1
00:01:10,530 --> 00:01:11,364
Dong-eun!
2
00:01:11,948 --> 00:01:14,200
Vi fik ikke lige talt sammen, vel?
3
00:01:14,951 --> 00:01:19,330
Sikke et sjovt sammentræf.
Det er godt at se dig.
4
00:01:21,124 --> 00:01:23,709
Må jeg tale med dig lige nu?
5
00:01:27,171 --> 00:01:28,256
Skal vi?
6
00:01:29,382 --> 00:01:30,216
Denne vej.
7
00:01:54,824 --> 00:01:55,950
Skån mig, Dong-eun.
8
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
Bare denne ene gang.
9
00:01:57,785 --> 00:02:01,122
Jeg begik en fejl dengang.
Jeg beder ikke om din forståelse.
10
00:02:01,205 --> 00:02:03,124
Jeg har ingen undskyldning.
11
00:02:03,207 --> 00:02:04,834
Jeg er ked af det!
12
00:02:05,626 --> 00:02:09,213
Jeg har angret hele livet,
og det bliver jeg ved med. Jeg sværger!
13
00:02:09,797 --> 00:02:13,634
Jeg er ikke engang startet.
Hvorfor knæler du allerede?
14
00:02:14,343 --> 00:02:15,428
Du skal trygle senere.
15
00:02:16,012 --> 00:02:19,056
Du ved, min familie har et renseri.
16
00:02:19,557 --> 00:02:22,018
Jeg ville ikke, men de…
17
00:02:23,227 --> 00:02:24,645
Jeg havde intet valg.
18
00:02:25,229 --> 00:02:26,731
Vi var jo så unge.
19
00:02:26,814 --> 00:02:29,901
Alle begår fejl, når de er unge.
Ikke, Dong-eun?
20
00:02:30,401 --> 00:02:33,696
Er det her så en fejl,
eller er det med vilje?
21
00:02:42,288 --> 00:02:43,623
Er du tosset?
22
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
Jeg er stewardesse!
23
00:02:49,837 --> 00:02:52,924
Det er "med vilje", frøken stewardesse.
24
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
Når man gør nogen fortræd og ved,
det vil gøre ondt.
25
00:02:57,345 --> 00:02:59,764
Det gjorde I hver dag mod mig.
26
00:03:05,228 --> 00:03:06,312
Okay. Undskyld.
27
00:03:07,063 --> 00:03:09,398
Jeg undskylder. Det var utilgiveligt.
28
00:03:10,274 --> 00:03:11,651
Men Dong-eun…
29
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
Kan du ikke tilgive mig denne ene gang?
30
00:03:15,488 --> 00:03:19,242
Du må ikke sige det til min svigermor
eller kontakte hende.
31
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Først når jeg er gift, ikke?
32
00:03:22,453 --> 00:03:25,122
Jeg har sagt mit job op,
så bliver jeg ikke gift,
33
00:03:25,206 --> 00:03:29,502
står jeg uden indkomst, og så dør jeg.
Hør mig nu, Dong-eun!
34
00:03:31,796 --> 00:03:36,050
Din nye holdning var en god plan,
men det var for hurtigt og klodset.
35
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
Jeg vil hverken have penge
eller en undskyldning af dig.
36
00:03:40,888 --> 00:03:43,140
Du knælede og tryglede.
37
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
Du prøvede at true mig.
38
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Prøv nu dit næste træk.
39
00:03:50,273 --> 00:03:51,607
Fandens!
40
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
Hvad nu?
41
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
Hvad er det?
42
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
Hvad vil du have af mig, din lede mær?
43
00:04:00,825 --> 00:04:02,410
Du mistede din mobil, ikke?
44
00:04:16,173 --> 00:04:19,552
Jo. Her er mobilen, du mistede.
45
00:04:20,136 --> 00:04:21,304
Var det dig?
46
00:04:21,387 --> 00:04:23,431
Sendte Myeong-o ikke de billeder?
47
00:04:24,390 --> 00:04:25,641
Din skøre kælling!
48
00:04:25,725 --> 00:04:30,313
Tænk bare på alt det,
jeg ved om dig nu, Hye-jeong.
49
00:04:32,315 --> 00:04:35,401
Du har én chance for at redde skindet,
så tænk dig om.
50
00:04:35,901 --> 00:04:37,320
Det er du bedst til.
51
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Og så holder jeg mig fra din svigermor.
52
00:04:48,748 --> 00:04:53,044
Jeg vil være på din side
resten af livet, Dong-eun.
53
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Hvad skal jeg gøre først?
54
00:05:01,177 --> 00:05:02,094
Meld Myeong-o
55
00:05:03,512 --> 00:05:04,764
som forsvundet.
56
00:05:17,109 --> 00:05:18,361
Mange tak.
57
00:05:23,366 --> 00:05:24,283
Vær forsigtig.
58
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Se lige frem.
59
00:06:01,779 --> 00:06:03,364
Har du andet, du vil sige?
60
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Det er bare rart at se børnene le.
61
00:06:06,826 --> 00:06:08,911
Som at se en reklame for luftrenser.
62
00:06:09,870 --> 00:06:13,541
Jeg ville ikke giftes,
da gifte mænd får de værste adjektiver.
63
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
Er man ugift, er det "romantisk".
Er man gift, er det "promiskuøst".
64
00:06:18,921 --> 00:06:21,006
-Ikke?
-Der er børn til stede.
65
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
Du er en god far, hvad?
66
00:06:22,883 --> 00:06:25,553
Men altså … du er ikke ret sjov.
67
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
Ye-sol har humoristisk sans.
68
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
Hvem hun har den fra?
69
00:06:35,396 --> 00:06:37,481
Du bliver ved. Hvad er der med dig?
70
00:06:37,565 --> 00:06:40,067
Du ser ud, som om du vil slå mig.
71
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Der er børn til stede.
72
00:06:48,284 --> 00:06:49,201
Godt så.
73
00:06:50,536 --> 00:06:51,871
Jeg skal tale med min ven.
74
00:06:56,959 --> 00:06:57,793
Forresten…
75
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
Fandt du Myeong-o?
76
00:07:03,215 --> 00:07:04,675
Det er passé nu.
77
00:07:05,718 --> 00:07:07,428
Det opdagede jeg i dag.
78
00:07:31,285 --> 00:07:33,704
Stå her. Flytter du hænderne, er du død.
79
00:07:33,787 --> 00:07:34,788
Denne vej.
80
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
Ned med hænderne! Jeg slår dig jo ihjel.
81
00:07:54,934 --> 00:07:56,352
Hvad er jeres klasselokale?
82
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
-Det ringede ind for længst.
-Fandens.
83
00:08:06,779 --> 00:08:10,074
Drikker du jordbærmælk?
Det kan du vist godt holde op med.
84
00:08:12,409 --> 00:08:15,704
Jeg havde ret, ikke?
Hun har vildt store nødder, ikke?
85
00:08:29,009 --> 00:08:29,969
Hej, Dong-eun.
86
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
Yeon-jins lille dengse
er altså Yeon-jins datters lærer nu.
87
00:08:41,397 --> 00:08:42,231
Et tilfælde?
88
00:08:43,983 --> 00:08:45,651
Sagde Yeon-jin ikke det?
89
00:08:46,902 --> 00:08:48,696
Hun ved, det ikke er et sammentræf.
90
00:08:51,407 --> 00:08:53,409
Var det ikke det…
91
00:08:55,411 --> 00:09:00,165
…har du planlagt alt helt fra starten
i gymnastiksalen og frem til nu.
92
00:09:04,253 --> 00:09:05,629
Det er sgu uhyggeligt.
93
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
Kan du nu ligefrem tænke?
94
00:09:11,844 --> 00:09:13,929
Jeg troede, du spillede basket et sted.
95
00:09:14,513 --> 00:09:17,600
Hvorfor er det aldrig forkert at bære nag?
96
00:09:19,602 --> 00:09:23,439
Det er for sent at stoppe dig,
og det kan heller ikke undgås.
97
00:09:24,690 --> 00:09:27,359
Stopper du hævntogtet, når alle har lidt?
98
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
Ligesom sommerregnen dengang?
99
00:09:35,951 --> 00:09:38,203
Så nu kan du godt blive vred?
100
00:09:39,997 --> 00:09:42,833
Derfor kom jeg.
For at se, om du er voksen nu.
101
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Nå ja.
102
00:09:46,003 --> 00:09:47,713
Du har jo de der ar.
103
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
Ser de bedre ud? Brænder de ikke mere?
104
00:09:55,721 --> 00:09:57,222
Jeg spurgte dig om noget.
105
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
Nå, dem har du stadig.
106
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Lad mig puste på dem.
107
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Jeg advarer dig.
108
00:10:25,084 --> 00:10:27,086
Du rører ikke Yeon-jins datter.
109
00:10:29,088 --> 00:10:30,464
Overhovedet ikke!
110
00:10:38,180 --> 00:10:40,099
Fik du Ye-sols tandbørste?
111
00:10:40,599 --> 00:10:43,644
Jeg ekspresleverede den,
for det var nok vigtigt.
112
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Var…
113
00:10:48,148 --> 00:10:49,066
Var det dig?
114
00:10:49,149 --> 00:10:50,818
Så jeg advarer også dig.
115
00:10:52,361 --> 00:10:54,780
Du skal ikke hjælpe Yeon-jin.
116
00:10:56,865 --> 00:11:00,786
Vil du have Ye-sol,
er jeg din allierede. Ikke Yeon-jin.
117
00:11:03,580 --> 00:11:05,666
Du ved det ikke, så lad mig forklare det.
118
00:11:07,292 --> 00:11:09,420
Jeg var også nogens datter.
119
00:11:10,796 --> 00:11:11,714
Okay, Jae-jun?
120
00:11:17,136 --> 00:11:18,637
Wow.
121
00:11:23,809 --> 00:11:25,227
Min mor sagde altid,
122
00:11:27,271 --> 00:11:29,106
jeg skulle lytte til læreren.
123
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Ja.
124
00:11:33,068 --> 00:11:34,194
Godt at se dig.
125
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
En gave.
126
00:11:47,708 --> 00:11:50,419
HA YE-SOL
127
00:12:50,813 --> 00:12:53,482
Åbent hus? I dag?
128
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Ja. Der var mange fædre,
men min far var den bedste.
129
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
Ha Ye-sol!
Hvorfor holdt du ikke dit løfte?
130
00:13:00,906 --> 00:13:05,536
Du skulle sige alt, der sker i skolen.
Alt, din lærer siger!
131
00:13:05,619 --> 00:13:07,955
Du skulle have sagt det før.
132
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Jeg sagde det,
da vi spiste aftensmad dengang.
133
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
Jeg sagde, at alle fædrene ville komme.
134
00:13:15,337 --> 00:13:18,757
Jeg er så distræt for tiden. Undskyld.
135
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
Talte din far med læreren?
136
00:13:23,053 --> 00:13:24,096
Sagde de hej?
137
00:13:24,179 --> 00:13:29,434
Nej, det gjorde de ikke.
Far talte kun med onkel Jae-jun.
138
00:13:30,644 --> 00:13:33,647
Var onkel Jae-jun på skolen?
Inde i din klasse?
139
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Jeg syntes, det var sjovt,
da du inviterede på middag.
140
00:13:58,714 --> 00:14:00,632
Jeg ville se, hvad du ville.
141
00:14:02,384 --> 00:14:04,803
Jeg havde ikke forventet
noget som det her.
142
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
Hvad betyder det?
143
00:14:07,180 --> 00:14:08,599
Det betyder ikke meget.
144
00:14:09,850 --> 00:14:12,311
Det er som en frugtkurv,
så jeg ikke kom tomhændet.
145
00:14:12,394 --> 00:14:16,440
Jeg bad Gyeong-tae om dit nummer,
spurgte, hvad du kunne lide. Er det okay?
146
00:14:16,523 --> 00:14:19,192
Ja, men jeg er lidt nervøs.
147
00:14:20,193 --> 00:14:22,362
Din frugtkurv er lige mig.
148
00:14:26,450 --> 00:14:27,701
Kender du Moon Dong-eun?
149
00:14:33,874 --> 00:14:37,544
Jeg vil vide,
hvordan hendes forhold til Yeon-jin er.
150
00:14:39,880 --> 00:14:42,883
Hvordan kender du Dong-eun?
151
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Vi spiller Go sammen.
152
00:14:47,179 --> 00:14:48,263
Wow!
153
00:14:49,514 --> 00:14:52,059
Wow! Verden er lille, ikke?
154
00:14:53,268 --> 00:14:57,522
-Ved Yeon-jin, du mødes med mig?
-Hun ved det ikke, for jeg siger det ikke.
155
00:15:04,613 --> 00:15:07,616
Der er ikke meget at sige
om Yeon-jin og Dong-eun.
156
00:15:08,450 --> 00:15:10,285
Vi gik i gymnasiet sammen.
157
00:15:10,369 --> 00:15:13,205
Yeon-jin mobbede Dong-eun,
da vi gik i gymnasiet.
158
00:15:18,043 --> 00:15:19,544
Mener du
159
00:15:20,587 --> 00:15:21,838
sådan voldeligt?
160
00:15:21,922 --> 00:15:24,800
Præcis sådan!
161
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Hvordan?
162
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Virkelig slemt.
163
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Vi går i samme klasse,
164
00:15:48,907 --> 00:15:51,535
men jeg har aldrig talt med dig.
Vel, Dong-eun?
165
00:15:52,703 --> 00:15:53,870
Hvad vil du?
166
00:15:53,954 --> 00:15:55,622
Hun vil ikke sige hej.
167
00:15:56,415 --> 00:15:57,416
Godt så.
168
00:15:57,916 --> 00:15:59,835
Jeg vil bare bede om en tjeneste.
169
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
Jeg kan ikke klare luften af klorin.
170
00:16:04,006 --> 00:16:06,717
Og det er min tur
til at gøre toiletterne rene.
171
00:16:08,051 --> 00:16:08,885
Hvad synes du?
172
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
Hvad mener du?
173
00:16:12,931 --> 00:16:14,307
Det ved du godt.
174
00:16:15,225 --> 00:16:17,728
Sårer det din stolthed mindre
at trække svaret ud?
175
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
Vil du gøre toilettet rent for mig?
176
00:16:24,109 --> 00:16:27,779
En af mine venner hjalp mig før.
Nu går hun på en ny skole.
177
00:16:28,530 --> 00:16:30,449
-Skiftede So-hee skole?
-Åbenbart.
178
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Nu finder vi ud af, hvor hun flyttede hen.
179
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Svar mig nu.
180
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Jeg vil høre din stemme.
181
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
Hvad gør du…
182
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
…hvis jeg siger nej?
183
00:16:47,090 --> 00:16:49,801
Jeg kan lide hurtige svar.
Jeg er ikke tålmodig.
184
00:16:50,469 --> 00:16:51,428
Hvad så?
185
00:16:52,304 --> 00:16:53,180
Vil du ikke?
186
00:16:56,683 --> 00:16:58,060
Jeg er så utålmodig.
187
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
Det går ikke.
188
00:17:02,731 --> 00:17:03,565
Hey, Myeong-o.
189
00:17:04,149 --> 00:17:06,276
Kan du ikke være tålmodig i et minut?
190
00:17:12,908 --> 00:17:13,909
Sådan startede det.
191
00:17:17,662 --> 00:17:19,831
Det stoppede,
da Dong-eun gik ud af skolen.
192
00:17:21,374 --> 00:17:25,921
Spørg Yeon-jin om, hvad der skete før det.
Det er en intens historie.
193
00:17:29,382 --> 00:17:31,635
Var Dong-eun ikke det første offer?
194
00:17:32,677 --> 00:17:35,180
Du taler ikke ret meget
med din kone, hvad?
195
00:17:36,306 --> 00:17:37,724
Prøv engang i dag.
196
00:17:38,767 --> 00:17:39,935
Jeg går nu.
197
00:17:44,022 --> 00:17:45,774
Må jeg bede om en tjeneste?
198
00:17:47,109 --> 00:17:51,863
Når du ser Dong-eun,
så sig, jeg fortalte dig alt det her.
199
00:17:52,697 --> 00:17:53,532
Ikke?
200
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
Kan du lide hasard?
201
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Engang satsede jeg selve livet.
202
00:18:08,088 --> 00:18:08,922
Vandt du?
203
00:18:10,423 --> 00:18:11,675
Det har jeg i sinde.
204
00:18:30,902 --> 00:18:34,865
Kom nu. Du burde ikke prøve
at slå en gammel mand så ihærdigt.
205
00:18:35,782 --> 00:18:37,534
Lad ham gøre trækket om.
206
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Han må godt gøre trækket om, ikke?
207
00:18:40,162 --> 00:18:43,331
Han er vel nok dygtig,
selvom han er så ung, ikke?
208
00:18:43,415 --> 00:18:44,457
Jo.
209
00:18:45,041 --> 00:18:46,710
Jeg tabte kampen.
210
00:18:49,087 --> 00:18:49,921
Her.
211
00:18:51,548 --> 00:18:52,632
Min ven er her.
212
00:18:54,593 --> 00:18:55,427
Der er du jo.
213
00:18:56,761 --> 00:18:57,762
Kom så.
214
00:18:59,973 --> 00:19:01,016
Er jeg vennen?
215
00:19:02,350 --> 00:19:03,935
-Lad os spille igen.
-Fint.
216
00:19:04,019 --> 00:19:07,105
Hjælp mig nu.
Jeg har spillet tre spil mod fire mænd.
217
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
Hader din kone ikke, når du spiller Go?
218
00:19:29,544 --> 00:19:31,254
Hun hader mere end det.
219
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
Kan man stadig købe dem?
220
00:19:38,803 --> 00:19:42,224
Min Go-makker inviterede mig,
og jeg kommer ikke tomhændet.
221
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
I to er så søde.
222
00:19:52,108 --> 00:19:54,903
Jeg går ud fra, du venter på nogen.
223
00:19:56,321 --> 00:20:00,033
Jeg skal ringe til nogen.
Jeg skal bare lige klare tankerne.
224
00:20:07,290 --> 00:20:08,291
Bor du tæt på?
225
00:20:08,875 --> 00:20:10,627
Jeg er lige flyttet hertil.
226
00:20:11,836 --> 00:20:15,465
Det er rart at bo i Semyeong.
Luften er så ren.
227
00:20:17,759 --> 00:20:20,178
Jeg flyttede ikke af praktiske årsager.
228
00:20:20,762 --> 00:20:22,430
Jeg hjælper en med at få hævn.
229
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Hævn? Her i landet?
230
00:20:28,019 --> 00:20:30,689
Det bliver ikke let.
Her er jo ingen pistoler.
231
00:20:32,732 --> 00:20:35,485
Men halvdelen af landet ved,
hvordan man skyder.
232
00:20:37,904 --> 00:20:39,406
Man kan bruge knive.
233
00:20:40,991 --> 00:20:43,118
Med en pistol kan man lægge afstand.
234
00:20:43,201 --> 00:20:45,662
Med en kniv er det helt tæt på.
235
00:20:46,746 --> 00:20:52,002
Man skal så tæt på,
man kan spejle sit blik i deres, og…
236
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Undskyld!
237
00:21:03,888 --> 00:21:07,225
Jeg så Netflix hele dagen,
for jeg havde ingen patienter.
238
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Nå ja.
239
00:21:11,146 --> 00:21:13,398
Jeg har åbnet en praksis. Kig forbi?
240
00:21:14,232 --> 00:21:17,402
Jeg har mange mandlige patienter.
Det er ikke pinligt.
241
00:21:19,279 --> 00:21:20,196
Held og lykke.
242
00:21:20,780 --> 00:21:24,117
-Jeg håber at tjene nok til huslejen.
-Nej, med hævnen mener jeg.
243
00:21:25,160 --> 00:21:25,994
Nå.
244
00:21:27,329 --> 00:21:29,372
Det får jeg helt sikkert brug for.
245
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Han var ret høj.
246
00:21:35,545 --> 00:21:39,591
Cirka 178-179 centimeter
og vejede vel 76-77 kilo.
247
00:21:40,425 --> 00:21:42,093
Du er også høj, Yeo-jeong.
248
00:21:43,261 --> 00:21:45,305
Gid jeg var den eneste høje mand.
249
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
Hans ur, frakke, sko og cologne.
250
00:21:51,644 --> 00:21:54,439
De var nærmest perfekte.
Ikke for meget eller billige.
251
00:21:54,939 --> 00:21:56,274
Hvordan forklarer jeg det?
252
00:21:57,150 --> 00:22:00,236
Det var som side 17
i januar-nummeret af GQ.
253
00:22:06,117 --> 00:22:08,787
Min mor og far er lidt underlige.
254
00:22:09,371 --> 00:22:11,122
Jeg er født den 16. januar.
255
00:22:11,206 --> 00:22:14,376
De havde svært ved
at vælge fødselsdagsgaver til mig.
256
00:22:14,459 --> 00:22:16,002
Det var vist i 3.g.
257
00:22:17,212 --> 00:22:21,466
De sagde, de ville købe det, der var,
på side 16 i januar-nummeret af GQ.
258
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
Nogle gange var det en bog,
andre gange en kaffemaskine.
259
00:22:26,346 --> 00:22:28,890
Nogle gange fik jeg endda en sportsvogn.
260
00:22:30,392 --> 00:22:34,312
Hvad har Ha Do-yeong
så med side 17 at gøre?
261
00:22:35,814 --> 00:22:39,234
Når man ser side 16, ser man også side 17.
262
00:22:40,151 --> 00:22:42,570
Nogle gange er der noget bedre på side 17.
263
00:22:43,738 --> 00:22:45,156
For at sige det ligeud…
264
00:22:45,824 --> 00:22:48,076
Jeg er irriteret over, han var så cool.
265
00:22:48,159 --> 00:22:51,121
Det prøvede jeg at sige
uden at sige det direkte.
266
00:23:01,965 --> 00:23:02,966
Ringede han?
267
00:23:04,259 --> 00:23:05,093
Nej.
268
00:23:05,593 --> 00:23:08,346
Jeg troede,
han ville ringe efter åbent hus.
269
00:23:08,430 --> 00:23:10,265
Men det har han ikke gjort.
270
00:23:11,266 --> 00:23:14,853
Han kan nok ikke lide,
han ikke selv styrer situationen.
271
00:23:15,520 --> 00:23:17,355
Det tydede hans spillestil på.
272
00:23:19,357 --> 00:23:20,692
Fredag eftermiddag,
273
00:23:21,192 --> 00:23:24,362
når han er færdig på kontoret,
har aflyst weekendplanerne
274
00:23:24,863 --> 00:23:28,533
og fået styr på sine spørgsmål,
så ringer han.
275
00:23:45,467 --> 00:23:47,343
Du svarede ikke på mine sms'er.
276
00:23:47,844 --> 00:23:49,095
Hvor har du været?
277
00:23:51,764 --> 00:23:52,765
Hvor er Ye-sol?
278
00:23:54,392 --> 00:23:56,144
Klokken er jo mange.
279
00:23:57,395 --> 00:23:58,646
Do-yeong, forresten…
280
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
Måske skulle jeg lære at spille Go?
281
00:24:03,693 --> 00:24:05,195
Lad mig spørge om noget.
282
00:24:06,154 --> 00:24:06,988
Hvad?
283
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
Er du venner med Ye-sols klasselærer?
284
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
Er det hende, du ikke kunne lide?
285
00:24:19,375 --> 00:24:22,337
Jeg hører, du var til åbent hus.
286
00:24:23,254 --> 00:24:26,299
Hun har vist bare misforstået mig.
287
00:24:27,342 --> 00:24:30,887
Du har nok set,
at hun og jeg er meget forskellige.
288
00:24:31,721 --> 00:24:33,389
Men vi talte om det.
289
00:24:33,473 --> 00:24:35,225
Hvad er der? Sagde hun noget?
290
00:24:36,726 --> 00:24:38,019
Så der er noget at sige?
291
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
Hvordan fik I talt om det?
292
00:24:44,067 --> 00:24:47,946
For nogen tid siden sagde du,
at Ye-sols klasselærer er tosset.
293
00:24:49,280 --> 00:24:52,825
Kan hun gøre Ye-sol fortræd?
Derfor ville du sende hende til udlandet?
294
00:24:56,120 --> 00:24:57,205
Do-yeong.
295
00:24:58,623 --> 00:25:03,211
Vi datede i to år. Vi har været gift i ti.
Det er 12 år i alt.
296
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
Du er min mand
og bør altid være på min side.
297
00:25:07,215 --> 00:25:09,092
Men du skælder mig bare ud.
298
00:25:10,718 --> 00:25:14,806
Uanset hvad du har hørt eller vil høre,
må du ikke være sådan.
299
00:25:17,392 --> 00:25:19,644
Når man vælger noget,
300
00:25:20,395 --> 00:25:25,483
vælger man altid det,
der æstetisk set skinner mest.
301
00:25:25,567 --> 00:25:27,402
Sådan er vores ægteskab også.
302
00:25:28,236 --> 00:25:34,158
Du kan lide min krop og stemme,
min humor og min baggrund.
303
00:25:35,076 --> 00:25:36,911
Du kan lide det hele.
304
00:25:38,162 --> 00:25:41,082
Åbn nu ikke den æske, du ikke bør åbne.
305
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Jeg elsker dig, Do-yeong.
306
00:25:46,921 --> 00:25:49,299
Du skal ikke finde ud af noget af det.
307
00:25:50,675 --> 00:25:54,762
Jeg sørger for,
at intet fra den æske slipper ud i verden,
308
00:25:54,846 --> 00:25:56,931
og at Ye-sol ikke kommer noget til.
309
00:25:57,682 --> 00:25:59,017
Do-yeong…
310
00:25:59,976 --> 00:26:05,064
Kan du ikke bare lade
mig og Ye-sol skinne, som vi gør nu?
311
00:26:05,648 --> 00:26:06,649
Kom nu.
312
00:26:10,945 --> 00:26:13,072
Æsken skinner slet ikke, Do-yeong.
313
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
Jeg er så jaloux.
314
00:26:35,970 --> 00:26:37,680
Jeg burde ikke spise suppe.
315
00:26:38,181 --> 00:26:42,268
Shamamen siger, jeg skal tabe tre kilo.
Er kompatible skæbner ikke nok?
316
00:26:42,352 --> 00:26:44,437
Det er jo, fordi du er så tynd.
317
00:26:45,563 --> 00:26:50,318
Og? Jeg har ikke fundet en fyr endnu.
Det må være rart med gode skæbner.
318
00:26:50,818 --> 00:26:54,322
Ham, du blev matchet med…
Sker der stadig gode ting for ham?
319
00:26:55,698 --> 00:26:58,117
Det er vist ret godt.
320
00:26:59,702 --> 00:27:02,413
Der er meget "jord" i min skæbne.
Det har han ikke.
321
00:27:02,497 --> 00:27:05,333
Er det vigtigt? Hvor spændende.
322
00:27:06,834 --> 00:27:08,461
Hvad fejler min skæbne?
323
00:27:10,546 --> 00:27:12,173
Flot klaret, folkens.
324
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
-Godt klaret.
-Tak.
325
00:27:20,556 --> 00:27:24,310
Arret er længe om at hele.
Det har været der længe.
326
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
Vil du have et nyt plaster?
327
00:27:28,356 --> 00:27:30,608
Nej. Men ikke mere fra det her mærke.
328
00:27:31,859 --> 00:27:33,861
Mine fødder er helt ødelagt.
329
00:27:41,327 --> 00:27:43,037
Kom ud. Jeg er på p-pladsen.
330
00:27:46,749 --> 00:27:49,961
-Hvad taler du nu om?
-Gør det forbi.
331
00:27:50,044 --> 00:27:52,213
-Hvad?
-Gør det forbi med din mand.
332
00:27:53,715 --> 00:27:55,299
Lad mig være Ye-sols far.
333
00:27:56,384 --> 00:27:57,719
Få dig en ny mand.
334
00:28:00,221 --> 00:28:03,391
Du er tosset.
Er det derfor, du var på Ye-sols skole?
335
00:28:03,474 --> 00:28:05,393
Du skal ikke skifte emne.
336
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
Elsker du ham?
337
00:28:08,813 --> 00:28:10,940
Du kan ikke tale med ham om Dong-eun.
338
00:28:11,441 --> 00:28:13,901
Du ved ikke, om han vil holde med dig.
339
00:28:15,153 --> 00:28:16,070
Nej, vent.
340
00:28:16,571 --> 00:28:18,823
Ved du, han ikke vil holde med dig?
341
00:28:20,742 --> 00:28:22,076
Jeg ved alt om det.
342
00:28:23,077 --> 00:28:25,037
Jeg ved det, og jeg har altid været
343
00:28:26,164 --> 00:28:27,248
lige hos dig.
344
00:28:28,916 --> 00:28:30,001
Det er kærlighed.
345
00:28:32,795 --> 00:28:34,046
Er det kærlighed?
346
00:28:34,756 --> 00:28:35,590
Ja.
347
00:28:36,466 --> 00:28:38,217
Kærlighed, vi intet vidste om.
348
00:28:40,762 --> 00:28:41,596
Ikke?
349
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Det tror jeg.
350
00:28:47,351 --> 00:28:49,604
Det har jeg aldrig rigtigt tænkt over.
351
00:28:50,104 --> 00:28:52,190
Jeg elsker dig, Do-yeong.
352
00:28:52,273 --> 00:28:54,525
Du skal ikke finde ud af noget af det.
353
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Ikke? Så…
354
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Det gør jeg.
355
00:29:06,037 --> 00:29:07,789
Jeg elsker ham virkelig.
356
00:29:11,667 --> 00:29:13,336
Jeg har altid elsket ham.
357
00:29:22,553 --> 00:29:25,056
Skal jeg sige det ærligt, Yeon-jin,
358
00:29:25,890 --> 00:29:27,975
har jeg været så spændt.
359
00:29:29,644 --> 00:29:33,481
Myeong-o forlod ikke landet,
og ingen kan finde ham.
360
00:29:34,649 --> 00:29:36,317
Kan det tænkes,
361
00:29:37,360 --> 00:29:39,237
at det er din tilståelse?
362
00:29:42,907 --> 00:29:48,079
For at dække over en ting
kan en anden så have fundet sted?
363
00:29:55,044 --> 00:29:58,256
Værsgo, frue. Brintoverilten er i posen.
364
00:29:58,339 --> 00:29:59,715
Er du kommet til skade?
365
00:30:00,424 --> 00:30:02,593
-Gå tilbage til dit arbejde.
-Okay.
366
00:30:10,852 --> 00:30:13,437
Jeg har været så spændt, når jeg tænkte,
367
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
at du måske uforvarende
kom til at åbne Pandoras æske,
368
00:30:17,859 --> 00:30:19,861
da du ville dække dine spor.
369
00:30:23,155 --> 00:30:24,907
SHIN YEONG-JUN
370
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Hallo?
371
00:30:28,786 --> 00:30:30,872
Kan vi ses til frokost i morgen?
372
00:30:31,622 --> 00:30:33,708
Jeg har nogle ting, du bad om.
373
00:30:40,715 --> 00:30:45,261
Alt fra fabriksjobbet efter skolen til
stillingen på Semyeong-skolen. Det hele.
374
00:30:45,845 --> 00:30:49,557
Hun fik ingen bøder og har betalt
sin sygeforsikring til tiden.
375
00:30:51,142 --> 00:30:52,894
Hun er det rene dydsmønster.
376
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Hvad med sækkens mor? Hvor er hun?
377
00:30:56,272 --> 00:30:57,773
Jeong Mi-hee?
378
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Skal du også vide det?
379
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
Hun var nyttig, da vi gik i gymnasiet.
380
00:31:02,737 --> 00:31:03,946
Jo fattigere man er,
381
00:31:06,032 --> 00:31:07,950
jo større skade gør familien.
382
00:31:08,451 --> 00:31:11,871
PAUSE
383
00:31:36,938 --> 00:31:38,981
Hvem var det på billedet?
384
00:31:40,900 --> 00:31:44,070
Jeg kunne kende mange
fra dine forklaringer og billederne,
385
00:31:44,153 --> 00:31:45,821
men ikke hende.
386
00:31:47,573 --> 00:31:50,493
Kvinden yderst til venstre
i det røde forklæde?
387
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
Det er min mor.
388
00:31:58,209 --> 00:32:02,046
Vil du vide, hvorfor hun også
figurerer blandt plageånderne?
389
00:32:04,674 --> 00:32:07,551
Må jeg spørge om noget andet?
390
00:32:08,844 --> 00:32:10,471
Vasker du tit dit linned?
391
00:32:12,473 --> 00:32:14,475
-Ja.
-Nå.
392
00:32:17,019 --> 00:32:19,939
Må jeg spørge dig om noget?
393
00:32:20,940 --> 00:32:23,109
Endelig vil du vide noget om mig.
394
00:32:23,609 --> 00:32:24,443
Hvad er det?
395
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
Hvorfor er koden til din dør 3724?
396
00:32:30,491 --> 00:32:34,495
Normalt er det en fødselsdag,
en dato, hvor du mødte en,
397
00:32:34,578 --> 00:32:36,664
eller måske en nummerplade.
398
00:32:37,415 --> 00:32:39,083
Din kode kan jeg ikke regne ud.
399
00:32:45,631 --> 00:32:47,800
Må jeg spørge dig om noget andet?
400
00:33:06,027 --> 00:33:07,945
Indsat 3724, der er besøg.
401
00:33:15,703 --> 00:33:17,038
Undskyld, frue.
402
00:33:19,040 --> 00:33:20,583
Efter nogen tid her…
403
00:33:22,626 --> 00:33:26,464
…indså jeg,
jeg havde gjort noget frygteligt.
404
00:33:27,048 --> 00:33:30,885
Uanset hvor meget jeg undskylder,
retter det ikke op på min synd.
405
00:33:30,968 --> 00:33:32,970
Jeg kan ikke gøre det godt igen.
406
00:33:34,430 --> 00:33:35,598
Jeg vidste intet.
407
00:33:37,141 --> 00:33:38,059
Undskyld?
408
00:33:38,142 --> 00:33:39,185
Jeg vidste ikke…
409
00:33:41,187 --> 00:33:43,147
…at et morderisk svin som dig
410
00:33:43,773 --> 00:33:46,192
havde sendt breve til min søn
411
00:33:47,818 --> 00:33:48,986
i al den tid.
412
00:33:49,987 --> 00:33:51,739
Jeg var mentalt forstyrret…
413
00:33:51,822 --> 00:33:53,908
"Jeg magtede ikke det sociale pres,
414
00:33:54,575 --> 00:33:56,577
så jeg begik en fejl"?
415
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Pis og papir.
Du skriver det samme i dine breve.
416
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Ja, jeg…
417
00:34:08,172 --> 00:34:09,006
Jeg…
418
00:34:09,799 --> 00:34:12,176
-Jeg skriver ikke godt.
-Hold din mund!
419
00:34:12,802 --> 00:34:17,098
Hvor vover du at genere min søn
for at få en mildere straf, din skiderik?
420
00:34:17,765 --> 00:34:19,934
Hvor vover du at pine ham sådan?
421
00:34:21,602 --> 00:34:23,521
Jeg kan ikke tilgive et svin som dig.
422
00:34:23,604 --> 00:34:26,065
Så sender du flere af de breve,
423
00:34:27,733 --> 00:34:28,901
dræber jeg dig.
424
00:34:32,905 --> 00:34:34,198
Men du er læge.
425
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
Hvad?
426
00:34:43,040 --> 00:34:45,376
Hele din familie er læger.
427
00:34:46,669 --> 00:34:48,003
I kan ikke dræbe folk.
428
00:34:50,381 --> 00:34:53,968
Din mand døde over sådan en lægeed.
429
00:34:56,303 --> 00:35:00,683
Jeg gør det ikke, fordi jeg vil ud herfra.
Jeg kan lide det her. Her er rart.
430
00:35:01,725 --> 00:35:03,352
De lader mig motionere.
431
00:35:03,435 --> 00:35:06,147
Tre måltider om dagen
og adgang til lægehjælp.
432
00:35:06,647 --> 00:35:07,481
Jamen hvorfor
433
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
sender du så de breve?
434
00:35:11,861 --> 00:35:12,778
Jeg keder mig.
435
00:35:20,369 --> 00:35:22,371
Piner det virkelig din søn?
436
00:35:25,082 --> 00:35:27,418
Din lede stodder!
437
00:35:50,149 --> 00:35:52,151
HA YE-SOL
438
00:36:22,473 --> 00:36:23,307
Hallo.
439
00:36:27,394 --> 00:36:28,229
Hvor?
440
00:36:29,271 --> 00:36:30,689
Jongno politistation?
441
00:36:31,690 --> 00:36:32,524
Hvem var det?
442
00:36:32,608 --> 00:36:34,777
Var det dig? Dig?
443
00:36:34,860 --> 00:36:37,446
Hvem har sagt, Myeong-o er forsvundet?
444
00:36:38,572 --> 00:36:39,907
Var det Yeon-jin?
445
00:36:40,491 --> 00:36:42,785
Hun spurgte os, men måske gjorde hun det.
446
00:36:43,285 --> 00:36:45,329
Hun ville ikke gøre noget så irriterende.
447
00:36:46,664 --> 00:36:48,165
Jamen var det så dig?
448
00:36:49,750 --> 00:36:52,419
De ringede til mig,
fordi jeg er hans chef.
449
00:36:52,503 --> 00:36:54,588
En mand bliver behandlet som savnet.
450
00:36:55,089 --> 00:36:56,924
Narren er 36 år, for pokker.
451
00:36:57,007 --> 00:37:00,177
Politiet kommer ikke,
fordi vi ikke kan få fat i ham.
452
00:37:00,261 --> 00:37:03,222
Så var det altså dig.
Du ledte efter ham først.
453
00:37:03,806 --> 00:37:04,974
Hvorfor tror du det?
454
00:37:05,641 --> 00:37:08,018
Hvorfor peger du ikke på dig selv?
455
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Så det var dig!
456
00:37:12,022 --> 00:37:15,442
Det var dig. Ja, din møgkælling.
457
00:37:16,026 --> 00:37:17,736
Vil politiet sige, jeg har ret?
458
00:37:23,200 --> 00:37:24,827
Du har ret. Det var mig.
459
00:37:25,536 --> 00:37:26,453
Jeg meldte det.
460
00:37:27,204 --> 00:37:28,372
Og hvad så?
461
00:37:29,540 --> 00:37:31,500
Du sagde, han nok var død.
462
00:37:32,001 --> 00:37:33,627
Tænk, hvis han er det?
463
00:37:34,670 --> 00:37:38,007
Er jeg underlig,
fordi jeg melder en ven savnet?
464
00:37:38,507 --> 00:37:42,261
-Han bor alene. Er du ikke urolig?
-Kællingen er blevet tosset.
465
00:37:43,637 --> 00:37:46,015
Hvorfor er du så urolig for Myeong-o?
466
00:37:46,890 --> 00:37:47,891
Nå.
467
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Nu ved jeg, hvorfor han inviterede dig ud.
468
00:37:52,354 --> 00:37:55,107
Gik du i seng med ham? Hvad?
469
00:37:55,190 --> 00:37:57,026
Hvad fanden snakker du om?
470
00:37:57,109 --> 00:37:58,527
Inviterede han hende ud?
471
00:37:59,820 --> 00:38:00,654
Jeg får gåsehud.
472
00:38:00,738 --> 00:38:03,073
Dit skridt var altid åbent for alle.
473
00:38:03,157 --> 00:38:07,161
Du gjorde det med vilje, ikke?
Hvad er du ude på?
474
00:38:07,244 --> 00:38:09,163
Du ved, jeg købte stoffer af ham
475
00:38:09,246 --> 00:38:12,833
og indløste recepter
i hans navn i et par år, ikke?
476
00:38:13,334 --> 00:38:16,503
Du ved, de tager mig først,
hvis de efterforsker det.
477
00:38:16,587 --> 00:38:19,173
Så hvorfor fanden gik du til strisserne?
478
00:38:19,256 --> 00:38:20,591
Det her er for meget.
479
00:38:21,759 --> 00:38:23,010
-Jeg går.
-Slip.
480
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
Slip mig!
481
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
For fanden, lad mig så gå!
482
00:38:27,222 --> 00:38:30,893
Hvis strisserne ringer til mig,
483
00:38:30,976 --> 00:38:35,439
så nakker jeg dig fandeme, din mær!
484
00:38:38,650 --> 00:38:40,652
MORGENLEVERING
485
00:38:40,736 --> 00:38:41,653
Hvad er det?
486
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
Er det kimchi?
487
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
Nej.
488
00:38:50,037 --> 00:38:53,957
Indsæt won og dollars hver for sig,
og få en kvittering for din saldo.
489
00:38:54,041 --> 00:38:57,336
Hvad er alt det?
490
00:38:59,797 --> 00:39:01,382
Fik du et pas til Sun-a?
491
00:39:01,465 --> 00:39:03,675
Hvad? Åh!
492
00:39:03,759 --> 00:39:05,677
Åh, her.
493
00:39:07,971 --> 00:39:09,681
Men hvad skal du med et pas?
494
00:39:11,308 --> 00:39:14,686
Jeg sender dem til
et agentur i udlandet. Underskriv dem.
495
00:39:17,898 --> 00:39:20,734
Jeg sender Sun-a
på studieophold i udlandet.
496
00:39:23,278 --> 00:39:24,363
I udlandet?
497
00:39:25,155 --> 00:39:27,449
Jeg vil fremskynde mine planer lidt.
498
00:39:27,950 --> 00:39:31,870
Jeg gør det, du bad mig om,
så snart Sun-a er ude af landet.
499
00:39:33,205 --> 00:39:34,957
Sun-a vil høre om nyheden
500
00:39:35,833 --> 00:39:38,001
om hendes fars død i USA.
501
00:39:42,005 --> 00:39:43,257
Jeg løj for dig.
502
00:39:44,425 --> 00:39:47,428
Du kommer ikke
til at spise middag med din datter.
503
00:39:49,430 --> 00:39:50,514
Du
504
00:39:51,265 --> 00:39:52,933
vil miste Sun-a.
505
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
Men Sun-a vil være i sikkerhed
506
00:39:59,064 --> 00:40:01,150
fra hendes voldelige far
507
00:40:02,151 --> 00:40:05,696
og hendes mor,
der var med til at begå mord.
508
00:40:10,868 --> 00:40:13,120
Det er virkeligheden, vi to planlægger.
509
00:40:15,622 --> 00:40:16,874
Hvis du vil stoppe,
510
00:40:18,292 --> 00:40:19,543
så sig til nu.
511
00:40:31,346 --> 00:40:34,892
EDEN-LEJLIGHEDERNE
512
00:40:34,975 --> 00:40:36,727
Er det den rigtige adresse?
513
00:40:37,394 --> 00:40:38,645
Dong-euns adresse?
514
00:40:39,229 --> 00:40:40,189
Ja, det er.
515
00:40:40,856 --> 00:40:44,109
Hun gav os den,
da hun startede på sit nye job. Hvorfor?
516
00:40:45,402 --> 00:40:47,112
Er du sikker på, det er her?
517
00:40:49,198 --> 00:40:50,282
Kællingen bor…
518
00:40:50,365 --> 00:40:52,493
LEJLIGHED 301, EDEN
71 SEMYEONG-RO
519
00:40:57,748 --> 00:40:59,333
…lige over for mit hus.
520
00:41:29,947 --> 00:41:30,864
Javel.
521
00:41:31,698 --> 00:41:33,325
Jeg havde et privat ærinde.
522
00:41:34,117 --> 00:41:36,787
Aflys mine aftaler i weekenden,
mandag og tirsdag.
523
00:41:38,163 --> 00:41:40,123
Sms, hvis der er noget vigtigt.
524
00:41:40,624 --> 00:41:43,544
-Javel. Skal du bruge andet…
-Nej.
525
00:41:55,639 --> 00:41:56,640
Hvor er du?
526
00:41:58,058 --> 00:41:59,184
Lad os mødes.
527
00:42:27,170 --> 00:42:28,922
Hvor meget vinder jeg per point?
528
00:42:34,636 --> 00:42:37,639
Du har sikkert mange spørgsmål.
Kom med dem.
529
00:42:40,892 --> 00:42:42,561
Fryser du ikke i det tøj?
530
00:42:46,356 --> 00:42:49,776
Skal du ikke spørge,
om jeg kontaktede dig med vilje?
531
00:42:49,860 --> 00:42:52,362
Jeg vil være uforudsigelig denne gang.
532
00:42:55,949 --> 00:42:59,828
-Hvad gjorde du, hvis jeg ikke ringede?
-Holdt forældremøde.
533
00:42:59,911 --> 00:43:01,747
Og hvis jeg havde klaget?
534
00:43:01,830 --> 00:43:04,499
Det er en privatskole,
og jeg har indflydelse.
535
00:43:04,583 --> 00:43:05,584
Det ved jeg.
536
00:43:06,627 --> 00:43:10,631
Jeg satser faktisk på din indflydelse.
537
00:43:16,720 --> 00:43:19,806
Der er en advokat,
der lærte mig at spille Go.
538
00:43:20,474 --> 00:43:23,769
Han sagde,
jeg er født med den sorte sten i hånden.
539
00:43:25,145 --> 00:43:28,106
Så jeg har altid overtaget
og har altid haft det let.
540
00:43:28,982 --> 00:43:30,317
Men denne gang…
541
00:43:33,236 --> 00:43:34,488
…er det svært.
542
00:43:41,411 --> 00:43:44,414
Jeg har mange spørgsmål
til både dig og Yeon-jin.
543
00:43:45,207 --> 00:43:48,794
Men jeg vil først høre,
hvad du har at sige.
544
00:43:51,588 --> 00:43:52,422
Hvorfor?
545
00:43:53,423 --> 00:43:55,592
Du hævder vist, at du er offeret.
546
00:44:40,387 --> 00:44:41,888
Nå, er du her?
547
00:44:42,889 --> 00:44:44,224
Ja. Lejlighed 301.
548
00:44:45,767 --> 00:44:47,686
Hvor længe vil låsen tage dig?
549
00:44:56,153 --> 00:44:58,155
Men det er jo ulovligt.
550
00:44:58,238 --> 00:45:01,783
Var det lovligt,
betalte jeg dig ikke så meget.
551
00:45:05,078 --> 00:45:05,996
Forresten…
552
00:45:06,663 --> 00:45:09,750
Er du ikke hende meteorologen?
Park Yeon-jin?
553
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Hvis jeg er,
554
00:45:12,377 --> 00:45:14,296
ændrer det så noget?
555
00:46:23,740 --> 00:46:26,451
KAPEL
556
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
Åbn døren, og vent her.
557
00:46:30,664 --> 00:46:31,498
Hvad?
558
00:46:33,166 --> 00:46:34,084
Okay.
559
00:46:38,088 --> 00:46:39,756
Du gik i skole med Yeon-jin.
560
00:46:41,299 --> 00:46:43,134
Kontaktede du mig med vilje?
561
00:46:44,386 --> 00:46:45,220
Ja.
562
00:46:49,015 --> 00:46:50,016
Lærte du også…
563
00:46:52,143 --> 00:46:53,854
…at spille Go med vilje?
564
00:46:55,856 --> 00:46:57,232
Sådan startede det.
565
00:46:58,108 --> 00:46:59,526
Men nu kan jeg lide det.
566
00:47:00,861 --> 00:47:03,947
Fordi Go handler jo
grundlæggende om at bygge huse.
567
00:47:04,030 --> 00:47:07,492
Jeg drømte om at blive arkitekt,
men jeg opgav drømmen.
568
00:47:16,751 --> 00:47:18,336
Sendte du det her billede?
569
00:47:19,087 --> 00:47:23,258
-Jeg valgte dem, hvor du ser godt ud.
-Det skulle man ikke tro.
570
00:47:25,260 --> 00:47:26,386
Hvor bor du?
571
00:47:27,470 --> 00:47:30,682
Kontaktede du mig med vilje,
må det jo være i nærheden.
572
00:47:33,184 --> 00:47:34,519
Jeg vil gerne høre det.
573
00:47:38,398 --> 00:47:42,527
Jeg ved det af erfaring, men er du klar,
vil den her slags bedrag…
574
00:47:44,571 --> 00:47:45,822
…gøre virkelig ondt.
575
00:48:04,341 --> 00:48:05,675
Jeg begik en fejl.
576
00:48:09,012 --> 00:48:11,723
Jeg skulle ikke have mobbet den kælling.
577
00:48:15,435 --> 00:48:17,604
Jeg skulle have dræbt hende.
578
00:48:51,721 --> 00:48:53,306
YOON SO-HEE, KVINDE, 18 ÅR
579
00:49:03,358 --> 00:49:05,026
EKSPEDERET 15. DECEMBER 2004
580
00:52:21,723 --> 00:52:26,728
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen