1 00:01:10,530 --> 00:01:11,364 Dong-eun! 2 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 Vi fik ikke lige talt sammen, vel? 3 00:01:14,951 --> 00:01:19,330 Sikke et sjovt sammentræf. Det er godt at se dig. 4 00:01:21,124 --> 00:01:23,709 Må jeg tale med dig lige nu? 5 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 Skal vi? 6 00:01:29,382 --> 00:01:30,216 Denne vej. 7 00:01:54,824 --> 00:01:55,950 Skån mig, Dong-eun. 8 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 Bare denne ene gang. 9 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 Jeg begik en fejl dengang. Jeg beder ikke om din forståelse. 10 00:02:01,205 --> 00:02:03,124 Jeg har ingen undskyldning. 11 00:02:03,207 --> 00:02:04,834 Jeg er ked af det! 12 00:02:05,626 --> 00:02:09,213 Jeg har angret hele livet, og det bliver jeg ved med. Jeg sværger! 13 00:02:09,797 --> 00:02:13,634 Jeg er ikke engang startet. Hvorfor knæler du allerede? 14 00:02:14,343 --> 00:02:15,428 Du skal trygle senere. 15 00:02:16,012 --> 00:02:19,056 Du ved, min familie har et renseri. 16 00:02:19,557 --> 00:02:22,018 Jeg ville ikke, men de… 17 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 Jeg havde intet valg. 18 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 Vi var jo så unge. 19 00:02:26,814 --> 00:02:29,901 Alle begår fejl, når de er unge. Ikke, Dong-eun? 20 00:02:30,401 --> 00:02:33,696 Er det her så en fejl, eller er det med vilje? 21 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 Er du tosset? 22 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 Jeg er stewardesse! 23 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 Det er "med vilje", frøken stewardesse. 24 00:02:54,091 --> 00:02:56,844 Når man gør nogen fortræd og ved, det vil gøre ondt. 25 00:02:57,345 --> 00:02:59,764 Det gjorde I hver dag mod mig. 26 00:03:05,228 --> 00:03:06,312 Okay. Undskyld. 27 00:03:07,063 --> 00:03:09,398 Jeg undskylder. Det var utilgiveligt. 28 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 Men Dong-eun… 29 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 Kan du ikke tilgive mig denne ene gang? 30 00:03:15,488 --> 00:03:19,242 Du må ikke sige det til min svigermor eller kontakte hende. 31 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Først når jeg er gift, ikke? 32 00:03:22,453 --> 00:03:25,122 Jeg har sagt mit job op, så bliver jeg ikke gift, 33 00:03:25,206 --> 00:03:29,502 står jeg uden indkomst, og så dør jeg. Hør mig nu, Dong-eun! 34 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 Din nye holdning var en god plan, men det var for hurtigt og klodset. 35 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 Jeg vil hverken have penge eller en undskyldning af dig. 36 00:03:40,888 --> 00:03:43,140 Du knælede og tryglede. 37 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 Du prøvede at true mig. 38 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Prøv nu dit næste træk. 39 00:03:50,273 --> 00:03:51,607 Fandens! 40 00:03:53,192 --> 00:03:54,026 Hvad nu? 41 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 Hvad er det? 42 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 Hvad vil du have af mig, din lede mær? 43 00:04:00,825 --> 00:04:02,410 Du mistede din mobil, ikke? 44 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 Jo. Her er mobilen, du mistede. 45 00:04:20,136 --> 00:04:21,304 Var det dig? 46 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 Sendte Myeong-o ikke de billeder? 47 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 Din skøre kælling! 48 00:04:25,725 --> 00:04:30,313 Tænk bare på alt det, jeg ved om dig nu, Hye-jeong. 49 00:04:32,315 --> 00:04:35,401 Du har én chance for at redde skindet, så tænk dig om. 50 00:04:35,901 --> 00:04:37,320 Det er du bedst til. 51 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Og så holder jeg mig fra din svigermor. 52 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 Jeg vil være på din side resten af livet, Dong-eun. 53 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Hvad skal jeg gøre først? 54 00:05:01,177 --> 00:05:02,094 Meld Myeong-o 55 00:05:03,512 --> 00:05:04,764 som forsvundet. 56 00:05:17,109 --> 00:05:18,361 Mange tak. 57 00:05:23,366 --> 00:05:24,283 Vær forsigtig. 58 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Se lige frem. 59 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 Har du andet, du vil sige? 60 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Det er bare rart at se børnene le. 61 00:06:06,826 --> 00:06:08,911 Som at se en reklame for luftrenser. 62 00:06:09,870 --> 00:06:13,541 Jeg ville ikke giftes, da gifte mænd får de værste adjektiver. 63 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 Er man ugift, er det "romantisk". Er man gift, er det "promiskuøst". 64 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 -Ikke? -Der er børn til stede. 65 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 Du er en god far, hvad? 66 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 Men altså … du er ikke ret sjov. 67 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 Ye-sol har humoristisk sans. 68 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 Hvem hun har den fra? 69 00:06:35,396 --> 00:06:37,481 Du bliver ved. Hvad er der med dig? 70 00:06:37,565 --> 00:06:40,067 Du ser ud, som om du vil slå mig. 71 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 Der er børn til stede. 72 00:06:48,284 --> 00:06:49,201 Godt så. 73 00:06:50,536 --> 00:06:51,871 Jeg skal tale med min ven. 74 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 Forresten… 75 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Fandt du Myeong-o? 76 00:07:03,215 --> 00:07:04,675 Det er passé nu. 77 00:07:05,718 --> 00:07:07,428 Det opdagede jeg i dag. 78 00:07:31,285 --> 00:07:33,704 Stå her. Flytter du hænderne, er du død. 79 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 Denne vej. 80 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 Ned med hænderne! Jeg slår dig jo ihjel. 81 00:07:54,934 --> 00:07:56,352 Hvad er jeres klasselokale? 82 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 -Det ringede ind for længst. -Fandens. 83 00:08:06,779 --> 00:08:10,074 Drikker du jordbærmælk? Det kan du vist godt holde op med. 84 00:08:12,409 --> 00:08:15,704 Jeg havde ret, ikke? Hun har vildt store nødder, ikke? 85 00:08:29,009 --> 00:08:29,969 Hej, Dong-eun. 86 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 Yeon-jins lille dengse er altså Yeon-jins datters lærer nu. 87 00:08:41,397 --> 00:08:42,231 Et tilfælde? 88 00:08:43,983 --> 00:08:45,651 Sagde Yeon-jin ikke det? 89 00:08:46,902 --> 00:08:48,696 Hun ved, det ikke er et sammentræf. 90 00:08:51,407 --> 00:08:53,409 Var det ikke det… 91 00:08:55,411 --> 00:09:00,165 …har du planlagt alt helt fra starten i gymnastiksalen og frem til nu. 92 00:09:04,253 --> 00:09:05,629 Det er sgu uhyggeligt. 93 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 Kan du nu ligefrem tænke? 94 00:09:11,844 --> 00:09:13,929 Jeg troede, du spillede basket et sted. 95 00:09:14,513 --> 00:09:17,600 Hvorfor er det aldrig forkert at bære nag? 96 00:09:19,602 --> 00:09:23,439 Det er for sent at stoppe dig, og det kan heller ikke undgås. 97 00:09:24,690 --> 00:09:27,359 Stopper du hævntogtet, når alle har lidt? 98 00:09:29,194 --> 00:09:30,779 Ligesom sommerregnen dengang? 99 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Så nu kan du godt blive vred? 100 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Derfor kom jeg. For at se, om du er voksen nu. 101 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Nå ja. 102 00:09:46,003 --> 00:09:47,713 Du har jo de der ar. 103 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 Ser de bedre ud? Brænder de ikke mere? 104 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Jeg spurgte dig om noget. 105 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Nå, dem har du stadig. 106 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Lad mig puste på dem. 107 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Jeg advarer dig. 108 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 Du rører ikke Yeon-jins datter. 109 00:10:29,088 --> 00:10:30,464 Overhovedet ikke! 110 00:10:38,180 --> 00:10:40,099 Fik du Ye-sols tandbørste? 111 00:10:40,599 --> 00:10:43,644 Jeg ekspresleverede den, for det var nok vigtigt. 112 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 Var… 113 00:10:48,148 --> 00:10:49,066 Var det dig? 114 00:10:49,149 --> 00:10:50,818 Så jeg advarer også dig. 115 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 Du skal ikke hjælpe Yeon-jin. 116 00:10:56,865 --> 00:11:00,786 Vil du have Ye-sol, er jeg din allierede. Ikke Yeon-jin. 117 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Du ved det ikke, så lad mig forklare det. 118 00:11:07,292 --> 00:11:09,420 Jeg var også nogens datter. 119 00:11:10,796 --> 00:11:11,714 Okay, Jae-jun? 120 00:11:17,136 --> 00:11:18,637 Wow. 121 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 Min mor sagde altid, 122 00:11:27,271 --> 00:11:29,106 jeg skulle lytte til læreren. 123 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Ja. 124 00:11:33,068 --> 00:11:34,194 Godt at se dig. 125 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 En gave. 126 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 HA YE-SOL 127 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 Åbent hus? I dag? 128 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Ja. Der var mange fædre, men min far var den bedste. 129 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 Ha Ye-sol! Hvorfor holdt du ikke dit løfte? 130 00:13:00,906 --> 00:13:05,536 Du skulle sige alt, der sker i skolen. Alt, din lærer siger! 131 00:13:05,619 --> 00:13:07,955 Du skulle have sagt det før. 132 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Jeg sagde det, da vi spiste aftensmad dengang. 133 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 Jeg sagde, at alle fædrene ville komme. 134 00:13:15,337 --> 00:13:18,757 Jeg er så distræt for tiden. Undskyld. 135 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Talte din far med læreren? 136 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 Sagde de hej? 137 00:13:24,179 --> 00:13:29,434 Nej, det gjorde de ikke. Far talte kun med onkel Jae-jun. 138 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 Var onkel Jae-jun på skolen? Inde i din klasse? 139 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Jeg syntes, det var sjovt, da du inviterede på middag. 140 00:13:58,714 --> 00:14:00,632 Jeg ville se, hvad du ville. 141 00:14:02,384 --> 00:14:04,803 Jeg havde ikke forventet noget som det her. 142 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 Hvad betyder det? 143 00:14:07,180 --> 00:14:08,599 Det betyder ikke meget. 144 00:14:09,850 --> 00:14:12,311 Det er som en frugtkurv, så jeg ikke kom tomhændet. 145 00:14:12,394 --> 00:14:16,440 Jeg bad Gyeong-tae om dit nummer, spurgte, hvad du kunne lide. Er det okay? 146 00:14:16,523 --> 00:14:19,192 Ja, men jeg er lidt nervøs. 147 00:14:20,193 --> 00:14:22,362 Din frugtkurv er lige mig. 148 00:14:26,450 --> 00:14:27,701 Kender du Moon Dong-eun? 149 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 Jeg vil vide, hvordan hendes forhold til Yeon-jin er. 150 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 Hvordan kender du Dong-eun? 151 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Vi spiller Go sammen. 152 00:14:47,179 --> 00:14:48,263 Wow! 153 00:14:49,514 --> 00:14:52,059 Wow! Verden er lille, ikke? 154 00:14:53,268 --> 00:14:57,522 -Ved Yeon-jin, du mødes med mig? -Hun ved det ikke, for jeg siger det ikke. 155 00:15:04,613 --> 00:15:07,616 Der er ikke meget at sige om Yeon-jin og Dong-eun. 156 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 Vi gik i gymnasiet sammen. 157 00:15:10,369 --> 00:15:13,205 Yeon-jin mobbede Dong-eun, da vi gik i gymnasiet. 158 00:15:18,043 --> 00:15:19,544 Mener du 159 00:15:20,587 --> 00:15:21,838 sådan voldeligt? 160 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 Præcis sådan! 161 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Hvordan? 162 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Virkelig slemt. 163 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Vi går i samme klasse, 164 00:15:48,907 --> 00:15:51,535 men jeg har aldrig talt med dig. Vel, Dong-eun? 165 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 Hvad vil du? 166 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 Hun vil ikke sige hej. 167 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 Godt så. 168 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 Jeg vil bare bede om en tjeneste. 169 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 Jeg kan ikke klare luften af klorin. 170 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 Og det er min tur til at gøre toiletterne rene. 171 00:16:08,051 --> 00:16:08,885 Hvad synes du? 172 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 Hvad mener du? 173 00:16:12,931 --> 00:16:14,307 Det ved du godt. 174 00:16:15,225 --> 00:16:17,728 Sårer det din stolthed mindre at trække svaret ud? 175 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Vil du gøre toilettet rent for mig? 176 00:16:24,109 --> 00:16:27,779 En af mine venner hjalp mig før. Nu går hun på en ny skole. 177 00:16:28,530 --> 00:16:30,449 -Skiftede So-hee skole? -Åbenbart. 178 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Nu finder vi ud af, hvor hun flyttede hen. 179 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Svar mig nu. 180 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Jeg vil høre din stemme. 181 00:16:41,460 --> 00:16:42,461 Hvad gør du… 182 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 …hvis jeg siger nej? 183 00:16:47,090 --> 00:16:49,801 Jeg kan lide hurtige svar. Jeg er ikke tålmodig. 184 00:16:50,469 --> 00:16:51,428 Hvad så? 185 00:16:52,304 --> 00:16:53,180 Vil du ikke? 186 00:16:56,683 --> 00:16:58,060 Jeg er så utålmodig. 187 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Det går ikke. 188 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Hey, Myeong-o. 189 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 Kan du ikke være tålmodig i et minut? 190 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Sådan startede det. 191 00:17:17,662 --> 00:17:19,831 Det stoppede, da Dong-eun gik ud af skolen. 192 00:17:21,374 --> 00:17:25,921 Spørg Yeon-jin om, hvad der skete før det. Det er en intens historie. 193 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 Var Dong-eun ikke det første offer? 194 00:17:32,677 --> 00:17:35,180 Du taler ikke ret meget med din kone, hvad? 195 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 Prøv engang i dag. 196 00:17:38,767 --> 00:17:39,935 Jeg går nu. 197 00:17:44,022 --> 00:17:45,774 Må jeg bede om en tjeneste? 198 00:17:47,109 --> 00:17:51,863 Når du ser Dong-eun, så sig, jeg fortalte dig alt det her. 199 00:17:52,697 --> 00:17:53,532 Ikke? 200 00:18:01,081 --> 00:18:03,083 Kan du lide hasard? 201 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Engang satsede jeg selve livet. 202 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 Vandt du? 203 00:18:10,423 --> 00:18:11,675 Det har jeg i sinde. 204 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 Kom nu. Du burde ikke prøve at slå en gammel mand så ihærdigt. 205 00:18:35,782 --> 00:18:37,534 Lad ham gøre trækket om. 206 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Han må godt gøre trækket om, ikke? 207 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 Han er vel nok dygtig, selvom han er så ung, ikke? 208 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 Jo. 209 00:18:45,041 --> 00:18:46,710 Jeg tabte kampen. 210 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 Her. 211 00:18:51,548 --> 00:18:52,632 Min ven er her. 212 00:18:54,593 --> 00:18:55,427 Der er du jo. 213 00:18:56,761 --> 00:18:57,762 Kom så. 214 00:18:59,973 --> 00:19:01,016 Er jeg vennen? 215 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 -Lad os spille igen. -Fint. 216 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 Hjælp mig nu. Jeg har spillet tre spil mod fire mænd. 217 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Hader din kone ikke, når du spiller Go? 218 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 Hun hader mere end det. 219 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Kan man stadig købe dem? 220 00:19:38,803 --> 00:19:42,224 Min Go-makker inviterede mig, og jeg kommer ikke tomhændet. 221 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 I to er så søde. 222 00:19:52,108 --> 00:19:54,903 Jeg går ud fra, du venter på nogen. 223 00:19:56,321 --> 00:20:00,033 Jeg skal ringe til nogen. Jeg skal bare lige klare tankerne. 224 00:20:07,290 --> 00:20:08,291 Bor du tæt på? 225 00:20:08,875 --> 00:20:10,627 Jeg er lige flyttet hertil. 226 00:20:11,836 --> 00:20:15,465 Det er rart at bo i Semyeong. Luften er så ren. 227 00:20:17,759 --> 00:20:20,178 Jeg flyttede ikke af praktiske årsager. 228 00:20:20,762 --> 00:20:22,430 Jeg hjælper en med at få hævn. 229 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Hævn? Her i landet? 230 00:20:28,019 --> 00:20:30,689 Det bliver ikke let. Her er jo ingen pistoler. 231 00:20:32,732 --> 00:20:35,485 Men halvdelen af landet ved, hvordan man skyder. 232 00:20:37,904 --> 00:20:39,406 Man kan bruge knive. 233 00:20:40,991 --> 00:20:43,118 Med en pistol kan man lægge afstand. 234 00:20:43,201 --> 00:20:45,662 Med en kniv er det helt tæt på. 235 00:20:46,746 --> 00:20:52,002 Man skal så tæt på, man kan spejle sit blik i deres, og… 236 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Undskyld! 237 00:21:03,888 --> 00:21:07,225 Jeg så Netflix hele dagen, for jeg havde ingen patienter. 238 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Nå ja. 239 00:21:11,146 --> 00:21:13,398 Jeg har åbnet en praksis. Kig forbi? 240 00:21:14,232 --> 00:21:17,402 Jeg har mange mandlige patienter. Det er ikke pinligt. 241 00:21:19,279 --> 00:21:20,196 Held og lykke. 242 00:21:20,780 --> 00:21:24,117 -Jeg håber at tjene nok til huslejen. -Nej, med hævnen mener jeg. 243 00:21:25,160 --> 00:21:25,994 Nå. 244 00:21:27,329 --> 00:21:29,372 Det får jeg helt sikkert brug for. 245 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Han var ret høj. 246 00:21:35,545 --> 00:21:39,591 Cirka 178-179 centimeter og vejede vel 76-77 kilo. 247 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 Du er også høj, Yeo-jeong. 248 00:21:43,261 --> 00:21:45,305 Gid jeg var den eneste høje mand. 249 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 Hans ur, frakke, sko og cologne. 250 00:21:51,644 --> 00:21:54,439 De var nærmest perfekte. Ikke for meget eller billige. 251 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 Hvordan forklarer jeg det? 252 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 Det var som side 17 i januar-nummeret af GQ. 253 00:22:06,117 --> 00:22:08,787 Min mor og far er lidt underlige. 254 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 Jeg er født den 16. januar. 255 00:22:11,206 --> 00:22:14,376 De havde svært ved at vælge fødselsdagsgaver til mig. 256 00:22:14,459 --> 00:22:16,002 Det var vist i 3.g. 257 00:22:17,212 --> 00:22:21,466 De sagde, de ville købe det, der var, på side 16 i januar-nummeret af GQ. 258 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Nogle gange var det en bog, andre gange en kaffemaskine. 259 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 Nogle gange fik jeg endda en sportsvogn. 260 00:22:30,392 --> 00:22:34,312 Hvad har Ha Do-yeong så med side 17 at gøre? 261 00:22:35,814 --> 00:22:39,234 Når man ser side 16, ser man også side 17. 262 00:22:40,151 --> 00:22:42,570 Nogle gange er der noget bedre på side 17. 263 00:22:43,738 --> 00:22:45,156 For at sige det ligeud… 264 00:22:45,824 --> 00:22:48,076 Jeg er irriteret over, han var så cool. 265 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 Det prøvede jeg at sige uden at sige det direkte. 266 00:23:01,965 --> 00:23:02,966 Ringede han? 267 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Nej. 268 00:23:05,593 --> 00:23:08,346 Jeg troede, han ville ringe efter åbent hus. 269 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 Men det har han ikke gjort. 270 00:23:11,266 --> 00:23:14,853 Han kan nok ikke lide, han ikke selv styrer situationen. 271 00:23:15,520 --> 00:23:17,355 Det tydede hans spillestil på. 272 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 Fredag eftermiddag, 273 00:23:21,192 --> 00:23:24,362 når han er færdig på kontoret, har aflyst weekendplanerne 274 00:23:24,863 --> 00:23:28,533 og fået styr på sine spørgsmål, så ringer han. 275 00:23:45,467 --> 00:23:47,343 Du svarede ikke på mine sms'er. 276 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Hvor har du været? 277 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 Hvor er Ye-sol? 278 00:23:54,392 --> 00:23:56,144 Klokken er jo mange. 279 00:23:57,395 --> 00:23:58,646 Do-yeong, forresten… 280 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 Måske skulle jeg lære at spille Go? 281 00:24:03,693 --> 00:24:05,195 Lad mig spørge om noget. 282 00:24:06,154 --> 00:24:06,988 Hvad? 283 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 Er du venner med Ye-sols klasselærer? 284 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Er det hende, du ikke kunne lide? 285 00:24:19,375 --> 00:24:22,337 Jeg hører, du var til åbent hus. 286 00:24:23,254 --> 00:24:26,299 Hun har vist bare misforstået mig. 287 00:24:27,342 --> 00:24:30,887 Du har nok set, at hun og jeg er meget forskellige. 288 00:24:31,721 --> 00:24:33,389 Men vi talte om det. 289 00:24:33,473 --> 00:24:35,225 Hvad er der? Sagde hun noget? 290 00:24:36,726 --> 00:24:38,019 Så der er noget at sige? 291 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 Hvordan fik I talt om det? 292 00:24:44,067 --> 00:24:47,946 For nogen tid siden sagde du, at Ye-sols klasselærer er tosset. 293 00:24:49,280 --> 00:24:52,825 Kan hun gøre Ye-sol fortræd? Derfor ville du sende hende til udlandet? 294 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 Do-yeong. 295 00:24:58,623 --> 00:25:03,211 Vi datede i to år. Vi har været gift i ti. Det er 12 år i alt. 296 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 Du er min mand og bør altid være på min side. 297 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Men du skælder mig bare ud. 298 00:25:10,718 --> 00:25:14,806 Uanset hvad du har hørt eller vil høre, må du ikke være sådan. 299 00:25:17,392 --> 00:25:19,644 Når man vælger noget, 300 00:25:20,395 --> 00:25:25,483 vælger man altid det, der æstetisk set skinner mest. 301 00:25:25,567 --> 00:25:27,402 Sådan er vores ægteskab også. 302 00:25:28,236 --> 00:25:34,158 Du kan lide min krop og stemme, min humor og min baggrund. 303 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 Du kan lide det hele. 304 00:25:38,162 --> 00:25:41,082 Åbn nu ikke den æske, du ikke bør åbne. 305 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Jeg elsker dig, Do-yeong. 306 00:25:46,921 --> 00:25:49,299 Du skal ikke finde ud af noget af det. 307 00:25:50,675 --> 00:25:54,762 Jeg sørger for, at intet fra den æske slipper ud i verden, 308 00:25:54,846 --> 00:25:56,931 og at Ye-sol ikke kommer noget til. 309 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 Do-yeong… 310 00:25:59,976 --> 00:26:05,064 Kan du ikke bare lade mig og Ye-sol skinne, som vi gør nu? 311 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 Kom nu. 312 00:26:10,945 --> 00:26:13,072 Æsken skinner slet ikke, Do-yeong. 313 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 Jeg er så jaloux. 314 00:26:35,970 --> 00:26:37,680 Jeg burde ikke spise suppe. 315 00:26:38,181 --> 00:26:42,268 Shamamen siger, jeg skal tabe tre kilo. Er kompatible skæbner ikke nok? 316 00:26:42,352 --> 00:26:44,437 Det er jo, fordi du er så tynd. 317 00:26:45,563 --> 00:26:50,318 Og? Jeg har ikke fundet en fyr endnu. Det må være rart med gode skæbner. 318 00:26:50,818 --> 00:26:54,322 Ham, du blev matchet med… Sker der stadig gode ting for ham? 319 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 Det er vist ret godt. 320 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 Der er meget "jord" i min skæbne. Det har han ikke. 321 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Er det vigtigt? Hvor spændende. 322 00:27:06,834 --> 00:27:08,461 Hvad fejler min skæbne? 323 00:27:10,546 --> 00:27:12,173 Flot klaret, folkens. 324 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 -Godt klaret. -Tak. 325 00:27:20,556 --> 00:27:24,310 Arret er længe om at hele. Det har været der længe. 326 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 Vil du have et nyt plaster? 327 00:27:28,356 --> 00:27:30,608 Nej. Men ikke mere fra det her mærke. 328 00:27:31,859 --> 00:27:33,861 Mine fødder er helt ødelagt. 329 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Kom ud. Jeg er på p-pladsen. 330 00:27:46,749 --> 00:27:49,961 -Hvad taler du nu om? -Gør det forbi. 331 00:27:50,044 --> 00:27:52,213 -Hvad? -Gør det forbi med din mand. 332 00:27:53,715 --> 00:27:55,299 Lad mig være Ye-sols far. 333 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Få dig en ny mand. 334 00:28:00,221 --> 00:28:03,391 Du er tosset. Er det derfor, du var på Ye-sols skole? 335 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 Du skal ikke skifte emne. 336 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 Elsker du ham? 337 00:28:08,813 --> 00:28:10,940 Du kan ikke tale med ham om Dong-eun. 338 00:28:11,441 --> 00:28:13,901 Du ved ikke, om han vil holde med dig. 339 00:28:15,153 --> 00:28:16,070 Nej, vent. 340 00:28:16,571 --> 00:28:18,823 Ved du, han ikke vil holde med dig? 341 00:28:20,742 --> 00:28:22,076 Jeg ved alt om det. 342 00:28:23,077 --> 00:28:25,037 Jeg ved det, og jeg har altid været 343 00:28:26,164 --> 00:28:27,248 lige hos dig. 344 00:28:28,916 --> 00:28:30,001 Det er kærlighed. 345 00:28:32,795 --> 00:28:34,046 Er det kærlighed? 346 00:28:34,756 --> 00:28:35,590 Ja. 347 00:28:36,466 --> 00:28:38,217 Kærlighed, vi intet vidste om. 348 00:28:40,762 --> 00:28:41,596 Ikke? 349 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 Det tror jeg. 350 00:28:47,351 --> 00:28:49,604 Det har jeg aldrig rigtigt tænkt over. 351 00:28:50,104 --> 00:28:52,190 Jeg elsker dig, Do-yeong. 352 00:28:52,273 --> 00:28:54,525 Du skal ikke finde ud af noget af det. 353 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Ikke? Så… 354 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Det gør jeg. 355 00:29:06,037 --> 00:29:07,789 Jeg elsker ham virkelig. 356 00:29:11,667 --> 00:29:13,336 Jeg har altid elsket ham. 357 00:29:22,553 --> 00:29:25,056 Skal jeg sige det ærligt, Yeon-jin, 358 00:29:25,890 --> 00:29:27,975 har jeg været så spændt. 359 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 Myeong-o forlod ikke landet, og ingen kan finde ham. 360 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 Kan det tænkes, 361 00:29:37,360 --> 00:29:39,237 at det er din tilståelse? 362 00:29:42,907 --> 00:29:48,079 For at dække over en ting kan en anden så have fundet sted? 363 00:29:55,044 --> 00:29:58,256 Værsgo, frue. Brintoverilten er i posen. 364 00:29:58,339 --> 00:29:59,715 Er du kommet til skade? 365 00:30:00,424 --> 00:30:02,593 -Gå tilbage til dit arbejde. -Okay. 366 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 Jeg har været så spændt, når jeg tænkte, 367 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 at du måske uforvarende kom til at åbne Pandoras æske, 368 00:30:17,859 --> 00:30:19,861 da du ville dække dine spor. 369 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 SHIN YEONG-JUN 370 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Hallo? 371 00:30:28,786 --> 00:30:30,872 Kan vi ses til frokost i morgen? 372 00:30:31,622 --> 00:30:33,708 Jeg har nogle ting, du bad om. 373 00:30:40,715 --> 00:30:45,261 Alt fra fabriksjobbet efter skolen til stillingen på Semyeong-skolen. Det hele. 374 00:30:45,845 --> 00:30:49,557 Hun fik ingen bøder og har betalt sin sygeforsikring til tiden. 375 00:30:51,142 --> 00:30:52,894 Hun er det rene dydsmønster. 376 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Hvad med sækkens mor? Hvor er hun? 377 00:30:56,272 --> 00:30:57,773 Jeong Mi-hee? 378 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Skal du også vide det? 379 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 Hun var nyttig, da vi gik i gymnasiet. 380 00:31:02,737 --> 00:31:03,946 Jo fattigere man er, 381 00:31:06,032 --> 00:31:07,950 jo større skade gør familien. 382 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 PAUSE 383 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 Hvem var det på billedet? 384 00:31:40,900 --> 00:31:44,070 Jeg kunne kende mange fra dine forklaringer og billederne, 385 00:31:44,153 --> 00:31:45,821 men ikke hende. 386 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 Kvinden yderst til venstre i det røde forklæde? 387 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 Det er min mor. 388 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Vil du vide, hvorfor hun også figurerer blandt plageånderne? 389 00:32:04,674 --> 00:32:07,551 Må jeg spørge om noget andet? 390 00:32:08,844 --> 00:32:10,471 Vasker du tit dit linned? 391 00:32:12,473 --> 00:32:14,475 -Ja. -Nå. 392 00:32:17,019 --> 00:32:19,939 Må jeg spørge dig om noget? 393 00:32:20,940 --> 00:32:23,109 Endelig vil du vide noget om mig. 394 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Hvad er det? 395 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 Hvorfor er koden til din dør 3724? 396 00:32:30,491 --> 00:32:34,495 Normalt er det en fødselsdag, en dato, hvor du mødte en, 397 00:32:34,578 --> 00:32:36,664 eller måske en nummerplade. 398 00:32:37,415 --> 00:32:39,083 Din kode kan jeg ikke regne ud. 399 00:32:45,631 --> 00:32:47,800 Må jeg spørge dig om noget andet? 400 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 Indsat 3724, der er besøg. 401 00:33:15,703 --> 00:33:17,038 Undskyld, frue. 402 00:33:19,040 --> 00:33:20,583 Efter nogen tid her… 403 00:33:22,626 --> 00:33:26,464 …indså jeg, jeg havde gjort noget frygteligt. 404 00:33:27,048 --> 00:33:30,885 Uanset hvor meget jeg undskylder, retter det ikke op på min synd. 405 00:33:30,968 --> 00:33:32,970 Jeg kan ikke gøre det godt igen. 406 00:33:34,430 --> 00:33:35,598 Jeg vidste intet. 407 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 Undskyld? 408 00:33:38,142 --> 00:33:39,185 Jeg vidste ikke… 409 00:33:41,187 --> 00:33:43,147 …at et morderisk svin som dig 410 00:33:43,773 --> 00:33:46,192 havde sendt breve til min søn 411 00:33:47,818 --> 00:33:48,986 i al den tid. 412 00:33:49,987 --> 00:33:51,739 Jeg var mentalt forstyrret… 413 00:33:51,822 --> 00:33:53,908 "Jeg magtede ikke det sociale pres, 414 00:33:54,575 --> 00:33:56,577 så jeg begik en fejl"? 415 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 Pis og papir. Du skriver det samme i dine breve. 416 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Ja, jeg… 417 00:34:08,172 --> 00:34:09,006 Jeg… 418 00:34:09,799 --> 00:34:12,176 -Jeg skriver ikke godt. -Hold din mund! 419 00:34:12,802 --> 00:34:17,098 Hvor vover du at genere min søn for at få en mildere straf, din skiderik? 420 00:34:17,765 --> 00:34:19,934 Hvor vover du at pine ham sådan? 421 00:34:21,602 --> 00:34:23,521 Jeg kan ikke tilgive et svin som dig. 422 00:34:23,604 --> 00:34:26,065 Så sender du flere af de breve, 423 00:34:27,733 --> 00:34:28,901 dræber jeg dig. 424 00:34:32,905 --> 00:34:34,198 Men du er læge. 425 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 Hvad? 426 00:34:43,040 --> 00:34:45,376 Hele din familie er læger. 427 00:34:46,669 --> 00:34:48,003 I kan ikke dræbe folk. 428 00:34:50,381 --> 00:34:53,968 Din mand døde over sådan en lægeed. 429 00:34:56,303 --> 00:35:00,683 Jeg gør det ikke, fordi jeg vil ud herfra. Jeg kan lide det her. Her er rart. 430 00:35:01,725 --> 00:35:03,352 De lader mig motionere. 431 00:35:03,435 --> 00:35:06,147 Tre måltider om dagen og adgang til lægehjælp. 432 00:35:06,647 --> 00:35:07,481 Jamen hvorfor 433 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 sender du så de breve? 434 00:35:11,861 --> 00:35:12,778 Jeg keder mig. 435 00:35:20,369 --> 00:35:22,371 Piner det virkelig din søn? 436 00:35:25,082 --> 00:35:27,418 Din lede stodder! 437 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 HA YE-SOL 438 00:36:22,473 --> 00:36:23,307 Hallo. 439 00:36:27,394 --> 00:36:28,229 Hvor? 440 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 Jongno politistation? 441 00:36:31,690 --> 00:36:32,524 Hvem var det? 442 00:36:32,608 --> 00:36:34,777 Var det dig? Dig? 443 00:36:34,860 --> 00:36:37,446 Hvem har sagt, Myeong-o er forsvundet? 444 00:36:38,572 --> 00:36:39,907 Var det Yeon-jin? 445 00:36:40,491 --> 00:36:42,785 Hun spurgte os, men måske gjorde hun det. 446 00:36:43,285 --> 00:36:45,329 Hun ville ikke gøre noget så irriterende. 447 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 Jamen var det så dig? 448 00:36:49,750 --> 00:36:52,419 De ringede til mig, fordi jeg er hans chef. 449 00:36:52,503 --> 00:36:54,588 En mand bliver behandlet som savnet. 450 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Narren er 36 år, for pokker. 451 00:36:57,007 --> 00:37:00,177 Politiet kommer ikke, fordi vi ikke kan få fat i ham. 452 00:37:00,261 --> 00:37:03,222 Så var det altså dig. Du ledte efter ham først. 453 00:37:03,806 --> 00:37:04,974 Hvorfor tror du det? 454 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 Hvorfor peger du ikke på dig selv? 455 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Så det var dig! 456 00:37:12,022 --> 00:37:15,442 Det var dig. Ja, din møgkælling. 457 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 Vil politiet sige, jeg har ret? 458 00:37:23,200 --> 00:37:24,827 Du har ret. Det var mig. 459 00:37:25,536 --> 00:37:26,453 Jeg meldte det. 460 00:37:27,204 --> 00:37:28,372 Og hvad så? 461 00:37:29,540 --> 00:37:31,500 Du sagde, han nok var død. 462 00:37:32,001 --> 00:37:33,627 Tænk, hvis han er det? 463 00:37:34,670 --> 00:37:38,007 Er jeg underlig, fordi jeg melder en ven savnet? 464 00:37:38,507 --> 00:37:42,261 -Han bor alene. Er du ikke urolig? -Kællingen er blevet tosset. 465 00:37:43,637 --> 00:37:46,015 Hvorfor er du så urolig for Myeong-o? 466 00:37:46,890 --> 00:37:47,891 Nå. 467 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 Nu ved jeg, hvorfor han inviterede dig ud. 468 00:37:52,354 --> 00:37:55,107 Gik du i seng med ham? Hvad? 469 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 Hvad fanden snakker du om? 470 00:37:57,109 --> 00:37:58,527 Inviterede han hende ud? 471 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 Jeg får gåsehud. 472 00:38:00,738 --> 00:38:03,073 Dit skridt var altid åbent for alle. 473 00:38:03,157 --> 00:38:07,161 Du gjorde det med vilje, ikke? Hvad er du ude på? 474 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Du ved, jeg købte stoffer af ham 475 00:38:09,246 --> 00:38:12,833 og indløste recepter i hans navn i et par år, ikke? 476 00:38:13,334 --> 00:38:16,503 Du ved, de tager mig først, hvis de efterforsker det. 477 00:38:16,587 --> 00:38:19,173 Så hvorfor fanden gik du til strisserne? 478 00:38:19,256 --> 00:38:20,591 Det her er for meget. 479 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 -Jeg går. -Slip. 480 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 Slip mig! 481 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 For fanden, lad mig så gå! 482 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 Hvis strisserne ringer til mig, 483 00:38:30,976 --> 00:38:35,439 så nakker jeg dig fandeme, din mær! 484 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 MORGENLEVERING 485 00:38:40,736 --> 00:38:41,653 Hvad er det? 486 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 Er det kimchi? 487 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Nej. 488 00:38:50,037 --> 00:38:53,957 Indsæt won og dollars hver for sig, og få en kvittering for din saldo. 489 00:38:54,041 --> 00:38:57,336 Hvad er alt det? 490 00:38:59,797 --> 00:39:01,382 Fik du et pas til Sun-a? 491 00:39:01,465 --> 00:39:03,675 Hvad? Åh! 492 00:39:03,759 --> 00:39:05,677 Åh, her. 493 00:39:07,971 --> 00:39:09,681 Men hvad skal du med et pas? 494 00:39:11,308 --> 00:39:14,686 Jeg sender dem til et agentur i udlandet. Underskriv dem. 495 00:39:17,898 --> 00:39:20,734 Jeg sender Sun-a på studieophold i udlandet. 496 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 I udlandet? 497 00:39:25,155 --> 00:39:27,449 Jeg vil fremskynde mine planer lidt. 498 00:39:27,950 --> 00:39:31,870 Jeg gør det, du bad mig om, så snart Sun-a er ude af landet. 499 00:39:33,205 --> 00:39:34,957 Sun-a vil høre om nyheden 500 00:39:35,833 --> 00:39:38,001 om hendes fars død i USA. 501 00:39:42,005 --> 00:39:43,257 Jeg løj for dig. 502 00:39:44,425 --> 00:39:47,428 Du kommer ikke til at spise middag med din datter. 503 00:39:49,430 --> 00:39:50,514 Du 504 00:39:51,265 --> 00:39:52,933 vil miste Sun-a. 505 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 Men Sun-a vil være i sikkerhed 506 00:39:59,064 --> 00:40:01,150 fra hendes voldelige far 507 00:40:02,151 --> 00:40:05,696 og hendes mor, der var med til at begå mord. 508 00:40:10,868 --> 00:40:13,120 Det er virkeligheden, vi to planlægger. 509 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 Hvis du vil stoppe, 510 00:40:18,292 --> 00:40:19,543 så sig til nu. 511 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 EDEN-LEJLIGHEDERNE 512 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 Er det den rigtige adresse? 513 00:40:37,394 --> 00:40:38,645 Dong-euns adresse? 514 00:40:39,229 --> 00:40:40,189 Ja, det er. 515 00:40:40,856 --> 00:40:44,109 Hun gav os den, da hun startede på sit nye job. Hvorfor? 516 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 Er du sikker på, det er her? 517 00:40:49,198 --> 00:40:50,282 Kællingen bor… 518 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 LEJLIGHED 301, EDEN 71 SEMYEONG-RO 519 00:40:57,748 --> 00:40:59,333 …lige over for mit hus. 520 00:41:29,947 --> 00:41:30,864 Javel. 521 00:41:31,698 --> 00:41:33,325 Jeg havde et privat ærinde. 522 00:41:34,117 --> 00:41:36,787 Aflys mine aftaler i weekenden, mandag og tirsdag. 523 00:41:38,163 --> 00:41:40,123 Sms, hvis der er noget vigtigt. 524 00:41:40,624 --> 00:41:43,544 -Javel. Skal du bruge andet… -Nej. 525 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 Hvor er du? 526 00:41:58,058 --> 00:41:59,184 Lad os mødes. 527 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 Hvor meget vinder jeg per point? 528 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 Du har sikkert mange spørgsmål. Kom med dem. 529 00:42:40,892 --> 00:42:42,561 Fryser du ikke i det tøj? 530 00:42:46,356 --> 00:42:49,776 Skal du ikke spørge, om jeg kontaktede dig med vilje? 531 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 Jeg vil være uforudsigelig denne gang. 532 00:42:55,949 --> 00:42:59,828 -Hvad gjorde du, hvis jeg ikke ringede? -Holdt forældremøde. 533 00:42:59,911 --> 00:43:01,747 Og hvis jeg havde klaget? 534 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 Det er en privatskole, og jeg har indflydelse. 535 00:43:04,583 --> 00:43:05,584 Det ved jeg. 536 00:43:06,627 --> 00:43:10,631 Jeg satser faktisk på din indflydelse. 537 00:43:16,720 --> 00:43:19,806 Der er en advokat, der lærte mig at spille Go. 538 00:43:20,474 --> 00:43:23,769 Han sagde, jeg er født med den sorte sten i hånden. 539 00:43:25,145 --> 00:43:28,106 Så jeg har altid overtaget og har altid haft det let. 540 00:43:28,982 --> 00:43:30,317 Men denne gang… 541 00:43:33,236 --> 00:43:34,488 …er det svært. 542 00:43:41,411 --> 00:43:44,414 Jeg har mange spørgsmål til både dig og Yeon-jin. 543 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 Men jeg vil først høre, hvad du har at sige. 544 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 Hvorfor? 545 00:43:53,423 --> 00:43:55,592 Du hævder vist, at du er offeret. 546 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 Nå, er du her? 547 00:44:42,889 --> 00:44:44,224 Ja. Lejlighed 301. 548 00:44:45,767 --> 00:44:47,686 Hvor længe vil låsen tage dig? 549 00:44:56,153 --> 00:44:58,155 Men det er jo ulovligt. 550 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 Var det lovligt, betalte jeg dig ikke så meget. 551 00:45:05,078 --> 00:45:05,996 Forresten… 552 00:45:06,663 --> 00:45:09,750 Er du ikke hende meteorologen? Park Yeon-jin? 553 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Hvis jeg er, 554 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 ændrer det så noget? 555 00:46:23,740 --> 00:46:26,451 KAPEL 556 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 Åbn døren, og vent her. 557 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 Hvad? 558 00:46:33,166 --> 00:46:34,084 Okay. 559 00:46:38,088 --> 00:46:39,756 Du gik i skole med Yeon-jin. 560 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 Kontaktede du mig med vilje? 561 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 Ja. 562 00:46:49,015 --> 00:46:50,016 Lærte du også… 563 00:46:52,143 --> 00:46:53,854 …at spille Go med vilje? 564 00:46:55,856 --> 00:46:57,232 Sådan startede det. 565 00:46:58,108 --> 00:46:59,526 Men nu kan jeg lide det. 566 00:47:00,861 --> 00:47:03,947 Fordi Go handler jo grundlæggende om at bygge huse. 567 00:47:04,030 --> 00:47:07,492 Jeg drømte om at blive arkitekt, men jeg opgav drømmen. 568 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 Sendte du det her billede? 569 00:47:19,087 --> 00:47:23,258 -Jeg valgte dem, hvor du ser godt ud. -Det skulle man ikke tro. 570 00:47:25,260 --> 00:47:26,386 Hvor bor du? 571 00:47:27,470 --> 00:47:30,682 Kontaktede du mig med vilje, må det jo være i nærheden. 572 00:47:33,184 --> 00:47:34,519 Jeg vil gerne høre det. 573 00:47:38,398 --> 00:47:42,527 Jeg ved det af erfaring, men er du klar, vil den her slags bedrag… 574 00:47:44,571 --> 00:47:45,822 …gøre virkelig ondt. 575 00:48:04,341 --> 00:48:05,675 Jeg begik en fejl. 576 00:48:09,012 --> 00:48:11,723 Jeg skulle ikke have mobbet den kælling. 577 00:48:15,435 --> 00:48:17,604 Jeg skulle have dræbt hende. 578 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 YOON SO-HEE, KVINDE, 18 ÅR 579 00:49:03,358 --> 00:49:05,026 EKSPEDERET 15. DECEMBER 2004 580 00:52:21,723 --> 00:52:26,728 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen