1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
СЛАВА
2
00:01:10,655 --> 00:01:12,406
Лівий бік має бути нижче.
3
00:01:12,490 --> 00:01:14,408
Пане Чоне, трохи ліворуч.
4
00:01:14,492 --> 00:01:16,077
Може, потягніть праворуч.
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
КЛІНІКА ПЛАСТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ ЧЖУ ЙО ЧЖОНА
6
00:01:25,753 --> 00:01:27,255
Я можу тебе торкнутися.
7
00:01:29,132 --> 00:01:30,383
Не лякайся.
8
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
Я була в автомайстерні,
і з рукава відірвався ґудзик.
9
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Я повзала по підлозі,
10
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
наче божевільна.
11
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
Потворні, так?
12
00:01:58,953 --> 00:01:59,871
Мої шрами.
13
00:02:00,997 --> 00:02:01,914
Це травми.
14
00:02:07,545 --> 00:02:10,882
Якщо знову впадеш,
не мучся й одразу дзвони мені.
15
00:02:11,591 --> 00:02:13,968
Я теж одного разу впав на дно, і розумію
16
00:02:14,927 --> 00:02:16,429
тягар твого гніву.
17
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Чекай, я пришию тобі ґудзик.
18
00:02:35,698 --> 00:02:36,532
Ходімо.
19
00:02:52,632 --> 00:02:53,716
Довірся мені.
20
00:02:54,342 --> 00:02:56,510
Я пришию краще, ніж у майстерні.
21
00:03:07,813 --> 00:03:09,315
Кого ти хотіла перемогти,
22
00:03:10,566 --> 00:03:12,735
коли я вчив тебе грати в ґо?
23
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
Пристрій вимкнено. Залиште повідомлення.
24
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
Ти був тут?
25
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
А я думала, ти не вдома.
26
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Я йду на роботу.
27
00:03:41,889 --> 00:03:44,267
А це що таке? Наплив ностальгії?
28
00:03:44,350 --> 00:03:47,353
Не віриться, що ти міг сам це відкопати!
29
00:03:47,436 --> 00:03:48,688
Твої шкільні друзі?
30
00:03:52,441 --> 00:03:55,111
Це ще до того,
як Хьо Чжон зробила собі ніс і груди!
31
00:03:55,194 --> 00:03:57,697
Треба було й мені збільшити цицьки.
Думаєш, варто?
32
00:03:57,780 --> 00:04:00,199
Сон Мйон О нема на цьому фото?
33
00:04:01,867 --> 00:04:03,119
Цікаво, де він.
34
00:04:05,538 --> 00:04:08,541
А звідки ти знаєш Мйон О?
35
00:04:09,250 --> 00:04:10,334
Ви часто бачитеся?
36
00:04:11,335 --> 00:04:13,254
Із Чон Че Чжуном і Сон Мйон О?
37
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
Іноді.
38
00:04:15,881 --> 00:04:18,718
Мені підганяють одяг у магазині Че Чжуна.
39
00:04:19,969 --> 00:04:22,221
А Мйон О останнім часом кудись пропав.
40
00:04:24,640 --> 00:04:26,058
Так ніяково!
41
00:04:26,559 --> 00:04:28,978
Він полюбляє втнути щось дивне.
42
00:04:29,729 --> 00:04:33,190
Він що, погрожував тобі?
43
00:04:33,774 --> 00:04:34,608
Чим?
44
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Це ненормально.
45
00:04:39,739 --> 00:04:41,991
Коли я згадав про Сон Мйон О,
46
00:04:42,783 --> 00:04:45,786
ти та твій друг спитали,
чи він мені погрожував.
47
00:04:47,079 --> 00:04:48,247
Обережно за кермом.
48
00:05:06,974 --> 00:05:10,186
НЕДАВНІ ПОЇЗДКИ
ГОЛЬФ-КЛУБ «ПЛАТИНУМ»
49
00:05:10,936 --> 00:05:12,855
Він зустрічався з Че Чжуном?
50
00:05:24,950 --> 00:05:29,080
Я хотіла переграти Ха До Йона,
генерального директора «Чепйона».
51
00:05:29,163 --> 00:05:30,414
Чоловіка Йон Чжін.
52
00:05:31,916 --> 00:05:33,417
Чоловіка тої кровопивці?
53
00:05:37,880 --> 00:05:40,049
Коли я здійсню свою помсту,
54
00:05:41,384 --> 00:05:44,637
я хочу, щоб у Йон Чжін нікого не лишилося.
55
00:05:46,472 --> 00:05:49,308
Ані друзів,
ані батьків, ані дочки, ані чоловіка.
56
00:05:50,393 --> 00:05:51,477
Нікого.
57
00:05:53,229 --> 00:05:55,231
Жодної краплі любові.
58
00:06:05,449 --> 00:06:08,452
Ти виграла в ґо?
59
00:06:10,913 --> 00:06:11,747
Я виграла,
60
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
бо в мене був хороший учитель.
61
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
Код на вхідних дверях — 3724.
62
00:06:28,305 --> 00:06:32,643
Давай зіграємо ще одну партію.
Навіть якщо на це підуть місяці чи роки.
63
00:06:34,019 --> 00:06:38,190
Я зроблю хід,
а потім ти прийдеш і зробиш свій хід.
64
00:06:39,150 --> 00:06:41,402
Так я знатиму, що ти була тут.
65
00:06:42,403 --> 00:06:45,239
Можеш не дзвонити мені
й не відповідати на дзвінки.
66
00:06:45,322 --> 00:06:46,991
Але будь на зв'язку хоч так.
67
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Це все, що мені треба.
68
00:06:50,995 --> 00:06:53,998
Твої бажання для мене —
королівський наказ.
69
00:06:55,124 --> 00:06:56,709
Я готовий на все.
70
00:06:59,003 --> 00:07:01,088
Я покажу тобі дикий танець з мечем.
71
00:07:15,728 --> 00:07:17,771
ЙОНВАДАН
72
00:07:20,566 --> 00:07:22,359
-Напиши тут своє ім'я.
-Гаразд.
73
00:07:24,487 --> 00:07:26,614
-Кажуть, цей шаман путящий.
-Справді?
74
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Перепрошую.
75
00:07:38,167 --> 00:07:41,253
Тут завжди так багато молодих жінок?
76
00:07:41,921 --> 00:07:43,714
Мабуть, цей шаман хороший.
77
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
Не знаю. Я тут уперше.
78
00:07:46,509 --> 00:07:51,305
Та мої подруги, які бували в нього раніше,
кажуть, що він вирішує всі проблеми.
79
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
Усі проблеми?
80
00:07:55,601 --> 00:07:56,769
Наступна.
81
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
Кан Хьон А?
82
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
Кан Хьон А?
83
00:08:03,192 --> 00:08:04,276
Так! Я Кан Хьон А!
84
00:08:04,360 --> 00:08:05,694
Я тут. Це я.
85
00:08:12,368 --> 00:08:14,787
Це пляма від мастила. Відійде?
86
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Так.
87
00:08:18,958 --> 00:08:21,377
І ґудзика іншого пришити?
88
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
Знаєте…
89
00:08:27,424 --> 00:08:28,467
Залиште як є.
90
00:08:33,097 --> 00:08:36,141
Ми надіслали панові Чжу рослину,
щоб привітати з відкриттям клініки.
91
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
А ці листи прийшли на адресу лікарні.
92
00:08:39,103 --> 00:08:40,437
Добре, дякую.
93
00:08:41,647 --> 00:08:42,481
От нахаба.
94
00:08:43,440 --> 00:08:45,234
Мабуть, надіслав мені рахунки.
95
00:09:08,549 --> 00:09:12,803
ЧХОНСОНСЬКА В'ЯЗНИЦЯ
ВІД КАН ЙОН ЧХОНА
96
00:09:12,886 --> 00:09:14,471
ПАЦІЄНТ УБИВ ДИРЕКТОРА ЛІКАРНІ
97
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
СЕРІЙНИЙ УБИВЦЯ КАН ЗААРЕШТОВАНИЙ
98
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
ЛІКАРЕВІ ЧЖУ
ПРИВІТ, ЦЕ КАН ЙОН ЧХОН
99
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
ТВІЙ ТАТО БУВ ХОРОШИЙ
100
00:09:33,032 --> 00:09:34,491
ЗАПАХ КРОВІ, ЩО ТЕКЛА З ШИЇ
101
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
СУДИНИ ЛОПНУЛИ
ОЧІ ПОЧЕРВОНІЛИ
102
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Сволота.
103
00:09:43,042 --> 00:09:44,793
Паскуда!
104
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
Сто вісімдесят два сантиметри,
105
00:10:54,071 --> 00:10:56,281
сімдесят п'ять кілограмів.
106
00:12:03,599 --> 00:12:05,893
Мала б совість, Дон Ун.
107
00:12:06,602 --> 00:12:09,688
Чому ти вирішила
пограбувати мене у святому місці?
108
00:12:11,190 --> 00:12:12,649
Мені тут подобається.
109
00:12:13,609 --> 00:12:17,279
Твій Отець,
Творець небесний, буде нам свідком.
110
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
Перераховувати не треба?
111
00:12:25,370 --> 00:12:27,956
Боже мій, раніше ти була нікчемою.
112
00:12:28,040 --> 00:12:31,293
Повчилася трохи й стала гадиною.
113
00:12:32,961 --> 00:12:34,213
Я пішла.
114
00:12:35,339 --> 00:12:37,382
У гадини є справи.
115
00:12:37,883 --> 00:12:40,177
Гей! Тепер ти не потрапиш у рай.
116
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
А я ще можу.
117
00:12:42,763 --> 00:12:46,016
Я покаялася в усіх гріхах,
і тепер я врятована.
118
00:12:52,481 --> 00:12:53,774
У тебе добрі зв'язки.
119
00:12:54,900 --> 00:12:55,734
Хай так.
120
00:12:57,027 --> 00:12:59,029
Тобі справді треба в рай після смерті,
121
00:12:59,112 --> 00:13:01,365
бо твоє земне життя буде пеклом.
122
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
Ти про що? Хіба ми не закінчили?
123
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Відпусти мене,
124
00:13:07,913 --> 00:13:10,958
інакше покличу твого батька,
і він буде нашим свідком.
125
00:13:13,043 --> 00:13:15,128
Ах ти дрібна…
126
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Відповідай мені. Гей.
127
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
Гей!
128
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Чорт!
129
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
У нас тут буде урок?
130
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Сьогодні ти пройдеш тест.
131
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
Не бійся, він простий.
Виходь, коли закінчиш. Я чекатиму.
132
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Який тест?
133
00:13:40,612 --> 00:13:43,115
Ти поїдеш учитися у Сполучені Штати.
134
00:13:43,782 --> 00:13:44,783
За кордон?
135
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
Через непередбачені обставини
я не зможу тебе навчати.
136
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Я хочу знайти тобі кращого вчителя.
137
00:13:53,375 --> 00:13:54,293
Нічого собі.
138
00:13:55,419 --> 00:13:57,337
Навіщо про таке брехати?
139
00:13:58,130 --> 00:14:00,591
Як ви відправите мене вчитися в США?
140
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
Ви що, багата?
141
00:14:02,175 --> 00:14:05,012
Так. Я отримала купу грошей.
142
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
Заходьте.
143
00:14:12,185 --> 00:14:14,021
ХВІСТ — ГРОШІ У ВАС?
144
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
Є Соль, ти чудово грала.
145
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
Як Сонні.
146
00:14:33,040 --> 00:14:35,125
А хлопчик у рожевих шкарпетках
147
00:14:36,001 --> 00:14:39,671
не знає, що таке «чесна гра».
Хтось може постраждати.
148
00:14:40,464 --> 00:14:41,465
Номер два, Кім Чжі Ук?
149
00:14:42,507 --> 00:14:45,761
Так. Він завжди всіх штовхає.
150
00:14:48,055 --> 00:14:48,889
Правда?
151
00:14:48,972 --> 00:14:50,223
Так!
152
00:14:50,724 --> 00:14:54,144
Тату, наступної п'ятниці
в нас буде відкритий урок.
153
00:14:54,227 --> 00:14:55,646
Тільки для татусів.
154
00:14:55,729 --> 00:14:57,981
Але якщо ти не можеш прийти, не приходь.
155
00:14:58,065 --> 00:14:59,608
Добре, коли тато зайнятий.
156
00:15:01,860 --> 00:15:02,945
Оце вже ні.
157
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Байдуже, зайнятий я чи ні. Я прийду.
158
00:15:10,452 --> 00:15:11,370
Є Соль.
159
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Що там за нова вчителька?
160
00:15:14,790 --> 00:15:16,875
Мамі вона не дуже подобається.
161
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
А тобі вона подобається?
162
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Чому? Вони ж подруги.
163
00:15:21,463 --> 00:15:22,339
Подруги?
164
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
Хто?
165
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
Мама й моя вчителька.
166
00:15:27,135 --> 00:15:29,429
Ще зі школи. За що її не любити?
167
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Ха До Йон?
168
00:15:33,934 --> 00:15:36,103
Чому ти питаєш про чоловіка Йон Чжін?
169
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
Мені цікаво, який він.
170
00:15:39,648 --> 00:15:41,316
Я нічого про нього не знаю.
171
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
Він милий, але поганець.
172
00:15:44,403 --> 00:15:47,072
У першому класі повно таких поганців.
173
00:15:47,155 --> 00:15:50,659
Вважають стюардес служницями,
які трохи знають англійську.
174
00:15:53,328 --> 00:15:56,331
Чорт. Ти хоч уявляєш, яка там конкуренція?
175
00:15:56,415 --> 00:15:58,333
Це нова сукня від Вери Вонг.
176
00:15:58,417 --> 00:16:02,838
Форма русалки, ідеально підходить
для наречених із гарною фігурою, як у вас.
177
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
Що скажеш? Гарно?
178
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
Вищий клас.
179
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
А що значить
180
00:16:16,309 --> 00:16:18,478
«милий поганець»?
181
00:16:18,979 --> 00:16:20,397
Чим я відрізняюся?
182
00:16:20,981 --> 00:16:23,191
По тобі одразу видно, що ти негідник.
183
00:16:24,151 --> 00:16:26,153
А Ха До Йон… Як би це сказати?
184
00:16:26,653 --> 00:16:29,156
Треба придивитися, щоб його розкусити.
185
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
У нього немає злих намірів.
186
00:16:31,950 --> 00:16:34,453
Просто він звик
усе життя роздавати накази.
187
00:16:35,579 --> 00:16:37,831
Ось чому в нього такий погляд.
188
00:16:38,999 --> 00:16:41,501
Ти зустрічався з чоловіком Йон Чжін? Нащо?
189
00:16:42,377 --> 00:16:44,129
Він застукав вас із Йон Чжін?
190
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
Хьо Чжон.
191
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Що?
192
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Навіть якщо так, у тебе немає шансів.
193
00:16:54,222 --> 00:16:55,599
Пора б уже зрозуміти.
194
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
Ця сукня надзвичайно тобі личить.
195
00:17:00,187 --> 00:17:02,189
Тобі справді пора вийти заміж.
У твоєму віці
196
00:17:02,272 --> 00:17:05,525
ти більше не знайдеш нікого, хто дозволить
тобі вдягнути сукню від Вонг.
197
00:17:05,609 --> 00:17:08,862
Спитай у милого, в якому готелі
було попереднє весілля.
198
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Там можуть бути знижки
для постійних клієнтів.
199
00:17:20,248 --> 00:17:21,208
Це не наречений?
200
00:17:23,335 --> 00:17:25,796
Хочете приміряти іншу сукню?
201
00:17:27,672 --> 00:17:29,508
Ви сказали, що ця найдорожча.
202
00:17:29,591 --> 00:17:32,302
Підженіть її. В грудях тисне!
203
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Сучий син.
204
00:18:09,047 --> 00:18:10,882
Камінь більший, ніж у Йон Чжін.
205
00:18:11,383 --> 00:18:13,635
Він більший, то в чому проблема?
206
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
Білосніжка жила з сімома чоловіками.
207
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
Чому?
208
00:18:26,690 --> 00:18:29,025
Бо вони добували золото в шахті!
209
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
ХТОСЬ ЗНАЄ, ДЕ ЖИВЕ ПАСКУДНИК МЙОН О?
210
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
-Абонент, якому ви телефонуєте…
-Дідько!
211
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
Де ти? Тебе немає вдома.
212
00:19:07,022 --> 00:19:08,732
Ти зустрічався з До Йоном?
213
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
Адреса гольф-клубу була в його GPS.
214
00:19:12,277 --> 00:19:16,698
ЧЕ ЧЖУН НАДІСЛАВ НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
215
00:19:24,748 --> 00:19:29,002
Пошукаєш у нього мій годинник?
Адреса: вулиця Улсео, 34-9, Чжонґно Гу.
216
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
Код я не знаю.
217
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
ДЗВОНИТЬ ЧЕ ЧЖУН
218
00:19:35,634 --> 00:19:37,552
Чому ти не відповідав? Де ти?
219
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Ти теж ігнорувала мої дзвінки.
220
00:19:40,555 --> 00:19:44,226
Я була зайнята. Бачив мої повідомлення?
Треба зустрітися. Де ти?
221
00:19:44,309 --> 00:19:47,562
Поговоримо пізніше.
Я за містом. У мене сімейна зустріч.
222
00:19:51,691 --> 00:19:52,525
Є Соль!
223
00:20:01,201 --> 00:20:02,118
Є Соль.
224
00:20:56,131 --> 00:20:57,048
Вибач.
225
00:20:58,049 --> 00:20:59,301
Я радий тебе бачити.
226
00:20:59,884 --> 00:21:02,304
Я теж умію переходити дорогу.
227
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
Але байдуже. Де мама?
228
00:21:06,224 --> 00:21:09,227
Сьогодні я прийшов один.
Щоб побачитися з тобою.
229
00:21:11,396 --> 00:21:12,480
Що ти любиш?
230
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Ігрові консолі? Ляльок?
231
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
Я люблю акції.
«Самсунг Електронікс» чи «Какао».
232
00:21:18,945 --> 00:21:19,821
Що?
233
00:21:19,904 --> 00:21:21,239
Жартую.
234
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
Мама сказала так відповідати,
якщо хтось спитає.
235
00:21:28,496 --> 00:21:31,333
Отакої.
Семирічна дитина розуміє такий жарт?
236
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Ти дофіга…
237
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Ти дуже розумна.
238
00:21:39,090 --> 00:21:43,094
Є Соль, ти геній. Цікаво, в кого ти така.
239
00:21:47,849 --> 00:21:51,686
Яка наволоч робить таке перед школою?
Я йому руки відрубаю.
240
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
Не бачиш, що тут дитина?
241
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
Я все вирішив.
242
00:22:05,700 --> 00:22:06,951
Я щойно все вирішив.
243
00:22:08,119 --> 00:22:09,746
Відтепер я тебе захищатиму.
244
00:22:13,416 --> 00:22:14,959
Я люблю тебе, Є Соль.
245
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Який сморід!
246
00:22:25,303 --> 00:22:26,721
Як усе це розуміти?
247
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
Він утік чи збирався тікати?
248
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
От ідіот.
249
00:22:35,146 --> 00:22:37,148
Він справді обікрав Че Чжуна?
250
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Чорт забирай!
251
00:22:44,197 --> 00:22:45,990
Сучко, ти маєш бути в церкві!
252
00:22:46,074 --> 00:22:48,535
Молитися можна будь-де й коли завгодно.
253
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
Було цікаво, хто прийде.
Прийшла сестричка Хьо Чжон.
254
00:22:51,871 --> 00:22:54,999
Навіжена курва! Нащо тобі було це знати?
255
00:22:55,083 --> 00:22:59,003
Злочинець завжди повертається
на місце злочину.
256
00:22:59,087 --> 00:22:59,921
Ти не знала?
257
00:23:00,004 --> 00:23:03,341
Замовкни. Мйон О тут не було?
258
00:23:03,425 --> 00:23:05,510
-Це ти тут все розкидала?
-Ага.
259
00:23:06,010 --> 00:23:07,762
«Стукайте, і вам відчинять».
260
00:23:07,846 --> 00:23:11,141
Я постукала, і мені відчинили.
Глянь. Мої молитви почуті.
261
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
Геть. Від мене смердітиме.
262
00:23:13,852 --> 00:23:16,020
Чорт, він мені дуже потрібен.
263
00:23:16,604 --> 00:23:20,275
Якщо він припреться на моє весілля
з підозрілими фотками, мені каюк!
264
00:23:20,358 --> 00:23:22,485
Нащо йому так на тебе наїжджати?
265
00:23:23,069 --> 00:23:24,487
Бо я йому не далася.
266
00:23:25,155 --> 00:23:27,157
Знаєш, що він сказав по телефону?
267
00:23:27,240 --> 00:23:28,408
Гадки не маю.
268
00:23:28,491 --> 00:23:31,286
-Схоже, він поїхав подорожувати.
-Подорожувати?
269
00:23:32,579 --> 00:23:33,788
«Владивосток»?
270
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Навіщо тобі в Росію?
271
00:23:35,373 --> 00:23:38,293
Хочеш стати собакою та впрягтися
272
00:23:38,376 --> 00:23:39,461
в сани?
273
00:23:39,544 --> 00:23:40,378
Що?
274
00:23:41,254 --> 00:23:43,089
То він не жартував про Росію?
275
00:23:44,382 --> 00:23:45,425
Нащо йому туди?
276
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Чорт! Невже це справді через мене?
277
00:23:48,303 --> 00:23:51,347
-То він не поїхав?
-Його паспорт у тебе в руках.
278
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
Дідько, чого ти щоразу так верещиш?
279
00:23:58,646 --> 00:24:00,648
Я бачу світло!
280
00:24:01,316 --> 00:24:02,734
Ну ж бо, відчиняй!
281
00:24:03,234 --> 00:24:05,278
Ти ж збирався виселятися.
282
00:24:05,361 --> 00:24:08,573
Люди хочуть подивитися твою кімнату.
Чому не відповідаєш на дзвінки?
283
00:24:14,120 --> 00:24:15,705
Що таке? Чого такий шум?
284
00:24:15,788 --> 00:24:18,333
-Ми були в Мйон О.
-Він, певно, помер.
285
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
По черзі. Що сталося?
286
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
Мйон О зник.
287
00:24:21,503 --> 00:24:24,255
Ми були в нього. Хазяйка квартири
теж йому не додзвонилася.
288
00:24:24,339 --> 00:24:27,342
Він хотів виселитися.
Зібрав речі й купив квиток на літак.
289
00:24:27,425 --> 00:24:30,094
-Це дивно.
-То подайте заяву в поліцію.
290
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
Навіщо дзвонити мені?
291
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
Заяву? Ти про що?
292
00:24:35,475 --> 00:24:37,977
Не можна йти до копів,
бо щось здається підозрілим.
293
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
Так. Са Ра має рацію.
294
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
У мене скоро весілля.
Мені не можна в поліцію.
295
00:24:43,399 --> 00:24:47,612
Але навіщо дзвонити мені?
Мені з командою треба їхати на зйомки!
296
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Серйозно,
297
00:24:51,074 --> 00:24:54,953
Мйон О нікому з вас не дзвонив
до того як зник?
298
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Ну, я часто дзвонила йому.
299
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
Він водій Че Чжуна.
300
00:25:09,384 --> 00:25:10,760
А коли конкретно?
301
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
Дев'ятнадцятого чи 20 жовтня.
302
00:25:16,057 --> 00:25:17,433
Навіщо питаєш?
303
00:25:19,185 --> 00:25:21,896
Бо мені він дзвонив
і плів щось дуже дивне.
304
00:25:22,814 --> 00:25:24,774
Цікаво, чи й вам він дзвонив.
305
00:25:27,360 --> 00:25:28,861
А що дивного він сказав?
306
00:25:29,612 --> 00:25:31,114
Мені він теж дзвонив.
307
00:25:31,698 --> 00:25:34,867
Он як! І що сказав?
308
00:25:35,868 --> 00:25:39,664
Не знаю. Плів дурню про те,
що надішле подарунок. Я скинула.
309
00:25:40,164 --> 00:25:41,499
Я теж була не при собі.
310
00:25:41,583 --> 00:25:43,668
Ти отримала подарунок?
311
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
А мені він освідчився в коханні, чорт!
312
00:25:50,258 --> 00:25:53,761
Негідник сказав, що кохає мене,
і кликав навідати його в Росії.
313
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
Він що, за тупу мене має?
314
00:25:56,264 --> 00:25:58,766
Одна думка про це доводить до сказу!
315
00:25:59,475 --> 00:26:03,605
Як він смів у мене закохатися?
Невже він думає, що я йому рівня?
316
00:26:13,865 --> 00:26:18,036
Мабуть, ти сильно його дістала,
якщо він таке втнув!
317
00:26:18,953 --> 00:26:21,372
-Це твоє покарання!
-Сміх та й годі!
318
00:26:21,873 --> 00:26:22,790
Я пішла.
319
00:26:23,374 --> 00:26:25,627
Я буду в машині, тож не дзвоніть мені.
320
00:26:27,462 --> 00:26:28,296
Не дивно.
321
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
Ось чому ти знала
код на його дверях, «696969»!
322
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
А ти? Ти сама звідки знала код?
323
00:26:35,219 --> 00:26:38,973
Я була там кілька разів.
Але не пригадую, за яких обставин.
324
00:26:39,057 --> 00:26:40,975
Я вболіваю за вашу пару.
325
00:26:41,059 --> 00:26:42,894
Чорт, між нами нічого нема!
326
00:26:44,187 --> 00:26:46,189
ВВЕДІТЬ ЧОТИРИЦИФРОВИЙ КОД
327
00:26:47,440 --> 00:26:50,026
Субота, третя година. Скринька С7.
328
00:26:50,109 --> 00:26:51,069
Пароль 4885.
329
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
ЗБЕРІГАННЯ ТА ДОСТАВКА
330
00:27:45,790 --> 00:27:48,042
РЕЗЮМЕ
АН ЧЖОН МІ
331
00:27:48,876 --> 00:27:50,461
Пані Чжон Мі?
332
00:27:51,671 --> 00:27:54,090
Так. Дуже приємно.
333
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
Я багато про вас чула.
Залюбки з вами працюватиму.
334
00:27:57,719 --> 00:27:58,720
Я теж.
335
00:28:00,471 --> 00:28:02,223
З нетерпінням чекаю співпраці.
336
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
Як почуваєтеся?
337
00:28:05,059 --> 00:28:06,394
Дуже добре.
338
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Я добре сплю й почав займатися спортом.
339
00:28:09,814 --> 00:28:13,067
Чула, що ви відкрили клініку в Семйоні.
Мої вітання.
340
00:28:13,568 --> 00:28:14,485
Дякую.
341
00:28:15,403 --> 00:28:19,490
Шкода, що я раніше не послухався
вашої поради змінити оточення.
342
00:28:19,991 --> 00:28:21,909
Дуже добре. Як ви їсте?
343
00:28:22,493 --> 00:28:24,579
У Семйоні чудові ресторани.
344
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
Вас досі заспокоює звук
345
00:28:28,708 --> 00:28:30,126
шиплячих вітамінів?
346
00:28:33,921 --> 00:28:35,339
Я прийшов попрощатися.
347
00:28:36,048 --> 00:28:37,216
Я більше не прийду.
348
00:28:37,800 --> 00:28:41,053
Ми зустрічаємося раз на місяць,
і їхати сюди годину.
349
00:28:41,137 --> 00:28:42,472
Вам це складно?
350
00:28:43,765 --> 00:28:45,391
Справа не в відстані.
351
00:28:46,851 --> 00:28:49,687
Просто ваша терапія
аніскілечки не допомогла.
352
00:29:31,771 --> 00:29:32,939
ШВИДКА ДОПОМОГА
353
00:30:03,511 --> 00:30:06,264
У яке лайно ти вляпався цього разу?
354
00:30:06,347 --> 00:30:08,349
Думай, що кажеш, йолопе!
355
00:30:09,183 --> 00:30:10,351
Ніяке це не лайно.
356
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
А дещо маленьке й дорогоцінне.
357
00:30:18,317 --> 00:30:21,237
-І це треба в декого забрати.
-Мале й дорогоцінне?
358
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Коштовність?
359
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
Ти став грабіжником?
360
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
Ні, чорт забирай. Це мене пограбували.
361
00:30:29,787 --> 00:30:30,705
Друже.
362
00:30:31,998 --> 00:30:32,915
Слухай уважно.
363
00:30:35,209 --> 00:30:37,128
Перейду одразу до діла.
364
00:30:37,920 --> 00:30:39,255
Це неможливо.
365
00:30:39,839 --> 00:30:42,091
-Ти не забереш дівчинку.
-Чому?
366
00:30:42,842 --> 00:30:44,093
Чому? Я її батько.
367
00:30:44,176 --> 00:30:46,429
Біологічний батько, але не законний.
368
00:30:46,512 --> 00:30:51,017
За законом, батьками дитини, народженої
в шлюбі, вважаються члени подружжя.
369
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
Тому її батько — Ха До Йон.
370
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
Це якась чортівня. Я ж зробив тест ДНК.
371
00:30:58,357 --> 00:31:00,526
Збіг — 99%. Це ж наука, так?
372
00:31:00,610 --> 00:31:02,278
Нащо ти марнуєш на це час?
373
00:31:02,361 --> 00:31:05,364
Хай навіть не 99%, а 990%.
374
00:31:05,448 --> 00:31:07,867
Якщо законний батько не покине дитину,
375
00:31:07,950 --> 00:31:10,119
ти завжди будеш на другому місці.
376
00:31:10,202 --> 00:31:14,290
Трясця.
А не можна подати позов чи щось таке?
377
00:31:14,373 --> 00:31:16,667
Ти не можеш подати позов,
378
00:31:16,751 --> 00:31:18,169
бо ти третя сторона.
379
00:31:18,252 --> 00:31:21,005
Хто це третя сторона? Я батько, бляха!
380
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Чорт.
381
00:31:23,633 --> 00:31:25,843
Що це в біса за закон такий?
382
00:31:26,469 --> 00:31:29,388
Ти можеш подати заяву до суду,
якщо законні батьки
383
00:31:29,472 --> 00:31:31,974
точно не могли зачати дитину в даний час.
384
00:31:32,058 --> 00:31:36,228
Наприклад, якщо хтось із них
був у в'язниці або у відрядженні.
385
00:31:37,021 --> 00:31:37,939
Таке можливо?
386
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Ні. Вони нерозлучні.
387
00:31:43,444 --> 00:31:45,613
Може, батько жорстокий з дитиною?
388
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Бовдуре, нащо тоді мені ти?
Я б одразу пішов у поліцію.
389
00:31:50,534 --> 00:31:51,619
Ну, тоді…
390
00:31:52,745 --> 00:31:56,165
Для тебе найліпший варіант —
не позов до суду,
391
00:31:56,666 --> 00:31:58,000
а розлучення матері.
392
00:31:58,960 --> 00:32:01,712
Бо опіка над дитиною —
це зовсім інша справа.
393
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
Розлучення?
394
00:32:09,011 --> 00:32:10,388
Я ходила до шамана,
395
00:32:11,055 --> 00:32:13,057
але нічого корисного не знайшла.
396
00:32:13,808 --> 00:32:16,310
Сходжу туди ще, а потім скажу вам.
397
00:32:16,811 --> 00:32:17,812
І ще…
398
00:32:18,729 --> 00:32:20,982
Ви ж не яйця звідти виймаєте?
399
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
Зовсім ні! Це по роботі!
400
00:32:24,235 --> 00:32:25,528
А що це там таке?
401
00:32:28,447 --> 00:32:31,033
Пам'ятаєте хлопців з орендованою машиною?
402
00:32:31,117 --> 00:32:33,953
Дещо спливло!
403
00:32:36,497 --> 00:32:38,833
ЗБЕРІГАННЯ ТА ДОСТАВКА
404
00:32:46,257 --> 00:32:48,509
Я стежила за ними після камер схову.
405
00:32:48,592 --> 00:32:51,012
Якийсь час вони їхали по шосе на Букбу.
406
00:32:52,138 --> 00:32:55,516
Потім заїхали в мотель у Нам'янджу.
407
00:32:59,020 --> 00:33:02,606
Я вже хотіла вертатися, аж раптом…
408
00:33:04,191 --> 00:33:05,526
Вгадайте, хто прийшов.
409
00:33:10,573 --> 00:33:11,574
Так!
410
00:33:11,657 --> 00:33:16,454
Поліцейський, що приходив до шамана
з матір'ю Йон Чжін. Вони всі заодно!
411
00:33:16,954 --> 00:33:18,039
Неймовірно, так?
412
00:33:19,540 --> 00:33:22,043
Знаєте, мені вже навіть не страшно.
413
00:33:23,210 --> 00:33:25,212
Я навіть подумала,
414
00:33:25,296 --> 00:33:27,298
що в наступному житті
415
00:33:27,381 --> 00:33:28,924
хотіла би стати шпигункою.
416
00:33:29,467 --> 00:33:33,429
Губи, нафарбовані червоною помадою,
та крута шкіряна куртка.
417
00:33:33,512 --> 00:33:37,099
Ніхто не забороняє вам
носити червону помаду в цьому житті.
418
00:33:37,183 --> 00:33:39,018
Не думаю, що Сон Мйон О
419
00:33:40,019 --> 00:33:41,353
просто зник.
420
00:33:41,437 --> 00:33:43,689
Що, я і червона помада?
421
00:33:45,649 --> 00:33:47,068
Він не просто зник?
422
00:33:47,568 --> 00:33:50,571
Стривайте, ви думаєте,
що Сон Мйон О справді…
423
00:33:52,239 --> 00:33:53,324
помер?
424
00:33:54,950 --> 00:33:58,204
Думаю, всі ці люди —
пішаки Йон Чжін, які виконують
425
00:33:58,704 --> 00:33:59,955
незаконні доручення.
426
00:34:00,039 --> 00:34:02,291
Поліцейський потрібен Йон Чжін,
427
00:34:02,374 --> 00:34:04,877
але вона потрібна йому ще більше.
428
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
А «незаконні доручення» — це…
429
00:34:10,549 --> 00:34:11,383
Так.
430
00:34:12,426 --> 00:34:14,011
Саме тому Мйон О зник.
431
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
Мйон О діяв самостійно,
бо не міг довіряти мені.
432
00:34:19,100 --> 00:34:20,768
Він купив квиток на літак,
433
00:34:21,602 --> 00:34:24,188
отже, точно зустрічався з Йон Чжін.
434
00:34:25,064 --> 00:34:26,232
А потім він зник.
435
00:34:27,608 --> 00:34:29,527
І що тепер?
436
00:34:32,947 --> 00:34:36,534
Пані, що ви хотіли від Мйон О?
437
00:34:42,331 --> 00:34:44,333
Ми в одному човні.
438
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
Хто з них убив Со Хі?
439
00:34:56,011 --> 00:34:57,096
Пак Йон Чжін.
440
00:35:02,935 --> 00:35:03,769
Клас!
441
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
Але я певен,
442
00:35:07,148 --> 00:35:10,151
що Йон Чжін в курсі,
що Со Хі в лікарні Чжу.
443
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
Маєш докази?
Можеш довести, що це зробила Йон Чжін?
444
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
Це було в руці Со Хі, коли вона впала.
445
00:35:22,246 --> 00:35:25,166
ПАК ЙОН ЧЖІН
446
00:35:29,086 --> 00:35:30,421
Звідки це в тебе?
447
00:35:33,632 --> 00:35:34,884
Ти була там того дня?
448
00:35:36,802 --> 00:35:38,304
Тепер ти теж там був.
449
00:35:42,725 --> 00:35:44,393
Бо ми в одному човні.
450
00:35:45,436 --> 00:35:46,270
Отакої.
451
00:35:47,688 --> 00:35:48,689
Чорт забирай!
452
00:35:55,279 --> 00:35:56,447
Здуріти можна!
453
00:35:57,740 --> 00:35:59,408
Я вимагатиму мільярд вон!
454
00:35:59,491 --> 00:36:02,161
Подзвони,
коли домовишся про зустріч з Йон Чжін.
455
00:36:02,244 --> 00:36:03,996
Тоді я віддам тобі бейдж.
456
00:36:06,790 --> 00:36:08,459
Скільки б ти не попросив,
457
00:36:09,084 --> 00:36:10,336
усі гроші твої.
458
00:36:12,796 --> 00:36:14,298
Мені потрібно інше.
459
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
Інше? Що?
460
00:36:19,053 --> 00:36:20,679
Зізнання Пак Йон Чжін.
461
00:36:22,181 --> 00:36:26,477
Якби Мйон О отримав гроші,
це було би її зізнання.
462
00:36:27,102 --> 00:36:31,023
Він пообіцяв записати їхню розмову.
463
00:36:34,068 --> 00:36:35,069
Але ви сказали,
464
00:36:35,986 --> 00:36:38,864
що той випадок
класифікували як самогубство.
465
00:36:39,365 --> 00:36:42,117
Думаєте, її зізнання може щось змінити?
466
00:36:42,910 --> 00:36:45,496
Тому я й хотіла її соціального знищення.
467
00:36:46,789 --> 00:36:48,791
На ниві закону в мене мало шансів.
468
00:36:49,375 --> 00:36:51,043
Але якби було зізнання,
469
00:36:51,543 --> 00:36:53,879
світ би дізнався, що вона накоїла.
470
00:36:56,006 --> 00:36:59,426
Я хотіла, щоб її це пекло до самої смерті.
471
00:36:59,927 --> 00:37:01,679
Щоб гній сочився з ран.
472
00:37:02,346 --> 00:37:05,683
Щоб вона не могла
сміятися, їсти чи жити в спокої.
473
00:37:09,019 --> 00:37:13,274
А тепер це зізнання не вийде дістати?
474
00:37:15,150 --> 00:37:18,654
Ми ж не можемо почати шукати труп Мйон О.
475
00:37:18,737 --> 00:37:19,822
Що нам робити?
476
00:37:23,075 --> 00:37:24,285
Треба його знайти.
477
00:37:25,411 --> 00:37:26,328
Як?
478
00:37:27,329 --> 00:37:28,747
Розслабтеся.
479
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Що покажуть результати аналізів?
480
00:37:38,382 --> 00:37:41,468
Це 12-панельний тест
на венеричні хвороби. Покаже все.
481
00:37:41,552 --> 00:37:43,721
Оскільки ви додали ще й тест на ВПЛ,
482
00:37:43,804 --> 00:37:46,348
будуть результати
резидентної флори та ІПСШ.
483
00:37:46,432 --> 00:37:49,852
А більше нічого не покаже, так?
484
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
Ось документи, які ви просили.
485
00:37:54,606 --> 00:37:57,276
Сімейні стосунки, диплом про вищу освіту,
486
00:37:57,359 --> 00:37:59,069
огляд гінеколога та аналізи.
487
00:37:59,820 --> 00:38:03,324
Могла переслати по чату.
Хто в наш час носиться з паперами?
488
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
Я все прогляну.
489
00:38:07,953 --> 00:38:10,039
-Який у тебе банк?
-Перепрошую?
490
00:38:10,122 --> 00:38:13,125
Я не потерплю, якщо в тебе купа боргів.
491
00:38:13,709 --> 00:38:16,462
Скажи, який банк,
а там я вже сама розберуся.
492
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
Пані Мун?
493
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Пані Мун!
494
00:38:21,884 --> 00:38:26,347
Я така рада вас бачити! Давно не бачилися.
495
00:38:27,181 --> 00:38:29,183
Ви стали ще гарнішою.
496
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
Чхве Хьо Чжон?
497
00:38:38,776 --> 00:38:41,862
Ви знайомі? Це дівчина мого сина.
498
00:38:41,945 --> 00:38:44,948
Ми з Хьо Чжон разом училися в школі.
499
00:38:45,991 --> 00:38:49,161
Мабуть, я більше не зможу
називати вас «тітонькою».
500
00:38:49,244 --> 00:38:50,913
Що за нісенітниці?
501
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
Її справи зовсім вас не стосуються.
502
00:38:53,749 --> 00:38:55,125
Ви мене ображаєте.
503
00:38:55,709 --> 00:38:57,795
Ми скоро будемо вечеряти в храмі.
504
00:38:57,878 --> 00:38:59,797
Приєднуйтеся, якщо хочете.
505
00:39:00,297 --> 00:39:01,715
Вибачте, у мене плани.
506
00:39:03,717 --> 00:39:05,219
То ти виходиш заміж?
507
00:39:06,095 --> 00:39:07,304
Вітаю.
508
00:39:12,976 --> 00:39:15,813
Обіцяю, що наступного разу прийду раніше.
509
00:39:16,814 --> 00:39:18,399
Звісно. Бувайте!
510
00:39:22,069 --> 00:39:24,238
Я так старалася звести її з Те Уком.
511
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
Нікчемний хлопчисько!
512
00:39:33,163 --> 00:39:35,666
До речі, чому ти навіть не привіталася?
513
00:39:36,458 --> 00:39:38,127
Пані Мун була рада тебе бачити!
514
00:39:41,130 --> 00:39:44,258
Усе було так несподівано.
І ми ніколи не були близькі.
515
00:39:45,676 --> 00:39:47,177
Я на хвилинку.
516
00:39:55,644 --> 00:39:56,562
Дон Ун!
517
00:39:57,062 --> 00:39:59,314
Ми й словом не перекинулися.
518
00:40:00,107 --> 00:40:03,068
Боже, який збіг!
519
00:40:03,152 --> 00:40:04,403
Я така рада тебе бачити.
520
00:40:06,280 --> 00:40:08,949
Можна з тобою поговорити?
521
00:40:12,286 --> 00:40:13,120
Ходімо.
522
00:40:18,167 --> 00:40:20,335
Що ти в біса коїш?
523
00:40:20,836 --> 00:40:22,838
І чому не відповідаєш на дзвінки?
524
00:40:22,921 --> 00:40:25,966
-Знаєш, скільки разів я тобі дзвонила?
-Сімнадцять.
525
00:40:27,217 --> 00:40:28,719
До речі, Йон Чжін,
526
00:40:29,970 --> 00:40:31,472
тобі є що мені сказати?
527
00:40:32,723 --> 00:40:33,891
Що ти верзеш?
528
00:40:35,309 --> 00:40:38,896
-Нащо ти бачився з До Йоном?
-Тобі правда нічого мені сказати?
529
00:40:38,979 --> 00:40:40,564
Не змінюй тему!
530
00:40:41,064 --> 00:40:43,609
Хто ініціював зустріч? Ти чи До Йон?
531
00:40:51,492 --> 00:40:53,243
Я не просив про зустріч.
532
00:40:55,245 --> 00:40:59,082
Твій дорогоцінний До Йон прийшов до мене
і спитав, де Мйон О.
533
00:40:59,166 --> 00:41:01,251
І я теж у тебе дещо спитав!
534
00:41:04,004 --> 00:41:05,714
Тобі справді нічого сказати?
535
00:41:07,466 --> 00:41:08,675
А що я маю сказати?
536
00:41:10,052 --> 00:41:12,221
Що Дон Ун — нова вчителька Є Соль?
537
00:41:15,098 --> 00:41:17,851
Це вже щось.
Але я мав на увазі зовсім інше.
538
00:41:17,935 --> 00:41:19,603
Що інше?
539
00:41:20,854 --> 00:41:22,856
Скажи прямо, що ти хочеш знати.
540
00:41:27,402 --> 00:41:28,612
Ти здурів?
541
00:41:30,322 --> 00:41:31,823
Це ти здуріла.
542
00:41:31,907 --> 00:41:34,451
Як ти смієш
виховувати мою дочку з До Йоном?
543
00:41:35,285 --> 00:41:36,537
Відповідай обережно.
544
00:41:36,620 --> 00:41:39,248
Ти дізналася про це після її народження
545
00:41:40,207 --> 00:41:42,668
чи знала ще до її народження?
546
00:41:45,295 --> 00:41:47,214
Мені просто цікаво, от і все.
547
00:41:48,757 --> 00:41:51,885
Ти зберегла свій шлюб,
хоча знала, що дитина від мене?
548
00:41:51,969 --> 00:41:53,220
Ти пішла від мене,
549
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
знаючи все це?
550
00:41:57,099 --> 00:41:58,183
Я хочу знати…
551
00:42:01,061 --> 00:42:02,187
чи ти мене кохала.
552
00:42:07,234 --> 00:42:10,404
Якщо в оці лопне судина,
я завтра не вийду в ефір!
553
00:43:05,792 --> 00:43:07,377
-Чжі Вон.
-Юн Сео.
554
00:43:07,461 --> 00:43:08,920
Гей, Хан Соль!
555
00:43:10,631 --> 00:43:12,049
Привіт, друже Хан Соль!
556
00:43:25,479 --> 00:43:27,397
Сео У!
557
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
Останнім часом ми так часто бачимося,
що можна й подружитися.
558
00:43:40,327 --> 00:43:41,662
Що ти тут робиш?
559
00:43:44,873 --> 00:43:46,875
У мене є таємна дитина.
560
00:43:51,463 --> 00:43:52,381
Жартую.
561
00:43:53,674 --> 00:43:55,050
У мене тут є подруга.
562
00:44:00,514 --> 00:44:01,848
Але не серед батьків.
563
00:44:19,574 --> 00:44:20,826
Дуже рада знайомству.
564
00:44:21,326 --> 00:44:24,162
Я Мун Дон Ун, вчителька першого класу.
565
00:44:29,918 --> 00:44:31,420
Це моя шкільна подруга.
566
00:44:32,796 --> 00:44:34,923
Учителька першого класу, Мун Дон Ун.
567
00:44:41,972 --> 00:44:42,931
Я чув,
568
00:44:44,558 --> 00:44:46,810
що ви всі вчилися разом з Йон Чжін.
569
00:44:47,602 --> 00:44:48,979
Йон Чжін тобі сказала?
570
00:44:49,688 --> 00:44:51,022
Вони з Дон Ун не подруги.
571
00:44:51,606 --> 00:44:53,400
А ти, значить, її друг?
572
00:44:54,651 --> 00:44:58,905
Скажімо так, ми були близькими друзями,
які все знають одне про одного.
573
00:44:59,698 --> 00:45:00,782
Я добре її знаю.
574
00:45:02,451 --> 00:45:04,703
Я знаю, яка в неї шкіра під одягом.
575
00:45:10,167 --> 00:45:13,003
Я теж хочу в тебе дещо спитати.
576
00:45:15,255 --> 00:45:16,173
У тебе колись
577
00:45:18,425 --> 00:45:20,260
відбирали щось дорогоцінне?
578
00:45:35,692 --> 00:45:38,361
Починаємо наш відкритий урок.
579
00:47:40,692 --> 00:47:45,697
Переклад субтитрів: Катерина Мазур