1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
SLÁVA
2
00:01:10,530 --> 00:01:11,364
Tongun!
3
00:01:11,948 --> 00:01:14,200
Vůbec jsme si nepopovídaly, že?
4
00:01:14,951 --> 00:01:17,995
Panebože, to je náhoda!
5
00:01:18,079 --> 00:01:19,330
Ráda tě vidím.
6
00:01:21,124 --> 00:01:23,709
Mohla bys teď na chvilku?
7
00:01:27,171 --> 00:01:28,256
Ano?
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,216
Tudy.
9
00:01:54,824 --> 00:01:55,950
Ušetři mě, Tongun.
10
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
Ušetři mě, prosím.
11
00:01:57,785 --> 00:02:01,122
Tehdy jsem udělala chybu.
Nechci, abys to pochopila.
12
00:02:01,205 --> 00:02:03,124
Nemám to čím obhájit.
13
00:02:03,749 --> 00:02:04,834
Omlouvám se.
14
00:02:05,626 --> 00:02:08,296
Celý život se kaju a nikdy nepřestanu.
15
00:02:08,379 --> 00:02:09,213
Přísahám!
16
00:02:09,797 --> 00:02:11,591
Ještě jsem nic neřekla.
17
00:02:11,674 --> 00:02:15,428
Proč už klečíš?
Jak mě budeš prosit potom?
18
00:02:16,012 --> 00:02:19,056
Víš, že moje rodina má čistírnu.
19
00:02:19,557 --> 00:02:22,018
Nechtěla jsem to dělat, ale oni…
20
00:02:23,227 --> 00:02:24,645
Neměla jsem na výběr.
21
00:02:25,229 --> 00:02:26,731
Byli jsme tak mladí.
22
00:02:26,814 --> 00:02:29,901
Každý dělá v dětství chyby.
Prosím, Tongun, ano?
23
00:02:30,401 --> 00:02:33,696
V tom případě je tohle omyl,
nebo je to úmysl?
24
00:02:42,288 --> 00:02:43,623
Zbláznila ses?
25
00:02:43,706 --> 00:02:45,291
Jsem letuška!
26
00:02:49,837 --> 00:02:52,924
Tomuhle se říká úmysl, slečno letuško.
27
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
Když ubližuješ s vědomím,
že to bude bolet.
28
00:02:57,345 --> 00:02:59,764
To jsi mi dělala každý den.
29
00:03:05,228 --> 00:03:06,312
Ano, promiň.
30
00:03:07,063 --> 00:03:09,398
Promiň. Je to neodpustitelné.
31
00:03:10,274 --> 00:03:11,651
Ale Tongun,
32
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
nemůžeš mi jedinkrát odpustit?
33
00:03:15,488 --> 00:03:17,907
Prosím, neříkej to mé tchyni, ne.
34
00:03:17,990 --> 00:03:19,242
Už s ní nemluv.
35
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Jenom do svatby, ano?
36
00:03:22,578 --> 00:03:24,247
Podala jsem výpověď,
37
00:03:24,330 --> 00:03:27,416
takže jestli se nevdám,
zůstanu bez peněz a umřu!
38
00:03:27,500 --> 00:03:29,502
Prosím tě, Tongun!
39
00:03:31,796 --> 00:03:36,050
To je dobrý plán, změnit přístup,
ale udělalas to moc rychle.
40
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
Já od tebe nic nechci, peníze ani omluvu.
41
00:03:40,888 --> 00:03:43,140
Klečíš tady a doprošuješ se,
42
00:03:43,641 --> 00:03:45,059
vyhrožovala jsi mi.
43
00:03:45,142 --> 00:03:47,144
Co tam máš dál?
44
00:03:50,273 --> 00:03:51,607
Do prdele.
45
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
Tak co?
46
00:03:55,069 --> 00:03:56,153
O co ti jde?
47
00:03:56,237 --> 00:03:58,531
Co ode mě chceš, ty odporná čůzo?
48
00:04:00,825 --> 00:04:02,410
Ztratila jsi telefon, že?
49
00:04:16,173 --> 00:04:19,552
Ano. To je tvůj ztracený telefon.
50
00:04:20,136 --> 00:04:21,304
Tos byla ty?
51
00:04:21,387 --> 00:04:23,431
Ty fotky neposlal Mjongo?
52
00:04:24,390 --> 00:04:25,641
Ty kundo hnusná!
53
00:04:25,725 --> 00:04:30,313
Jenom si představ,
kolik toho o tobě vím, Hjedžong.
54
00:04:32,315 --> 00:04:35,401
Můžeš se zachránit
jediným způsobem, tak to zvaž.
55
00:04:35,901 --> 00:04:37,320
To umíš nejlépe.
56
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Potom už se
s tvou budoucí tchyní nesetkám.
57
00:04:48,748 --> 00:04:53,044
Až do dne své smrti
budu stát na tvé straně, Tongun.
58
00:04:55,171 --> 00:04:56,589
Co mám udělat?
59
00:05:01,177 --> 00:05:02,094
Nahlas Mjonga
60
00:05:03,512 --> 00:05:04,764
jako pohřešovaného.
61
00:05:17,109 --> 00:05:18,361
Děkujeme.
62
00:05:23,366 --> 00:05:24,283
Opatrně.
63
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Nekoukej tam.
64
00:06:01,779 --> 00:06:03,364
Chceš mi něco říct?
65
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Jenom že dětský smích je moc fajn.
66
00:06:06,826 --> 00:06:09,036
Je to skoro jako v reklamě.
67
00:06:09,870 --> 00:06:13,541
Nechtěl jsem se oženit,
abych nepřenesl svoji vadu.
68
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
Za svobodna je to romantika,
v manželství nevěra.
69
00:06:18,921 --> 00:06:21,006
- Že?
- Jsou tady děti.
70
00:06:21,090 --> 00:06:22,800
Seš fakt skvělý otec.
71
00:06:22,883 --> 00:06:25,553
Ale legrace s tebou teda není.
72
00:06:27,513 --> 00:06:29,682
Jesol má smysl pro humor.
73
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
Po kom ho asi má?
74
00:06:35,396 --> 00:06:37,481
Celý den jsi tady, o co ti jde?
75
00:06:37,565 --> 00:06:40,067
Vypadáš, že mě chceš praštit.
76
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Jsou tady děti.
77
00:06:48,284 --> 00:06:49,201
Tak jo.
78
00:06:50,536 --> 00:06:51,871
Jdu za kamarádkou.
79
00:06:56,959 --> 00:06:57,793
Hele,
80
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
zastihls Mjonga?
81
00:07:03,215 --> 00:07:04,675
Už nemusím.
82
00:07:05,718 --> 00:07:07,428
Dnes jsem zjistil proč.
83
00:07:31,285 --> 00:07:33,704
Stůj. Zvedni ruku, a je po tobě.
84
00:07:33,787 --> 00:07:34,788
Pojď sem.
85
00:07:51,138 --> 00:07:53,474
Ruce dolů! Jinak tě zabiju!
86
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
Z které třídy jste?
87
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
- Už dávno zvonilo!
- Ty vole.
88
00:08:06,779 --> 00:08:10,074
Piješ jahodový mlíko, aby ti narostly?
Teď už nemusíš.
89
00:08:12,409 --> 00:08:13,661
Měl jsem pravdu, co?
90
00:08:13,744 --> 00:08:15,704
Má obří cecky, že jo?
91
00:08:29,009 --> 00:08:29,969
Ahoj, Tongun.
92
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
Tak Jondžinina hezounká hračka
je teď učitelka její dcery.
93
00:08:41,397 --> 00:08:42,231
Náhoda?
94
00:08:43,983 --> 00:08:45,651
Jondžin ti to neřekla?
95
00:08:46,902 --> 00:08:48,696
Ví, že to není náhoda.
96
00:08:51,407 --> 00:08:53,409
Jestli to není náhoda,
97
00:08:55,411 --> 00:08:58,581
pak sis všechno
od časů v tělocvičně až po teď
98
00:08:58,664 --> 00:09:00,165
naplánovala.
99
00:09:04,253 --> 00:09:05,504
Tak to mě děsíš.
100
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
Netušila jsem, že jsi schopný.
101
00:09:11,844 --> 00:09:13,929
Čekala jsem, že budeš hrát basket.
102
00:09:15,347 --> 00:09:17,600
Proč se špatné tušení nikdy neplete?
103
00:09:19,602 --> 00:09:21,520
No, teď už tě nezastavím
104
00:09:21,604 --> 00:09:23,439
a vyhnout se tomu taky nemůžu.
105
00:09:24,690 --> 00:09:27,359
Takže tvým cílem je naše utrpení?
106
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
Jako tvoje v tom dešti?
107
00:09:35,951 --> 00:09:38,203
Teda, ty už se umíš naštvat?
108
00:09:39,997 --> 00:09:42,833
Proto jsem přišel, abych viděl tu proměnu.
109
00:09:44,168 --> 00:09:45,002
Počkat.
110
00:09:46,003 --> 00:09:47,713
Jizvy máš pořád, ne?
111
00:09:49,048 --> 00:09:51,800
Už se ti zahojily? Už tě nepálí?
112
00:09:55,721 --> 00:09:57,222
Na něco jsem se ptal.
113
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
No teda, pořád je máš.
114
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Pofoukám ti je.
115
00:10:23,332 --> 00:10:24,500
Varuju tě.
116
00:10:25,084 --> 00:10:27,086
Na Jondžininu dceru nesahej,
117
00:10:29,088 --> 00:10:30,047
nijak.
118
00:10:38,180 --> 00:10:40,099
Přišel ti její kartáček?
119
00:10:40,599 --> 00:10:43,644
Poslala jsem ho expresně,
abys ho měl co nejdřív.
120
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
To jsi…
121
00:10:48,232 --> 00:10:49,066
byla ty?
122
00:10:49,149 --> 00:10:50,818
Taky tě varuju.
123
00:10:52,361 --> 00:10:54,780
Nijak Jondžin nepomáhej.
124
00:10:56,865 --> 00:10:59,618
Jestli chceš Jesol, pomůžu ti s ní.
125
00:10:59,702 --> 00:11:00,786
S Jondžin ne.
126
00:11:03,580 --> 00:11:05,666
Asi to nevíš, tak ti to řeknu.
127
00:11:07,292 --> 00:11:09,420
Taky jsem byla něčí dcera.
128
00:11:10,879 --> 00:11:11,797
Víš, Čedžune?
129
00:11:23,809 --> 00:11:25,227
No, máma říkala,
130
00:11:27,271 --> 00:11:29,273
že učitel se má poslouchat.
131
00:11:30,023 --> 00:11:30,858
Jo.
132
00:11:33,068 --> 00:11:34,194
Těšilo mě, kámoško.
133
00:11:38,657 --> 00:11:39,742
Dárek.
134
00:11:47,708 --> 00:11:50,419
HA JESOL
135
00:12:50,813 --> 00:12:53,482
Den otevřených dveří? Dneska?
136
00:12:53,565 --> 00:12:58,153
Ano. Přišla tam spousta tátů,
ale můj táta byl nejlepší.
137
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
Ha Jesol! Proč jsi porušila svůj slib?
138
00:13:00,906 --> 00:13:02,574
Musíš mi říkat všechno,
139
00:13:02,658 --> 00:13:05,536
co se děje ve škole.
Všechno, co učitelka řekne!
140
00:13:05,619 --> 00:13:08,539
O něčem takovém jsi mi měla říct!
141
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Řekla jsem ti o tom tehdy u večeře.
142
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
Řekla jsem, že přijdou všichni tátové.
143
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
Ach jo, jsem jenom nějaká roztržitá.
144
00:13:17,673 --> 00:13:18,757
Promiň.
145
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
Mluvil táta s paní učitelkou?
146
00:13:23,053 --> 00:13:24,096
Pozdravil ji?
147
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
Ne, nepozdravili se.
148
00:13:25,848 --> 00:13:29,434
Táta si tam povídal se strejdou Čedžunem.
149
00:13:30,644 --> 00:13:33,647
Strejda Čedžun byl ve škole?
Ve tvé třídě?
150
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Pobavilo mě, že jsi mě pozval na jídlo.
151
00:13:58,714 --> 00:14:00,632
Říkala jsem si, co asi chceš.
152
00:14:02,384 --> 00:14:04,803
Ale něco takového by mě nenapadlo.
153
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
O co vlastně jde?
154
00:14:07,180 --> 00:14:08,599
Moc to neznamená.
155
00:14:09,850 --> 00:14:12,311
Jenom jsem nemohl přijít s prázdnou.
156
00:14:12,394 --> 00:14:15,480
Kjontche mi dal tvoje číslo
a řekl mi, co máš ráda.
157
00:14:15,564 --> 00:14:16,440
Nevadí?
158
00:14:16,523 --> 00:14:19,192
To ne, ale jsem trochu nervózní.
159
00:14:20,193 --> 00:14:22,446
Vyloženě ses mi trefil do vkusu.
160
00:14:26,408 --> 00:14:27,701
Znáš Mun Tongun?
161
00:14:33,874 --> 00:14:37,544
Přesněji řečeno, zajímá mě
její vztah s Jondžin.
162
00:14:39,880 --> 00:14:42,883
Odkud Tongun znáš?
163
00:14:43,675 --> 00:14:45,010
Hrajeme spolu go.
164
00:14:49,514 --> 00:14:52,059
No teda. Svět je malý, co?
165
00:14:53,268 --> 00:14:55,187
Ví Jondžin, že jsem tady?
166
00:14:55,270 --> 00:14:57,522
Neví a já jí to neřeknu.
167
00:15:04,613 --> 00:15:07,616
O Jondžin a Tongun
se toho moc říct nedá.
168
00:15:08,450 --> 00:15:10,285
Chodili jsme spolu na střední
169
00:15:10,369 --> 00:15:13,205
a Jondžin ji tehdy šikanovala.
170
00:15:18,043 --> 00:15:19,544
Takže něco jako
171
00:15:20,587 --> 00:15:21,838
násilí ve škole?
172
00:15:21,922 --> 00:15:24,800
Ne „jako“. Právě takové to bylo.
173
00:15:28,220 --> 00:15:29,054
Jaké přesně?
174
00:15:30,389 --> 00:15:31,306
Špatné.
175
00:15:46,446 --> 00:15:48,073
Jsme ve stejné třídě,
176
00:15:48,907 --> 00:15:50,325
ale nemluvíme spolu.
177
00:15:50,409 --> 00:15:51,535
Že jo, Tongun?
178
00:15:52,703 --> 00:15:53,870
Co potřebuješ?
179
00:15:53,954 --> 00:15:55,622
Ani mě nepozdraví.
180
00:15:56,415 --> 00:15:57,416
Tak jo.
181
00:15:57,916 --> 00:15:59,835
Nepotřebuju nic, jen drobnost.
182
00:15:59,918 --> 00:16:02,838
Nesnáším pach chlóru, víš?
183
00:16:04,006 --> 00:16:06,717
Ale mám teď umýt záchody.
184
00:16:08,385 --> 00:16:09,469
Co myslíš?
185
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
Co jako?
186
00:16:12,931 --> 00:16:14,307
Víš, co chci.
187
00:16:15,225 --> 00:16:17,728
Ráda se takhle vykrucuješ?
188
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
Takže, můžeš za mě umýt záchody?
189
00:16:24,109 --> 00:16:26,361
Do minulého týdne mi pomáhala kámoška,
190
00:16:26,445 --> 00:16:27,779
ale už odešla.
191
00:16:28,530 --> 00:16:29,531
Sohi přestoupila?
192
00:16:29,614 --> 00:16:30,449
Asi jo.
193
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Tak zjistíme, kde teď je.
194
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Tak mi odpověz.
195
00:16:36,621 --> 00:16:39,416
Chci slyšet tvůj hlas.
196
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
Co uděláš,
197
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
když odmítnu?
198
00:16:47,090 --> 00:16:49,801
Odpovídej rychle, nejsem trpělivá.
199
00:16:50,343 --> 00:16:51,428
Takže co?
200
00:16:52,304 --> 00:16:53,180
Nechceš?
201
00:16:56,683 --> 00:16:58,060
Na to nemám nervy.
202
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
Tohle mi nestačí.
203
00:17:02,731 --> 00:17:03,565
Mjongo?
204
00:17:04,149 --> 00:17:06,276
To nevydržíš ani minutu?
205
00:17:12,908 --> 00:17:13,909
Tak to začalo.
206
00:17:17,662 --> 00:17:19,831
Skončilo to, když Tongun odešla.
207
00:17:21,374 --> 00:17:23,710
Na to mezitím se zeptej Jondžin.
208
00:17:24,419 --> 00:17:25,921
Je to žhavá historka.
209
00:17:29,382 --> 00:17:31,635
Takže Tongun nebyla první oběť?
210
00:17:32,677 --> 00:17:35,013
Ty si s manželkou moc nepovídáš, co?
211
00:17:36,306 --> 00:17:37,724
Tak dneska to zkus.
212
00:17:38,767 --> 00:17:39,935
Já už půjdu.
213
00:17:44,022 --> 00:17:45,774
Můžu tě o něco poprosit?
214
00:17:47,109 --> 00:17:48,652
Až uvidíš Tongun,
215
00:17:48,735 --> 00:17:51,863
vyřídíš jí, že jsem ti o všem řekla?
216
00:17:53,031 --> 00:17:54,116
Prosím.
217
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
Máš ráda i jiné druhy hazardu?
218
00:18:04,835 --> 00:18:07,337
Jednou jsem vsadila celý život.
219
00:18:08,088 --> 00:18:08,922
Vyhrála jsi?
220
00:18:10,340 --> 00:18:11,258
Mám to v plánu.
221
00:18:30,902 --> 00:18:34,865
No tak. Neměl by ses snažit
takhle staříka porazit!
222
00:18:35,782 --> 00:18:37,534
Nechej ho táhnout.
223
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
Ať to zkusí znovu, no ne?
224
00:18:40,162 --> 00:18:43,331
Mladíku, na svůj věk
jste velmi šikovný, víte?
225
00:18:43,415 --> 00:18:44,457
Jasně.
226
00:18:45,041 --> 00:18:46,710
Prohrál jsem, pane.
227
00:18:49,087 --> 00:18:49,921
Prosím.
228
00:18:51,506 --> 00:18:52,632
Můj přítel přišel.
229
00:18:54,593 --> 00:18:55,427
Tady jsi.
230
00:18:57,262 --> 00:18:58,096
Pojď.
231
00:18:59,931 --> 00:19:01,016
Jsem váš přítel?
232
00:19:02,350 --> 00:19:03,935
- Pojďme hrát.
- Jasně.
233
00:19:04,019 --> 00:19:07,105
Pomozte mi.
Třikrát jsem vyhrál proti čtyřem.
234
00:19:25,957 --> 00:19:28,710
Vadí vaší ženě, že hrajete go?
235
00:19:29,544 --> 00:19:31,254
Vadí jí víc věcí.
236
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
To se ještě vyrábí?
237
00:19:38,803 --> 00:19:42,224
Nesu to jako dárek známé,
kterou jsem učil hrát.
238
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
To je rozkošné.
239
00:19:52,108 --> 00:19:55,028
Hádám, že na někoho opravdu čekáte.
240
00:19:56,321 --> 00:19:58,240
Čeká mě telefonát.
241
00:19:58,323 --> 00:20:00,200
Vůbec se nesoustředím.
242
00:20:07,207 --> 00:20:08,291
Bydlíte poblíž?
243
00:20:08,875 --> 00:20:10,627
Teď jsem se přistěhoval.
244
00:20:11,836 --> 00:20:14,005
V Semjongu se žije moc dobře.
245
00:20:14,089 --> 00:20:15,465
Pořád čistý vzduch.
246
00:20:17,759 --> 00:20:20,178
Praktické důvody jsem neřešil.
247
00:20:20,762 --> 00:20:22,430
Pomáhám se pomstít.
248
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Pomsta, v této zemi?
249
00:20:28,019 --> 00:20:30,689
To nebude snadné, nemáme ani zbraně.
250
00:20:32,732 --> 00:20:35,485
I když polovina obyvatel střílet umí, že?
251
00:20:37,904 --> 00:20:39,406
Použít se dá i nůž.
252
00:20:40,991 --> 00:20:43,118
Střílet se dá z dálky,
253
00:20:43,201 --> 00:20:45,662
ale s nožem musíte přijít blízko.
254
00:20:46,746 --> 00:20:52,002
Tak blízko, abyste v očích druhého
viděl svůj vlastní odraz, a pak…
255
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
Omlouvám se!
256
00:21:03,888 --> 00:21:07,225
Celý den sleduju Netflix,
protože nemám pacienty.
257
00:21:08,727 --> 00:21:09,561
Jasně.
258
00:21:11,146 --> 00:21:13,398
Otevřel jsem si ordinaci, přijďte.
259
00:21:14,232 --> 00:21:17,402
Chodí ke mně i spousta mužů,
stydět se nemusíte.
260
00:21:19,279 --> 00:21:20,196
Hodně štěstí.
261
00:21:20,780 --> 00:21:22,699
Snad budu mít na nájem.
262
00:21:22,782 --> 00:21:24,117
Myslím s pomstou.
263
00:21:25,160 --> 00:21:25,994
Aha.
264
00:21:27,329 --> 00:21:29,372
Tak to určitě budu potřebovat.
265
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
Byl dost vysoký.
266
00:21:35,545 --> 00:21:39,591
Výška 178 nebo 179 centimetrů,
váha 76 nebo 77 kilogramů.
267
00:21:40,425 --> 00:21:42,093
Ty jsi taky vysoký.
268
00:21:43,261 --> 00:21:45,305
Kéž bych byl jediný.
269
00:21:47,307 --> 00:21:49,893
Jeho hodinky, kabát, boty i parfém.
270
00:21:51,770 --> 00:21:54,439
Tak akorát. Ne moc drahé, ne moc levné.
271
00:21:54,939 --> 00:21:56,274
Jak to říct?
272
00:21:57,150 --> 00:22:00,236
Jako by vypadl ze 17. strany
módního časopisu GQ.
273
00:22:06,117 --> 00:22:08,787
Víš, naši jsou trochu zvláštní.
274
00:22:09,371 --> 00:22:11,122
16. ledna mám narozeniny
275
00:22:11,206 --> 00:22:14,376
a jim bylo zatěžko vybírat pro mě dárky.
276
00:22:14,459 --> 00:22:16,002
Před maturitou.
277
00:22:17,212 --> 00:22:19,631
Řekli, že mi dají to,
278
00:22:19,714 --> 00:22:21,466
co najdu na 16. straně GQ.
279
00:22:22,967 --> 00:22:26,262
Někdy to byla kniha, někdy zase kávovar.
280
00:22:26,346 --> 00:22:28,890
Někdy dokonce i sportovní auto.
281
00:22:30,392 --> 00:22:34,312
Pořád nechápu,
proč je Ha Tojong ze 17. strany.
282
00:22:35,814 --> 00:22:39,234
Když nalistuješ 16. stranu,
vždycky si všimneš i té 17.
283
00:22:40,151 --> 00:22:42,570
A někdy je na ní něco hezčího.
284
00:22:43,738 --> 00:22:45,156
No prostě,
285
00:22:45,824 --> 00:22:48,076
štvalo mě, že je tak elegantní.
286
00:22:48,159 --> 00:22:51,121
To jsem se ti snažil nenápadně říct.
287
00:23:01,965 --> 00:23:02,966
Volal ti?
288
00:23:04,259 --> 00:23:05,093
Ne.
289
00:23:05,593 --> 00:23:08,346
Myslela jsem, že mi zavolá hned po škole,
290
00:23:08,430 --> 00:23:10,265
ale ještě nevolal.
291
00:23:11,266 --> 00:23:14,853
Asi se mu nelíbí,
že nemá nad tou situací kontrolu.
292
00:23:15,520 --> 00:23:17,355
Soudě podle jeho stylu hry.
293
00:23:19,357 --> 00:23:20,692
V pátek odpoledne,
294
00:23:21,192 --> 00:23:24,362
až dodělá práci a zruší víkendové plány
295
00:23:24,863 --> 00:23:28,533
a všechno si v hlavě sesumíruje,
pak ti zavolá.
296
00:23:45,467 --> 00:23:47,343
Neodepisovals mi.
297
00:23:47,844 --> 00:23:49,095
Kde jsi byl?
298
00:23:51,764 --> 00:23:52,765
Kde je Jesol?
299
00:23:54,392 --> 00:23:56,144
Nevíš, kolik je hodin?
300
00:23:57,395 --> 00:23:58,646
Mimochodem, lásko,
301
00:23:59,314 --> 00:24:01,900
možná bych se měla naučit hrát go.
302
00:24:03,693 --> 00:24:05,195
Mám na tebe otázku.
303
00:24:06,154 --> 00:24:06,988
Ano?
304
00:24:07,572 --> 00:24:09,949
Znáš se s Jesolinou učitelkou?
305
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
To je ta, o které jsi říkala,
že se ti nelíbí?
306
00:24:19,334 --> 00:24:22,337
Prý jsi šel na den otevřených dveří.
307
00:24:23,254 --> 00:24:26,299
Božíčku, mám dojem, že mě nepochopila.
308
00:24:27,342 --> 00:24:30,887
Asi sis všiml, že my dvě
jsme ze dvou různých světů.
309
00:24:31,721 --> 00:24:35,225
Ale vyříkaly jsme si to.
Proč? Řekla ti něco?
310
00:24:36,726 --> 00:24:38,019
Takže něco na tom je.
311
00:24:41,439 --> 00:24:43,107
Jak jste si to vyříkaly?
312
00:24:44,067 --> 00:24:45,276
Předtím jsi tvrdila,
313
00:24:45,777 --> 00:24:47,946
že Jesolina třídní je šílená.
314
00:24:49,280 --> 00:24:50,865
Ublížila by Jesol?
315
00:24:50,949 --> 00:24:52,825
Proto to zahraničí?
316
00:24:56,120 --> 00:24:57,205
Miláčku.
317
00:24:58,623 --> 00:25:01,084
Jsme už deset let manželé.
318
00:25:01,167 --> 00:25:03,211
Celkem jsme spolu 12 let.
319
00:25:03,294 --> 00:25:06,631
Jsi můj manžel, musíš být na mé straně.
320
00:25:07,215 --> 00:25:09,092
Jenže ty na mě vyjíždíš.
321
00:25:10,718 --> 00:25:13,304
Ať jsi slyšel nebo uslyšíš cokoli,
322
00:25:13,388 --> 00:25:14,806
nebuď takový.
323
00:25:17,392 --> 00:25:19,644
Pochop, když si něco vybíráš,
324
00:25:20,395 --> 00:25:25,483
vždycky si vybereš to,
co navenek září elegantněji.
325
00:25:25,567 --> 00:25:27,402
I naše manželství.
326
00:25:28,236 --> 00:25:31,739
Líbí se ti moje tělo, můj hlas,
327
00:25:31,823 --> 00:25:34,158
moje vtipy, moje rodina.
328
00:25:35,076 --> 00:25:36,911
To všechno máš rád.
329
00:25:38,162 --> 00:25:41,082
Tak neotvírej krabici, co má být zavřená.
330
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Miluju tě, lásko.
331
00:25:46,921 --> 00:25:49,299
Takže nechci, aby ses v něčem vrtal.
332
00:25:50,675 --> 00:25:54,762
Zařídím, aby se z té krabice
nic nedostalo na svět,
333
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
aby Jesol zůstala bez úhony.
334
00:25:57,682 --> 00:25:59,017
Takže, miláčku,
335
00:25:59,976 --> 00:26:01,227
můžeš mě a Jesol
336
00:26:02,312 --> 00:26:05,064
nechat zářit tak, jako jsme zářily dosud?
337
00:26:05,648 --> 00:26:06,649
Prosím.
338
00:26:10,945 --> 00:26:13,197
Ta krabice nezáří, Tojongu.
339
00:26:27,170 --> 00:26:28,338
Já ti závidím.
340
00:26:35,970 --> 00:26:37,680
Neměla bych jíst polévky.
341
00:26:38,181 --> 00:26:40,099
Šaman řekl, ať zhubnu tři kila.
342
00:26:40,183 --> 00:26:42,352
To nestačí kompatibilní horoskopy?
343
00:26:42,435 --> 00:26:44,437
Sakra, vždyť jsi tak hubená.
344
00:26:45,563 --> 00:26:48,066
No a co? Stejně nikoho nemám.
345
00:26:48,149 --> 00:26:50,318
Vy dva máte dobré horoskopy.
346
00:26:50,818 --> 00:26:54,322
Hele, co ten tvůj?
Budou se mu pořád dít dobré věci?
347
00:26:55,698 --> 00:26:58,117
No, asi to půjde.
348
00:26:59,702 --> 00:27:02,413
Mám v horoskopu samou zemi, ale on ne.
349
00:27:02,497 --> 00:27:05,333
Tak na tom to závisí? Zajímavé.
350
00:27:06,834 --> 00:27:08,461
Tak co je u mě špatně?
351
00:27:10,546 --> 00:27:12,173
Dobrá práce, lidi.
352
00:27:12,674 --> 00:27:14,676
- Dobrá práce.
- Děkuji.
353
00:27:20,556 --> 00:27:22,892
Ta rána se vám dlouho hojí.
354
00:27:22,975 --> 00:27:24,310
Máte ji už dlouho.
355
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
Chcete novou náplast?
356
00:27:28,356 --> 00:27:30,775
Ne, ale od té značky už nic neber.
357
00:27:31,859 --> 00:27:33,861
Mám rozdrásané nohy!
358
00:27:41,327 --> 00:27:43,037
Přijď na parkoviště.
359
00:27:46,749 --> 00:27:49,085
O čem to teď mluvíš?
360
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
- Skonči to.
- Co jako?
361
00:27:51,003 --> 00:27:52,213
Odejdi od manžela.
362
00:27:53,715 --> 00:27:55,299
Chci být Jesolin otec.
363
00:27:56,384 --> 00:27:57,719
Vdej se za jiného.
364
00:28:00,221 --> 00:28:03,391
Ty ses asi pomátl.
Proto jsi šel do té školy?
365
00:28:03,474 --> 00:28:05,393
Nezkoušej to zamluvit.
366
00:28:06,894 --> 00:28:07,729
Miluješ ho?
367
00:28:08,813 --> 00:28:10,898
Nedokážeš mu ani říct o Tongun.
368
00:28:11,399 --> 00:28:13,901
Bojíš se, že nebude na tvé straně.
369
00:28:15,153 --> 00:28:16,070
Ne, počkej.
370
00:28:16,571 --> 00:28:18,823
Ty víš, že nebude na tvé straně?
371
00:28:20,742 --> 00:28:22,076
Ale já o tom všem vím.
372
00:28:23,077 --> 00:28:25,037
A vždycky jsem tady pro tebe byl,
373
00:28:26,164 --> 00:28:27,248
po tvém boku.
374
00:28:28,916 --> 00:28:30,001
To je láska.
375
00:28:32,795 --> 00:28:34,046
To že je láska?
376
00:28:34,756 --> 00:28:35,590
Jo.
377
00:28:36,466 --> 00:28:38,217
Láska, o které jsme nevěděli.
378
00:28:40,762 --> 00:28:41,596
Mám pravdu?
379
00:28:44,098 --> 00:28:44,932
Asi ano.
380
00:28:47,351 --> 00:28:49,604
Nikdy jsem o tom nepřemýšlela.
381
00:28:50,104 --> 00:28:52,190
Miluju tě, lásko.
382
00:28:52,273 --> 00:28:54,525
Takže nechci, aby ses v něčem vrtal.
383
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Že jo? Takže…
384
00:29:02,283 --> 00:29:04,118
Ale ano, opravdu.
385
00:29:06,037 --> 00:29:07,789
Opravdu ho miluju.
386
00:29:11,667 --> 00:29:12,919
Celou tu dobu.
387
00:29:22,553 --> 00:29:25,056
Jestli mám být upřímná, Jondžin,
388
00:29:25,890 --> 00:29:27,975
poslední dobou jsem nadšená.
389
00:29:29,644 --> 00:29:33,481
Mjongo neodjel ze země
a nikdo se mu nemůže dovolat.
390
00:29:34,649 --> 00:29:36,317
Může to znamenat,
391
00:29:37,360 --> 00:29:39,237
že to je tvoje přiznání?
392
00:29:42,907 --> 00:29:44,909
Abys zamaskovala jeden zločin,
393
00:29:44,992 --> 00:29:48,079
spáchala jsi místo něj další?
394
00:29:55,044 --> 00:29:58,297
Prosím, paní,
nesu vám ten peroxid vodíku.
395
00:29:58,381 --> 00:29:59,715
Poranila jste se?
396
00:30:00,424 --> 00:30:02,593
- Polož ho a běž.
- Ano.
397
00:30:10,852 --> 00:30:13,437
Jsem nadšená z představy,
398
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
že jsi možná nechtěně
otevřela Pandořinu skříňku
399
00:30:17,859 --> 00:30:19,861
a pokusila se zamaskovat stopy.
400
00:30:23,155 --> 00:30:24,907
VELITEL SIN JONGDŽUN
401
00:30:27,451 --> 00:30:28,286
Haló?
402
00:30:28,786 --> 00:30:30,872
Máš zítra čas na oběd?
403
00:30:31,622 --> 00:30:33,708
Mám pro tebe to, co jsi chtěla.
404
00:30:40,715 --> 00:30:42,633
Odchod ze školy, továrna
405
00:30:42,717 --> 00:30:45,261
a tak dál až po školu, všechno tam je.
406
00:30:45,845 --> 00:30:49,557
Ani jedna pokuta,
všechny zálohy platí včas.
407
00:30:51,142 --> 00:30:52,894
Ta kráva je vzorný občan.
408
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
A co její matka? Kde je?
409
00:30:56,272 --> 00:30:57,773
Čong Mihi?
410
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
To taky potřebuješ?
411
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
Na střední to fungovalo dobře.
412
00:31:02,737 --> 00:31:03,863
Čím jsi chudší,
413
00:31:06,032 --> 00:31:07,950
tím víc ti rodina škodí.
414
00:31:08,451 --> 00:31:11,871
PŘESTÁVKA
415
00:31:14,123 --> 00:31:19,337
NUDLOVÉ POLÉVKY
416
00:31:36,938 --> 00:31:38,981
Mimochodem, kdo byl na té fotce?
417
00:31:40,900 --> 00:31:43,986
Podle tvého příběhu a fotek
jsem všechny poznal,
418
00:31:44,487 --> 00:31:45,821
jenom ji ne.
419
00:31:47,573 --> 00:31:50,493
Ta žena nalevo s červenou zástěrou?
420
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
Moje máma.
421
00:31:58,209 --> 00:32:02,046
Chceš vědět, proč jsem ji
přidala k pachatelům?
422
00:32:05,633 --> 00:32:07,551
Můžu se zeptat na něco jiného?
423
00:32:08,844 --> 00:32:10,471
Pereš si peřiny často?
424
00:32:12,473 --> 00:32:14,475
- Ano.
- Aha.
425
00:32:17,019 --> 00:32:19,939
Můžu mít taky otázku?
426
00:32:20,940 --> 00:32:23,109
Konečně o mně chceš něco vědět.
427
00:32:23,609 --> 00:32:24,443
Takže?
428
00:32:25,486 --> 00:32:28,656
Proč máš vstupní kód 3724?
429
00:32:30,491 --> 00:32:34,495
Kód bývá datum narození,
datum nějakého setkání,
430
00:32:34,578 --> 00:32:36,664
poznávací značka auta.
431
00:32:37,415 --> 00:32:39,083
Ale u tohohle nevím.
432
00:32:45,631 --> 00:32:47,800
Nechceš zkusit jinou otázku?
433
00:33:06,027 --> 00:33:07,945
Vězni 3724, máte návštěvu.
434
00:33:15,703 --> 00:33:17,038
Promiňte, paní.
435
00:33:19,040 --> 00:33:20,875
Po nějaké době
436
00:33:22,626 --> 00:33:26,464
jsem pochopil,
že jsem spáchal něco hrozného.
437
00:33:27,048 --> 00:33:30,885
I kdybych se omlouval donekonečna,
můj hřích to nesmaže.
438
00:33:30,968 --> 00:33:32,970
A vím, že to nemůžu vrátit.
439
00:33:34,430 --> 00:33:35,598
Nevěděla jsem to.
440
00:33:37,141 --> 00:33:38,059
Prosím?
441
00:33:38,142 --> 00:33:39,310
Nevěděla jsem,
442
00:33:41,187 --> 00:33:43,147
že odporný vrah jako ty
443
00:33:43,773 --> 00:33:46,192
posílá dopisy mému synovi.
444
00:33:47,818 --> 00:33:48,986
Celou tu dobu.
445
00:33:49,987 --> 00:33:51,739
Ano, byl jsem labilní…
446
00:33:51,822 --> 00:33:53,908
„A nezvládal jsem tlak společnosti
447
00:33:54,575 --> 00:33:56,577
a udělal jsem chybu“?
448
00:33:58,412 --> 00:34:00,998
Kecy. Přesně to píšeš v dopisech.
449
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Ano, já…
450
00:34:08,172 --> 00:34:09,006
Já…
451
00:34:09,799 --> 00:34:10,925
Psaní mi nejde.
452
00:34:11,008 --> 00:34:12,176
Drž hubu!
453
00:34:12,802 --> 00:34:17,098
Jak se opovažuješ žádat syna
o zmírnění trestu, ty sráči?
454
00:34:17,681 --> 00:34:19,934
Dělat mu ze života peklo?
455
00:34:21,602 --> 00:34:23,437
Takovému zmrdovi neopustím.
456
00:34:23,521 --> 00:34:26,065
Takže jestli mu ještě někdy pošleš dopis,
457
00:34:27,733 --> 00:34:28,901
zabiju tě.
458
00:34:32,863 --> 00:34:34,198
Jste doktorka.
459
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
Cože?
460
00:34:43,040 --> 00:34:45,376
Ve vaší rodině jsou samí doktoři.
461
00:34:46,669 --> 00:34:48,003
Nesmíte nikoho zabít.
462
00:34:50,381 --> 00:34:53,968
Váš starej kvůli takový přísaze
zaklepal bačkorama.
463
00:34:56,303 --> 00:34:58,806
Já to nedělám proto, abych odsud vypadl.
464
00:34:58,889 --> 00:35:00,683
Je to tady moc fajn.
465
00:35:01,725 --> 00:35:04,645
Můžu cvičit, třikrát denně mám jídlo,
466
00:35:04,728 --> 00:35:06,147
je tady doktor.
467
00:35:06,647 --> 00:35:07,481
Tak proč
468
00:35:08,941 --> 00:35:10,526
ty dopisy posíláš?
469
00:35:11,861 --> 00:35:12,778
Nudím se.
470
00:35:20,369 --> 00:35:22,371
Tak synáček prochází peklem?
471
00:35:25,082 --> 00:35:27,418
Ty zkurvysynu!
472
00:35:50,149 --> 00:35:52,151
HA JESOL
473
00:36:22,473 --> 00:36:23,307
Slyším.
474
00:36:27,394 --> 00:36:28,229
Kde?
475
00:36:29,271 --> 00:36:30,689
Stanice Džongno?
476
00:36:31,690 --> 00:36:34,777
Kdo to byl? Bylas to ty? Nebo ty?
477
00:36:34,860 --> 00:36:37,446
Kdo nahlásil Mjonga jako pohřešovaného?
478
00:36:38,572 --> 00:36:39,907
Možná Jondžin.
479
00:36:40,491 --> 00:36:42,785
Navrhla to, tak to třeba udělala.
480
00:36:43,285 --> 00:36:45,329
Takovou kravinu by neudělala.
481
00:36:46,664 --> 00:36:48,165
Takže ty. Byls to ty?
482
00:36:49,750 --> 00:36:52,419
Volali mi, protože jsem jeho šéf.
483
00:36:52,503 --> 00:36:54,588
Dospělé berou jako uprchlíky.
484
00:36:55,089 --> 00:36:56,924
Je mu 36 let, proboha.
485
00:36:57,007 --> 00:37:00,177
Nenaběhnou sem jenom proto,
že se neozývá.
486
00:37:00,261 --> 00:37:03,222
Takže ty. Ty jsi ho začala hledat.
487
00:37:03,806 --> 00:37:04,974
Obviňuješ mě?
488
00:37:05,641 --> 00:37:08,018
Proč z toho vynecháváš sebe?
489
00:37:09,895 --> 00:37:10,896
Takže ty.
490
00:37:12,022 --> 00:37:15,442
Byla jsi to ty. Jo, ty flundro zasraná.
491
00:37:16,026 --> 00:37:17,736
Mám se zeptat poldů?
492
00:37:23,200 --> 00:37:26,453
Máš pravdu. Byla jsem to já.
Nahlásila jsem ho.
493
00:37:27,204 --> 00:37:28,372
No a co?
494
00:37:29,540 --> 00:37:31,500
Říkalas, že je nejspíš mrtvý.
495
00:37:32,001 --> 00:37:33,627
Co když je vážně mrtvý?
496
00:37:34,670 --> 00:37:38,007
Jsem divná, protože jsem nahlásila
pohřešovaného kámoše?
497
00:37:38,507 --> 00:37:42,261
- Žije sám. Nebojíš se o něj?
- Ta kráva se pomátla.
498
00:37:43,637 --> 00:37:46,015
Odkdy tě Mjongo tak zajímá?
499
00:37:46,890 --> 00:37:47,891
Aha.
500
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Už chápu, proč s tebou chtěl chodit.
501
00:37:52,354 --> 00:37:55,107
Spala jsi s ním? Co?
502
00:37:55,190 --> 00:37:57,026
O čem to sakra mluvíš?
503
00:37:57,109 --> 00:37:58,527
On s ní chtěl chodit?
504
00:37:59,820 --> 00:38:00,654
Ty vole.
505
00:38:00,738 --> 00:38:03,157
Mělas vždycky otevřeno pro všechny, co?
506
00:38:03,240 --> 00:38:05,826
Hele, udělalas to schválně, že jo?
507
00:38:05,909 --> 00:38:07,161
Co máš v plánu?
508
00:38:07,244 --> 00:38:09,163
Víš, že mi prodával drogy
509
00:38:09,246 --> 00:38:12,833
a dával mi na svoje jméno recepty, co?
510
00:38:13,334 --> 00:38:16,503
Taky víš, že tím pádem
mě chytí jako první.
511
00:38:16,587 --> 00:38:19,131
Tak proč jsi jim do prdele volala?
512
00:38:19,214 --> 00:38:20,591
Proboha, moc informací.
513
00:38:21,759 --> 00:38:23,010
- Odcházím.
- Pusť mě.
514
00:38:24,053 --> 00:38:25,054
Pusť mě!
515
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
Do prdele, pusť mě!
516
00:38:27,222 --> 00:38:30,893
Hele, jestli mi poldové začnou volat,
517
00:38:30,976 --> 00:38:35,439
tak tě tentokrát
doopravdy zabiju, ty pičo!
518
00:38:38,650 --> 00:38:40,652
RANNÍ ROZVOZ
519
00:38:40,736 --> 00:38:41,653
Co je to?
520
00:38:42,404 --> 00:38:43,572
Je to kimčchi?
521
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
Ne.
522
00:38:50,037 --> 00:38:52,122
Wony a dolary ulož zvlášť
523
00:38:52,206 --> 00:38:53,957
a požádej o výpis zůstatku.
524
00:38:54,500 --> 00:38:57,336
Co… co to má být?
525
00:38:59,797 --> 00:39:01,382
Udělala jsi Suně pas?
526
00:39:01,465 --> 00:39:03,675
Co? Aha!
527
00:39:04,218 --> 00:39:05,677
No jo, tady.
528
00:39:06,470 --> 00:39:07,888
JIŽNÍ KOREA
PAS
529
00:39:07,971 --> 00:39:09,807
Ale proč potřebujete pas?
530
00:39:11,308 --> 00:39:14,686
Tohle předám agentuře.
Všechno to podepiš, prosím.
531
00:39:15,646 --> 00:39:17,815
AGENTURA PRO STUDIUM V ZAHRANIČÍ
532
00:39:17,898 --> 00:39:20,734
Pošlu Sunu na školu do zahraničí.
533
00:39:23,278 --> 00:39:24,363
Do zahraničí?
534
00:39:25,155 --> 00:39:27,449
Snažím se trochu uspíšit svůj plán.
535
00:39:27,950 --> 00:39:31,870
Jakmile Suna odjede,
začnu pracovat na tom, co chceš.
536
00:39:33,205 --> 00:39:34,957
Suna se novinu
537
00:39:35,833 --> 00:39:38,001
o smrti otce dozví v USA.
538
00:39:42,005 --> 00:39:43,257
Lhala jsem ti.
539
00:39:44,425 --> 00:39:47,428
Žádnou krásnou večeři s dcerou nezažiješ.
540
00:39:49,430 --> 00:39:50,514
Ty
541
00:39:51,265 --> 00:39:52,933
Sunu ztratíš.
542
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
Ale Suna bude v bezpečí
543
00:39:59,064 --> 00:40:01,150
před svým násilnickým otcem
544
00:40:02,151 --> 00:40:03,402
i před matkou,
545
00:40:04,820 --> 00:40:06,113
která spáchá vraždu.
546
00:40:10,868 --> 00:40:13,120
Taková je realita našeho plánu.
547
00:40:15,622 --> 00:40:16,874
Jestli chceš přestat,
548
00:40:18,292 --> 00:40:19,543
řekni mi to teď.
549
00:40:31,346 --> 00:40:34,892
APARTMÁNY EDEN
550
00:40:34,975 --> 00:40:36,727
Je to správná adresa?
551
00:40:37,394 --> 00:40:38,645
Tongunina adresa?
552
00:40:39,229 --> 00:40:40,189
Ano.
553
00:40:40,856 --> 00:40:44,109
Novou adresu oznámila
před nástupem do školy. Proč?
554
00:40:45,402 --> 00:40:47,112
Určitě je to tady?
555
00:40:49,198 --> 00:40:50,282
Ta mrcha bydlí…
556
00:40:50,365 --> 00:40:52,493
BYT 301, APARTMÁNY EDEN
71 SEMJONG-RO
557
00:40:52,576 --> 00:40:53,994
ULICE SEMJONG-RO
558
00:40:57,748 --> 00:40:59,333
…přímo před mým domem.
559
00:41:29,947 --> 00:41:30,864
Ano, pane?
560
00:41:31,698 --> 00:41:33,325
Musím si něco vyřídit.
561
00:41:34,117 --> 00:41:36,787
Zrušte moje plány
na víkend, pondělí a úterý.
562
00:41:38,163 --> 00:41:40,123
Kdyby se něco dělo, pište.
563
00:41:40,624 --> 00:41:42,626
Ano, pane. Potřebujete ještě…
564
00:41:42,709 --> 00:41:43,544
Ne.
565
00:41:55,639 --> 00:41:56,640
Kde jsi?
566
00:41:58,058 --> 00:41:59,184
Potkejme se.
567
00:42:27,170 --> 00:42:28,922
Kolik tady můžu vyhrát?
568
00:42:34,636 --> 00:42:37,639
Určitě máš spoustu otázek. Tak do toho.
569
00:42:40,892 --> 00:42:42,561
Není ti v tomhle zima?
570
00:42:46,356 --> 00:42:49,776
Čekala jsem otázku,
jestli jsem tě vyhledala úmyslně.
571
00:42:49,860 --> 00:42:52,362
Chtěl jsem být nepředvídatelný.
572
00:42:55,949 --> 00:42:57,659
Co kdybych ti nezavolal?
573
00:42:58,327 --> 00:42:59,828
Pozvala bych tě do školy.
574
00:42:59,911 --> 00:43:01,747
Co kdybych si stěžoval?
575
00:43:01,830 --> 00:43:04,499
Je to soukromá škola, mám velký vliv.
576
00:43:04,583 --> 00:43:05,584
Já vím.
577
00:43:06,627 --> 00:43:10,631
Právě na tvůj vliv
se ve skutečnosti spoléhám.
578
00:43:16,720 --> 00:43:19,806
Hrát go mě naučil jeden právník.
579
00:43:20,474 --> 00:43:23,769
Řekl mi, že jsem se narodil
s černým kamenem.
580
00:43:25,145 --> 00:43:28,106
Odjakživa mám navrch,
všechno je pro mě snadné.
581
00:43:28,982 --> 00:43:30,317
Ale tento zápas…
582
00:43:33,236 --> 00:43:34,488
Ten je těžký.
583
00:43:41,411 --> 00:43:44,414
Na tebe i na Jondžin mám spoustu otázek.
584
00:43:45,207 --> 00:43:48,794
Ale nejdřív mám v plánu
vyslechnout si tebe.
585
00:43:51,588 --> 00:43:52,422
Proč?
586
00:43:53,423 --> 00:43:55,592
Tvrdíš o sobě, že jsi oběť.
587
00:44:40,387 --> 00:44:41,888
Haló, jste tady?
588
00:44:42,889 --> 00:44:44,224
Ano, byt 301.
589
00:44:45,767 --> 00:44:47,686
Jak rychle odemknete?
590
00:44:56,153 --> 00:44:58,155
Víte, že to je nezákonné?
591
00:44:58,238 --> 00:45:01,783
Kdyby to bylo legální,
neplatila bych vám tolik.
592
00:45:05,078 --> 00:45:05,996
Hele,
593
00:45:06,663 --> 00:45:09,750
nejste vy ta televizní rosnička?
Pak Jondžin?
594
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Jestli ano,
595
00:45:12,377 --> 00:45:14,296
změní to něco?
596
00:46:23,740 --> 00:46:26,451
KAPLE ODPOČINKU
597
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
Otevřete mi a počkejte tady.
598
00:46:30,664 --> 00:46:31,498
Cože?
599
00:46:33,166 --> 00:46:34,084
Aha, jo.
600
00:46:38,088 --> 00:46:39,714
Byly jste spolužačky.
601
00:46:41,299 --> 00:46:43,134
Kontaktovala jsi mě úmyslně?
602
00:46:44,386 --> 00:46:45,220
Ano.
603
00:46:49,015 --> 00:46:50,016
A úmyslně ses
604
00:46:52,143 --> 00:46:53,854
taky naučila hrát go?
605
00:46:55,856 --> 00:46:59,526
Nejdřív ano, ale pak mě to začalo bavit.
606
00:47:00,861 --> 00:47:03,947
Protože go je v podstatě o tom,
že něco buduješ.
607
00:47:04,030 --> 00:47:07,492
Na střední jsem snila
o architektuře, ale vzdala jsem to.
608
00:47:16,751 --> 00:47:18,336
Tu fotku jsi poslala ty?
609
00:47:19,087 --> 00:47:21,631
Vybrala jsem ty, na kterých ti to sluší.
610
00:47:22,132 --> 00:47:23,258
Nepřipadá mi.
611
00:47:25,218 --> 00:47:26,386
Kde bydlíš?
612
00:47:27,470 --> 00:47:30,682
Jestli jste mě oslovila úmyslně,
tak určitě blízko.
613
00:47:33,184 --> 00:47:34,519
Chci to zjistit.
614
00:47:38,398 --> 00:47:39,900
Znám to ze zkušenosti,
615
00:47:39,983 --> 00:47:42,652
že takové násilí tě i přes dobrou vůli
616
00:47:44,571 --> 00:47:45,822
hodně zabolí.
617
00:48:04,341 --> 00:48:05,675
Podělala jsem to.
618
00:48:09,012 --> 00:48:11,723
Neměla jsem tu krávu šikanovat.
619
00:48:15,435 --> 00:48:17,604
Měla jsem ji rovnou zabít.
620
00:48:51,805 --> 00:48:53,306
JON SUHI, ŽENA
18 LET
621
00:49:03,358 --> 00:49:04,609
ULOŽENO: 15. 12. 2004
622
00:50:26,775 --> 00:50:28,777
Překlad titulků: Lucie Olešová