú eliges algo,
315
00:25:20,395 --> 00:25:25,483
siempre es lo más bonito,
lo más brillante.
316
00:25:25,567 --> 00:25:27,402
Nuestro matrimonio es así.
317
00:25:28,236 --> 00:25:31,739
Te gusta mi cuerpo, mi voz,
318
00:25:31,823 --> 00:25:34,158
mis chistes y mi forma de ser.
319
00:25:35,076 --> 00:25:36,911
Te encanta todo eso.
320
00:25:38,162 --> 00:25:41,082
No quieras abrir la caja de Pandora.
321
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Te quiero, mi amor.
322
00:25:46,921 --> 00:25:49,299
Y no quiero que vayas a averiguar nada.
323
00:25:50,675 --> 00:25:54,762
Me aseguraré de que esa caja
quede cerrada para siempre.
324
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
Y que nada le haga daño a Ye-sol.
325
00:25:57,682 --> 00:25:59,017
Entonces, mi amor,
326
00:25:59,976 --> 00:26:05,064
¿dejarás que Ye-sol y yo
brillemos como hasta ahora?
327
00:26:05,648 --> 00:26:06,649
Por favor.
328
00:26:10,945 --> 00:26:13,197
Esa caja no es nada brillante, cariño.
329
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
Qué envidia.
330
00:26:35,887 --> 00:26:37,680
No tengo que tomar tanta sopa.
331
00:26:38,181 --> 00:26:40,224
El chamán dijo que debo bajar tres kilos.
332
00:26:40,308 --> 00:26:44,437
- Creí que solo había que ser compatibles.
- Tú porque eres flaca.
333
00:26:45,563 --> 00:26:48,066
¿Y qué? Aún no tengo pareja.
334
00:26:48,149 --> 00:26:50,318
Tú tienes buena fortuna.
335
00:26:50,818 --> 00:26:54,322
¿Y es cierto que el tipo que te tocó
siempre tiene buena suerte?
336
00:26:55,698 --> 00:26:58,117
No le va nada mal.
337
00:26:59,702 --> 00:27:02,413
En mi fortuna hay mucha tierra,
pero él no tiene.
338
00:27:02,497 --> 00:27:05,333
¿Eso también importa? Qué interesante.
339
00:27:06,834 --> 00:27:08,628
¿Qué tiene de malo mi fortuna?
340
00:27:10,546 --> 00:27:12,173
Muy bien, gente.
341
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
- Buen trabajo.
- Gracias.
342
00:27:20,556 --> 00:27:24,310
Esa herida le tarda mucho en sanar.
La tiene hace un tiempo ya.
343
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
¿Quiere otra bandita?
344
00:27:28,356 --> 00:27:30,775
No. Y no recibas nada más de esa marca.
345
00:27:31,859 --> 00:27:33,861
¡Tengo los pies muy heridos!
346
00:27:41,327 --> 00:27:43,037
Sal al estacionamiento.
347
00:27:46,749 --> 00:27:49,085
¿De qué me hablas?
348
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
- Déjalo.
- ¿Qué cosa?
349
00:27:51,003 --> 00:27:52,213
Deja a tu marido.
350
00:27:53,715 --> 00:27:55,508
Quiero ser el padre de Ye-sol.
351
00:27:56,384 --> 00:27:57,719
Búscate un nuevo marido.
352
00:28:00,221 --> 00:28:03,391
Te volviste loco.
¿Por eso fuiste a la escuela?
353
00:28:03,474 --> 00:28:05,393
No me cambies el tema.
354
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
¿Lo amas?
355
00:28:08,813 --> 00:28:11,315
Ni siquiera puedes hablar con él
sobre Dong-eun.
356
00:28:11,399 --> 00:28:13,901
Tienes miedo de que no te dé la razón.
357
00:28:15,153 --> 00:28:16,070
Ah, no.
358
00:28:16,571 --> 00:28:18,823
¿Es porque sabes que no te apoyará?
359
00:28:20,742 --> 00:28:22,076
Pero yo ya lo sé todo.
360
00:28:23,077 --> 00:28:25,037
Lo sé todo y siempre estuve ahí,
361
00:28:26,164 --> 00:28:27,248
a tu lado.
362
00:28:28,916 --> 00:28:30,001
Esto es amor.
363
00:28:32,795 --> 00:28:34,046
¿Es amor?
364
00:28:34,756 --> 00:28:35,590
Sí.
365
00:28:36,466 --> 00:28:38,217
Pero no nos dimos cuenta.
366
00:28:40,762 --> 00:28:41,596
¿Verdad?
367
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Puede ser.
368
00:28:47,351 --> 00:28:49,604
Nunca lo había pensado.
369
00:28:50,104 --> 00:28:52,190
Te quiero, mi amor.
370
00:28:52,273 --> 00:28:54,525
Y no quiero que vayas a averiguar nada.
371
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Así que…
372
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Pero no.
373
00:29:06,037 --> 00:29:07,789
Yo a él lo amo.
374
00:29:11,667 --> 00:29:12,919
Siempre lo quise.
375
00:29:22,553 --> 00:29:25,056
Si te soy sincera, Yeon-jin,
376
00:29:25,890 --> 00:29:27,975
la expectativa me mareó un poco.
377
00:29:29,644 --> 00:29:33,481
Myeong-o nunca se fue del país
y nadie puede encontrarlo.
378
00:29:34,649 --> 00:29:36,317
¿Será que…
379
00:29:37,360 --> 00:29:39,237
esta es tu confesión?
380
00:29:42,907 --> 00:29:44,909
¿Será que para cubrir un crimen
381
00:29:44,992 --> 00:29:48,079
tuviste que cometer otro mucho peor?
382
00:29:55,044 --> 00:29:58,297
Tome, señora. Tiene agua oxigenada.
383
00:29:58,381 --> 00:29:59,715
¿Se lastimó?
384
00:30:00,424 --> 00:30:02,635
- Déjalo y vuelve a trabajar.
- Bueno.
385
00:30:10,852 --> 00:30:13,437
Me emociona mucho pensar
386
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
que quizá tú abriste la caja de Pandora
387
00:30:17,859 --> 00:30:19,944
mientras creías cubrir tus huellas.
388
00:30:23,155 --> 00:30:24,907
JEFE SHIN YEONG-JUN
389
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Hola.
390
00:30:28,786 --> 00:30:30,872
¿Podemos almorzar juntos mañana?
391
00:30:31,622 --> 00:30:33,708
Tengo lo que me pidió.
392
00:30:40,715 --> 00:30:45,261
Desde la fábrica hasta la escuela.
Está toda su historia laboral.
393
00:30:45,845 --> 00:30:49,557
Ni una multa. Seguro de salud al día.
394
00:30:51,142 --> 00:30:53,102
La zorra es una ciudadana modelo.
395
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
¿Y su madre? ¿Dónde está?
396
00:30:56,272 --> 00:30:57,773
¿Jeong Mi-hee?
397
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
¿A ella también la busco?
398
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
Siempre fue así, desde niña.
399
00:31:02,737 --> 00:31:03,863
Cuanto más pobre eres,
400
00:31:05,656 --> 00:31:08,367
más posibilidades
de que haya delincuentes en la familia.
401
00:31:08,451 --> 00:31:11,871
CERRADO DE 15:00 A 17:00
402
00:31:36,938 --> 00:31:38,981
¿Y quién era la de la foto?
403
00:31:40,900 --> 00:31:43,986
Reconocía a todos
por tus descripciones y las fotos,
404
00:31:44,487 --> 00:31:45,821
pero a ella no.
405
00:31:47,573 --> 00:31:50,493
¿La mujer de la izquierda
con el delantal rojo?
406
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
Es mi madre.
407
00:31:58,209 --> 00:32:02,046
¿Quieres saber por qué la incluí
en el grupo de mis agresores?
408
00:32:04,674 --> 00:32:07,551
Bueno. ¿Puedo preguntarte otra cosa?
409
00:32:08,844 --> 00:32:10,471
¿Lavas mucho las sábanas?
410
00:32:12,473 --> 00:32:14,475
- Sí.
- Vaya.
411
00:32:17,019 --> 00:32:19,939
¿Puedo preguntarte algo yo también?
412
00:32:20,940 --> 00:32:23,109
Al fin quieres saber algo de mí.
413
00:32:23,609 --> 00:32:24,443
¿Qué es?
414
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
El código de tu puerta, ¿por qué es 3724?
415
00:32:30,491 --> 00:32:34,495
La gente suele poner la fecha
de cumpleaños, aniversarios
416
00:32:34,578 --> 00:32:36,664
o la matrícula del auto.
417
00:32:37,415 --> 00:32:39,083
Pero no se me ocurre qué es.
418
00:32:45,631 --> 00:32:47,800
Mejor pregúntame otra cosa.
419
00:33:06,027 --> 00:33:07,945
Recluso 3724, tiene una visita.
420
00:33:15,703 --> 00:33:17,038
Lo siento, señora.
421
00:33:19,040 --> 00:33:20,875
Después de un tiempo aquí,
422
00:33:22,626 --> 00:33:26,464
me di cuenta de que hice algo horrible.
423
00:33:27,048 --> 00:33:30,885
Aunque me canse de disculparme,
no se borrará mi pecado.
424
00:33:30,968 --> 00:33:32,970
Y sé que no puedo deshacerlo.
425
00:33:34,430 --> 00:33:35,598
No lo sabía.
426
00:33:37,141 --> 00:33:38,059
¿Perdón?
427
00:33:38,142 --> 00:33:39,310
No sabía
428
00:33:41,187 --> 00:33:43,147
que usted, desgraciado criminal,
429
00:33:43,773 --> 00:33:46,192
le había estado enviando cartas a mi hijo
430
00:33:47,818 --> 00:33:48,986
todo este tiempo.
431
00:33:49,987 --> 00:33:51,739
Estaba afectado mentalmente…
432
00:33:51,822 --> 00:33:56,577
"¿No soportaba la presión social
y cometió un error?".
433
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Y una mierda.
Todas sus cartas decían lo mismo.
434
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Sí, es que…
435
00:34:08,172 --> 00:34:09,006
Bueno…
436
00:34:09,799 --> 00:34:12,176
- No sirvo para escribir.
- ¡Cállese!
437
00:34:12,802 --> 00:34:17,098
¿Cómo se atreve a molestar a mi hijo
para que le reduzcan la pena, desgraciado?
438
00:34:17,681 --> 00:34:19,934
Le ha hecho vivir un infierno.
439
00:34:21,602 --> 00:34:23,437
Nunca lo perdonaré, imbécil.
440
00:34:23,521 --> 00:34:26,065
Si vuelve a enviar una carta así,
441
00:34:27,733 --> 00:34:28,901
lo mataré.
442
00:34:32,863 --> 00:34:34,198
Pero usted es médica.
443
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
¿Qué?
444
00:34:43,040 --> 00:34:45,376
En su familia son todos médicos.
445
00:34:46,669 --> 00:34:48,003
No pueden matar.
446
00:34:50,381 --> 00:34:53,968
Su marido murió por ese juramento.
447
00:34:56,303 --> 00:34:58,806
Yo no le escribo
para que me saque de aquí.
448
00:34:58,889 --> 00:35:00,724
Me gusta este sitio. Es cómodo.
449
00:35:01,725 --> 00:35:04,645
Hago ejercicio, como tres veces al día.
450
00:35:04,728 --> 00:35:06,147
Y hay médicos.
451
00:35:06,647 --> 00:35:07,481
Entonces…
452
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
¿por qué le escribe?
453
00:35:11,777 --> 00:35:12,778
Porque me aburro.
454
00:35:20,369 --> 00:35:22,371
¿La vida de su hijo es un infierno?
455
00:35:25,082 --> 00:35:27,418
¡Hijo de puta!
456
00:35:50,149 --> 00:35:52,151
HA YE-SOL
457
00:36:22,473 --> 00:36:23,307
Hola.
458
00:36:27,394 --> 00:36:28,229
¿Dónde?
459
00:36:29,271 --> 00:36:30,689
¿La comisaría de Jogno?
460
00:36:31,690 --> 00:36:34,777
¿Quién fue? ¿Tú? ¿Fuiste tú?
461
00:36:34,860 --> 00:36:37,696
¿Quién diablos denunció
la desaparición de Myeong-o?
462
00:36:38,572 --> 00:36:39,907
Quizá fue Yeon-jin.
463
00:36:40,491 --> 00:36:43,202
Nos dijo que avisáramos. Quizá fue ella.
464
00:36:43,285 --> 00:36:45,329
Ella no se tomaría la molestia.
465
00:36:46,664 --> 00:36:48,165
Quedas tú. ¿Fuiste tú?
466
00:36:49,750 --> 00:36:52,419
A mí me llamó primero porque soy su jefe.
467
00:36:52,503 --> 00:36:55,005
Es adulto. No sirve de nada la denuncia.
468
00:36:55,089 --> 00:36:56,924
El imbécil tiene 36, por Dios.
469
00:36:57,007 --> 00:37:00,177
La policía no va a venir corriendo
porque no podamos contactarlo.
470
00:37:00,261 --> 00:37:03,222
Entonces fuiste tú.
Fuiste la primera en buscarlo.
471
00:37:03,806 --> 00:37:04,974
¿Y por qué yo?
472
00:37:05,641 --> 00:37:08,018
¿Por qué no te incluyes tú?
473
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Fuiste tú.
474
00:37:12,022 --> 00:37:15,442
Tú. Qué zorra de mierda.
475
00:37:16,026 --> 00:37:17,736
¿Pregunto en la policía?
476
00:37:23,200 --> 00:37:26,453
Bueno, sí. Fui yo. Yo lo denuncié.
477
00:37:27,204 --> 00:37:28,372
¿Qué tiene?
478
00:37:29,540 --> 00:37:31,917
Tú dijiste que seguro estaba muerto.
479
00:37:32,001 --> 00:37:33,627
¿Y si de verdad murió?
480
00:37:34,670 --> 00:37:38,424
¿Yo soy la loca por denunciar
que desapareció nuestro amigo?
481
00:37:38,507 --> 00:37:42,344
- Vive solo. ¿No te preocupa?
- Perra de mierda, te volviste loca.
482
00:37:43,637 --> 00:37:46,056
¿Desde cuándo te preocupa tanto Myeong-o?
483
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Ahora entiendo por qué te invitó a salir.
484
00:37:52,354 --> 00:37:55,107
¿También te lo cogiste a él?
485
00:37:55,190 --> 00:37:57,026
¿De qué mierda hablas?
486
00:37:57,109 --> 00:37:58,527
¿La invitó a salir?
487
00:37:59,820 --> 00:38:00,654
Qué miedo.
488
00:38:00,738 --> 00:38:03,073
Tienes un espacio público
entre las piernas.
489
00:38:03,157 --> 00:38:05,826
Claro. Lo hiciste a propósito, ¿no?
490
00:38:05,909 --> 00:38:07,161
¿Por qué?
491
00:38:07,244 --> 00:38:09,163
Sabías que yo le compraba drogas
492
00:38:09,246 --> 00:38:12,833
y que me daba recetas a su nombre
desde hace unos años, ¿no?
493
00:38:13,334 --> 00:38:16,503
Y también sabes que me vendrán a buscar
si lo investigan a él.
494
00:38:16,587 --> 00:38:19,173
¿Por qué mierda llamaste a la policía?
495
00:38:19,256 --> 00:38:20,591
Esto es demasiado.
496
00:38:21,759 --> 00:38:23,010
- Me voy.
- Déjame.
497
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
¡Suéltame!
498
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
¡Carajo! ¡Suéltame!
499
00:38:27,222 --> 00:38:30,893
Si me llega a llamar la policía,
500
00:38:30,976 --> 00:38:35,439
¡te voy a matar, zorra de mierda!
501
00:38:38,650 --> 00:38:40,652
ENTREGA URGENTE DE MADRUGADA
502
00:38:40,736 --> 00:38:41,653
¿Qué es esto?
503
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
¿Es kimchi?
504
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
No.
505
00:38:49,912 --> 00:38:52,206
Deposita los wones y los dólares
por separado.
506
00:38:52,289 --> 00:38:53,957
Pide un comprobante de saldo.
507
00:38:55,084 --> 00:38:57,336
¿Qué es todo esto?
508
00:38:59,713 --> 00:39:01,382
¿Le hiciste un pasaporte a Sun-a?
509
00:39:01,465 --> 00:39:02,466
¿Qué?
510
00:39:04,843 --> 00:39:05,677
Aquí está.
511
00:39:06,470 --> 00:39:07,888
REPÚBLICA DE COREA
PASAPORTE
512
00:39:07,971 --> 00:39:09,807
¿Para qué lo necesitas?
513
00:39:11,308 --> 00:39:14,686
Voy a presentar esto a la agencia.
Por favor, firma.
514
00:39:15,646 --> 00:39:17,815
AGENCIA DE ESTUDIOS EN EL EXTERIOR
515
00:39:17,898 --> 00:39:20,734
Voy a enviar a Sun-a a estudiar fuera.
516
00:39:23,278 --> 00:39:24,363
¿A estudiar fuera?
517
00:39:25,155 --> 00:39:27,449
Intento apresurar un poco los planes.
518
00:39:27,950 --> 00:39:31,870
Haré lo que me pediste
en cuanto Sun-a salga del país.
519
00:39:33,205 --> 00:39:34,957
Sun-a estará en EE. UU.
520
00:39:35,833 --> 00:39:38,001
cuando se entere de la muerte de su padre.
521
00:39:42,005 --> 00:39:43,257
Te mentí.
522
00:39:44,425 --> 00:39:47,428
No llegarás a cenar jjigae con tu hija.
523
00:39:49,430 --> 00:39:50,514
En cambio,
524
00:39:51,265 --> 00:39:52,933
perderás a Sun-a.
525
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
Pero ella estará a salvo…
526
00:39:59,064 --> 00:40:01,150
de su padre abusivo
527
00:40:02,151 --> 00:40:05,696
y de su madre,
que fuera cómplice del homicidio.
528
00:40:10,868 --> 00:40:13,120
Ese era mi verdadero plan.
529
00:40:15,622 --> 00:40:16,874
Si quieres que pare,
530
00:40:18,292 --> 00:40:19,543
dímelo ahora.
531
00:40:31,346 --> 00:40:34,892
APARTAMENTOS EDÉN
532
00:40:34,975 --> 00:40:36,727
¿Es la dirección correcta?
533
00:40:37,394 --> 00:40:38,645
¿Aquí vive Dong-eun?
534
00:40:39,229 --> 00:40:40,189
Sí, así es.
535
00:40:40,856 --> 00:40:44,109
Notificó el cambio de dirección
en cuanto se mudó. ¿Por qué?
536
00:40:45,402 --> 00:40:47,112
¿Está seguro?
537
00:40:49,198 --> 00:40:50,282
Esta zorra vive…
538
00:40:50,365 --> 00:40:52,493
EDÉN - APARTAMENTO 301
SEMYEONG-RO, 71
539
00:40:57,706 --> 00:40:59,333
…justo enfrente de mi casa.
540
00:41:29,947 --> 00:41:30,864
Dígame, señor.
541
00:41:31,698 --> 00:41:33,408
Me surgió un asunto personal.
542
00:41:34,117 --> 00:41:37,162
Cancele mis planes para el fin de semana.
Hasta el martes.
543
00:41:38,163 --> 00:41:40,123
Escríbame si hay algo urgente.
544
00:41:40,624 --> 00:41:42,626
Entendido. Si necesita algo más…
545
00:41:42,709 --> 00:41:43,544
No.
546
00:41:55,639 --> 00:41:56,640
¿Dónde estás?
547
00:41:58,058 --> 00:41:59,184
Tenemos que vernos.
548
00:42:27,170 --> 00:42:28,922
¿Cuánto se gana aquí por punto?
549
00:42:34,636 --> 00:42:37,639
Tendrás muchas preguntas. Empieza.
550
00:42:40,809 --> 00:42:42,561
¿No tienes frío con esa ropa?
551
00:42:46,356 --> 00:42:49,776
Creí que tu primera pregunta
sería si me acerqué a ti a propósito.
552
00:42:49,860 --> 00:42:52,362
Bueno, no quería ser tan predecible.
553
00:42:55,949 --> 00:42:58,243
¿Qué habrías hecho
si no te hubiera llamado?
554
00:42:58,327 --> 00:42:59,828
Una reunión de padres.
555
00:42:59,911 --> 00:43:01,747
¿Y si yo me quejaba?
556
00:43:01,830 --> 00:43:04,499
Es un colegio privado. Tengo contactos.
557
00:43:04,583 --> 00:43:05,584
Ya sé.
558
00:43:06,627 --> 00:43:10,631
Y la verdad, también
me interesan tus contactos.
559
00:43:16,720 --> 00:43:19,806
A mí me enseñó a jugar un abogado.
560
00:43:20,474 --> 00:43:23,769
Me dijo que yo nací
con la piedra negra en la mano.
561
00:43:25,145 --> 00:43:28,231
Siempre tuve buena suerte.
En mi vida, todo es fácil.
562
00:43:28,982 --> 00:43:30,317
Pero esta partida…
563
00:43:33,236 --> 00:43:34,488
es difícil.
564
00:43:41,411 --> 00:43:44,414
Tengo muchas preguntas
para ti y para Yeon-jin.
565
00:43:45,207 --> 00:43:48,794
Pero quiero oírte a ti primero.
566
00:43:51,588 --> 00:43:52,422
¿Por qué?
567
00:43:53,423 --> 00:43:55,592
Porque tú dices que eres la víctima.
568
00:44:40,387 --> 00:44:41,888
¿Ya estás ahí?
569
00:44:42,889 --> 00:44:44,224
Sí. Apartamento 301.
570
00:44:45,767 --> 00:44:47,686
¿Cuánto te llevará abrirla?
571
00:44:56,153 --> 00:44:58,155
¿Usted sabe que es ilegal?
572
00:44:58,238 --> 00:45:01,783
Si fuera legal, no te pagaría tanto.
573
00:45:05,078 --> 00:45:05,996
Por cierto…
574
00:45:06,663 --> 00:45:09,750
¿Usted no es
la meteoróloga, Park Yeon-jin?
575
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Y si lo soy,
576
00:45:12,377 --> 00:45:14,296
¿cambia algo?
577
00:46:23,740 --> 00:46:26,451
SALA VELATORIA
578
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
Abra y espere aquí.
579
00:46:30,664 --> 00:46:31,498
¿Qué?
580
00:46:33,166 --> 00:46:34,084
Bueno.
581
00:46:38,088 --> 00:46:39,840
Fuiste compañera de Yeon-jin.
582
00:46:41,299 --> 00:46:43,134
¿Te acercaste a mí a propósito?
583
00:46:44,386 --> 00:46:45,220
Sí.
584
00:46:49,015 --> 00:46:50,016
¿Y también…
585
00:46:52,143 --> 00:46:53,854
aprendiste el juego a propósito?
586
00:46:55,856 --> 00:46:59,526
Sí, así empezó, pero me gustó.
587
00:47:00,861 --> 00:47:03,947
La esencia de este juego
es construir casas.
588
00:47:04,030 --> 00:47:07,492
En la escuela, soñaba con ser arquitecta,
pero luego ya no.
589
00:47:16,751 --> 00:47:18,336
¿Tú enviaste esta foto?
590
00:47:19,087 --> 00:47:21,631
Escogí aquellas en las que te veías bien.
591
00:47:22,132 --> 00:47:23,258
A mí no me lo parece.
592
00:47:25,218 --> 00:47:26,386
¿Dónde vives?
593
00:47:27,470 --> 00:47:30,682
Si me buscaste así,
seguramente vivas cerca.
594
00:47:33,184 --> 00:47:34,519
Estoy preparado.
595
00:47:38,398 --> 00:47:39,900
Yo sé por experiencia
596
00:47:39,983 --> 00:47:42,777
que, aunque estés listo,
este tipo de violencia…
597
00:47:44,571 --> 00:47:45,822
duele mucho.
598
00:48:04,341 --> 00:48:05,675
Me equivoqué.
599
00:48:09,012 --> 00:48:11,723
No debí haber acosado a esta perra.
600
00:48:15,435 --> 00:48:17,604
Tendría que haberla matado.
601
00:48:51,680 --> 00:48:53,306
YOON SO-HEE
MUJER - 18 AÑOS
602
00:49:03,358 --> 00:49:04,859
PROCESADO EL 15/12/2004