1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 SLÁVA 2 00:01:10,530 --> 00:01:11,364 Tongun! 3 00:01:11,948 --> 00:01:14,200 Vůbec jsme si nepopovídaly, že? 4 00:01:14,951 --> 00:01:17,995 Panebože, to je náhoda! 5 00:01:18,079 --> 00:01:19,330 Ráda tě vidím. 6 00:01:21,124 --> 00:01:23,709 Mohla bys teď na chvilku? 7 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 Ano? 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,216 Tudy. 9 00:01:54,824 --> 00:01:55,950 Ušetři mě, Tongun. 10 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 Ušetři mě, prosím. 11 00:01:57,785 --> 00:02:01,122 Tehdy jsem udělala chybu. Nechci, abys to pochopila. 12 00:02:01,205 --> 00:02:03,124 Nemám to čím obhájit. 13 00:02:03,749 --> 00:02:04,834 Omlouvám se. 14 00:02:05,626 --> 00:02:08,296 Celý život se kaju a nikdy nepřestanu. 15 00:02:08,379 --> 00:02:09,213 Přísahám! 16 00:02:09,797 --> 00:02:11,591 Ještě jsem nic neřekla. 17 00:02:11,674 --> 00:02:15,428 Proč už klečíš? Jak mě budeš prosit potom? 18 00:02:16,012 --> 00:02:19,056 Víš, že moje rodina má čistírnu. 19 00:02:19,557 --> 00:02:22,018 Nechtěla jsem to dělat, ale oni… 20 00:02:23,227 --> 00:02:24,645 Neměla jsem na výběr. 21 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 Byli jsme tak mladí. 22 00:02:26,814 --> 00:02:29,901 Každý dělá v dětství chyby. Prosím, Tongun, ano? 23 00:02:30,401 --> 00:02:33,696 V tom případě je tohle omyl, nebo je to úmysl? 24 00:02:42,288 --> 00:02:43,623 Zbláznila ses? 25 00:02:43,706 --> 00:02:45,291 Jsem letuška! 26 00:02:49,837 --> 00:02:52,924 Tomuhle se říká úmysl, slečno letuško. 27 00:02:54,091 --> 00:02:56,844 Když ubližuješ s vědomím, že to bude bolet. 28 00:02:57,345 --> 00:02:59,764 To jsi mi dělala každý den. 29 00:03:05,228 --> 00:03:06,312 Ano, promiň. 30 00:03:07,063 --> 00:03:09,398 Promiň. Je to neodpustitelné. 31 00:03:10,274 --> 00:03:11,651 Ale Tongun, 32 00:03:12,610 --> 00:03:14,987 nemůžeš mi jedinkrát odpustit? 33 00:03:15,488 --> 00:03:17,907 Prosím, neříkej to mé tchyni, ne. 34 00:03:17,990 --> 00:03:19,242 Už s ní nemluv. 35 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Jenom do svatby, ano? 36 00:03:22,578 --> 00:03:24,247 Podala jsem výpověď, 37 00:03:24,330 --> 00:03:27,416 takže jestli se nevdám, zůstanu bez peněz a umřu! 38 00:03:27,500 --> 00:03:29,502 Prosím tě, Tongun! 39 00:03:31,796 --> 00:03:36,050 To je dobrý plán, změnit přístup, ale udělalas to moc rychle. 40 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 Já od tebe nic nechci, peníze ani omluvu. 41 00:03:40,888 --> 00:03:43,140 Klečíš tady a doprošuješ se, 42 00:03:43,641 --> 00:03:45,059 vyhrožovala jsi mi. 43 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Co tam máš dál? 44 00:03:50,273 --> 00:03:51,607 Do prdele. 45 00:03:53,192 --> 00:03:54,026 Tak co? 46 00:03:55,069 --> 00:03:56,153 O co ti jde? 47 00:03:56,237 --> 00:03:58,531 Co ode mě chceš, ty odporná čůzo? 48 00:04:00,825 --> 00:04:02,410 Ztratila jsi telefon, že? 49 00:04:16,173 --> 00:04:19,552 Ano. To je tvůj ztracený telefon. 50 00:04:20,136 --> 00:04:21,304 Tos byla ty? 51 00:04:21,387 --> 00:04:23,431 Ty fotky neposlal Mjongo? 52 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 Ty kundo hnusná! 53 00:04:25,725 --> 00:04:30,313 Jenom si představ, kolik toho o tobě vím, Hjedžong. 54 00:04:32,315 --> 00:04:35,401 Můžeš se zachránit jediným způsobem, tak to zvaž. 55 00:04:35,901 --> 00:04:37,320 To umíš nejlépe. 56 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Potom už se s tvou budoucí tchyní nesetkám. 57 00:04:48,748 --> 00:04:53,044 Až do dne své smrti budu stát na tvé straně, Tongun. 58 00:04:55,171 --> 00:04:56,589 Co mám udělat? 59 00:05:01,177 --> 00:05:02,094 Nahlas Mjonga 60 00:05:03,512 --> 00:05:04,764 jako pohřešovaného. 61 00:05:17,109 --> 00:05:18,361 Děkujeme. 62 00:05:23,366 --> 00:05:24,283 Opatrně. 63 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Nekoukej tam. 64 00:06:01,779 --> 00:06:03,364 Chceš mi něco říct? 65 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Jenom že dětský smích je moc fajn. 66 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 Je to skoro jako v reklamě. 67 00:06:09,870 --> 00:06:13,541 Nechtěl jsem se oženit, abych nepřenesl svoji vadu. 68 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 Za svobodna je to romantika, v manželství nevěra. 69 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 - Že? - Jsou tady děti. 70 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 Seš fakt skvělý otec. 71 00:06:22,883 --> 00:06:25,553 Ale legrace s tebou teda není. 72 00:06:27,513 --> 00:06:29,682 Jesol má smysl pro humor. 73 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 Po kom ho asi má? 74 00:06:35,396 --> 00:06:37,481 Celý den jsi tady, o co ti jde? 75 00:06:37,565 --> 00:06:40,067 Vypadáš, že mě chceš praštit. 76 00:06:41,402 --> 00:06:42,903 Jsou tady děti. 77 00:06:48,284 --> 00:06:49,201 Tak jo. 78 00:06:50,536 --> 00:06:51,871 Jdu za kamarádkou. 79 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 Hele, 80 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 zastihls Mjonga? 81 00:07:03,215 --> 00:07:04,675 Už nemusím. 82 00:07:05,718 --> 00:07:07,428 Dnes jsem zjistil proč. 83 00:07:31,285 --> 00:07:33,704 Stůj. Zvedni ruku, a je po tobě. 84 00:07:33,787 --> 00:07:34,788 Pojď sem. 85 00:07:51,138 --> 00:07:53,474 Ruce dolů! Jinak tě zabiju! 86 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 Z které třídy jste? 87 00:07:56,435 --> 00:07:58,854 - Už dávno zvonilo! - Ty vole. 88 00:08:06,779 --> 00:08:10,074 Piješ jahodový mlíko, aby ti narostly? Teď už nemusíš. 89 00:08:12,409 --> 00:08:13,661 Měl jsem pravdu, co? 90 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Má obří cecky, že jo? 91 00:08:29,009 --> 00:08:29,969 Ahoj, Tongun. 92 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 Tak Jondžinina hezounká hračka je teď učitelka její dcery. 93 00:08:41,397 --> 00:08:42,231 Náhoda? 94 00:08:43,983 --> 00:08:45,651 Jondžin ti to neřekla? 95 00:08:46,902 --> 00:08:48,696 Ví, že to není náhoda. 96 00:08:51,407 --> 00:08:53,409 Jestli to není náhoda, 97 00:08:55,411 --> 00:08:58,581 pak sis všechno od časů v tělocvičně až po teď 98 00:08:58,664 --> 00:09:00,165 naplánovala. 99 00:09:04,253 --> 00:09:05,504 Tak to mě děsíš. 100 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 Netušila jsem, že jsi schopný. 101 00:09:11,844 --> 00:09:13,929 Čekala jsem, že budeš hrát basket. 102 00:09:15,347 --> 00:09:17,600 Proč se špatné tušení nikdy neplete? 103 00:09:19,602 --> 00:09:21,520 No, teď už tě nezastavím 104 00:09:21,604 --> 00:09:23,439 a vyhnout se tomu taky nemůžu. 105 00:09:24,690 --> 00:09:27,359 Takže tvým cílem je naše utrpení? 106 00:09:29,194 --> 00:09:30,779 Jako tvoje v tom dešti? 107 00:09:35,951 --> 00:09:38,203 Teda, ty už se umíš naštvat? 108 00:09:39,997 --> 00:09:42,833 Proto jsem přišel, abych viděl tu proměnu. 109 00:09:44,168 --> 00:09:45,002 Počkat. 110 00:09:46,003 --> 00:09:47,713 Jizvy máš pořád, ne? 111 00:09:49,048 --> 00:09:51,800 Už se ti zahojily? Už tě nepálí? 112 00:09:55,721 --> 00:09:57,222 Na něco jsem se ptal. 113 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 No teda, pořád je máš. 114 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Pofoukám ti je. 115 00:10:23,332 --> 00:10:24,500 Varuju tě. 116 00:10:25,084 --> 00:10:27,086 Na Jondžininu dceru nesahej, 117 00:10:29,088 --> 00:10:30,047 nijak. 118 00:10:38,180 --> 00:10:40,099 Přišel ti její kartáček? 119 00:10:40,599 --> 00:10:43,644 Poslala jsem ho expresně, abys ho měl co nejdřív. 120 00:10:45,020 --> 00:10:45,854 To jsi… 121 00:10:48,232 --> 00:10:49,066 byla ty? 122 00:10:49,149 --> 00:10:50,818 Taky tě varuju. 123 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 Nijak Jondžin nepomáhej. 124 00:10:56,865 --> 00:10:59,618 Jestli chceš Jesol, pomůžu ti s ní. 125 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 S Jondžin ne. 126 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Asi to nevíš, tak ti to řeknu. 127 00:11:07,292 --> 00:11:09,420 Taky jsem byla něčí dcera. 128 00:11:10,879 --> 00:11:11,797 Víš, Čedžune? 129 00:11:23,809 --> 00:11:25,227 No, máma říkala, 130 00:11:27,271 --> 00:11:29,273 že učitel se má poslouchat. 131 00:11:30,023 --> 00:11:30,858 Jo. 132 00:11:33,068 --> 00:11:34,194 Těšilo mě, kámoško. 133 00:11:38,657 --> 00:11:39,742 Dárek. 134 00:11:47,708 --> 00:11:50,419 HA JESOL 135 00:12:50,813 --> 00:12:53,482 Den otevřených dveří? Dneska? 136 00:12:53,565 --> 00:12:58,153 Ano. Přišla tam spousta tátů, ale můj táta byl nejlepší. 137 00:12:58,237 --> 00:13:00,823 Ha Jesol! Proč jsi porušila svůj slib? 138 00:13:00,906 --> 00:13:02,574 Musíš mi říkat všechno, 139 00:13:02,658 --> 00:13:05,536 co se děje ve škole. Všechno, co učitelka řekne! 140 00:13:05,619 --> 00:13:08,539 O něčem takovém jsi mi měla říct! 141 00:13:08,622 --> 00:13:11,834 Řekla jsem ti o tom tehdy u večeře. 142 00:13:11,917 --> 00:13:14,503 Řekla jsem, že přijdou všichni tátové. 143 00:13:15,337 --> 00:13:17,589 Ach jo, jsem jenom nějaká roztržitá. 144 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 Promiň. 145 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Mluvil táta s paní učitelkou? 146 00:13:23,053 --> 00:13:24,096 Pozdravil ji? 147 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 Ne, nepozdravili se. 148 00:13:25,848 --> 00:13:29,434 Táta si tam povídal se strejdou Čedžunem. 149 00:13:30,644 --> 00:13:33,647 Strejda Čedžun byl ve škole? Ve tvé třídě? 150 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Pobavilo mě, že jsi mě pozval na jídlo. 151 00:13:58,714 --> 00:14:00,632 Říkala jsem si, co asi chceš. 152 00:14:02,384 --> 00:14:04,803 Ale něco takového by mě nenapadlo. 153 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 O co vlastně jde? 154 00:14:07,180 --> 00:14:08,599 Moc to neznamená. 155 00:14:09,850 --> 00:14:12,311 Jenom jsem nemohl přijít s prázdnou. 156 00:14:12,394 --> 00:14:15,480 Kjontche mi dal tvoje číslo a řekl mi, co máš ráda. 157 00:14:15,564 --> 00:14:16,440 Nevadí? 158 00:14:16,523 --> 00:14:19,192 To ne, ale jsem trochu nervózní. 159 00:14:20,193 --> 00:14:22,446 Vyloženě ses mi trefil do vkusu. 160 00:14:26,408 --> 00:14:27,701 Znáš Mun Tongun? 161 00:14:33,874 --> 00:14:37,544 Přesněji řečeno, zajímá mě její vztah s Jondžin. 162 00:14:39,880 --> 00:14:42,883 Odkud Tongun znáš? 163 00:14:43,675 --> 00:14:45,010 Hrajeme spolu go. 164 00:14:49,514 --> 00:14:52,059 No teda. Svět je malý, co? 165 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Ví Jondžin, že jsem tady? 166 00:14:55,270 --> 00:14:57,522 Neví a já jí to neřeknu. 167 00:15:04,613 --> 00:15:07,616 O Jondžin a Tongun se toho moc říct nedá. 168 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 Chodili jsme spolu na střední 169 00:15:10,369 --> 00:15:13,205 a Jondžin ji tehdy šikanovala. 170 00:15:18,043 --> 00:15:19,544 Takže něco jako 171 00:15:20,587 --> 00:15:21,838 násilí ve škole? 172 00:15:21,922 --> 00:15:24,800 Ne „jako“. Právě takové to bylo. 173 00:15:28,220 --> 00:15:29,054 Jaké přesně? 174 00:15:30,389 --> 00:15:31,306 Špatné. 175 00:15:46,446 --> 00:15:48,073 Jsme ve stejné třídě, 176 00:15:48,907 --> 00:15:50,325 ale nemluvíme spolu. 177 00:15:50,409 --> 00:15:51,535 Že jo, Tongun? 178 00:15:52,703 --> 00:15:53,870 Co potřebuješ? 179 00:15:53,954 --> 00:15:55,622 Ani mě nepozdraví. 180 00:15:56,415 --> 00:15:57,416 Tak jo. 181 00:15:57,916 --> 00:15:59,835 Nepotřebuju nic, jen drobnost. 182 00:15:59,918 --> 00:16:02,838 Nesnáším pach chlóru, víš? 183 00:16:04,006 --> 00:16:06,717 Ale mám teď umýt záchody. 184 00:16:08,385 --> 00:16:09,469 Co myslíš? 185 00:16:10,512 --> 00:16:11,346 Co jako? 186 00:16:12,931 --> 00:16:14,307 Víš, co chci. 187 00:16:15,225 --> 00:16:17,728 Ráda se takhle vykrucuješ? 188 00:16:19,646 --> 00:16:23,316 Takže, můžeš za mě umýt záchody? 189 00:16:24,109 --> 00:16:26,361 Do minulého týdne mi pomáhala kámoška, 190 00:16:26,445 --> 00:16:27,779 ale už odešla. 191 00:16:28,530 --> 00:16:29,531 Sohi přestoupila? 192 00:16:29,614 --> 00:16:30,449 Asi jo. 193 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Tak zjistíme, kde teď je. 194 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Tak mi odpověz. 195 00:16:36,621 --> 00:16:39,416 Chci slyšet tvůj hlas. 196 00:16:41,460 --> 00:16:42,461 Co uděláš, 197 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 když odmítnu? 198 00:16:47,090 --> 00:16:49,801 Odpovídej rychle, nejsem trpělivá. 199 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Takže co? 200 00:16:52,304 --> 00:16:53,180 Nechceš? 201 00:16:56,683 --> 00:16:58,060 Na to nemám nervy. 202 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Tohle mi nestačí. 203 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Mjongo? 204 00:17:04,149 --> 00:17:06,276 To nevydržíš ani minutu? 205 00:17:12,908 --> 00:17:13,909 Tak to začalo. 206 00:17:17,662 --> 00:17:19,831 Skončilo to, když Tongun odešla. 207 00:17:21,374 --> 00:17:23,710 Na to mezitím se zeptej Jondžin. 208 00:17:24,419 --> 00:17:25,921 Je to žhavá historka. 209 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 Takže Tongun nebyla první oběť? 210 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Ty si s manželkou moc nepovídáš, co? 211 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 Tak dneska to zkus. 212 00:17:38,767 --> 00:17:39,935 Já už půjdu. 213 00:17:44,022 --> 00:17:45,774 Můžu tě o něco poprosit? 214 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Až uvidíš Tongun, 215 00:17:48,735 --> 00:17:51,863 vyřídíš jí, že jsem ti o všem řekla? 216 00:17:53,031 --> 00:17:54,116 Prosím. 217 00:18:01,081 --> 00:18:03,083 Máš ráda i jiné druhy hazardu? 218 00:18:04,835 --> 00:18:07,337 Jednou jsem vsadila celý život. 219 00:18:08,088 --> 00:18:08,922 Vyhrála jsi? 220 00:18:10,340 --> 00:18:11,258 Mám to v plánu. 221 00:18:30,902 --> 00:18:34,865 No tak. Neměl by ses snažit takhle staříka porazit! 222 00:18:35,782 --> 00:18:37,534 Nechej ho táhnout. 223 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Ať to zkusí znovu, no ne? 224 00:18:40,162 --> 00:18:43,331 Mladíku, na svůj věk jste velmi šikovný, víte? 225 00:18:43,415 --> 00:18:44,457 Jasně. 226 00:18:45,041 --> 00:18:46,710 Prohrál jsem, pane. 227 00:18:49,087 --> 00:18:49,921 Prosím. 228 00:18:51,506 --> 00:18:52,632 Můj přítel přišel. 229 00:18:54,593 --> 00:18:55,427 Tady jsi. 230 00:18:57,262 --> 00:18:58,096 Pojď. 231 00:18:59,931 --> 00:19:01,016 Jsem váš přítel? 232 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 - Pojďme hrát. - Jasně. 233 00:19:04,019 --> 00:19:07,105 Pomozte mi. Třikrát jsem vyhrál proti čtyřem. 234 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Vadí vaší ženě, že hrajete go? 235 00:19:29,544 --> 00:19:31,254 Vadí jí víc věcí. 236 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 To se ještě vyrábí? 237 00:19:38,803 --> 00:19:42,224 Nesu to jako dárek známé, kterou jsem učil hrát. 238 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 To je rozkošné. 239 00:19:52,108 --> 00:19:55,028 Hádám, že na někoho opravdu čekáte. 240 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Čeká mě telefonát. 241 00:19:58,323 --> 00:20:00,200 Vůbec se nesoustředím. 242 00:20:07,207 --> 00:20:08,291 Bydlíte poblíž? 243 00:20:08,875 --> 00:20:10,627 Teď jsem se přistěhoval. 244 00:20:11,836 --> 00:20:14,005 V Semjongu se žije moc dobře. 245 00:20:14,089 --> 00:20:15,465 Pořád čistý vzduch. 246 00:20:17,759 --> 00:20:20,178 Praktické důvody jsem neřešil. 247 00:20:20,762 --> 00:20:22,430 Pomáhám se pomstít. 248 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Pomsta, v této zemi? 249 00:20:28,019 --> 00:20:30,689 To nebude snadné, nemáme ani zbraně. 250 00:20:32,732 --> 00:20:35,485 I když polovina obyvatel střílet umí, že? 251 00:20:37,904 --> 00:20:39,406 Použít se dá i nůž. 252 00:20:40,991 --> 00:20:43,118 Střílet se dá z dálky, 253 00:20:43,201 --> 00:20:45,662 ale s nožem musíte přijít blízko. 254 00:20:46,746 --> 00:20:52,002 Tak blízko, abyste v očích druhého viděl svůj vlastní odraz, a pak… 255 00:21:01,886 --> 00:21:02,971 Omlouvám se! 256 00:21:03,888 --> 00:21:07,225 Celý den sleduju Netflix, protože nemám pacienty. 257 00:21:08,727 --> 00:21:09,561 Jasně. 258 00:21:11,146 --> 00:21:13,398 Otevřel jsem si ordinaci, přijďte. 259 00:21:14,232 --> 00:21:17,402 Chodí ke mně i spousta mužů, stydět se nemusíte. 260 00:21:19,279 --> 00:21:20,196 Hodně štěstí. 261 00:21:20,780 --> 00:21:22,699 Snad budu mít na nájem. 262 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 Myslím s pomstou. 263 00:21:25,160 --> 00:21:25,994 Aha. 264 00:21:27,329 --> 00:21:29,372 Tak to určitě budu potřebovat. 265 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 Byl dost vysoký. 266 00:21:35,545 --> 00:21:39,591 Výška 178 nebo 179 centimetrů, váha 76 nebo 77 kilogramů. 267 00:21:40,425 --> 00:21:42,093 Ty jsi taky vysoký. 268 00:21:43,261 --> 00:21:45,305 Kéž bych byl jediný. 269 00:21:47,307 --> 00:21:49,893 Jeho hodinky, kabát, boty i parfém. 270 00:21:51,770 --> 00:21:54,439 Tak akorát. Ne moc drahé, ne moc levné. 271 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 Jak to říct? 272 00:21:57,150 --> 00:22:00,236 Jako by vypadl ze 17. strany módního časopisu GQ. 273 00:22:06,117 --> 00:22:08,787 Víš, naši jsou trochu zvláštní. 274 00:22:09,371 --> 00:22:11,122 16. ledna mám narozeniny 275 00:22:11,206 --> 00:22:14,376 a jim bylo zatěžko vybírat pro mě dárky. 276 00:22:14,459 --> 00:22:16,002 Před maturitou. 277 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 Řekli, že mi dají to, 278 00:22:19,714 --> 00:22:21,466 co najdu na 16. straně GQ. 279 00:22:22,967 --> 00:22:26,262 Někdy to byla kniha, někdy zase kávovar. 280 00:22:26,346 --> 00:22:28,890 Někdy dokonce i sportovní auto. 281 00:22:30,392 --> 00:22:34,312 Pořád nechápu, proč je Ha Tojong ze 17. strany. 282 00:22:35,814 --> 00:22:39,234 Když nalistuješ 16. stranu, vždycky si všimneš i té 17. 283 00:22:40,151 --> 00:22:42,570 A někdy je na ní něco hezčího. 284 00:22:43,738 --> 00:22:45,156 No prostě, 285 00:22:45,824 --> 00:22:48,076 štvalo mě, že je tak elegantní. 286 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 To jsem se ti snažil nenápadně říct. 287 00:23:01,965 --> 00:23:02,966 Volal ti? 288 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Ne. 289 00:23:05,593 --> 00:23:08,346 Myslela jsem, že mi zavolá hned po škole, 290 00:23:08,430 --> 00:23:10,265 ale ještě nevolal. 291 00:23:11,266 --> 00:23:14,853 Asi se mu nelíbí, že nemá nad tou situací kontrolu. 292 00:23:15,520 --> 00:23:17,355 Soudě podle jeho stylu hry. 293 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 V pátek odpoledne, 294 00:23:21,192 --> 00:23:24,362 až dodělá práci a zruší víkendové plány 295 00:23:24,863 --> 00:23:28,533 a všechno si v hlavě sesumíruje, pak ti zavolá. 296 00:23:45,467 --> 00:23:47,343 Neodepisovals mi. 297 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Kde jsi byl? 298 00:23:51,764 --> 00:23:52,765 Kde je Jesol? 299 00:23:54,392 --> 00:23:56,144 Nevíš, kolik je hodin? 300 00:23:57,395 --> 00:23:58,646 Mimochodem, lásko, 301 00:23:59,314 --> 00:24:01,900 možná bych se měla naučit hrát go. 302 00:24:03,693 --> 00:24:05,195 Mám na tebe otázku. 303 00:24:06,154 --> 00:24:06,988 Ano? 304 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 Znáš se s Jesolinou učitelkou? 305 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 To je ta, o které jsi říkala, že se ti nelíbí? 306 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Prý jsi šel na den otevřených dveří. 307 00:24:23,254 --> 00:24:26,299 Božíčku, mám dojem, že mě nepochopila. 308 00:24:27,342 --> 00:24:30,887 Asi sis všiml, že my dvě jsme ze dvou různých světů. 309 00:24:31,721 --> 00:24:35,225 Ale vyříkaly jsme si to. Proč? Řekla ti něco? 310 00:24:36,726 --> 00:24:38,019 Takže něco na tom je. 311 00:24:41,439 --> 00:24:43,107 Jak jste si to vyříkaly? 312 00:24:44,067 --> 00:24:45,276 Předtím jsi tvrdila, 313 00:24:45,777 --> 00:24:47,946 že Jesolina třídní je šílená. 314 00:24:49,280 --> 00:24:50,865 Ublížila by Jesol? 315 00:24:50,949 --> 00:24:52,825 Proto to zahraničí? 316 00:24:56,120 --> 00:24:57,205 Miláčku. 317 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 Jsme už deset let manželé. 318 00:25:01,167 --> 00:25:03,211 Celkem jsme spolu 12 let. 319 00:25:03,294 --> 00:25:06,631 Jsi můj manžel, musíš být na mé straně. 320 00:25:07,215 --> 00:25:09,092 Jenže ty na mě vyjíždíš. 321 00:25:10,718 --> 00:25:13,304 Ať jsi slyšel nebo uslyšíš cokoli, 322 00:25:13,388 --> 00:25:14,806 nebuď takový. 323 00:25:17,392 --> 00:25:19,644 Pochop, když si něco vybíráš, 324 00:25:20,395 --> 00:25:25,483 vždycky si vybereš to, co navenek září elegantněji. 325 00:25:25,567 --> 00:25:27,402 I naše manželství. 326 00:25:28,236 --> 00:25:31,739 Líbí se ti moje tělo, můj hlas, 327 00:25:31,823 --> 00:25:34,158 moje vtipy, moje rodina. 328 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 To všechno máš rád. 329 00:25:38,162 --> 00:25:41,082 Tak neotvírej krabici, co má být zavřená. 330 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Miluju tě, lásko. 331 00:25:46,921 --> 00:25:49,299 Takže nechci, aby ses v něčem vrtal. 332 00:25:50,675 --> 00:25:54,762 Zařídím, aby se z té krabice nic nedostalo na svět, 333 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 aby Jesol zůstala bez úhony. 334 00:25:57,682 --> 00:25:59,017 Takže, miláčku, 335 00:25:59,976 --> 00:26:01,227 můžeš mě a Jesol 336 00:26:02,312 --> 00:26:05,064 nechat zářit tak, jako jsme zářily dosud? 337 00:26:05,648 --> 00:26:06,649 Prosím. 338 00:26:10,945 --> 00:26:13,197 Ta krabice nezáří, Tojongu. 339 00:26:27,170 --> 00:26:28,338 Já ti závidím. 340 00:26:35,970 --> 00:26:37,680 Neměla bych jíst polévky. 341 00:26:38,181 --> 00:26:40,099 Šaman řekl, ať zhubnu tři kila. 342 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 To nestačí kompatibilní horoskopy? 343 00:26:42,435 --> 00:26:44,437 Sakra, vždyť jsi tak hubená. 344 00:26:45,563 --> 00:26:48,066 No a co? Stejně nikoho nemám. 345 00:26:48,149 --> 00:26:50,318 Vy dva máte dobré horoskopy. 346 00:26:50,818 --> 00:26:54,322 Hele, co ten tvůj? Budou se mu pořád dít dobré věci? 347 00:26:55,698 --> 00:26:58,117 No, asi to půjde. 348 00:26:59,702 --> 00:27:02,413 Mám v horoskopu samou zemi, ale on ne. 349 00:27:02,497 --> 00:27:05,333 Tak na tom to závisí? Zajímavé. 350 00:27:06,834 --> 00:27:08,461 Tak co je u mě špatně? 351 00:27:10,546 --> 00:27:12,173 Dobrá práce, lidi. 352 00:27:12,674 --> 00:27:14,676 - Dobrá práce. - Děkuji. 353 00:27:20,556 --> 00:27:22,892 Ta rána se vám dlouho hojí. 354 00:27:22,975 --> 00:27:24,310 Máte ji už dlouho. 355 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 Chcete novou náplast? 356 00:27:28,356 --> 00:27:30,775 Ne, ale od té značky už nic neber. 357 00:27:31,859 --> 00:27:33,861 Mám rozdrásané nohy! 358 00:27:41,327 --> 00:27:43,037 Přijď na parkoviště. 359 00:27:46,749 --> 00:27:49,085 O čem to teď mluvíš? 360 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 - Skonči to. - Co jako? 361 00:27:51,003 --> 00:27:52,213 Odejdi od manžela. 362 00:27:53,715 --> 00:27:55,299 Chci být Jesolin otec. 363 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Vdej se za jiného. 364 00:28:00,221 --> 00:28:03,391 Ty ses asi pomátl. Proto jsi šel do té školy? 365 00:28:03,474 --> 00:28:05,393 Nezkoušej to zamluvit. 366 00:28:06,894 --> 00:28:07,729 Miluješ ho? 367 00:28:08,813 --> 00:28:10,898 Nedokážeš mu ani říct o Tongun. 368 00:28:11,399 --> 00:28:13,901 Bojíš se, že nebude na tvé straně. 369 00:28:15,153 --> 00:28:16,070 Ne, počkej. 370 00:28:16,571 --> 00:28:18,823 Ty víš, že nebude na tvé straně? 371 00:28:20,742 --> 00:28:22,076 Ale já o tom všem vím. 372 00:28:23,077 --> 00:28:25,037 A vždycky jsem tady pro tebe byl, 373 00:28:26,164 --> 00:28:27,248 po tvém boku. 374 00:28:28,916 --> 00:28:30,001 To je láska. 375 00:28:32,795 --> 00:28:34,046 To že je láska? 376 00:28:34,756 --> 00:28:35,590 Jo. 377 00:28:36,466 --> 00:28:38,217 Láska, o které jsme nevěděli. 378 00:28:40,762 --> 00:28:41,596 Mám pravdu? 379 00:28:44,098 --> 00:28:44,932 Asi ano. 380 00:28:47,351 --> 00:28:49,604 Nikdy jsem o tom nepřemýšlela. 381 00:28:50,104 --> 00:28:52,190 Miluju tě, lásko. 382 00:28:52,273 --> 00:28:54,525 Takže nechci, aby ses v něčem vrtal. 383 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Že jo? Takže… 384 00:29:02,283 --> 00:29:04,118 Ale ano, opravdu. 385 00:29:06,037 --> 00:29:07,789 Opravdu ho miluju. 386 00:29:11,667 --> 00:29:12,919 Celou tu dobu. 387 00:29:22,553 --> 00:29:25,056 Jestli mám být upřímná, Jondžin, 388 00:29:25,890 --> 00:29:27,975 poslední dobou jsem nadšená. 389 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 Mjongo neodjel ze země a nikdo se mu nemůže dovolat. 390 00:29:34,649 --> 00:29:36,317 Může to znamenat, 391 00:29:37,360 --> 00:29:39,237 že to je tvoje přiznání? 392 00:29:42,907 --> 00:29:44,909 Abys zamaskovala jeden zločin, 393 00:29:44,992 --> 00:29:48,079 spáchala jsi místo něj další? 394 00:29:55,044 --> 00:29:58,297 Prosím, paní, nesu vám ten peroxid vodíku. 395 00:29:58,381 --> 00:29:59,715 Poranila jste se? 396 00:30:00,424 --> 00:30:02,593 - Polož ho a běž. - Ano. 397 00:30:10,852 --> 00:30:13,437 Jsem nadšená z představy, 398 00:30:13,938 --> 00:30:17,233 že jsi možná nechtěně otevřela Pandořinu skříňku 399 00:30:17,859 --> 00:30:19,861 a pokusila se zamaskovat stopy. 400 00:30:23,155 --> 00:30:24,907 VELITEL SIN JONGDŽUN 401 00:30:27,451 --> 00:30:28,286 Haló? 402 00:30:28,786 --> 00:30:30,872 Máš zítra čas na oběd? 403 00:30:31,622 --> 00:30:33,708 Mám pro tebe to, co jsi chtěla. 404 00:30:40,715 --> 00:30:42,633 Odchod ze školy, továrna 405 00:30:42,717 --> 00:30:45,261 a tak dál až po školu, všechno tam je. 406 00:30:45,845 --> 00:30:49,557 Ani jedna pokuta, všechny zálohy platí včas. 407 00:30:51,142 --> 00:30:52,894 Ta kráva je vzorný občan. 408 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 A co její matka? Kde je? 409 00:30:56,272 --> 00:30:57,773 Čong Mihi? 410 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 To taky potřebuješ? 411 00:30:59,775 --> 00:31:01,986 Na střední to fungovalo dobře. 412 00:31:02,737 --> 00:31:03,863 Čím jsi chudší, 413 00:31:06,032 --> 00:31:07,950 tím víc ti rodina škodí. 414 00:31:08,451 --> 00:31:11,871 PŘESTÁVKA 415 00:31:14,123 --> 00:31:19,337 NUDLOVÉ POLÉVKY 416 00:31:36,938 --> 00:31:38,981 Mimochodem, kdo byl na té fotce? 417 00:31:40,900 --> 00:31:43,986 Podle tvého příběhu a fotek jsem všechny poznal, 418 00:31:44,487 --> 00:31:45,821 jenom ji ne. 419 00:31:47,573 --> 00:31:50,493 Ta žena nalevo s červenou zástěrou? 420 00:31:54,622 --> 00:31:55,623 Moje máma. 421 00:31:58,209 --> 00:32:02,046 Chceš vědět, proč jsem ji přidala k pachatelům? 422 00:32:05,633 --> 00:32:07,551 Můžu se zeptat na něco jiného? 423 00:32:08,844 --> 00:32:10,471 Pereš si peřiny často? 424 00:32:12,473 --> 00:32:14,475 - Ano. - Aha. 425 00:32:17,019 --> 00:32:19,939 Můžu mít taky otázku? 426 00:32:20,940 --> 00:32:23,109 Konečně o mně chceš něco vědět. 427 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 Takže? 428 00:32:25,486 --> 00:32:28,656 Proč máš vstupní kód 3724? 429 00:32:30,491 --> 00:32:34,495 Kód bývá datum narození, datum nějakého setkání, 430 00:32:34,578 --> 00:32:36,664 poznávací značka auta. 431 00:32:37,415 --> 00:32:39,083 Ale u tohohle nevím. 432 00:32:45,631 --> 00:32:47,800 Nechceš zkusit jinou otázku? 433 00:33:06,027 --> 00:33:07,945 Vězni 3724, máte návštěvu. 434 00:33:15,703 --> 00:33:17,038 Promiňte, paní. 435 00:33:19,040 --> 00:33:20,875 Po nějaké době 436 00:33:22,626 --> 00:33:26,464 jsem pochopil, že jsem spáchal něco hrozného. 437 00:33:27,048 --> 00:33:30,885 I kdybych se omlouval donekonečna, můj hřích to nesmaže. 438 00:33:30,968 --> 00:33:32,970 A vím, že to nemůžu vrátit. 439 00:33:34,430 --> 00:33:35,598 Nevěděla jsem to. 440 00:33:37,141 --> 00:33:38,059 Prosím? 441 00:33:38,142 --> 00:33:39,310 Nevěděla jsem, 442 00:33:41,187 --> 00:33:43,147 že odporný vrah jako ty 443 00:33:43,773 --> 00:33:46,192 posílá dopisy mému synovi. 444 00:33:47,818 --> 00:33:48,986 Celou tu dobu. 445 00:33:49,987 --> 00:33:51,739 Ano, byl jsem labilní… 446 00:33:51,822 --> 00:33:53,908 „A nezvládal jsem tlak společnosti 447 00:33:54,575 --> 00:33:56,577 a udělal jsem chybu“? 448 00:33:58,412 --> 00:34:00,998 Kecy. Přesně to píšeš v dopisech. 449 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Ano, já… 450 00:34:08,172 --> 00:34:09,006 Já… 451 00:34:09,799 --> 00:34:10,925 Psaní mi nejde. 452 00:34:11,008 --> 00:34:12,176 Drž hubu! 453 00:34:12,802 --> 00:34:17,098 Jak se opovažuješ žádat syna o zmírnění trestu, ty sráči? 454 00:34:17,681 --> 00:34:19,934 Dělat mu ze života peklo? 455 00:34:21,602 --> 00:34:23,437 Takovému zmrdovi neopustím. 456 00:34:23,521 --> 00:34:26,065 Takže jestli mu ještě někdy pošleš dopis, 457 00:34:27,733 --> 00:34:28,901 zabiju tě. 458 00:34:32,863 --> 00:34:34,198 Jste doktorka. 459 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 Cože? 460 00:34:43,040 --> 00:34:45,376 Ve vaší rodině jsou samí doktoři. 461 00:34:46,669 --> 00:34:48,003 Nesmíte nikoho zabít. 462 00:34:50,381 --> 00:34:53,968 Váš starej kvůli takový přísaze zaklepal bačkorama. 463 00:34:56,303 --> 00:34:58,806 Já to nedělám proto, abych odsud vypadl. 464 00:34:58,889 --> 00:35:00,683 Je to tady moc fajn. 465 00:35:01,725 --> 00:35:04,645 Můžu cvičit, třikrát denně mám jídlo, 466 00:35:04,728 --> 00:35:06,147 je tady doktor. 467 00:35:06,647 --> 00:35:07,481 Tak proč 468 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 ty dopisy posíláš? 469 00:35:11,861 --> 00:35:12,778 Nudím se. 470 00:35:20,369 --> 00:35:22,371 Tak synáček prochází peklem? 471 00:35:25,082 --> 00:35:27,418 Ty zkurvysynu! 472 00:35:50,149 --> 00:35:52,151 HA JESOL 473 00:36:22,473 --> 00:36:23,307 Slyším. 474 00:36:27,394 --> 00:36:28,229 Kde? 475 00:36:29,271 --> 00:36:30,689 Stanice Džongno? 476 00:36:31,690 --> 00:36:34,777 Kdo to byl? Bylas to ty? Nebo ty? 477 00:36:34,860 --> 00:36:37,446 Kdo nahlásil Mjonga jako pohřešovaného? 478 00:36:38,572 --> 00:36:39,907 Možná Jondžin. 479 00:36:40,491 --> 00:36:42,785 Navrhla to, tak to třeba udělala. 480 00:36:43,285 --> 00:36:45,329 Takovou kravinu by neudělala. 481 00:36:46,664 --> 00:36:48,165 Takže ty. Byls to ty? 482 00:36:49,750 --> 00:36:52,419 Volali mi, protože jsem jeho šéf. 483 00:36:52,503 --> 00:36:54,588 Dospělé berou jako uprchlíky. 484 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Je mu 36 let, proboha. 485 00:36:57,007 --> 00:37:00,177 Nenaběhnou sem jenom proto, že se neozývá. 486 00:37:00,261 --> 00:37:03,222 Takže ty. Ty jsi ho začala hledat. 487 00:37:03,806 --> 00:37:04,974 Obviňuješ mě? 488 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 Proč z toho vynecháváš sebe? 489 00:37:09,895 --> 00:37:10,896 Takže ty. 490 00:37:12,022 --> 00:37:15,442 Byla jsi to ty. Jo, ty flundro zasraná. 491 00:37:16,026 --> 00:37:17,736 Mám se zeptat poldů? 492 00:37:23,200 --> 00:37:26,453 Máš pravdu. Byla jsem to já. Nahlásila jsem ho. 493 00:37:27,204 --> 00:37:28,372 No a co? 494 00:37:29,540 --> 00:37:31,500 Říkalas, že je nejspíš mrtvý. 495 00:37:32,001 --> 00:37:33,627 Co když je vážně mrtvý? 496 00:37:34,670 --> 00:37:38,007 Jsem divná, protože jsem nahlásila pohřešovaného kámoše? 497 00:37:38,507 --> 00:37:42,261 - Žije sám. Nebojíš se o něj? - Ta kráva se pomátla. 498 00:37:43,637 --> 00:37:46,015 Odkdy tě Mjongo tak zajímá? 499 00:37:46,890 --> 00:37:47,891 Aha. 500 00:37:48,767 --> 00:37:51,353 Už chápu, proč s tebou chtěl chodit. 501 00:37:52,354 --> 00:37:55,107 Spala jsi s ním? Co? 502 00:37:55,190 --> 00:37:57,026 O čem to sakra mluvíš? 503 00:37:57,109 --> 00:37:58,527 On s ní chtěl chodit? 504 00:37:59,820 --> 00:38:00,654 Ty vole. 505 00:38:00,738 --> 00:38:03,157 Mělas vždycky otevřeno pro všechny, co? 506 00:38:03,240 --> 00:38:05,826 Hele, udělalas to schválně, že jo? 507 00:38:05,909 --> 00:38:07,161 Co máš v plánu? 508 00:38:07,244 --> 00:38:09,163 Víš, že mi prodával drogy 509 00:38:09,246 --> 00:38:12,833 a dával mi na svoje jméno recepty, co? 510 00:38:13,334 --> 00:38:16,503 Taky víš, že tím pádem mě chytí jako první. 511 00:38:16,587 --> 00:38:19,131 Tak proč jsi jim do prdele volala? 512 00:38:19,214 --> 00:38:20,591 Proboha, moc informací. 513 00:38:21,759 --> 00:38:23,010 - Odcházím. - Pusť mě. 514 00:38:24,053 --> 00:38:25,054 Pusť mě! 515 00:38:25,554 --> 00:38:27,139 Do prdele, pusť mě! 516 00:38:27,222 --> 00:38:30,893 Hele, jestli mi poldové začnou volat, 517 00:38:30,976 --> 00:38:35,439 tak tě tentokrát doopravdy zabiju, ty pičo! 518 00:38:38,650 --> 00:38:40,652 RANNÍ ROZVOZ 519 00:38:40,736 --> 00:38:41,653 Co je to? 520 00:38:42,404 --> 00:38:43,572 Je to kimčchi? 521 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Ne. 522 00:38:50,037 --> 00:38:52,122 Wony a dolary ulož zvlášť 523 00:38:52,206 --> 00:38:53,957 a požádej o výpis zůstatku. 524 00:38:54,500 --> 00:38:57,336 Co… co to má být? 525 00:38:59,797 --> 00:39:01,382 Udělala jsi Suně pas? 526 00:39:01,465 --> 00:39:03,675 Co? Aha! 527 00:39:04,218 --> 00:39:05,677 No jo, tady. 528 00:39:06,470 --> 00:39:07,888 JIŽNÍ KOREA PAS 529 00:39:07,971 --> 00:39:09,807 Ale proč potřebujete pas? 530 00:39:11,308 --> 00:39:14,686 Tohle předám agentuře. Všechno to podepiš, prosím. 531 00:39:15,646 --> 00:39:17,815 AGENTURA PRO STUDIUM V ZAHRANIČÍ 532 00:39:17,898 --> 00:39:20,734 Pošlu Sunu na školu do zahraničí. 533 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 Do zahraničí? 534 00:39:25,155 --> 00:39:27,449 Snažím se trochu uspíšit svůj plán. 535 00:39:27,950 --> 00:39:31,870 Jakmile Suna odjede, začnu pracovat na tom, co chceš. 536 00:39:33,205 --> 00:39:34,957 Suna se novinu 537 00:39:35,833 --> 00:39:38,001 o smrti otce dozví v USA. 538 00:39:42,005 --> 00:39:43,257 Lhala jsem ti. 539 00:39:44,425 --> 00:39:47,428 Žádnou krásnou večeři s dcerou nezažiješ. 540 00:39:49,430 --> 00:39:50,514 Ty 541 00:39:51,265 --> 00:39:52,933 Sunu ztratíš. 542 00:39:55,769 --> 00:39:57,604 Ale Suna bude v bezpečí 543 00:39:59,064 --> 00:40:01,150 před svým násilnickým otcem 544 00:40:02,151 --> 00:40:03,402 i před matkou, 545 00:40:04,820 --> 00:40:06,113 která spáchá vraždu. 546 00:40:10,868 --> 00:40:13,120 Taková je realita našeho plánu. 547 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 Jestli chceš přestat, 548 00:40:18,292 --> 00:40:19,543 řekni mi to teď. 549 00:40:31,346 --> 00:40:34,892 APARTMÁNY EDEN 550 00:40:34,975 --> 00:40:36,727 Je to správná adresa? 551 00:40:37,394 --> 00:40:38,645 Tongunina adresa? 552 00:40:39,229 --> 00:40:40,189 Ano. 553 00:40:40,856 --> 00:40:44,109 Novou adresu oznámila před nástupem do školy. Proč? 554 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 Určitě je to tady? 555 00:40:49,198 --> 00:40:50,282 Ta mrcha bydlí… 556 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 BYT 301, APARTMÁNY EDEN 71 SEMJONG-RO 557 00:40:52,576 --> 00:40:53,994 ULICE SEMJONG-RO 558 00:40:57,748 --> 00:40:59,333 …přímo před mým domem. 559 00:41:29,947 --> 00:41:30,864 Ano, pane? 560 00:41:31,698 --> 00:41:33,325 Musím si něco vyřídit. 561 00:41:34,117 --> 00:41:36,787 Zrušte moje plány na víkend, pondělí a úterý. 562 00:41:38,163 --> 00:41:40,123 Kdyby se něco dělo, pište. 563 00:41:40,624 --> 00:41:42,626 Ano, pane. Potřebujete ještě… 564 00:41:42,709 --> 00:41:43,544 Ne. 565 00:41:55,639 --> 00:41:56,640 Kde jsi? 566 00:41:58,058 --> 00:41:59,184 Potkejme se. 567 00:42:27,170 --> 00:42:28,922 Kolik tady můžu vyhrát? 568 00:42:34,636 --> 00:42:37,639 Určitě máš spoustu otázek. Tak do toho. 569 00:42:40,892 --> 00:42:42,561 Není ti v tomhle zima? 570 00:42:46,356 --> 00:42:49,776 Čekala jsem otázku, jestli jsem tě vyhledala úmyslně. 571 00:42:49,860 --> 00:42:52,362 Chtěl jsem být nepředvídatelný. 572 00:42:55,949 --> 00:42:57,659 Co kdybych ti nezavolal? 573 00:42:58,327 --> 00:42:59,828 Pozvala bych tě do školy. 574 00:42:59,911 --> 00:43:01,747 Co kdybych si stěžoval? 575 00:43:01,830 --> 00:43:04,499 Je to soukromá škola, mám velký vliv. 576 00:43:04,583 --> 00:43:05,584 Já vím. 577 00:43:06,627 --> 00:43:10,631 Právě na tvůj vliv se ve skutečnosti spoléhám. 578 00:43:16,720 --> 00:43:19,806 Hrát go mě naučil jeden právník. 579 00:43:20,474 --> 00:43:23,769 Řekl mi, že jsem se narodil s černým kamenem. 580 00:43:25,145 --> 00:43:28,106 Odjakživa mám navrch, všechno je pro mě snadné. 581 00:43:28,982 --> 00:43:30,317 Ale tento zápas… 582 00:43:33,236 --> 00:43:34,488 Ten je těžký. 583 00:43:41,411 --> 00:43:44,414 Na tebe i na Jondžin mám spoustu otázek. 584 00:43:45,207 --> 00:43:48,794 Ale nejdřív mám v plánu vyslechnout si tebe. 585 00:43:51,588 --> 00:43:52,422 Proč? 586 00:43:53,423 --> 00:43:55,592 Tvrdíš o sobě, že jsi oběť. 587 00:44:40,387 --> 00:44:41,888 Haló, jste tady? 588 00:44:42,889 --> 00:44:44,224 Ano, byt 301. 589 00:44:45,767 --> 00:44:47,686 Jak rychle odemknete? 590 00:44:56,153 --> 00:44:58,155 Víte, že to je nezákonné? 591 00:44:58,238 --> 00:45:01,783 Kdyby to bylo legální, neplatila bych vám tolik. 592 00:45:05,078 --> 00:45:05,996 Hele, 593 00:45:06,663 --> 00:45:09,750 nejste vy ta televizní rosnička? Pak Jondžin? 594 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Jestli ano, 595 00:45:12,377 --> 00:45:14,296 změní to něco? 596 00:46:23,740 --> 00:46:26,451 KAPLE ODPOČINKU 597 00:46:27,160 --> 00:46:29,996 Otevřete mi a počkejte tady. 598 00:46:30,664 --> 00:46:31,498 Cože? 599 00:46:33,166 --> 00:46:34,084 Aha, jo. 600 00:46:38,088 --> 00:46:39,714 Byly jste spolužačky. 601 00:46:41,299 --> 00:46:43,134 Kontaktovala jsi mě úmyslně? 602 00:46:44,386 --> 00:46:45,220 Ano. 603 00:46:49,015 --> 00:46:50,016 A úmyslně ses 604 00:46:52,143 --> 00:46:53,854 taky naučila hrát go? 605 00:46:55,856 --> 00:46:59,526 Nejdřív ano, ale pak mě to začalo bavit. 606 00:47:00,861 --> 00:47:03,947 Protože go je v podstatě o tom, že něco buduješ. 607 00:47:04,030 --> 00:47:07,492 Na střední jsem snila o architektuře, ale vzdala jsem to. 608 00:47:16,751 --> 00:47:18,336 Tu fotku jsi poslala ty? 609 00:47:19,087 --> 00:47:21,631 Vybrala jsem ty, na kterých ti to sluší. 610 00:47:22,132 --> 00:47:23,258 Nepřipadá mi. 611 00:47:25,218 --> 00:47:26,386 Kde bydlíš? 612 00:47:27,470 --> 00:47:30,682 Jestli jste mě oslovila úmyslně, tak určitě blízko. 613 00:47:33,184 --> 00:47:34,519 Chci to zjistit. 614 00:47:38,398 --> 00:47:39,900 Znám to ze zkušenosti, 615 00:47:39,983 --> 00:47:42,652 že takové násilí tě i přes dobrou vůli 616 00:47:44,571 --> 00:47:45,822 hodně zabolí. 617 00:48:04,341 --> 00:48:05,675 Podělala jsem to. 618 00:48:09,012 --> 00:48:11,723 Neměla jsem tu krávu šikanovat. 619 00:48:15,435 --> 00:48:17,604 Měla jsem ji rovnou zabít. 620 00:48:51,805 --> 00:48:53,306 JON SUHI, ŽENA 18 LET 621 00:49:03,358 --> 00:49:04,609 ULOŽENO: 15. 12. 2004 622 00:50:26,775 --> 00:50:28,777 Překlad titulků: Lucie Olešová