1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 СЛАВА 2 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 Лівий бік має бути нижче. 3 00:01:12,490 --> 00:01:14,408 Пане Чоне, трохи ліворуч. 4 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 Може, потягніть праворуч. 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 КЛІНІКА ПЛАСТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ ЧЖУ ЙО ЧЖОНА 6 00:01:25,753 --> 00:01:27,255 Я можу тебе торкнутися. 7 00:01:29,132 --> 00:01:30,383 Не лякайся. 8 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Я була в автомайстерні, і з рукава відірвався ґудзик. 9 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Я повзала по підлозі, 10 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 наче божевільна. 11 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 Потворні, так? 12 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 Мої шрами. 13 00:02:00,997 --> 00:02:01,914 Це травми. 14 00:02:07,545 --> 00:02:10,882 Якщо знову впадеш, не мучся й одразу дзвони мені. 15 00:02:11,591 --> 00:02:13,968 Я теж одного разу впав на дно, і розумію 16 00:02:14,927 --> 00:02:16,429 тягар твого гніву. 17 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Чекай, я пришию тобі ґудзик. 18 00:02:35,698 --> 00:02:36,532 Ходімо. 19 00:02:52,632 --> 00:02:53,716 Довірся мені. 20 00:02:54,342 --> 00:02:56,510 Я пришию краще, ніж у майстерні. 21 00:03:07,813 --> 00:03:09,315 Кого ти хотіла перемогти, 22 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 коли я вчив тебе грати в ґо? 23 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 Пристрій вимкнено. Залиште повідомлення. 24 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 Ти був тут? 25 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 А я думала, ти не вдома. 26 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Я йду на роботу. 27 00:03:41,889 --> 00:03:44,267 А це що таке? Наплив ностальгії? 28 00:03:44,350 --> 00:03:47,353 Не віриться, що ти міг сам це відкопати! 29 00:03:47,436 --> 00:03:48,688 Твої шкільні друзі? 30 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 Це ще до того, як Хьо Чжон зробила собі ніс і груди! 31 00:03:55,194 --> 00:03:57,697 Треба було й мені збільшити цицьки. Думаєш, варто? 32 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 Сон Мйон О нема на цьому фото? 33 00:04:01,867 --> 00:04:03,119 Цікаво, де він. 34 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 А звідки ти знаєш Мйон О? 35 00:04:09,250 --> 00:04:10,334 Ви часто бачитеся? 36 00:04:11,335 --> 00:04:13,254 Із Чон Че Чжуном і Сон Мйон О? 37 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Іноді. 38 00:04:15,881 --> 00:04:18,718 Мені підганяють одяг у магазині Че Чжуна. 39 00:04:19,969 --> 00:04:22,221 А Мйон О останнім часом кудись пропав. 40 00:04:24,640 --> 00:04:26,058 Так ніяково! 41 00:04:26,559 --> 00:04:28,978 Він полюбляє втнути щось дивне. 42 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 Він що, погрожував тобі? 43 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Чим? 44 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Це ненормально. 45 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 Коли я згадав про Сон Мйон О, 46 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 ти та твій друг спитали, чи він мені погрожував. 47 00:04:47,079 --> 00:04:48,247 Обережно за кермом. 48 00:05:06,974 --> 00:05:10,186 НЕДАВНІ ПОЇЗДКИ ГОЛЬФ-КЛУБ «ПЛАТИНУМ» 49 00:05:10,936 --> 00:05:12,855 Він зустрічався з Че Чжуном? 50 00:05:24,950 --> 00:05:29,080 Я хотіла переграти Ха До Йона, генерального директора «Чепйона». 51 00:05:29,163 --> 00:05:30,414 Чоловіка Йон Чжін. 52 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 Чоловіка тої кровопивці? 53 00:05:37,880 --> 00:05:40,049 Коли я здійсню свою помсту, 54 00:05:41,384 --> 00:05:44,637 я хочу, щоб у Йон Чжін нікого не лишилося. 55 00:05:46,472 --> 00:05:49,308 Ані друзів, ані батьків, ані дочки, ані чоловіка. 56 00:05:50,393 --> 00:05:51,477 Нікого. 57 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 Жодної краплі любові. 58 00:06:05,449 --> 00:06:08,452 Ти виграла в ґо? 59 00:06:10,913 --> 00:06:11,747 Я виграла, 60 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 бо в мене був хороший учитель. 61 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 Код на вхідних дверях — 3724. 62 00:06:28,305 --> 00:06:32,643 Давай зіграємо ще одну партію. Навіть якщо на це підуть місяці чи роки. 63 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Я зроблю хід, а потім ти прийдеш і зробиш свій хід. 64 00:06:39,150 --> 00:06:41,402 Так я знатиму, що ти була тут. 65 00:06:42,403 --> 00:06:45,239 Можеш не дзвонити мені й не відповідати на дзвінки. 66 00:06:45,322 --> 00:06:46,991 Але будь на зв'язку хоч так. 67 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Це все, що мені треба. 68 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 Твої бажання для мене — королівський наказ. 69 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Я готовий на все. 70 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Я покажу тобі дикий танець з мечем. 71 00:07:15,728 --> 00:07:17,771 ЙОНВАДАН 72 00:07:20,566 --> 00:07:22,359 -Напиши тут своє ім'я. -Гаразд. 73 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 -Кажуть, цей шаман путящий. -Справді? 74 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Перепрошую. 75 00:07:38,167 --> 00:07:41,253 Тут завжди так багато молодих жінок? 76 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 Мабуть, цей шаман хороший. 77 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 Не знаю. Я тут уперше. 78 00:07:46,509 --> 00:07:51,305 Та мої подруги, які бували в нього раніше, кажуть, що він вирішує всі проблеми. 79 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 Усі проблеми? 80 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 Наступна. 81 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 Кан Хьон А? 82 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 Кан Хьон А? 83 00:08:03,192 --> 00:08:04,276 Так! Я Кан Хьон А! 84 00:08:04,360 --> 00:08:05,694 Я тут. Це я. 85 00:08:12,368 --> 00:08:14,787 Це пляма від мастила. Відійде? 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Так. 87 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 І ґудзика іншого пришити? 88 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Знаєте… 89 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 Залиште як є. 90 00:08:33,097 --> 00:08:36,141 Ми надіслали панові Чжу рослину, щоб привітати з відкриттям клініки. 91 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 А ці листи прийшли на адресу лікарні. 92 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Добре, дякую. 93 00:08:41,647 --> 00:08:42,481 От нахаба. 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,234 Мабуть, надіслав мені рахунки. 95 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 ЧХОНСОНСЬКА В'ЯЗНИЦЯ ВІД КАН ЙОН ЧХОНА 96 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 ПАЦІЄНТ УБИВ ДИРЕКТОРА ЛІКАРНІ 97 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 СЕРІЙНИЙ УБИВЦЯ КАН ЗААРЕШТОВАНИЙ 98 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 ЛІКАРЕВІ ЧЖУ ПРИВІТ, ЦЕ КАН ЙОН ЧХОН 99 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 ТВІЙ ТАТО БУВ ХОРОШИЙ 100 00:09:33,032 --> 00:09:34,491 ЗАПАХ КРОВІ, ЩО ТЕКЛА З ШИЇ 101 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 СУДИНИ ЛОПНУЛИ ОЧІ ПОЧЕРВОНІЛИ 102 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Сволота. 103 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 Паскуда! 104 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 Сто вісімдесят два сантиметри, 105 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 сімдесят п'ять кілограмів. 106 00:12:03,599 --> 00:12:05,893 Мала б совість, Дон Ун. 107 00:12:06,602 --> 00:12:09,688 Чому ти вирішила пограбувати мене у святому місці? 108 00:12:11,190 --> 00:12:12,649 Мені тут подобається. 109 00:12:13,609 --> 00:12:17,279 Твій Отець, Творець небесний, буде нам свідком. 110 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 Перераховувати не треба? 111 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 Боже мій, раніше ти була нікчемою. 112 00:12:28,040 --> 00:12:31,293 Повчилася трохи й стала гадиною. 113 00:12:32,961 --> 00:12:34,213 Я пішла. 114 00:12:35,339 --> 00:12:37,382 У гадини є справи. 115 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 Гей! Тепер ти не потрапиш у рай. 116 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 А я ще можу. 117 00:12:42,763 --> 00:12:46,016 Я покаялася в усіх гріхах, і тепер я врятована. 118 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 У тебе добрі зв'язки. 119 00:12:54,900 --> 00:12:55,734 Хай так. 120 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 Тобі справді треба в рай після смерті, 121 00:12:59,112 --> 00:13:01,365 бо твоє земне життя буде пеклом. 122 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 Ти про що? Хіба ми не закінчили? 123 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Відпусти мене, 124 00:13:07,913 --> 00:13:10,958 інакше покличу твого батька, і він буде нашим свідком. 125 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Ах ти дрібна… 126 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Відповідай мені. Гей. 127 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 Гей! 128 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Чорт! 129 00:13:29,893 --> 00:13:31,478 У нас тут буде урок? 130 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Сьогодні ти пройдеш тест. 131 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 Не бійся, він простий. Виходь, коли закінчиш. Я чекатиму. 132 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Який тест? 133 00:13:40,612 --> 00:13:43,115 Ти поїдеш учитися у Сполучені Штати. 134 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 За кордон? 135 00:13:44,867 --> 00:13:48,287 Через непередбачені обставини я не зможу тебе навчати. 136 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Я хочу знайти тобі кращого вчителя. 137 00:13:53,375 --> 00:13:54,293 Нічого собі. 138 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Навіщо про таке брехати? 139 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 Як ви відправите мене вчитися в США? 140 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 Ви що, багата? 141 00:14:02,175 --> 00:14:05,012 Так. Я отримала купу грошей. 142 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 Заходьте. 143 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 ХВІСТ — ГРОШІ У ВАС? 144 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Є Соль, ти чудово грала. 145 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Як Сонні. 146 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 А хлопчик у рожевих шкарпетках 147 00:14:36,001 --> 00:14:39,671 не знає, що таке «чесна гра». Хтось може постраждати. 148 00:14:40,464 --> 00:14:41,465 Номер два, Кім Чжі Ук? 149 00:14:42,507 --> 00:14:45,761 Так. Він завжди всіх штовхає. 150 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Правда? 151 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 Так! 152 00:14:50,724 --> 00:14:54,144 Тату, наступної п'ятниці в нас буде відкритий урок. 153 00:14:54,227 --> 00:14:55,646 Тільки для татусів. 154 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 Але якщо ти не можеш прийти, не приходь. 155 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 Добре, коли тато зайнятий. 156 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 Оце вже ні. 157 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Байдуже, зайнятий я чи ні. Я прийду. 158 00:15:10,452 --> 00:15:11,370 Є Соль. 159 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Що там за нова вчителька? 160 00:15:14,790 --> 00:15:16,875 Мамі вона не дуже подобається. 161 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 А тобі вона подобається? 162 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Чому? Вони ж подруги. 163 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 Подруги? 164 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 Хто? 165 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 Мама й моя вчителька. 166 00:15:27,135 --> 00:15:29,429 Ще зі школи. За що її не любити? 167 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Ха До Йон? 168 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 Чому ти питаєш про чоловіка Йон Чжін? 169 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Мені цікаво, який він. 170 00:15:39,648 --> 00:15:41,316 Я нічого про нього не знаю. 171 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 Він милий, але поганець. 172 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 У першому класі повно таких поганців. 173 00:15:47,155 --> 00:15:50,659 Вважають стюардес служницями, які трохи знають англійську. 174 00:15:53,328 --> 00:15:56,331 Чорт. Ти хоч уявляєш, яка там конкуренція? 175 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Це нова сукня від Вери Вонг. 176 00:15:58,417 --> 00:16:02,838 Форма русалки, ідеально підходить для наречених із гарною фігурою, як у вас. 177 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 Що скажеш? Гарно? 178 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 Вищий клас. 179 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 А що значить 180 00:16:16,309 --> 00:16:18,478 «милий поганець»? 181 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Чим я відрізняюся? 182 00:16:20,981 --> 00:16:23,191 По тобі одразу видно, що ти негідник. 183 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 А Ха До Йон… Як би це сказати? 184 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 Треба придивитися, щоб його розкусити. 185 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 У нього немає злих намірів. 186 00:16:31,950 --> 00:16:34,453 Просто він звик усе життя роздавати накази. 187 00:16:35,579 --> 00:16:37,831 Ось чому в нього такий погляд. 188 00:16:38,999 --> 00:16:41,501 Ти зустрічався з чоловіком Йон Чжін? Нащо? 189 00:16:42,377 --> 00:16:44,129 Він застукав вас із Йон Чжін? 190 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Хьо Чжон. 191 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Що? 192 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Навіть якщо так, у тебе немає шансів. 193 00:16:54,222 --> 00:16:55,599 Пора б уже зрозуміти. 194 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Ця сукня надзвичайно тобі личить. 195 00:17:00,187 --> 00:17:02,189 Тобі справді пора вийти заміж. У твоєму віці 196 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 ти більше не знайдеш нікого, хто дозволить тобі вдягнути сукню від Вонг. 197 00:17:05,609 --> 00:17:08,862 Спитай у милого, в якому готелі було попереднє весілля. 198 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Там можуть бути знижки для постійних клієнтів. 199 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 Це не наречений? 200 00:17:23,335 --> 00:17:25,796 Хочете приміряти іншу сукню? 201 00:17:27,672 --> 00:17:29,508 Ви сказали, що ця найдорожча. 202 00:17:29,591 --> 00:17:32,302 Підженіть її. В грудях тисне! 203 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Сучий син. 204 00:18:09,047 --> 00:18:10,882 Камінь більший, ніж у Йон Чжін. 205 00:18:11,383 --> 00:18:13,635 Він більший, то в чому проблема? 206 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 Білосніжка жила з сімома чоловіками. 207 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Чому? 208 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 Бо вони добували золото в шахті! 209 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 ХТОСЬ ЗНАЄ, ДЕ ЖИВЕ ПАСКУДНИК МЙОН О? 210 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 -Абонент, якому ви телефонуєте… -Дідько! 211 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 Де ти? Тебе немає вдома. 212 00:19:07,022 --> 00:19:08,732 Ти зустрічався з До Йоном? 213 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 Адреса гольф-клубу була в його GPS. 214 00:19:12,277 --> 00:19:16,698 ЧЕ ЧЖУН НАДІСЛАВ НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 215 00:19:24,748 --> 00:19:29,002 Пошукаєш у нього мій годинник? Адреса: вулиця Улсео, 34-9, Чжонґно Гу. 216 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Код я не знаю. 217 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 ДЗВОНИТЬ ЧЕ ЧЖУН 218 00:19:35,634 --> 00:19:37,552 Чому ти не відповідав? Де ти? 219 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Ти теж ігнорувала мої дзвінки. 220 00:19:40,555 --> 00:19:44,226 Я була зайнята. Бачив мої повідомлення? Треба зустрітися. Де ти? 221 00:19:44,309 --> 00:19:47,562 Поговоримо пізніше. Я за містом. У мене сімейна зустріч. 222 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 Є Соль! 223 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 Є Соль. 224 00:20:56,131 --> 00:20:57,048 Вибач. 225 00:20:58,049 --> 00:20:59,301 Я радий тебе бачити. 226 00:20:59,884 --> 00:21:02,304 Я теж умію переходити дорогу. 227 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 Але байдуже. Де мама? 228 00:21:06,224 --> 00:21:09,227 Сьогодні я прийшов один. Щоб побачитися з тобою. 229 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Що ти любиш? 230 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Ігрові консолі? Ляльок? 231 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Я люблю акції. «Самсунг Електронікс» чи «Какао». 232 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 Що? 233 00:21:19,904 --> 00:21:21,239 Жартую. 234 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 Мама сказала так відповідати, якщо хтось спитає. 235 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 Отакої. Семирічна дитина розуміє такий жарт? 236 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Ти дофіга… 237 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Ти дуже розумна. 238 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 Є Соль, ти геній. Цікаво, в кого ти така. 239 00:21:47,849 --> 00:21:51,686 Яка наволоч робить таке перед школою? Я йому руки відрубаю. 240 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Не бачиш, що тут дитина? 241 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Я все вирішив. 242 00:22:05,700 --> 00:22:06,951 Я щойно все вирішив. 243 00:22:08,119 --> 00:22:09,746 Відтепер я тебе захищатиму. 244 00:22:13,416 --> 00:22:14,959 Я люблю тебе, Є Соль. 245 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Який сморід! 246 00:22:25,303 --> 00:22:26,721 Як усе це розуміти? 247 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 Він утік чи збирався тікати? 248 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 От ідіот. 249 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 Він справді обікрав Че Чжуна? 250 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Чорт забирай! 251 00:22:44,197 --> 00:22:45,990 Сучко, ти маєш бути в церкві! 252 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Молитися можна будь-де й коли завгодно. 253 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Було цікаво, хто прийде. Прийшла сестричка Хьо Чжон. 254 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 Навіжена курва! Нащо тобі було це знати? 255 00:22:55,083 --> 00:22:59,003 Злочинець завжди повертається на місце злочину. 256 00:22:59,087 --> 00:22:59,921 Ти не знала? 257 00:23:00,004 --> 00:23:03,341 Замовкни. Мйон О тут не було? 258 00:23:03,425 --> 00:23:05,510 -Це ти тут все розкидала? -Ага. 259 00:23:06,010 --> 00:23:07,762 «Стукайте, і вам відчинять». 260 00:23:07,846 --> 00:23:11,141 Я постукала, і мені відчинили. Глянь. Мої молитви почуті. 261 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 Геть. Від мене смердітиме. 262 00:23:13,852 --> 00:23:16,020 Чорт, він мені дуже потрібен. 263 00:23:16,604 --> 00:23:20,275 Якщо він припреться на моє весілля з підозрілими фотками, мені каюк! 264 00:23:20,358 --> 00:23:22,485 Нащо йому так на тебе наїжджати? 265 00:23:23,069 --> 00:23:24,487 Бо я йому не далася. 266 00:23:25,155 --> 00:23:27,157 Знаєш, що він сказав по телефону? 267 00:23:27,240 --> 00:23:28,408 Гадки не маю. 268 00:23:28,491 --> 00:23:31,286 -Схоже, він поїхав подорожувати. -Подорожувати? 269 00:23:32,579 --> 00:23:33,788 «Владивосток»? 270 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Навіщо тобі в Росію? 271 00:23:35,373 --> 00:23:38,293 Хочеш стати собакою та впрягтися 272 00:23:38,376 --> 00:23:39,461 в сани? 273 00:23:39,544 --> 00:23:40,378 Що? 274 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 То він не жартував про Росію? 275 00:23:44,382 --> 00:23:45,425 Нащо йому туди? 276 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Чорт! Невже це справді через мене? 277 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 -То він не поїхав? -Його паспорт у тебе в руках. 278 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Дідько, чого ти щоразу так верещиш? 279 00:23:58,646 --> 00:24:00,648 Я бачу світло! 280 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 Ну ж бо, відчиняй! 281 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 Ти ж збирався виселятися. 282 00:24:05,361 --> 00:24:08,573 Люди хочуть подивитися твою кімнату. Чому не відповідаєш на дзвінки? 283 00:24:14,120 --> 00:24:15,705 Що таке? Чого такий шум? 284 00:24:15,788 --> 00:24:18,333 -Ми були в Мйон О. -Він, певно, помер. 285 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 По черзі. Що сталося? 286 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 Мйон О зник. 287 00:24:21,503 --> 00:24:24,255 Ми були в нього. Хазяйка квартири теж йому не додзвонилася. 288 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 Він хотів виселитися. Зібрав речі й купив квиток на літак. 289 00:24:27,425 --> 00:24:30,094 -Це дивно. -То подайте заяву в поліцію. 290 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 Навіщо дзвонити мені? 291 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 Заяву? Ти про що? 292 00:24:35,475 --> 00:24:37,977 Не можна йти до копів, бо щось здається підозрілим. 293 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 Так. Са Ра має рацію. 294 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 У мене скоро весілля. Мені не можна в поліцію. 295 00:24:43,399 --> 00:24:47,612 Але навіщо дзвонити мені? Мені з командою треба їхати на зйомки! 296 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Серйозно, 297 00:24:51,074 --> 00:24:54,953 Мйон О нікому з вас не дзвонив до того як зник? 298 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Ну, я часто дзвонила йому. 299 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 Він водій Че Чжуна. 300 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 А коли конкретно? 301 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 Дев'ятнадцятого чи 20 жовтня. 302 00:25:16,057 --> 00:25:17,433 Навіщо питаєш? 303 00:25:19,185 --> 00:25:21,896 Бо мені він дзвонив і плів щось дуже дивне. 304 00:25:22,814 --> 00:25:24,774 Цікаво, чи й вам він дзвонив. 305 00:25:27,360 --> 00:25:28,861 А що дивного він сказав? 306 00:25:29,612 --> 00:25:31,114 Мені він теж дзвонив. 307 00:25:31,698 --> 00:25:34,867 Он як! І що сказав? 308 00:25:35,868 --> 00:25:39,664 Не знаю. Плів дурню про те, що надішле подарунок. Я скинула. 309 00:25:40,164 --> 00:25:41,499 Я теж була не при собі. 310 00:25:41,583 --> 00:25:43,668 Ти отримала подарунок? 311 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 А мені він освідчився в коханні, чорт! 312 00:25:50,258 --> 00:25:53,761 Негідник сказав, що кохає мене, і кликав навідати його в Росії. 313 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 Він що, за тупу мене має? 314 00:25:56,264 --> 00:25:58,766 Одна думка про це доводить до сказу! 315 00:25:59,475 --> 00:26:03,605 Як він смів у мене закохатися? Невже він думає, що я йому рівня? 316 00:26:13,865 --> 00:26:18,036 Мабуть, ти сильно його дістала, якщо він таке втнув! 317 00:26:18,953 --> 00:26:21,372 -Це твоє покарання! -Сміх та й годі! 318 00:26:21,873 --> 00:26:22,790 Я пішла. 319 00:26:23,374 --> 00:26:25,627 Я буду в машині, тож не дзвоніть мені. 320 00:26:27,462 --> 00:26:28,296 Не дивно. 321 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 Ось чому ти знала код на його дверях, «696969»! 322 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 А ти? Ти сама звідки знала код? 323 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Я була там кілька разів. Але не пригадую, за яких обставин. 324 00:26:39,057 --> 00:26:40,975 Я вболіваю за вашу пару. 325 00:26:41,059 --> 00:26:42,894 Чорт, між нами нічого нема! 326 00:26:44,187 --> 00:26:46,189 ВВЕДІТЬ ЧОТИРИЦИФРОВИЙ КОД 327 00:26:47,440 --> 00:26:50,026 Субота, третя година. Скринька С7. 328 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Пароль 4885. 329 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 ЗБЕРІГАННЯ ТА ДОСТАВКА 330 00:27:45,790 --> 00:27:48,042 РЕЗЮМЕ АН ЧЖОН МІ 331 00:27:48,876 --> 00:27:50,461 Пані Чжон Мі? 332 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Так. Дуже приємно. 333 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 Я багато про вас чула. Залюбки з вами працюватиму. 334 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Я теж. 335 00:28:00,471 --> 00:28:02,223 З нетерпінням чекаю співпраці. 336 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Як почуваєтеся? 337 00:28:05,059 --> 00:28:06,394 Дуже добре. 338 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Я добре сплю й почав займатися спортом. 339 00:28:09,814 --> 00:28:13,067 Чула, що ви відкрили клініку в Семйоні. Мої вітання. 340 00:28:13,568 --> 00:28:14,485 Дякую. 341 00:28:15,403 --> 00:28:19,490 Шкода, що я раніше не послухався вашої поради змінити оточення. 342 00:28:19,991 --> 00:28:21,909 Дуже добре. Як ви їсте? 343 00:28:22,493 --> 00:28:24,579 У Семйоні чудові ресторани. 344 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 Вас досі заспокоює звук 345 00:28:28,708 --> 00:28:30,126 шиплячих вітамінів? 346 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Я прийшов попрощатися. 347 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 Я більше не прийду. 348 00:28:37,800 --> 00:28:41,053 Ми зустрічаємося раз на місяць, і їхати сюди годину. 349 00:28:41,137 --> 00:28:42,472 Вам це складно? 350 00:28:43,765 --> 00:28:45,391 Справа не в відстані. 351 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 Просто ваша терапія аніскілечки не допомогла. 352 00:29:31,771 --> 00:29:32,939 ШВИДКА ДОПОМОГА 353 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 У яке лайно ти вляпався цього разу? 354 00:30:06,347 --> 00:30:08,349 Думай, що кажеш, йолопе! 355 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 Ніяке це не лайно. 356 00:30:14,772 --> 00:30:17,441 А дещо маленьке й дорогоцінне. 357 00:30:18,317 --> 00:30:21,237 -І це треба в декого забрати. -Мале й дорогоцінне? 358 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Коштовність? 359 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 Ти став грабіжником? 360 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 Ні, чорт забирай. Це мене пограбували. 361 00:30:29,787 --> 00:30:30,705 Друже. 362 00:30:31,998 --> 00:30:32,915 Слухай уважно. 363 00:30:35,209 --> 00:30:37,128 Перейду одразу до діла. 364 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 Це неможливо. 365 00:30:39,839 --> 00:30:42,091 -Ти не забереш дівчинку. -Чому? 366 00:30:42,842 --> 00:30:44,093 Чому? Я її батько. 367 00:30:44,176 --> 00:30:46,429 Біологічний батько, але не законний. 368 00:30:46,512 --> 00:30:51,017 За законом, батьками дитини, народженої в шлюбі, вважаються члени подружжя. 369 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 Тому її батько — Ха До Йон. 370 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 Це якась чортівня. Я ж зробив тест ДНК. 371 00:30:58,357 --> 00:31:00,526 Збіг — 99%. Це ж наука, так? 372 00:31:00,610 --> 00:31:02,278 Нащо ти марнуєш на це час? 373 00:31:02,361 --> 00:31:05,364 Хай навіть не 99%, а 990%. 374 00:31:05,448 --> 00:31:07,867 Якщо законний батько не покине дитину, 375 00:31:07,950 --> 00:31:10,119 ти завжди будеш на другому місці. 376 00:31:10,202 --> 00:31:14,290 Трясця. А не можна подати позов чи щось таке? 377 00:31:14,373 --> 00:31:16,667 Ти не можеш подати позов, 378 00:31:16,751 --> 00:31:18,169 бо ти третя сторона. 379 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 Хто це третя сторона? Я батько, бляха! 380 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Чорт. 381 00:31:23,633 --> 00:31:25,843 Що це в біса за закон такий? 382 00:31:26,469 --> 00:31:29,388 Ти можеш подати заяву до суду, якщо законні батьки 383 00:31:29,472 --> 00:31:31,974 точно не могли зачати дитину в даний час. 384 00:31:32,058 --> 00:31:36,228 Наприклад, якщо хтось із них був у в'язниці або у відрядженні. 385 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 Таке можливо? 386 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Ні. Вони нерозлучні. 387 00:31:43,444 --> 00:31:45,613 Може, батько жорстокий з дитиною? 388 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Бовдуре, нащо тоді мені ти? Я б одразу пішов у поліцію. 389 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 Ну, тоді… 390 00:31:52,745 --> 00:31:56,165 Для тебе найліпший варіант — не позов до суду, 391 00:31:56,666 --> 00:31:58,000 а розлучення матері. 392 00:31:58,960 --> 00:32:01,712 Бо опіка над дитиною — це зовсім інша справа. 393 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 Розлучення? 394 00:32:09,011 --> 00:32:10,388 Я ходила до шамана, 395 00:32:11,055 --> 00:32:13,057 але нічого корисного не знайшла. 396 00:32:13,808 --> 00:32:16,310 Сходжу туди ще, а потім скажу вам. 397 00:32:16,811 --> 00:32:17,812 І ще… 398 00:32:18,729 --> 00:32:20,982 Ви ж не яйця звідти виймаєте? 399 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 Зовсім ні! Це по роботі! 400 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 А що це там таке? 401 00:32:28,447 --> 00:32:31,033 Пам'ятаєте хлопців з орендованою машиною? 402 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 Дещо спливло! 403 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 ЗБЕРІГАННЯ ТА ДОСТАВКА 404 00:32:46,257 --> 00:32:48,509 Я стежила за ними після камер схову. 405 00:32:48,592 --> 00:32:51,012 Якийсь час вони їхали по шосе на Букбу. 406 00:32:52,138 --> 00:32:55,516 Потім заїхали в мотель у Нам'янджу. 407 00:32:59,020 --> 00:33:02,606 Я вже хотіла вертатися, аж раптом… 408 00:33:04,191 --> 00:33:05,526 Вгадайте, хто прийшов. 409 00:33:10,573 --> 00:33:11,574 Так! 410 00:33:11,657 --> 00:33:16,454 Поліцейський, що приходив до шамана з матір'ю Йон Чжін. Вони всі заодно! 411 00:33:16,954 --> 00:33:18,039 Неймовірно, так? 412 00:33:19,540 --> 00:33:22,043 Знаєте, мені вже навіть не страшно. 413 00:33:23,210 --> 00:33:25,212 Я навіть подумала, 414 00:33:25,296 --> 00:33:27,298 що в наступному житті 415 00:33:27,381 --> 00:33:28,924 хотіла би стати шпигункою. 416 00:33:29,467 --> 00:33:33,429 Губи, нафарбовані червоною помадою, та крута шкіряна куртка. 417 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 Ніхто не забороняє вам носити червону помаду в цьому житті. 418 00:33:37,183 --> 00:33:39,018 Не думаю, що Сон Мйон О 419 00:33:40,019 --> 00:33:41,353 просто зник. 420 00:33:41,437 --> 00:33:43,689 Що, я і червона помада? 421 00:33:45,649 --> 00:33:47,068 Він не просто зник? 422 00:33:47,568 --> 00:33:50,571 Стривайте, ви думаєте, що Сон Мйон О справді… 423 00:33:52,239 --> 00:33:53,324 помер? 424 00:33:54,950 --> 00:33:58,204 Думаю, всі ці люди — пішаки Йон Чжін, які виконують 425 00:33:58,704 --> 00:33:59,955 незаконні доручення. 426 00:34:00,039 --> 00:34:02,291 Поліцейський потрібен Йон Чжін, 427 00:34:02,374 --> 00:34:04,877 але вона потрібна йому ще більше. 428 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 А «незаконні доручення» — це… 429 00:34:10,549 --> 00:34:11,383 Так. 430 00:34:12,426 --> 00:34:14,011 Саме тому Мйон О зник. 431 00:34:15,930 --> 00:34:19,016 Мйон О діяв самостійно, бо не міг довіряти мені. 432 00:34:19,100 --> 00:34:20,768 Він купив квиток на літак, 433 00:34:21,602 --> 00:34:24,188 отже, точно зустрічався з Йон Чжін. 434 00:34:25,064 --> 00:34:26,232 А потім він зник. 435 00:34:27,608 --> 00:34:29,527 І що тепер? 436 00:34:32,947 --> 00:34:36,534 Пані, що ви хотіли від Мйон О? 437 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 Ми в одному човні. 438 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Хто з них убив Со Хі? 439 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Пак Йон Чжін. 440 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Клас! 441 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 Але я певен, 442 00:35:07,148 --> 00:35:10,151 що Йон Чжін в курсі, що Со Хі в лікарні Чжу. 443 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 Маєш докази? Можеш довести, що це зробила Йон Чжін? 444 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 Це було в руці Со Хі, коли вона впала. 445 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 ПАК ЙОН ЧЖІН 446 00:35:29,086 --> 00:35:30,421 Звідки це в тебе? 447 00:35:33,632 --> 00:35:34,884 Ти була там того дня? 448 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 Тепер ти теж там був. 449 00:35:42,725 --> 00:35:44,393 Бо ми в одному човні. 450 00:35:45,436 --> 00:35:46,270 Отакої. 451 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 Чорт забирай! 452 00:35:55,279 --> 00:35:56,447 Здуріти можна! 453 00:35:57,740 --> 00:35:59,408 Я вимагатиму мільярд вон! 454 00:35:59,491 --> 00:36:02,161 Подзвони, коли домовишся про зустріч з Йон Чжін. 455 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 Тоді я віддам тобі бейдж. 456 00:36:06,790 --> 00:36:08,459 Скільки б ти не попросив, 457 00:36:09,084 --> 00:36:10,336 усі гроші твої. 458 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Мені потрібно інше. 459 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 Інше? Що? 460 00:36:19,053 --> 00:36:20,679 Зізнання Пак Йон Чжін. 461 00:36:22,181 --> 00:36:26,477 Якби Мйон О отримав гроші, це було би її зізнання. 462 00:36:27,102 --> 00:36:31,023 Він пообіцяв записати їхню розмову. 463 00:36:34,068 --> 00:36:35,069 Але ви сказали, 464 00:36:35,986 --> 00:36:38,864 що той випадок класифікували як самогубство. 465 00:36:39,365 --> 00:36:42,117 Думаєте, її зізнання може щось змінити? 466 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 Тому я й хотіла її соціального знищення. 467 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 На ниві закону в мене мало шансів. 468 00:36:49,375 --> 00:36:51,043 Але якби було зізнання, 469 00:36:51,543 --> 00:36:53,879 світ би дізнався, що вона накоїла. 470 00:36:56,006 --> 00:36:59,426 Я хотіла, щоб її це пекло до самої смерті. 471 00:36:59,927 --> 00:37:01,679 Щоб гній сочився з ран. 472 00:37:02,346 --> 00:37:05,683 Щоб вона не могла сміятися, їсти чи жити в спокої. 473 00:37:09,019 --> 00:37:13,274 А тепер це зізнання не вийде дістати? 474 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 Ми ж не можемо почати шукати труп Мйон О. 475 00:37:18,737 --> 00:37:19,822 Що нам робити? 476 00:37:23,075 --> 00:37:24,285 Треба його знайти. 477 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 Як? 478 00:37:27,329 --> 00:37:28,747 Розслабтеся. 479 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Що покажуть результати аналізів? 480 00:37:38,382 --> 00:37:41,468 Це 12-панельний тест на венеричні хвороби. Покаже все. 481 00:37:41,552 --> 00:37:43,721 Оскільки ви додали ще й тест на ВПЛ, 482 00:37:43,804 --> 00:37:46,348 будуть результати резидентної флори та ІПСШ. 483 00:37:46,432 --> 00:37:49,852 А більше нічого не покаже, так? 484 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 Ось документи, які ви просили. 485 00:37:54,606 --> 00:37:57,276 Сімейні стосунки, диплом про вищу освіту, 486 00:37:57,359 --> 00:37:59,069 огляд гінеколога та аналізи. 487 00:37:59,820 --> 00:38:03,324 Могла переслати по чату. Хто в наш час носиться з паперами? 488 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Я все прогляну. 489 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 -Який у тебе банк? -Перепрошую? 490 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 Я не потерплю, якщо в тебе купа боргів. 491 00:38:13,709 --> 00:38:16,462 Скажи, який банк, а там я вже сама розберуся. 492 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Пані Мун? 493 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Пані Мун! 494 00:38:21,884 --> 00:38:26,347 Я така рада вас бачити! Давно не бачилися. 495 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 Ви стали ще гарнішою. 496 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 Чхве Хьо Чжон? 497 00:38:38,776 --> 00:38:41,862 Ви знайомі? Це дівчина мого сина. 498 00:38:41,945 --> 00:38:44,948 Ми з Хьо Чжон разом училися в школі. 499 00:38:45,991 --> 00:38:49,161 Мабуть, я більше не зможу називати вас «тітонькою». 500 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 Що за нісенітниці? 501 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 Її справи зовсім вас не стосуються. 502 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 Ви мене ображаєте. 503 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 Ми скоро будемо вечеряти в храмі. 504 00:38:57,878 --> 00:38:59,797 Приєднуйтеся, якщо хочете. 505 00:39:00,297 --> 00:39:01,715 Вибачте, у мене плани. 506 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 То ти виходиш заміж? 507 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Вітаю. 508 00:39:12,976 --> 00:39:15,813 Обіцяю, що наступного разу прийду раніше. 509 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Звісно. Бувайте! 510 00:39:22,069 --> 00:39:24,238 Я так старалася звести її з Те Уком. 511 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 Нікчемний хлопчисько! 512 00:39:33,163 --> 00:39:35,666 До речі, чому ти навіть не привіталася? 513 00:39:36,458 --> 00:39:38,127 Пані Мун була рада тебе бачити! 514 00:39:41,130 --> 00:39:44,258 Усе було так несподівано. І ми ніколи не були близькі. 515 00:39:45,676 --> 00:39:47,177 Я на хвилинку. 516 00:39:55,644 --> 00:39:56,562 Дон Ун! 517 00:39:57,062 --> 00:39:59,314 Ми й словом не перекинулися. 518 00:40:00,107 --> 00:40:03,068 Боже, який збіг! 519 00:40:03,152 --> 00:40:04,403 Я така рада тебе бачити. 520 00:40:06,280 --> 00:40:08,949 Можна з тобою поговорити? 521 00:40:12,286 --> 00:40:13,120 Ходімо. 522 00:40:18,167 --> 00:40:20,335 Що ти в біса коїш? 523 00:40:20,836 --> 00:40:22,838 І чому не відповідаєш на дзвінки? 524 00:40:22,921 --> 00:40:25,966 -Знаєш, скільки разів я тобі дзвонила? -Сімнадцять. 525 00:40:27,217 --> 00:40:28,719 До речі, Йон Чжін, 526 00:40:29,970 --> 00:40:31,472 тобі є що мені сказати? 527 00:40:32,723 --> 00:40:33,891 Що ти верзеш? 528 00:40:35,309 --> 00:40:38,896 -Нащо ти бачився з До Йоном? -Тобі правда нічого мені сказати? 529 00:40:38,979 --> 00:40:40,564 Не змінюй тему! 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,609 Хто ініціював зустріч? Ти чи До Йон? 531 00:40:51,492 --> 00:40:53,243 Я не просив про зустріч. 532 00:40:55,245 --> 00:40:59,082 Твій дорогоцінний До Йон прийшов до мене і спитав, де Мйон О. 533 00:40:59,166 --> 00:41:01,251 І я теж у тебе дещо спитав! 534 00:41:04,004 --> 00:41:05,714 Тобі справді нічого сказати? 535 00:41:07,466 --> 00:41:08,675 А що я маю сказати? 536 00:41:10,052 --> 00:41:12,221 Що Дон Ун — нова вчителька Є Соль? 537 00:41:15,098 --> 00:41:17,851 Це вже щось. Але я мав на увазі зовсім інше. 538 00:41:17,935 --> 00:41:19,603 Що інше? 539 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 Скажи прямо, що ти хочеш знати. 540 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 Ти здурів? 541 00:41:30,322 --> 00:41:31,823 Це ти здуріла. 542 00:41:31,907 --> 00:41:34,451 Як ти смієш виховувати мою дочку з До Йоном? 543 00:41:35,285 --> 00:41:36,537 Відповідай обережно. 544 00:41:36,620 --> 00:41:39,248 Ти дізналася про це після її народження 545 00:41:40,207 --> 00:41:42,668 чи знала ще до її народження? 546 00:41:45,295 --> 00:41:47,214 Мені просто цікаво, от і все. 547 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 Ти зберегла свій шлюб, хоча знала, що дитина від мене? 548 00:41:51,969 --> 00:41:53,220 Ти пішла від мене, 549 00:41:54,179 --> 00:41:55,180 знаючи все це? 550 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 Я хочу знати… 551 00:42:01,061 --> 00:42:02,187 чи ти мене кохала. 552 00:42:07,234 --> 00:42:10,404 Якщо в оці лопне судина, я завтра не вийду в ефір! 553 00:43:05,792 --> 00:43:07,377 -Чжі Вон. -Юн Сео. 554 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 Гей, Хан Соль! 555 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 Привіт, друже Хан Соль! 556 00:43:25,479 --> 00:43:27,397 Сео У! 557 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 Останнім часом ми так часто бачимося, що можна й подружитися. 558 00:43:40,327 --> 00:43:41,662 Що ти тут робиш? 559 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 У мене є таємна дитина. 560 00:43:51,463 --> 00:43:52,381 Жартую. 561 00:43:53,674 --> 00:43:55,050 У мене тут є подруга. 562 00:44:00,514 --> 00:44:01,848 Але не серед батьків. 563 00:44:19,574 --> 00:44:20,826 Дуже рада знайомству. 564 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Я Мун Дон Ун, вчителька першого класу. 565 00:44:29,918 --> 00:44:31,420 Це моя шкільна подруга. 566 00:44:32,796 --> 00:44:34,923 Учителька першого класу, Мун Дон Ун. 567 00:44:41,972 --> 00:44:42,931 Я чув, 568 00:44:44,558 --> 00:44:46,810 що ви всі вчилися разом з Йон Чжін. 569 00:44:47,602 --> 00:44:48,979 Йон Чжін тобі сказала? 570 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Вони з Дон Ун не подруги. 571 00:44:51,606 --> 00:44:53,400 А ти, значить, її друг? 572 00:44:54,651 --> 00:44:58,905 Скажімо так, ми були близькими друзями, які все знають одне про одного. 573 00:44:59,698 --> 00:45:00,782 Я добре її знаю. 574 00:45:02,451 --> 00:45:04,703 Я знаю, яка в неї шкіра під одягом. 575 00:45:10,167 --> 00:45:13,003 Я теж хочу в тебе дещо спитати. 576 00:45:15,255 --> 00:45:16,173 У тебе колись 577 00:45:18,425 --> 00:45:20,260 відбирали щось дорогоцінне? 578 00:45:35,692 --> 00:45:38,361 Починаємо наш відкритий урок. 579 00:47:40,692 --> 00:47:45,697 Переклад субтитрів: Катерина Мазур