1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 LA GLORIA 2 00:01:10,530 --> 00:01:11,739 Dong-eun. 3 00:01:11,823 --> 00:01:14,200 No pudimos hablar. 4 00:01:14,951 --> 00:01:17,995 ¡Dios mío, qué coincidencia! 5 00:01:18,079 --> 00:01:19,330 Qué bueno verte. 6 00:01:21,124 --> 00:01:23,709 ¿Puedo hablar contigo un momento? 7 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 ¿De verdad? 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,216 Vamos allá. 9 00:01:54,824 --> 00:01:56,450 No me hagas nada, Dong-eun. 10 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 Por favor. 11 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 En el pasado me equivoqué. No espero que lo entiendas. 12 00:02:01,205 --> 00:02:03,124 No tengo forma de justificarme. 13 00:02:03,749 --> 00:02:04,959 Lo siento muchísimo. 14 00:02:05,501 --> 00:02:09,213 Me arrepentiré todos los días de mi vida. ¡Te lo juro, Dong-eun! 15 00:02:09,797 --> 00:02:13,634 Todavía no empecé contigo. ¿Por qué te arrodillas tan pronto? 16 00:02:14,343 --> 00:02:16,012 Deja el ruego para luego. 17 00:02:16,095 --> 00:02:19,056 Sabes que mi familia tiene una lavandería. 18 00:02:19,557 --> 00:02:22,018 Yo no quería hacerte daño, pero ellos… 19 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 No tenía alternativa. 20 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 Éramos muy jóvenes. 21 00:02:26,814 --> 00:02:29,901 Y todos cometemos errores. Por favor, Dong-eun. 22 00:02:30,401 --> 00:02:33,696 Entonces, ¿esto es un error o es intencional? 23 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 ¿Estás loca? 24 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 ¡Soy azafata! 25 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 Esto es un acto intencional, señorita azafata. 26 00:02:54,050 --> 00:02:57,261 Cuando se hiere a alguien sabiendo que se le hará daño. 27 00:02:57,345 --> 00:02:59,764 Es lo que me hiciste tú día tras día. 28 00:03:05,228 --> 00:03:06,312 Lo siento mucho. 29 00:03:06,896 --> 00:03:09,398 De verdad. Lo que te hice es imperdonable. 30 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 Pero, Dong-eun, 31 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 ¿puedes perdonarme por esta vez? 32 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 No se lo cuentes a mi suegra, por favor. 33 00:03:17,990 --> 00:03:19,242 No hables con ella. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Al menos hasta que me case. 35 00:03:22,578 --> 00:03:24,247 Ya presenté mi renuncia. 36 00:03:24,330 --> 00:03:27,416 Si no me caso, no tendré ingresos. ¡Me voy a morir! 37 00:03:27,500 --> 00:03:29,502 ¡Por favor, Dong-eun! 38 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 Tu arrepentimiento es bueno, pero es torpe y demasiado pronto. 39 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 No quiero nada de ti. Ni dinero ni disculpas. 40 00:03:40,888 --> 00:03:45,059 Te arrodillaste y me rogaste, pero también intentaste amenazarme. 41 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 A ver qué se te ocurre ahora. 42 00:03:50,273 --> 00:03:51,607 Mierda. 43 00:03:53,192 --> 00:03:54,026 ¿Y ahora qué? 44 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 ¿Qué? 45 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 ¿Qué mierda quieres de mí, zorra? 46 00:04:00,825 --> 00:04:02,410 Perdiste tu teléfono, ¿no? 47 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 Sí, es el teléfono que perdiste. 48 00:04:20,136 --> 00:04:21,304 ¿Fuiste tú? 49 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 ¿Las fotos no las envió Myeong-o? 50 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 ¡Perra desquiciada! 51 00:04:25,725 --> 00:04:30,313 Imagínate todo lo que sé de ti ahora, Hye-jeong. 52 00:04:32,148 --> 00:04:35,818 Tienes una sola oportunidad de salvarte, así que piénsatelo bien. 53 00:04:35,901 --> 00:04:37,320 Te pediré un favor. 54 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Si lo haces, no volveré a contactar a tu suegra. 55 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 Te ayudaré hasta el día en que me muera, Dong-eun. 56 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 ¿Qué debo hacer primero? 57 00:05:01,177 --> 00:05:02,094 Denuncia… 58 00:05:03,512 --> 00:05:05,723 la desaparición de Myeong-o. 59 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Mira al frente. 60 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 ¿Quieres decirme algo más? 61 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 No. La risa de los niños es preciosa. 62 00:06:06,826 --> 00:06:09,203 Es como ver un comercial de ambientador. 63 00:06:09,870 --> 00:06:13,332 Yo no quise casarme. Los casados se llevan lo peor. 64 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 El romanticismo del soltero es adulterio si estás casado. 65 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 - ¿No? - Aquí hay niños. 66 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 Vaya, eres un gran padre. 67 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 Pero no eres nada divertido. 68 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 Ye-sol tiene sentido del humor. 69 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 ¿De quién lo habrá heredado? 70 00:06:35,396 --> 00:06:37,481 Llevas todo el día igual. ¿Qué quieres? 71 00:06:37,565 --> 00:06:40,067 Se te nota que quieres golpearme. 72 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 Aquí hay niños. 73 00:06:48,284 --> 00:06:49,201 Bueno. 74 00:06:50,536 --> 00:06:51,871 Voy a ver a mi amiga. 75 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 Por cierto, 76 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 ¿hallaste a Myeong-o? 77 00:07:03,215 --> 00:07:04,675 Ya no lo necesito. 78 00:07:05,718 --> 00:07:07,428 Ahora ya sé qué quería. 79 00:07:31,285 --> 00:07:33,704 Quieta. Mueve las manos y te mato. 80 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 Ven aquí. 81 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 ¡Baja las manos o te mato! 82 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 ¿De qué clase son? 83 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 - ¡Ya sonó la campana! - Mierda. 84 00:08:06,695 --> 00:08:10,074 ¿Bebes batidos de fresa? Déjalo, ya te crecieron bastante. 85 00:08:12,409 --> 00:08:13,661 Tenía razón, ¿no? 86 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Tiene tetas enormes. 87 00:08:29,009 --> 00:08:29,969 Hola, Dong-eun. 88 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 Así que el juguetito de Yeon-jin ahora es la maestra de su hija. 89 00:08:41,397 --> 00:08:42,815 ¿Es una coincidencia? 90 00:08:43,983 --> 00:08:45,651 ¿No te lo dijo? 91 00:08:46,902 --> 00:08:49,280 Ya le expliqué que no es coincidencia. 92 00:08:51,407 --> 00:08:53,409 Entonces, si no lo es, 93 00:08:55,202 --> 00:08:58,581 tenías un plan bien trazado desde los tiempos del gimnasio 94 00:08:58,664 --> 00:09:00,165 hasta ahora. 95 00:09:04,253 --> 00:09:05,504 Me das miedo. 96 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 Pues no conocía esta faceta de ti. 97 00:09:11,844 --> 00:09:13,929 Creí que estarías jugando al básquet por ahí. 98 00:09:15,180 --> 00:09:17,600 Bueno, no me equivoqué en tenerte miedo. 99 00:09:19,602 --> 00:09:21,520 Ya es tarde para detenerte, 100 00:09:21,604 --> 00:09:23,439 y tampoco puedo evitarte. 101 00:09:24,690 --> 00:09:27,943 ¿Tu venganza acabará cuando todos hayamos sufrido? 102 00:09:29,194 --> 00:09:30,779 ¿Como aquel día de lluvia? 103 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Vaya, ahora sí sabes reaccionar. 104 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Para esto vine. Para ver cuánto has crecido. 105 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Vaya. 106 00:09:46,003 --> 00:09:47,713 Tienes cicatrices, ¿no? 107 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 ¿Ya sanaron? ¿Ya no te queman? 108 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Te hice una pregunta. 109 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Vaya, siguen ahí. 110 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Deja que te las sople. 111 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Te lo advierto. 112 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 No toques a la hija de Yeon-jin. 113 00:10:29,088 --> 00:10:30,047 Ni un pelo. 114 00:10:38,138 --> 00:10:40,099 ¿Recibiste el cepillo de dientes? 115 00:10:40,599 --> 00:10:43,644 Hice un envío rápido. Con entrega urgente. 116 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 ¿Tú…? 117 00:10:48,065 --> 00:10:49,066 ¿Fuiste tú? 118 00:10:49,149 --> 00:10:50,818 Yo también te lo advierto. 119 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 No ayudes a Yeon-jin. 120 00:10:56,824 --> 00:10:59,618 Si realmente quieres a Ye-sol, tu aliada soy yo. 121 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 No Yeon-jin. 122 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Te voy a contar una cosa. 123 00:11:07,292 --> 00:11:09,420 Yo también tenía padres. 124 00:11:10,879 --> 00:11:12,005 ¿Sabías, Jae-jun? 125 00:11:17,136 --> 00:11:18,637 Vaya. 126 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Mamá siempre me decía… 127 00:11:27,271 --> 00:11:29,273 que le hiciera caso a la maestra. 128 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Sí. 129 00:11:33,068 --> 00:11:34,778 Qué bueno verte, amiga. 130 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 Un regalo. 131 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 HA YE-SOL 132 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 ¿Una clase abierta? ¿Hoy? 133 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Sí. Vinieron muchos padres, ¡pero papá fue el mejor! 134 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 ¡Ha Ye-sol! ¡No cumpliste tu promesa! 135 00:13:00,906 --> 00:13:03,617 ¡Te dije que me contaras todo lo que pasa en la escuela! 136 00:13:03,700 --> 00:13:05,536 ¡Todo lo que dice la maestra! 137 00:13:05,619 --> 00:13:08,539 Tenías que contarme que iban los papás. 138 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Pero te lo dije hace días en la cena. 139 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 Te dije que iban a ir todos los papás. 140 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 Es que estoy días estoy hecha un lío. 141 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 Lo siento. 142 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 ¿Tu papá habló con la maestra? 143 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 ¿La saludó? 144 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 No. 145 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Papá estuvo hablando con el tío Jae-jun. 146 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 ¿Fue el tío Jae-jun? ¿Fue a tu clase? 147 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Cuando me invitaste, me pareció divertido. 148 00:13:58,714 --> 00:14:00,632 Me preguntaba qué querrías. 149 00:14:02,384 --> 00:14:04,803 Pero nunca me imaginé algo así. 150 00:14:05,888 --> 00:14:07,097 ¿Qué significa esto? 151 00:14:07,180 --> 00:14:08,599 Bueno, nada. 152 00:14:09,850 --> 00:14:12,311 No quería venir con las manos vacías. 153 00:14:12,394 --> 00:14:15,480 Le pedí tu número a Gyeong-tae y le pregunté qué te gusta. 154 00:14:15,564 --> 00:14:19,192 - Espero que no te incomode. - Para nada, pero estoy ansiosa. 155 00:14:20,193 --> 00:14:22,446 Me encanta el regalo que me trajiste. 156 00:14:26,408 --> 00:14:28,118 ¿Conoces a Moon Dong-eun? 157 00:14:33,790 --> 00:14:37,544 En realidad, quiero que me hables de su relación con Yeon-jin. 158 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 ¿Cómo conoces a Dong-eun? 159 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Jugamos juntos al go. 160 00:14:47,179 --> 00:14:48,263 Vaya. 161 00:14:49,514 --> 00:14:52,059 El mundo es un pañuelo, ¿no? 162 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 ¿Yeon-jin sabe que viniste a verme? 163 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 No. Y tampoco se lo voy a contar. 164 00:15:04,613 --> 00:15:07,616 No sé mucho de su relación. 165 00:15:08,408 --> 00:15:13,205 Íbamos todos a la misma escuela, y Yeon-jin la acosaba y la agredía. 166 00:15:18,043 --> 00:15:19,544 ¿Era como… 167 00:15:20,587 --> 00:15:21,838 violencia escolar? 168 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 No era como nada. Era exactamente eso. 169 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 ¿Cómo era? 170 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Horrible. 171 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Vamos a la misma clase, 172 00:15:48,782 --> 00:15:50,325 pero nunca hablé contigo. 173 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 ¿Verdad, Dong-eun? 174 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 ¿Qué quieres? 175 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 Y no me saluda. 176 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 Bueno. 177 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 No quiero nada. Pero hazme un favor. 178 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 No soporto el olor de la lejía. 179 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 Y hoy me toca limpiar los baños. 180 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 ¿Qué te parece? 181 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 No entiendo. 182 00:16:13,056 --> 00:16:15,142 Ya sabes lo que quiero decir. 183 00:16:15,225 --> 00:16:17,728 ¿Contestarme te hiere el orgullo? 184 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Bueno, ¿vas a limpiar el baño por mí? 185 00:16:24,109 --> 00:16:26,361 Hasta la semana pasada me ayudaba otra amiga, 186 00:16:26,445 --> 00:16:27,779 pero se cambió de escuela. 187 00:16:28,530 --> 00:16:29,531 ¿So-hee se fue? 188 00:16:29,614 --> 00:16:30,449 Eso parece. 189 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Ahora vamos a averiguar adónde se fue. 190 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Vamos, contéstame. 191 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Quiero escuchar esa voz. 192 00:16:41,460 --> 00:16:42,586 ¿Y qué vas a hacer… 193 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 si te digo que no? 194 00:16:47,090 --> 00:16:50,260 Quiero una respuesta directa. Se me acaba la paciencia. 195 00:16:50,343 --> 00:16:53,180 ¿Qué? ¿No quieres limpiar? 196 00:16:56,683 --> 00:16:58,060 Bueno, ya está. 197 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Esto no funciona. 198 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Myeong-o. 199 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 No tienes nada de paciencia. 200 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Así empezó todo. 201 00:17:17,662 --> 00:17:20,040 Y acabó cuando Dong-eun dejó la escuela. 202 00:17:21,374 --> 00:17:24,336 El resto de los detalles pregúntaselos a Yeon-jin. 203 00:17:24,419 --> 00:17:25,921 Es una historia jugosa. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 ¿Dong-eun no fue la primera víctima? 205 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Veo que no hablas mucho con tu mujer. 206 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 ¿Por qué no le preguntas hoy? 207 00:17:38,767 --> 00:17:39,935 Yo ya me voy. 208 00:17:44,022 --> 00:17:45,774 ¿Puedo pedirte un favor? 209 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Cuando veas a Dong-eun, 210 00:17:48,735 --> 00:17:51,863 ¿le dices que todo esto te lo conté yo? 211 00:17:53,031 --> 00:17:54,116 Por favor. 212 00:18:01,081 --> 00:18:03,166 ¿Te gustan otros tipos de apuestas? 213 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Una vez, aposté toda mi vida. 214 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 ¿Y ganaste? 215 00:18:10,257 --> 00:18:11,258 Es lo que espero. 216 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 Vamos, no puede ser tan difícil ganarle a un viejo como él. 217 00:18:35,782 --> 00:18:37,534 Deja que repita la jugada. 218 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Sí, puede repetirla. 219 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 Juega demasiado bien para ser tan joven. 220 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 Bueno. 221 00:18:45,041 --> 00:18:46,710 Perdí la partida, señor. 222 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 Tome. 223 00:18:51,548 --> 00:18:52,632 Llegó mi amigo. 224 00:18:54,593 --> 00:18:55,594 Al fin viniste. 225 00:18:57,262 --> 00:18:58,096 Vámonos. 226 00:18:59,931 --> 00:19:01,016 ¿Yo soy tu amigo? 227 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 - Otra partida. - Sí. 228 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 Ayúdame. Acabo de jugar tres partidas contra cuatro personas. 229 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 ¿Tu esposa no detesta que juegues al go? 230 00:19:29,544 --> 00:19:31,338 Y también detesta otras cosas. 231 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 ¿Aún venden de esas? 232 00:19:38,803 --> 00:19:40,972 Me invitó una amiga a quien le enseñé a jugar 233 00:19:41,056 --> 00:19:42,224 y no sabía qué traerle. 234 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Qué gesto bonito. 235 00:19:52,108 --> 00:19:55,028 Por lo que veo, tú también esperas a alguien. 236 00:19:56,321 --> 00:19:59,908 Debo hacer una llamada, pero antes debo pensarlo bien. 237 00:20:07,207 --> 00:20:08,291 ¿Vives cerca? 238 00:20:08,875 --> 00:20:10,627 Acabo de mudarme a la ciudad. 239 00:20:11,836 --> 00:20:14,005 Este es un sitio muy bonito. 240 00:20:14,089 --> 00:20:15,465 No hay contaminación. 241 00:20:17,759 --> 00:20:20,178 No vine por esas razones. 242 00:20:20,762 --> 00:20:22,430 Vine a ayudar con una venganza. 243 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 ¿Una venganza? ¿Aquí? 244 00:20:28,019 --> 00:20:30,689 No será fácil. Aquí no hay armas. 245 00:20:32,732 --> 00:20:35,485 Aunque medio país sí que sabe disparar, ¿no? 246 00:20:37,904 --> 00:20:39,406 Pero hay cuchillos. 247 00:20:40,991 --> 00:20:43,118 Desde lejos se puede disparar, 248 00:20:43,201 --> 00:20:45,662 pero para usar un cuchillo, hay que acercarse. 249 00:20:46,746 --> 00:20:52,002 Te acercas hasta que tus ojos se reflejan en los de la víctima… 250 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Ay, perdón. 251 00:21:03,888 --> 00:21:07,225 Llevo todo el día mirando series, no tuve pacientes hoy. 252 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Mira. 253 00:21:11,146 --> 00:21:13,481 Abrí un consultorio. Pásate si quieres. 254 00:21:14,190 --> 00:21:17,402 Tengo muchos pacientes hombres. No te sentirás incómodo. 255 00:21:19,279 --> 00:21:20,196 Mucha suerte. 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,699 Ojalá me alcance para la renta. 257 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 No, con la venganza. 258 00:21:27,329 --> 00:21:29,372 Sí, la voy a necesitar. 259 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Era alto. 260 00:21:35,545 --> 00:21:39,591 Entre 1.78 y 1.79. Unos 76 o 77 kilos. 261 00:21:40,342 --> 00:21:42,093 Tú también eres alto, Yeo-jeong. 262 00:21:43,261 --> 00:21:45,305 Ojalá fuera el único alto. 263 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 El reloj, el abrigo, los zapatos, el perfume. 264 00:21:51,895 --> 00:21:54,856 Era todo perfecto. Ni ostentoso, ni muy barato. 265 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 ¿Cómo explicarlo? 266 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 Fue como abrir la página 17 de la revista GQ de enero. 267 00:22:06,117 --> 00:22:08,787 Bueno, es que mis padres eran un poco raros. 268 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 Mi cumpleaños es el 16 de enero 269 00:22:11,206 --> 00:22:14,376 y siempre les costó mucho elegirme un regalo. 270 00:22:14,459 --> 00:22:16,127 Desde mi último año de escuela, 271 00:22:17,212 --> 00:22:21,466 empezaron a regalarme cosas de la página 16 de la revista GQ. 272 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Un año fue un libro. Otro año, una máquina de café. 273 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 Una vez me regalaron un auto. 274 00:22:30,392 --> 00:22:34,312 Pero no entiendo por qué dijiste que Ha Do-yeong era la 17. 275 00:22:35,814 --> 00:22:39,234 La página 17 está después de la 16. 276 00:22:40,151 --> 00:22:42,570 A veces, había cosas más bonitas. 277 00:22:43,738 --> 00:22:45,156 En otras palabras, 278 00:22:45,824 --> 00:22:48,076 me molesta un poco que sea tan genial. 279 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 Es lo que pienso, pero no quería que te dieras cuenta. 280 00:23:01,965 --> 00:23:02,966 ¿Ya te llamó? 281 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 No. 282 00:23:05,593 --> 00:23:10,265 Creí que me llamaría después de la clase, pero todavía nada. 283 00:23:11,266 --> 00:23:14,853 Quizá le resulte incómodo que no controla la situación. 284 00:23:15,520 --> 00:23:17,355 Lo sé por su estilo de juego. 285 00:23:19,357 --> 00:23:21,109 El viernes por la tarde, 286 00:23:21,192 --> 00:23:24,946 cuando acabe de trabajar, cancele los planes del fin de semana 287 00:23:25,029 --> 00:23:28,700 y piense todas las preguntas que tenga, te llamará. 288 00:23:45,467 --> 00:23:47,760 No me contestaste ni un mensaje. 289 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 ¿Dónde estabas? 290 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 ¿Y Ye-sol? 291 00:23:54,392 --> 00:23:56,144 ¿No ves qué tarde es? 292 00:23:57,395 --> 00:23:58,646 Por cierto, Do-yeong, 293 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 creo que quiero aprender a jugar al go. 294 00:24:03,693 --> 00:24:05,195 Una pregunta. 295 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 ¿Eres amiga de la maestra de Ye-sol? 296 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 ¿Ella es la que dijiste que no te cae bien? 297 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Me dijeron que fuiste a la clase abierta. 298 00:24:23,254 --> 00:24:26,299 Bueno, creo que ella no me entendió bien. 299 00:24:27,342 --> 00:24:30,887 Como te habrás dado cuenta, somos de mundos diferentes. 300 00:24:31,721 --> 00:24:33,389 Pero ya lo hablamos. 301 00:24:33,473 --> 00:24:35,225 ¿Qué pasa? ¿Te dijo algo? 302 00:24:36,726 --> 00:24:38,019 Entonces sí pasaba algo. 303 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 ¿Qué hablaron exactamente? 304 00:24:44,067 --> 00:24:47,779 Hace un tiempo, me dijiste que la maestra de Ye-sol estaba loca. 305 00:24:49,155 --> 00:24:50,865 ¿Crees que pueda herir a Ye-sol? 306 00:24:50,949 --> 00:24:52,825 ¿Por eso querías enviarla a otro país? 307 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 Querido. 308 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 Tenemos dos años de novios y diez de casados. 309 00:25:01,167 --> 00:25:03,211 En total son doce años. 310 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 Eres mi marido. Debes cuidarme y acompañarme. 311 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Pero no, me regañas a mí. 312 00:25:10,718 --> 00:25:13,304 No importa qué te digan. 313 00:25:13,388 --> 00:25:14,806 No seas así. 314 00:25:17,392 --> 00:25:19,644 Cariño, cuando tú eliges algo, 315 00:25:20,395 --> 00:25:25,483 siempre es lo más bonito, lo más brillante. 316 00:25:25,567 --> 00:25:27,402 Nuestro matrimonio es así. 317 00:25:28,236 --> 00:25:31,739 Te gusta mi cuerpo, mi voz, 318 00:25:31,823 --> 00:25:34,158 mis chistes y mi forma de ser. 319 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 Te encanta todo eso. 320 00:25:38,162 --> 00:25:41,082 No quieras abrir la caja de Pandora. 321 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Te quiero, mi amor. 322 00:25:46,921 --> 00:25:49,299 Y no quiero que vayas a averiguar nada. 323 00:25:50,675 --> 00:25:54,762 Me aseguraré de que esa caja quede cerrada para siempre. 324 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 Y que nada le haga daño a Ye-sol. 325 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 Entonces, mi amor, 326 00:25:59,976 --> 00:26:05,064 ¿dejarás que Ye-sol y yo brillemos como hasta ahora? 327 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 Por favor. 328 00:26:10,945 --> 00:26:13,197 Esa caja no es nada brillante, cariño. 329 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 Qué envidia. 330 00:26:35,887 --> 00:26:37,680 No tengo que tomar tanta sopa. 331 00:26:38,181 --> 00:26:40,224 El chamán dijo que debo bajar tres kilos. 332 00:26:40,308 --> 00:26:44,437 - Creí que solo había que ser compatibles. - Tú porque eres flaca. 333 00:26:45,563 --> 00:26:48,066 ¿Y qué? Aún no tengo pareja. 334 00:26:48,149 --> 00:26:50,318 Tú tienes buena fortuna. 335 00:26:50,818 --> 00:26:54,322 ¿Y es cierto que el tipo que te tocó siempre tiene buena suerte? 336 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 No le va nada mal. 337 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 En mi fortuna hay mucha tierra, pero él no tiene. 338 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 ¿Eso también importa? Qué interesante. 339 00:27:06,834 --> 00:27:08,628 ¿Qué tiene de malo mi fortuna? 340 00:27:10,546 --> 00:27:12,173 Muy bien, gente. 341 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 - Buen trabajo. - Gracias. 342 00:27:20,556 --> 00:27:24,310 Esa herida le tarda mucho en sanar. La tiene hace un tiempo ya. 343 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 ¿Quiere otra bandita? 344 00:27:28,356 --> 00:27:30,775 No. Y no recibas nada más de esa marca. 345 00:27:31,859 --> 00:27:33,861 ¡Tengo los pies muy heridos! 346 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Sal al estacionamiento. 347 00:27:46,749 --> 00:27:49,085 ¿De qué me hablas? 348 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 - Déjalo. - ¿Qué cosa? 349 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 Deja a tu marido. 350 00:27:53,715 --> 00:27:55,508 Quiero ser el padre de Ye-sol. 351 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Búscate un nuevo marido. 352 00:28:00,221 --> 00:28:03,391 Te volviste loco. ¿Por eso fuiste a la escuela? 353 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 No me cambies el tema. 354 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 ¿Lo amas? 355 00:28:08,813 --> 00:28:11,315 Ni siquiera puedes hablar con él sobre Dong-eun. 356 00:28:11,399 --> 00:28:13,901 Tienes miedo de que no te dé la razón. 357 00:28:15,153 --> 00:28:16,070 Ah, no. 358 00:28:16,571 --> 00:28:18,823 ¿Es porque sabes que no te apoyará? 359 00:28:20,742 --> 00:28:22,076 Pero yo ya lo sé todo. 360 00:28:23,077 --> 00:28:25,037 Lo sé todo y siempre estuve ahí, 361 00:28:26,164 --> 00:28:27,248 a tu lado. 362 00:28:28,916 --> 00:28:30,001 Esto es amor. 363 00:28:32,795 --> 00:28:34,046 ¿Es amor? 364 00:28:34,756 --> 00:28:35,590 Sí. 365 00:28:36,466 --> 00:28:38,217 Pero no nos dimos cuenta. 366 00:28:40,762 --> 00:28:41,596 ¿Verdad? 367 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 Puede ser. 368 00:28:47,351 --> 00:28:49,604 Nunca lo había pensado. 369 00:28:50,104 --> 00:28:52,190 Te quiero, mi amor. 370 00:28:52,273 --> 00:28:54,525 Y no quiero que vayas a averiguar nada. 371 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Así que… 372 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Pero no. 373 00:29:06,037 --> 00:29:07,789 Yo a él lo amo. 374 00:29:11,667 --> 00:29:12,919 Siempre lo quise. 375 00:29:22,553 --> 00:29:25,056 Si te soy sincera, Yeon-jin, 376 00:29:25,890 --> 00:29:27,975 la expectativa me mareó un poco. 377 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 Myeong-o nunca se fue del país y nadie puede encontrarlo. 378 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 ¿Será que… 379 00:29:37,360 --> 00:29:39,237 esta es tu confesión? 380 00:29:42,907 --> 00:29:44,909 ¿Será que para cubrir un crimen 381 00:29:44,992 --> 00:29:48,079 tuviste que cometer otro mucho peor? 382 00:29:55,044 --> 00:29:58,297 Tome, señora. Tiene agua oxigenada. 383 00:29:58,381 --> 00:29:59,715 ¿Se lastimó? 384 00:30:00,424 --> 00:30:02,635 - Déjalo y vuelve a trabajar. - Bueno. 385 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 Me emociona mucho pensar 386 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 que quizá tú abriste la caja de Pandora 387 00:30:17,859 --> 00:30:19,944 mientras creías cubrir tus huellas. 388 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 JEFE SHIN YEONG-JUN 389 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Hola. 390 00:30:28,786 --> 00:30:30,872 ¿Podemos almorzar juntos mañana? 391 00:30:31,622 --> 00:30:33,708 Tengo lo que me pidió. 392 00:30:40,715 --> 00:30:45,261 Desde la fábrica hasta la escuela. Está toda su historia laboral. 393 00:30:45,845 --> 00:30:49,557 Ni una multa. Seguro de salud al día. 394 00:30:51,142 --> 00:30:53,102 La zorra es una ciudadana modelo. 395 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 ¿Y su madre? ¿Dónde está? 396 00:30:56,272 --> 00:30:57,773 ¿Jeong Mi-hee? 397 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 ¿A ella también la busco? 398 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 Siempre fue así, desde niña. 399 00:31:02,737 --> 00:31:03,863 Cuanto más pobre eres, 400 00:31:05,656 --> 00:31:08,367 más posibilidades de que haya delincuentes en la familia. 401 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 CERRADO DE 15:00 A 17:00 402 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 ¿Y quién era la de la foto? 403 00:31:40,900 --> 00:31:43,986 Reconocía a todos por tus descripciones y las fotos, 404 00:31:44,487 --> 00:31:45,821 pero a ella no. 405 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 ¿La mujer de la izquierda con el delantal rojo? 406 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 Es mi madre. 407 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 ¿Quieres saber por qué la incluí en el grupo de mis agresores? 408 00:32:04,674 --> 00:32:07,551 Bueno. ¿Puedo preguntarte otra cosa? 409 00:32:08,844 --> 00:32:10,471 ¿Lavas mucho las sábanas? 410 00:32:12,473 --> 00:32:14,475 - Sí. - Vaya. 411 00:32:17,019 --> 00:32:19,939 ¿Puedo preguntarte algo yo también? 412 00:32:20,940 --> 00:32:23,109 Al fin quieres saber algo de mí. 413 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 ¿Qué es? 414 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 El código de tu puerta, ¿por qué es 3724? 415 00:32:30,491 --> 00:32:34,495 La gente suele poner la fecha de cumpleaños, aniversarios 416 00:32:34,578 --> 00:32:36,664 o la matrícula del auto. 417 00:32:37,415 --> 00:32:39,083 Pero no se me ocurre qué es. 418 00:32:45,631 --> 00:32:47,800 Mejor pregúntame otra cosa. 419 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 Recluso 3724, tiene una visita. 420 00:33:15,703 --> 00:33:17,038 Lo siento, señora. 421 00:33:19,040 --> 00:33:20,875 Después de un tiempo aquí, 422 00:33:22,626 --> 00:33:26,464 me di cuenta de que hice algo horrible. 423 00:33:27,048 --> 00:33:30,885 Aunque me canse de disculparme, no se borrará mi pecado. 424 00:33:30,968 --> 00:33:32,970 Y sé que no puedo deshacerlo. 425 00:33:34,430 --> 00:33:35,598 No lo sabía. 426 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 ¿Perdón? 427 00:33:38,142 --> 00:33:39,310 No sabía 428 00:33:41,187 --> 00:33:43,147 que usted, desgraciado criminal, 429 00:33:43,773 --> 00:33:46,192 le había estado enviando cartas a mi hijo 430 00:33:47,818 --> 00:33:48,986 todo este tiempo. 431 00:33:49,987 --> 00:33:51,739 Estaba afectado mentalmente… 432 00:33:51,822 --> 00:33:56,577 "¿No soportaba la presión social y cometió un error?". 433 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 Y una mierda. Todas sus cartas decían lo mismo. 434 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Sí, es que… 435 00:34:08,172 --> 00:34:09,006 Bueno… 436 00:34:09,799 --> 00:34:12,176 - No sirvo para escribir. - ¡Cállese! 437 00:34:12,802 --> 00:34:17,098 ¿Cómo se atreve a molestar a mi hijo para que le reduzcan la pena, desgraciado? 438 00:34:17,681 --> 00:34:19,934 Le ha hecho vivir un infierno. 439 00:34:21,602 --> 00:34:23,437 Nunca lo perdonaré, imbécil. 440 00:34:23,521 --> 00:34:26,065 Si vuelve a enviar una carta así, 441 00:34:27,733 --> 00:34:28,901 lo mataré. 442 00:34:32,863 --> 00:34:34,198 Pero usted es médica. 443 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 ¿Qué? 444 00:34:43,040 --> 00:34:45,376 En su familia son todos médicos. 445 00:34:46,669 --> 00:34:48,003 No pueden matar. 446 00:34:50,381 --> 00:34:53,968 Su marido murió por ese juramento. 447 00:34:56,303 --> 00:34:58,806 Yo no le escribo para que me saque de aquí. 448 00:34:58,889 --> 00:35:00,724 Me gusta este sitio. Es cómodo. 449 00:35:01,725 --> 00:35:04,645 Hago ejercicio, como tres veces al día. 450 00:35:04,728 --> 00:35:06,147 Y hay médicos. 451 00:35:06,647 --> 00:35:07,481 Entonces… 452 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 ¿por qué le escribe? 453 00:35:11,777 --> 00:35:12,778 Porque me aburro. 454 00:35:20,369 --> 00:35:22,371 ¿La vida de su hijo es un infierno? 455 00:35:25,082 --> 00:35:27,418 ¡Hijo de puta! 456 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 HA YE-SOL 457 00:36:22,473 --> 00:36:23,307 Hola. 458 00:36:27,394 --> 00:36:28,229 ¿Dónde? 459 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 ¿La comisaría de Jogno? 460 00:36:31,690 --> 00:36:34,777 ¿Quién fue? ¿Tú? ¿Fuiste tú? 461 00:36:34,860 --> 00:36:37,696 ¿Quién diablos denunció la desaparición de Myeong-o? 462 00:36:38,572 --> 00:36:39,907 Quizá fue Yeon-jin. 463 00:36:40,491 --> 00:36:43,202 Nos dijo que avisáramos. Quizá fue ella. 464 00:36:43,285 --> 00:36:45,329 Ella no se tomaría la molestia. 465 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 Quedas tú. ¿Fuiste tú? 466 00:36:49,750 --> 00:36:52,419 A mí me llamó primero porque soy su jefe. 467 00:36:52,503 --> 00:36:55,005 Es adulto. No sirve de nada la denuncia. 468 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 El imbécil tiene 36, por Dios. 469 00:36:57,007 --> 00:37:00,177 La policía no va a venir corriendo porque no podamos contactarlo. 470 00:37:00,261 --> 00:37:03,222 Entonces fuiste tú. Fuiste la primera en buscarlo. 471 00:37:03,806 --> 00:37:04,974 ¿Y por qué yo? 472 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 ¿Por qué no te incluyes tú? 473 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Fuiste tú. 474 00:37:12,022 --> 00:37:15,442 Tú. Qué zorra de mierda. 475 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 ¿Pregunto en la policía? 476 00:37:23,200 --> 00:37:26,453 Bueno, sí. Fui yo. Yo lo denuncié. 477 00:37:27,204 --> 00:37:28,372 ¿Qué tiene? 478 00:37:29,540 --> 00:37:31,917 Tú dijiste que seguro estaba muerto. 479 00:37:32,001 --> 00:37:33,627 ¿Y si de verdad murió? 480 00:37:34,670 --> 00:37:38,424 ¿Yo soy la loca por denunciar que desapareció nuestro amigo? 481 00:37:38,507 --> 00:37:42,344 - Vive solo. ¿No te preocupa? - Perra de mierda, te volviste loca. 482 00:37:43,637 --> 00:37:46,056 ¿Desde cuándo te preocupa tanto Myeong-o? 483 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 Ahora entiendo por qué te invitó a salir. 484 00:37:52,354 --> 00:37:55,107 ¿También te lo cogiste a él? 485 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 ¿De qué mierda hablas? 486 00:37:57,109 --> 00:37:58,527 ¿La invitó a salir? 487 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 Qué miedo. 488 00:38:00,738 --> 00:38:03,073 Tienes un espacio público entre las piernas. 489 00:38:03,157 --> 00:38:05,826 Claro. Lo hiciste a propósito, ¿no? 490 00:38:05,909 --> 00:38:07,161 ¿Por qué? 491 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Sabías que yo le compraba drogas 492 00:38:09,246 --> 00:38:12,833 y que me daba recetas a su nombre desde hace unos años, ¿no? 493 00:38:13,334 --> 00:38:16,503 Y también sabes que me vendrán a buscar si lo investigan a él. 494 00:38:16,587 --> 00:38:19,173 ¿Por qué mierda llamaste a la policía? 495 00:38:19,256 --> 00:38:20,591 Esto es demasiado. 496 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 - Me voy. - Déjame. 497 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 ¡Suéltame! 498 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 ¡Carajo! ¡Suéltame! 499 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 Si me llega a llamar la policía, 500 00:38:30,976 --> 00:38:35,439 ¡te voy a matar, zorra de mierda! 501 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 ENTREGA URGENTE DE MADRUGADA 502 00:38:40,736 --> 00:38:41,653 ¿Qué es esto? 503 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 ¿Es kimchi? 504 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 No. 505 00:38:49,912 --> 00:38:52,206 Deposita los wones y los dólares por separado. 506 00:38:52,289 --> 00:38:53,957 Pide un comprobante de saldo. 507 00:38:55,084 --> 00:38:57,336 ¿Qué es todo esto? 508 00:38:59,713 --> 00:39:01,382 ¿Le hiciste un pasaporte a Sun-a? 509 00:39:01,465 --> 00:39:02,466 ¿Qué? 510 00:39:04,843 --> 00:39:05,677 Aquí está. 511 00:39:06,470 --> 00:39:07,888 REPÚBLICA DE COREA PASAPORTE 512 00:39:07,971 --> 00:39:09,807 ¿Para qué lo necesitas? 513 00:39:11,308 --> 00:39:14,686 Voy a presentar esto a la agencia. Por favor, firma. 514 00:39:15,646 --> 00:39:17,815 AGENCIA DE ESTUDIOS EN EL EXTERIOR 515 00:39:17,898 --> 00:39:20,734 Voy a enviar a Sun-a a estudiar fuera. 516 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 ¿A estudiar fuera? 517 00:39:25,155 --> 00:39:27,449 Intento apresurar un poco los planes. 518 00:39:27,950 --> 00:39:31,870 Haré lo que me pediste en cuanto Sun-a salga del país. 519 00:39:33,205 --> 00:39:34,957 Sun-a estará en EE. UU. 520 00:39:35,833 --> 00:39:38,001 cuando se entere de la muerte de su padre. 521 00:39:42,005 --> 00:39:43,257 Te mentí. 522 00:39:44,425 --> 00:39:47,428 No llegarás a cenar jjigae con tu hija. 523 00:39:49,430 --> 00:39:50,514 En cambio, 524 00:39:51,265 --> 00:39:52,933 perderás a Sun-a. 525 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 Pero ella estará a salvo… 526 00:39:59,064 --> 00:40:01,150 de su padre abusivo 527 00:40:02,151 --> 00:40:05,696 y de su madre, que fuera cómplice del homicidio. 528 00:40:10,868 --> 00:40:13,120 Ese era mi verdadero plan. 529 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 Si quieres que pare, 530 00:40:18,292 --> 00:40:19,543 dímelo ahora. 531 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 APARTAMENTOS EDÉN 532 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 ¿Es la dirección correcta? 533 00:40:37,394 --> 00:40:38,645 ¿Aquí vive Dong-eun? 534 00:40:39,229 --> 00:40:40,189 Sí, así es. 535 00:40:40,856 --> 00:40:44,109 Notificó el cambio de dirección en cuanto se mudó. ¿Por qué? 536 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 ¿Está seguro? 537 00:40:49,198 --> 00:40:50,282 Esta zorra vive… 538 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 EDÉN - APARTAMENTO 301 SEMYEONG-RO, 71 539 00:40:57,706 --> 00:40:59,333 …justo enfrente de mi casa. 540 00:41:29,947 --> 00:41:30,864 Dígame, señor. 541 00:41:31,698 --> 00:41:33,408 Me surgió un asunto personal. 542 00:41:34,117 --> 00:41:37,162 Cancele mis planes para el fin de semana. Hasta el martes. 543 00:41:38,163 --> 00:41:40,123 Escríbame si hay algo urgente. 544 00:41:40,624 --> 00:41:42,626 Entendido. Si necesita algo más… 545 00:41:42,709 --> 00:41:43,544 No. 546 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 ¿Dónde estás? 547 00:41:58,058 --> 00:41:59,184 Tenemos que vernos. 548 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 ¿Cuánto se gana aquí por punto? 549 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 Tendrás muchas preguntas. Empieza. 550 00:42:40,809 --> 00:42:42,561 ¿No tienes frío con esa ropa? 551 00:42:46,356 --> 00:42:49,776 Creí que tu primera pregunta sería si me acerqué a ti a propósito. 552 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 Bueno, no quería ser tan predecible. 553 00:42:55,949 --> 00:42:58,243 ¿Qué habrías hecho si no te hubiera llamado? 554 00:42:58,327 --> 00:42:59,828 Una reunión de padres. 555 00:42:59,911 --> 00:43:01,747 ¿Y si yo me quejaba? 556 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 Es un colegio privado. Tengo contactos. 557 00:43:04,583 --> 00:43:05,584 Ya sé. 558 00:43:06,627 --> 00:43:10,631 Y la verdad, también me interesan tus contactos. 559 00:43:16,720 --> 00:43:19,806 A mí me enseñó a jugar un abogado. 560 00:43:20,474 --> 00:43:23,769 Me dijo que yo nací con la piedra negra en la mano. 561 00:43:25,145 --> 00:43:28,231 Siempre tuve buena suerte. En mi vida, todo es fácil. 562 00:43:28,982 --> 00:43:30,317 Pero esta partida… 563 00:43:33,236 --> 00:43:34,488 es difícil. 564 00:43:41,411 --> 00:43:44,414 Tengo muchas preguntas para ti y para Yeon-jin. 565 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 Pero quiero oírte a ti primero. 566 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 ¿Por qué? 567 00:43:53,423 --> 00:43:55,592 Porque tú dices que eres la víctima. 568 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 ¿Ya estás ahí? 569 00:44:42,889 --> 00:44:44,224 Sí. Apartamento 301. 570 00:44:45,767 --> 00:44:47,686 ¿Cuánto te llevará abrirla? 571 00:44:56,153 --> 00:44:58,155 ¿Usted sabe que es ilegal? 572 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 Si fuera legal, no te pagaría tanto. 573 00:45:05,078 --> 00:45:05,996 Por cierto… 574 00:45:06,663 --> 00:45:09,750 ¿Usted no es la meteoróloga, Park Yeon-jin? 575 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Y si lo soy, 576 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 ¿cambia algo? 577 00:46:23,740 --> 00:46:26,451 SALA VELATORIA 578 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 Abra y espere aquí. 579 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 ¿Qué? 580 00:46:33,166 --> 00:46:34,084 Bueno. 581 00:46:38,088 --> 00:46:39,840 Fuiste compañera de Yeon-jin. 582 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 ¿Te acercaste a mí a propósito? 583 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 Sí. 584 00:46:49,015 --> 00:46:50,016 ¿Y también… 585 00:46:52,143 --> 00:46:53,854 aprendiste el juego a propósito? 586 00:46:55,856 --> 00:46:59,526 Sí, así empezó, pero me gustó. 587 00:47:00,861 --> 00:47:03,947 La esencia de este juego es construir casas. 588 00:47:04,030 --> 00:47:07,492 En la escuela, soñaba con ser arquitecta, pero luego ya no. 589 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 ¿Tú enviaste esta foto? 590 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 Escogí aquellas en las que te veías bien. 591 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 A mí no me lo parece. 592 00:47:25,218 --> 00:47:26,386 ¿Dónde vives? 593 00:47:27,470 --> 00:47:30,682 Si me buscaste así, seguramente vivas cerca. 594 00:47:33,184 --> 00:47:34,519 Estoy preparado. 595 00:47:38,398 --> 00:47:39,900 Yo sé por experiencia 596 00:47:39,983 --> 00:47:42,777 que, aunque estés listo, este tipo de violencia… 597 00:47:44,571 --> 00:47:45,822 duele mucho. 598 00:48:04,341 --> 00:48:05,675 Me equivoqué. 599 00:48:09,012 --> 00:48:11,723 No debí haber acosado a esta perra. 600 00:48:15,435 --> 00:48:17,604 Tendría que haberla matado. 601 00:48:51,680 --> 00:48:53,306 YOON SO-HEE MUJER - 18 AÑOS 602 00:49:03,358 --> 00:49:04,859 PROCESADO EL 15/12/2004