1
00:01:10,655 --> 00:01:12,406
Sol biraz daha aşağıda olsun.
2
00:01:12,490 --> 00:01:14,408
Bay Jeong. Biraz sola.
3
00:01:14,492 --> 00:01:16,077
Biraz sağa mı çekse…
4
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
JOO YEO-JEONG ESTETİK CERRAHİ
5
00:01:25,753 --> 00:01:27,255
Elim sana değebilir.
6
00:01:29,132 --> 00:01:30,383
Korkma.
7
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
Araba tamircisindeydim,
yenimin düğmesi koptu.
8
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Deli gibi
9
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
yerde süründüm.
10
00:01:56,617 --> 00:01:57,827
Çirkinler, değil mi?
11
00:01:58,953 --> 00:01:59,871
Yara izlerim.
12
00:02:00,997 --> 00:02:01,914
Travma onlar.
13
00:02:07,545 --> 00:02:10,882
Bir daha düşersen
onları daha kötü yapma, beni ara.
14
00:02:11,591 --> 00:02:13,926
Benim de dibe vurmuşluğum var, o yüzden
15
00:02:14,927 --> 00:02:16,470
öfkenin ağırlığını anlıyorum.
16
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Dur. Yeni düğme dikeyim.
17
00:02:35,698 --> 00:02:36,532
Gel.
18
00:02:52,632 --> 00:02:53,716
Bana güven.
19
00:02:54,342 --> 00:02:56,510
Çoğu tamirciden iyi dikerim.
20
00:03:07,813 --> 00:03:09,232
Benden Go öğrenerek
21
00:03:10,566 --> 00:03:12,151
yenmek istediğin kimdi?
22
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
Bu cihaz kapalı. Lütfen mesaj bırakın.
23
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
Burada mıydın?
24
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
Eve gelmedin sanmıştım.
25
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Ben işe gidiyorum.
26
00:03:41,889 --> 00:03:44,267
Bu ne böyle? Anıları mı yâd ediyorsun?
27
00:03:44,350 --> 00:03:47,353
Bunu senin çıkaracağın
hiç aklıma gelmezdi!
28
00:03:47,436 --> 00:03:48,688
Lise arkadaşı, ha?
29
00:03:52,441 --> 00:03:55,111
Hye-jeong burnunu ve memelerini
yaptırmadan öncesi.
30
00:03:55,194 --> 00:03:57,697
Ben de göğüs büyütmeliydim. Büyüteyim mi?
31
00:03:57,780 --> 00:04:00,199
Bu fotoğrafta Son Myeong-o yok mu?
32
00:04:01,867 --> 00:04:03,119
Nerede acaba.
33
00:04:05,538 --> 00:04:08,541
Bu arada sen Myeong-o'yu
nereden tanıyorsun?
34
00:04:09,250 --> 00:04:12,670
Sık görüşüyor musun?
Jeon Jae-jun veya Son Myeong-o'yla.
35
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
Bazen.
36
00:04:15,881 --> 00:04:18,718
Provalarımı Jae-jun'un dükkânında
yapıyorum.
37
00:04:19,969 --> 00:04:22,388
Ama şu sıralar Myeong-o'ya ulaşamıyorum…
38
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
Of, çok utanç verici!
39
00:04:26,559 --> 00:04:28,978
Bazen tuhaf şeyler yapıyor.
40
00:04:29,729 --> 00:04:33,190
Seni de mi tehdit falan etti?
41
00:04:33,774 --> 00:04:34,608
Neyle?
42
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Bu normal görünmüyor.
43
00:04:39,739 --> 00:04:41,991
Son Myeong-o'dan bahsettiğimde
44
00:04:42,783 --> 00:04:45,202
sen de arkadaşın da
tehdit mi etti, dediniz.
45
00:04:47,079 --> 00:04:48,080
Dikkatli sür.
46
00:05:06,974 --> 00:05:10,186
SON GİDİLEN YERLER
PLATİN GOLF KULÜBÜ
47
00:05:10,936 --> 00:05:12,855
Jae-jun'la mı görüşmüş?
48
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Ha Do-yeong,
49
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
Jaepyeong İnşaat'ın CEO'su.
50
00:05:29,163 --> 00:05:30,414
Yeon-jin'in kocası.
51
00:05:31,916 --> 00:05:33,417
Failin kocası mı?
52
00:05:37,880 --> 00:05:40,049
Günün birinde intikamım bittiğinde
53
00:05:41,384 --> 00:05:44,637
Yeon-jin'in yanında
kimse kalsın istemiyorum.
54
00:05:46,472 --> 00:05:49,725
Ne arkadaşları, ne ebeveynleri,
ne kızı ne de kocası.
55
00:05:50,393 --> 00:05:51,644
Hiç kimse.
56
00:05:53,229 --> 00:05:55,231
Sevgisiz kalmalı.
57
00:06:05,449 --> 00:06:08,452
Go oyununu kazandın mı?
58
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Kazandım.
59
00:06:13,165 --> 00:06:14,417
İyi hocam sayesinde.
60
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
Ön kapının şifresi 3724.
61
00:06:28,305 --> 00:06:30,141
Belki aylar ya da yıllar sürer
62
00:06:30,641 --> 00:06:32,560
ama bir oyun daha oynayalım.
63
00:06:34,019 --> 00:06:38,190
Ben bir hamle yaparım,
sen de bir gün gelip hamleni yaparsın.
64
00:06:39,150 --> 00:06:41,402
Ben de geldiğini anlarım.
65
00:06:42,403 --> 00:06:45,239
Beni aramaman,
telefonlarımı açmaman sorun değil.
66
00:06:45,322 --> 00:06:47,116
Ama bu şekilde iletişimde kal.
67
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Tek ihtiyacım olan bu.
68
00:06:50,995 --> 00:06:53,998
O zaman kraliyet emriymiş gibi
ne dersen yaparım.
69
00:06:55,124 --> 00:06:56,709
Ne istersen.
70
00:06:59,003 --> 00:07:01,088
Çok fena bir kılıç savaşı izlersin.
71
00:07:15,728 --> 00:07:17,771
YEONHWADANG
72
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
-Adınızı yazın.
-Tamam.
73
00:07:24,487 --> 00:07:26,614
-Bu şaman iyi diyorlar.
-Öyle mi?
74
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Affedersiniz.
75
00:07:38,167 --> 00:07:41,253
Burası hep genç kadınlarla mı dolu?
76
00:07:41,921 --> 00:07:43,297
Bu şaman iyi olmalı.
77
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
Bilmiyorum. İlk gelişim.
78
00:07:46,509 --> 00:07:51,305
Ama daha önce gelen arkadaşlarıma göre
bu şaman, temel bir çözüm sunuyor.
79
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
"Temel" mi?
80
00:07:55,601 --> 00:07:56,769
Sıradaki.
81
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
Kang Hyeon-a?
82
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
Kang Hyeon-a?
83
00:08:03,192 --> 00:08:05,694
Evet! Kang Hyeon-a! Buradayım. Benim.
84
00:08:12,368 --> 00:08:14,787
Yağ lekesi. Çıkar mı?
85
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Çıkar.
86
00:08:18,958 --> 00:08:21,377
Buraya yeni bir düğme istiyorsunuzdur.
87
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
Orası…
88
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
…öyle kalsın.
89
00:08:33,097 --> 00:08:36,141
Dr. Joo'nun muayenehanesini
tebrik için bir çiçek gönderildi,
90
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
bunlar da hastaneye gönderilen mektuplar.
91
00:08:39,103 --> 00:08:40,437
Peki, teşekkürler.
92
00:08:41,647 --> 00:08:42,481
Şu velet.
93
00:08:43,440 --> 00:08:45,234
Belki kredi kartı ekstreleridir.
94
00:09:08,549 --> 00:09:12,803
CHEONGSONG CEZAEVİ
KANG YEONG-CHEON
95
00:09:12,886 --> 00:09:14,471
HASTA, HASTANE MÜDÜRÜNÜ ÖLDÜRDÜ
96
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
SERİ KATİL OLAY YERİNDE YAKALANDI
97
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
DR. JOO'YA
MERHABA, BEN KANG YEONG-CHEON
98
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
BABAN İYİ BİRİYDİ
99
00:09:33,032 --> 00:09:34,491
KANININ KOKUSU
100
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
DAMARLAR PATLADI
GÖZLERİ KIZARDI
101
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Aşağılık herif…
102
00:09:43,042 --> 00:09:44,793
Şerefsiz!
103
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
182 santim
104
00:10:54,071 --> 00:10:56,281
ve 75 kilo…
105
00:12:03,599 --> 00:12:05,893
Bari kurallara sadık kalalım Dong-eun.
106
00:12:06,602 --> 00:12:09,605
Beni soymak için
niye böyle kutsal bir yer seçtin?
107
00:12:11,190 --> 00:12:12,649
Burayı seviyorum.
108
00:12:13,609 --> 00:12:17,488
Cennetteki baban
bizzat tanığımız olacak gibi geliyor.
109
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
Saymama gerek yok ya?
110
00:12:25,370 --> 00:12:27,956
Tanrım, eskiden bir hiçtin.
111
00:12:28,040 --> 00:12:31,627
Biraz eğitim görünce
kaltağın teki olup çıkmışsın!
112
00:12:32,961 --> 00:12:34,213
Ben kalkayım.
113
00:12:35,339 --> 00:12:37,800
Bu kaltağın bir yere gitmesi lazım.
114
00:12:37,883 --> 00:12:40,177
Hey! Artık cennete gidemezsin.
115
00:12:40,969 --> 00:12:42,179
Ama ben gidebilirim.
116
00:12:42,763 --> 00:12:46,016
Sana yaptıklarım için tövbe ettim
ve kurtarıldım.
117
00:12:52,481 --> 00:12:53,816
İyi bağlantıların var.
118
00:12:54,900 --> 00:12:55,901
Tamam.
119
00:12:57,027 --> 00:13:01,448
Ölünce cennete git
çünkü buradaki hayatın cehennem olacak.
120
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
O ne demek?
Benimle daha işin bitmedi mi?
121
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Beni bırak
122
00:13:07,913 --> 00:13:10,958
yoksa babanı çağırırım, tanığımız o olur.
123
00:13:13,043 --> 00:13:15,128
Hey, seni var ya…
124
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Cevap ver. Hey.
125
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
Hey!
126
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Lanet olsun!
127
00:13:29,893 --> 00:13:34,064
-Ders burada mı olacak?
-Bugün değerlendirme testine gireceksin.
128
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
Çok basit, hiç korkma.
Bitince çık. Ben bekleyeceğim.
129
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Nasıl bir test?
130
00:13:40,571 --> 00:13:43,699
Yurt dışında okuman için
seni Amerika'ya göndereceğim.
131
00:13:43,782 --> 00:13:44,783
Yurt dışı mı?
132
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
Beklenmedik bir işim çıktı,
artık ders veremeyeceğim.
133
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
O yüzden daha iyi bir hoca bulacağım.
134
00:13:53,375 --> 00:13:54,293
Vay canına.
135
00:13:55,419 --> 00:13:57,337
Çok büyük bir yalan değil mi bu?
136
00:13:58,130 --> 00:14:00,591
Beni nasıl Amerika'da okutacaksın?
137
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
Zengin misin?
138
00:14:02,175 --> 00:14:05,012
Evet. Çok para aldım.
139
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
İçeri gelin.
140
00:14:12,185 --> 00:14:14,021
KUYRUK - PARAYI ALDINIZ MI?
141
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
Bugün harikaydın Ye-sol.
142
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
Sonny gibi.
143
00:14:33,040 --> 00:14:35,125
Ama pembe çoraplı çocuk
144
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
adil oynamayı bilmiyor gibi.
145
00:14:38,503 --> 00:14:39,671
Biri yaralanabilir.
146
00:14:40,464 --> 00:14:41,465
Kim Ji-uk mu?
147
00:14:42,507 --> 00:14:45,761
Evet. Hep insanları düşürüyor.
148
00:14:48,055 --> 00:14:48,889
Öyle mi?
149
00:14:48,972 --> 00:14:50,223
Ha sahi,
150
00:14:50,724 --> 00:14:54,144
gelecek cuma okulda
tanışma toplantısı var baba.
151
00:14:54,227 --> 00:14:55,646
Sadece babalar için.
152
00:14:55,729 --> 00:14:59,608
Ama gelemezsen sorun değil.
Meşgul bir baba iyi bir şeydir.
153
00:15:01,860 --> 00:15:02,945
Olmaz.
154
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Ne kadar meşgul olursam olayım
geleceğim tabii.
155
00:15:10,452 --> 00:15:11,370
Ye-sol.
156
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Yeni sınıf öğretmenin.
157
00:15:14,790 --> 00:15:16,875
Annen onu pek sevmiyor gibi.
158
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
Ya sen seviyor musun?
159
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Niye? Arkadaş ama.
160
00:15:21,463 --> 00:15:22,339
Arkadaş mı?
161
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
Kim?
162
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
Öğretmenim annemin arkadaşı.
163
00:15:27,094 --> 00:15:29,429
Aynı liseye gitmişler. Niye sevmesin?
164
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Ha Do-yeong mu?
165
00:15:33,934 --> 00:15:36,144
Niye Yeon-jin'in kocasını soruyorsun?
166
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
Nasıl biri, merak ettim.
167
00:15:39,648 --> 00:15:41,316
Hiç bilmediğimi fark ettim.
168
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
İyi ama şerefsizin teki.
169
00:15:44,403 --> 00:15:47,072
First class'ta onun gibi pislikler çok.
170
00:15:47,155 --> 00:15:50,701
Uçuş görevlilerini
biraz İngilizce bilen hizmetçi sanıyorlar.
171
00:15:53,328 --> 00:15:56,331
Siktir. O iş için kaç kişiyi geçtim,
biliyor musun?
172
00:15:56,415 --> 00:15:58,333
Bu, Vera Wang'dan yeni model.
173
00:15:58,417 --> 00:15:59,835
Balık kesim olduğundan
174
00:15:59,918 --> 00:16:02,713
sizin gibi güzel vücutlu gelinler için
mükemmel.
175
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
Ne düşünüyorsun? Güzel mi?
176
00:16:12,597 --> 00:16:14,016
Tam sevdiğim gibi.
177
00:16:14,683 --> 00:16:18,478
Peki iyi şerefsiz nasıl oluyor?
178
00:16:18,979 --> 00:16:20,397
Benden ne farkı var?
179
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Senin şerefsiz olduğun belli.
180
00:16:24,151 --> 00:16:26,153
Ama Ha Do-yeong… Nasıl desem?
181
00:16:26,653 --> 00:16:29,156
Anlamak için yakından bakman gerek.
182
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Kötü niyeti yok, olay o.
183
00:16:31,950 --> 00:16:34,369
İnsanlara emir vermeye alışmış, o kadar.
184
00:16:36,288 --> 00:16:38,415
Gözleri ondan öyle bakıyordu demek.
185
00:16:38,999 --> 00:16:41,501
Yeon-jin'in kocasıyla mı görüştün? Niye?
186
00:16:42,377 --> 00:16:44,129
Yeon-jin'le yakalandınız mı?
187
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
Hye-jeong.
188
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Evet?
189
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Yakalansak bile hiç şansın yok.
190
00:16:54,222 --> 00:16:55,640
Bunu artık bilmen lazım.
191
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
Dediğim gibi, gelinlik yakıştı.
192
00:17:00,187 --> 00:17:01,772
Cidden evlenmelisin.
193
00:17:02,272 --> 00:17:05,525
Bu yaşta, Vera Wang giydiren
başka birini bulamazsın.
194
00:17:05,609 --> 00:17:08,862
Son düğünü neredeymiş sormayı unutma.
195
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Müdavimlerine indirim yaparlar belki.
196
00:17:20,248 --> 00:17:21,208
Damat değil mi?
197
00:17:23,335 --> 00:17:25,796
Başka gelinlik denemek ister misiniz?
198
00:17:27,672 --> 00:17:29,508
En pahalısı bu dediniz.
199
00:17:29,591 --> 00:17:32,302
Ölçülerini değiştirin. Göğsü çok dar!
200
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Şerefsiz.
201
00:18:09,047 --> 00:18:10,841
Yeon-jin'inkinden büyük.
202
00:18:11,341 --> 00:18:13,635
Daha büyük işte, sorun ne madem?
203
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
Pamuk Prenses yedi adamla yaşıyordu.
204
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
Neden?
205
00:18:26,690 --> 00:18:29,025
Çünkü madenden altın çıkarıyorlardı!
206
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
PİSLİK MYEONG-O'NUN EVİNİ BİLEN VAR MI?
207
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
-Aradığınız kişiye…
-Kahretsin.
208
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
Neredesin? Evde değilsin.
209
00:19:07,022 --> 00:19:08,732
Do-yeong'la mı buluştun?
210
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
Golf kulübünün adresi arabasının…
211
00:19:12,277 --> 00:19:16,698
JAE-JUN YENİ BİR MESAJ GÖNDERDİ
212
00:19:24,748 --> 00:19:29,002
Oraya gidersen saatimi arar mısın?
34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu'da yaşıyor.
213
00:19:29,586 --> 00:19:30,629
Şifreyi bilmiyorum.
214
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
JAE-JUN
215
00:19:35,634 --> 00:19:39,971
-Neden açmadın? Neredesin?
-Telefonlarımı ilk açmayan sendin.
216
00:19:40,639 --> 00:19:43,808
İşim vardı. Mesajları gördün mü?
Buluşalım. Neredesin?
217
00:19:44,309 --> 00:19:47,520
Sonra konuşalım.
Aile buluşması için şehir dışındayım.
218
00:19:51,691 --> 00:19:52,525
Ye-sol!
219
00:20:01,201 --> 00:20:02,118
Ye-sol.
220
00:20:56,131 --> 00:20:57,048
Pardon.
221
00:20:58,049 --> 00:20:59,301
Seni gördüğüme sevindim de.
222
00:20:59,884 --> 00:21:02,429
Karşıdan karşıya geçmeyi ben de biliyorum.
223
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
Boş ver. Annem nerede?
224
00:21:06,975 --> 00:21:09,436
Bugün yalnızım. Seni görmeye geldim.
225
00:21:11,396 --> 00:21:12,897
Ne seversin?
226
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Oyun konsolu? Oyuncak bebek?
227
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
Hisse severim.
Samsung Electronics ya da Kakao.
228
00:21:18,945 --> 00:21:19,821
Ne?
229
00:21:19,904 --> 00:21:21,239
Şaka yapıyorum.
230
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
Biri o soruyu sorarsa
böyle de, demişti annem.
231
00:21:28,496 --> 00:21:31,333
Sekiz yaşında bir çocuk
böyle bir espriyi anladı mı?
232
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Vay be, çok fen…
233
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Çok akıllıymışsın.
234
00:21:39,090 --> 00:21:43,094
Tam bir dâhisin Ye-sol. Acaba kime çektin.
235
00:21:47,849 --> 00:21:51,686
Okul bölgesinde kim yapar lan bunu?
Ellerini kopartırım senin.
236
00:21:51,770 --> 00:21:53,480
Çocuk var, görmüyor musun?
237
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
Kararımı verdim.
238
00:22:05,700 --> 00:22:06,785
Şimdi verdim.
239
00:22:08,036 --> 00:22:09,829
Bundan böyle seni koruyacağım.
240
00:22:13,416 --> 00:22:14,959
Seni seviyorum Ye-sol.
241
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Of, kokuyor!
242
00:22:25,303 --> 00:22:26,638
Bu ne böyle?
243
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
Kaçtı mı, kaçacakken durdu mu?
244
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
Ne aptal ama.
245
00:22:35,146 --> 00:22:37,399
Jae-jun'un eşyalarını mı çaldı cidden?
246
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Ha siktir!
247
00:22:44,197 --> 00:22:45,990
Senin kilisede olman lazım!
248
00:22:46,074 --> 00:22:48,535
Her zaman her yerde dua etmek gerek.
249
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
Kim gelecek merak ediyordum.
Rahibe Hye-jeong geldi.
250
00:22:51,871 --> 00:22:54,999
Seni manyak karı!
Bunu niye merak ettin ki?
251
00:22:55,083 --> 00:22:59,921
Fail her zaman suç mahalline döner.
Bilmiyor musun?
252
00:23:00,004 --> 00:23:03,341
Sus. Myeong-o burada değil mi?
253
00:23:03,425 --> 00:23:05,927
-Burayı sen mi dağıttın?
-Evet.
254
00:23:06,010 --> 00:23:07,762
"Kapıyı çal, açılır."
255
00:23:07,846 --> 00:23:11,141
Ben de kapıyı çaldım, açıldı.
Bak. Dualarım kabul oldu.
256
00:23:11,724 --> 00:23:13,059
Üstümü kokutacaksın.
257
00:23:13,852 --> 00:23:16,020
Of, onu görmem lazım.
258
00:23:16,604 --> 00:23:20,275
Tuhaf fotoğraflarla
düğünüme gelirse sıçarım!
259
00:23:20,358 --> 00:23:22,485
Niye sana kazık atmak için uğraşsın?
260
00:23:23,069 --> 00:23:24,571
Çünkü bana sahip olamadı.
261
00:23:25,155 --> 00:23:27,157
Telefonda ne dedi biliyor musun?
262
00:23:27,240 --> 00:23:28,408
Hiçbir fikrim yok.
263
00:23:28,491 --> 00:23:30,201
Galiba seyahate çıkmış.
264
00:23:30,285 --> 00:23:31,286
Seyahat mi?
265
00:23:32,579 --> 00:23:33,788
"Vladivostok" mu?
266
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Niye Rusya'ya gidiyorsun?
267
00:23:35,373 --> 00:23:39,461
Cidden köpek olmaya mı karar verdin?
Kızak mı çekeceksin?
268
00:23:39,544 --> 00:23:40,378
Ne?
269
00:23:41,254 --> 00:23:43,089
Rusya konusunda ciddi miymiş?
270
00:23:44,382 --> 00:23:45,425
Niye gitmedi madem?
271
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Siktir. Cidden benim yüzümden mi?
272
00:23:48,303 --> 00:23:51,347
-Gitmedi mi?
-E pasaportu elinde.
273
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
Niye sürekli bağırıyorsun?
274
00:23:58,646 --> 00:24:00,648
Işıklar yanıyor, görüyorum!
275
00:24:01,316 --> 00:24:02,734
Hadi, kapıyı aç!
276
00:24:03,234 --> 00:24:05,278
Acelem var, dememiş miydin?
277
00:24:05,361 --> 00:24:08,573
Odanı görmek isteyenler var.
Niye telefonu açmıyorsun?
278
00:24:14,120 --> 00:24:15,705
Ne var? Olay nedir?
279
00:24:15,788 --> 00:24:18,333
-Myeong-o'nun evine gittik!
-Ölmüş olabilir!
280
00:24:18,416 --> 00:24:21,419
-Teker teker. Ne dediniz?
-Myeong-o kayıp.
281
00:24:21,503 --> 00:24:24,255
Evine gittik. Ev sahibi de ona ulaşamıyor.
282
00:24:24,339 --> 00:24:27,342
Taşınacakmış.
Toparlanmış, uçak bileti almış.
283
00:24:27,425 --> 00:24:30,094
-Çok tuhaf.
-O zaman polise gidin.
284
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
Niye beni aradınız?
285
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
Polis mi? Ne diyorsun?
286
00:24:35,475 --> 00:24:37,977
Bir şey tuhaf diye polise gidilmez ki.
287
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
Evet. Sa-ra doğru söylüyor.
288
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
Yakında evleniyorum.
Karakola falan gidemem.
289
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
Niye beni çağırdınız madem?
290
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
Prodüksiyon aracıyla gitmem gerek!
291
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Şey,
292
00:24:51,074 --> 00:24:54,953
onunla iletişimi kaybetmeden önce
Myeong-o sizi aramadı mı?
293
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Ben onu epey sık arardım.
294
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
Jae-jun'un şoförü.
295
00:25:09,384 --> 00:25:10,760
Ne zaman diyorsun?
296
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
19 ya da 20 Ekim civarı.
297
00:25:16,057 --> 00:25:17,559
Neden sordun?
298
00:25:19,185 --> 00:25:21,896
Bana ondan çok acayip bir telefon geldi!
299
00:25:22,814 --> 00:25:24,816
Sizi de aradı mı diye merak ettim.
300
00:25:27,360 --> 00:25:28,861
Nesi acayipti?
301
00:25:29,612 --> 00:25:30,530
Beni de aradı.
302
00:25:31,698 --> 00:25:34,867
Aradı, değil mi? Sana ne dedi?
303
00:25:35,868 --> 00:25:40,081
Bilmem. Hediye gönderdim gibi
aptalca bir şey dedi, ben de kapattım.
304
00:25:40,164 --> 00:25:41,499
Aklım başımda değildi.
305
00:25:41,583 --> 00:25:43,668
Yani sana hediye mi gönderdi?
306
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
Siktir, bana çıkma teklif etti!
307
00:25:50,258 --> 00:25:53,761
Şerefsiz beni sevdiğini söyleyip
Rusya'da ziyaretime gel, dedi.
308
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
Beni deli falan mı sanıyor?
309
00:25:56,264 --> 00:25:58,766
Düşününce bile sinirleniyorum!
310
00:25:59,475 --> 00:26:03,605
Ne cüretle benden hoşlanır?
Kendini benimle aynı kefeye mi koyuyor?
311
00:26:13,865 --> 00:26:18,202
Bunu yaptığına göre
ona büyük haksızlık etmiş olmalısın.
312
00:26:18,953 --> 00:26:21,789
-Cezalandırıldın!
-Çok komik ya!
313
00:26:21,873 --> 00:26:22,790
Ben gidiyorum.
314
00:26:23,374 --> 00:26:25,627
Araçta olacağım, beni aramayın.
315
00:26:27,462 --> 00:26:28,296
Şaşırmadım.
316
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
Evinin şifresi "696969"u
ondan biliyordun demek!
317
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
Ya sen? Şifreyi sen nereden bildin?
318
00:26:35,219 --> 00:26:38,973
Bir iki kez gitmiştim.
Ama nasıl gittiğimi hatırlamıyorum.
319
00:26:39,057 --> 00:26:40,975
İkinizin arkasındayım.
320
00:26:41,059 --> 00:26:42,894
Of, öyle bir şey yok!
321
00:26:47,440 --> 00:26:50,026
Cuma, öğleden sonra üç.
C7 numaralı dolap.
322
00:26:50,109 --> 00:26:51,069
Şifre, 4885.
323
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
DEPO VE TESLİMAT
324
00:27:45,790 --> 00:27:48,042
ÖZ GEÇMİŞ
AN JEONG-MI
325
00:27:48,876 --> 00:27:50,461
Bayan An Jeong-mi?
326
00:27:51,671 --> 00:27:54,090
Evet. Memnun oldum.
327
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
Hakkınızda çok şey duydum.
Sizinle çalışmayı iple çekiyorum.
328
00:27:57,719 --> 00:27:58,720
Ben de.
329
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
İple çekiyorum.
330
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
Nasıl hissediyorsun?
331
00:28:05,059 --> 00:28:06,394
Çok iyiyim.
332
00:28:06,477 --> 00:28:08,646
İyi uyuyorum, spora da başladım.
333
00:28:09,814 --> 00:28:13,067
Semyeong'da muayenehane açmışsın.
Tebrik ederim.
334
00:28:13,568 --> 00:28:14,485
Teşekkürler.
335
00:28:15,403 --> 00:28:19,490
Ortamını değiştir demiştin,
daha önce dinlemediğime pişmanım.
336
00:28:19,991 --> 00:28:21,909
Güzel. İştahın nasıl?
337
00:28:22,493 --> 00:28:24,579
Semyeong'da harika restoranlar var.
338
00:28:25,663 --> 00:28:30,418
Efervesan vitamin tabletlerinin
sesini dinlemek seni hâlâ rahatlatıyor mu?
339
00:28:33,921 --> 00:28:35,339
Veda etmeye geldim.
340
00:28:36,048 --> 00:28:37,216
Artık gelmeyeceğim.
341
00:28:37,800 --> 00:28:41,053
Git gel iki saat sürüyor
ve ayda bir kez buluşuyoruz.
342
00:28:41,137 --> 00:28:42,472
Senin için çok mu zor?
343
00:28:43,765 --> 00:28:45,391
Mesele mesafe değil.
344
00:28:46,851 --> 00:28:49,687
Beni hiç düzeltememiş olman.
345
00:29:31,771 --> 00:29:32,939
ACİL
346
00:30:03,511 --> 00:30:06,264
Yine ne boka bulaştın?
347
00:30:06,347 --> 00:30:08,349
Laflarına dikkat et göt herif.
348
00:30:09,183 --> 00:30:10,351
Bu sefer bok değil.
349
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
Çok küçük ve değerli bir şey var.
350
00:30:18,317 --> 00:30:21,237
-Birinden almak istiyorum.
-Küçük ve değerli mi?
351
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Mücevher mi?
352
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
Hırsızlığa mı başladın?
353
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
Soyulan asıl benim be.
354
00:30:29,787 --> 00:30:30,705
Kanka.
355
00:30:31,998 --> 00:30:32,915
İyi dinle.
356
00:30:35,209 --> 00:30:37,128
Tamam, direkt sadede geleceğim.
357
00:30:37,920 --> 00:30:39,255
Hayır. İmkânsız.
358
00:30:39,839 --> 00:30:42,091
-Çocuğu alamazsın.
-Neden?
359
00:30:42,842 --> 00:30:44,093
Neden? Babasıyım ben.
360
00:30:44,176 --> 00:30:46,429
Biyolojik babasısın, babası değilsin.
361
00:30:46,512 --> 00:30:51,017
Evlilik sırasında doğan bir çocuk
yasal olarak çiftin çocuğudur.
362
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
O yüzden babası Ha Do-yeong.
363
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
Siktir, saçmalık bu.
DNA testi falan yaptırdım.
364
00:30:58,316 --> 00:31:00,526
%99 eşleşme vardı. Bilim değil mi bu?
365
00:31:00,610 --> 00:31:02,278
Neden vaktini harcadın?
366
00:31:02,361 --> 00:31:05,364
Sadece %99 değil,
%990'dan fazla bile olsa
367
00:31:05,448 --> 00:31:09,577
yasal babası, çocuğu terk etmediği sürece
hep ikinci sıradasın.
368
00:31:10,202 --> 00:31:14,290
Orospu çocuğu.
Yine de dava açman gerekmez mi?
369
00:31:14,373 --> 00:31:18,169
Üçüncü taraf olduğun için
dava bile açamazsın diyorum.
370
00:31:18,252 --> 00:31:21,005
Kime üçüncü taraf diyorsun?
Babasıyım ben be!
371
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Siktir.
372
00:31:23,633 --> 00:31:25,843
Bu ne boktan bir kanun?
373
00:31:26,552 --> 00:31:29,388
Dava açabilmenin tek yolu
yasal ebeveynlerin
374
00:31:29,472 --> 00:31:31,974
o zaman çocuk yapamayacak
durumda olmaları.
375
00:31:32,058 --> 00:31:36,228
Mesela birinin cezaevinde
ya da iş seyahatinde olması gibi.
376
00:31:37,021 --> 00:31:38,272
Böyle bir ihtimal var mı?
377
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Yok. İkisi çifte kumrular.
378
00:31:43,444 --> 00:31:46,197
O zaman baba, çocuğu istismar ediyor mu?
379
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Öyle olsa seni mi ararım aptal?
Polise giderim.
380
00:31:50,534 --> 00:31:51,619
O hâlde…
381
00:31:52,745 --> 00:31:56,165
…şu an senin için en iyisi
dava açmak değil.
382
00:31:56,666 --> 00:31:58,000
Annenin boşanması.
383
00:31:58,960 --> 00:32:01,712
Çünkü çocuğun velayeti başka bir mesele.
384
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
Boşanma mı?
385
00:32:09,011 --> 00:32:13,057
Şamana gittim
ama umut vadeden bir şey bulamadım.
386
00:32:13,808 --> 00:32:16,310
Bir iki kez daha gidip haber veririm.
387
00:32:16,811 --> 00:32:17,812
Bir de…
388
00:32:18,729 --> 00:32:20,982
Yine yumurta çıkarmıyorsun ya?
389
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
Hiç de bile! Çalışıyorum burada!
390
00:32:24,235 --> 00:32:25,528
O ne?
391
00:32:28,447 --> 00:32:30,616
Şu kiralık arabalı adamlar.
392
00:32:31,117 --> 00:32:33,953
Bu sefer bir şey bulduk cidden!
393
00:32:36,497 --> 00:32:38,833
DEPO VE TESLİMAT
394
00:32:46,382 --> 00:32:51,012
Onları depodan takip ettim
ve bir süre Bukbu otobanındaydılar.
395
00:32:52,138 --> 00:32:55,516
Sonra Namyangju'da bir motele girdiler.
396
00:32:59,020 --> 00:33:02,606
Tam geri mi dönsem diye düşünürken
397
00:33:04,191 --> 00:33:05,443
kim geldi dersiniz?
398
00:33:10,573 --> 00:33:11,574
Evet!
399
00:33:11,657 --> 00:33:14,368
Yeon-jin'in annesiyle şamana giden polis.
400
00:33:14,869 --> 00:33:16,454
Hepsi aynı tarafta!
401
00:33:16,954 --> 00:33:18,039
Harika, değil mi?
402
00:33:19,540 --> 00:33:22,043
Var ya, artık korkmuyorum bile.
403
00:33:23,210 --> 00:33:25,212
O yüzden bir düşündüm de,
404
00:33:25,296 --> 00:33:28,883
tekrar doğarsam ajan olmak istiyorum.
405
00:33:29,467 --> 00:33:33,429
Sonra kırmızı ruj sürüp
havalı bir deri ceket giyeceğim.
406
00:33:33,512 --> 00:33:37,099
Bu hayatta da kırmızı ruj sürebilirsin.
407
00:33:37,183 --> 00:33:39,018
Bence Son Myeong-o
408
00:33:40,019 --> 00:33:41,353
kayıp değil.
409
00:33:41,437 --> 00:33:43,689
Yok ya, ben kırmızı ruj mu süreceğim?
410
00:33:45,649 --> 00:33:47,068
Kayıp değil mi?
411
00:33:47,568 --> 00:33:50,571
Bir dakika, sizce Son Myeong-o gerçekten…
412
00:33:52,239 --> 00:33:53,324
…öldü mü?
413
00:33:54,909 --> 00:33:56,577
Bence bu adamlar
414
00:33:56,660 --> 00:33:59,955
Yeon-jin'in kanun dışı yollarla
işleri halleden adamları.
415
00:34:00,039 --> 00:34:02,291
O polis, Yeon-jin'e yardım etmiyor.
416
00:34:02,374 --> 00:34:04,877
Yeon-jin, o polise yardım ediyor.
417
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
O zaman "kanun dışı yollarla" derken…
418
00:34:10,549 --> 00:34:11,383
Evet.
419
00:34:12,426 --> 00:34:14,011
Myeong-o ondan kayıp.
420
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
Bana güvenemediğinden
kendi başına hareket etti.
421
00:34:19,100 --> 00:34:20,768
Uçak bileti bile aldı,
422
00:34:21,602 --> 00:34:24,188
demek ki Yeon-jin'le buluştu.
423
00:34:25,064 --> 00:34:26,232
Sonra kayboldu.
424
00:34:27,608 --> 00:34:29,235
Şimdi ne olacak?
425
00:34:32,947 --> 00:34:36,534
Myeong-o'dan ne istemiştiniz?
426
00:34:42,331 --> 00:34:44,333
Artık aynı gemideyiz.
427
00:34:45,084 --> 00:34:48,003
So-hee'yi hangisi öldürdü?
428
00:34:56,011 --> 00:34:57,096
Park Yeon-jin.
429
00:35:02,935 --> 00:35:03,769
Güzel!
430
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
Ama
431
00:35:07,148 --> 00:35:10,276
So-hee'nin Joo Hastanesinde olduğunu
o da biliyordur.
432
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
Kanıtın var mı?
Yeon-jin olduğunu kanıtlayabilir misin?
433
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
O gün düştüğünde
So-hee'nin elinde bu vardı.
434
00:35:22,246 --> 00:35:25,166
PARK YEON-JIN
435
00:35:29,086 --> 00:35:30,421
Bu neden sende?
436
00:35:33,632 --> 00:35:34,884
O gün orada mıydın?
437
00:35:36,802 --> 00:35:38,304
Artık sen de oradaydın.
438
00:35:42,725 --> 00:35:44,393
Çünkü aynı gemideyiz.
439
00:35:45,436 --> 00:35:46,270
Vay canına.
440
00:35:47,688 --> 00:35:48,689
Ha siktir!
441
00:35:55,279 --> 00:35:56,447
Delilik bu!
442
00:35:57,740 --> 00:35:59,408
Bir milyar won isteyeceğim.
443
00:35:59,491 --> 00:36:02,161
Yeon-jin'le randevu ayarladığında
beni ara.
444
00:36:02,244 --> 00:36:03,996
O gün yaka kartını vereceğim.
445
00:36:06,790 --> 00:36:08,459
Ne kadar para alırsan al,
446
00:36:09,084 --> 00:36:10,336
o para senin.
447
00:36:12,796 --> 00:36:14,298
Ben başka bir şey istiyorum.
448
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
Başka bir şey mi? Ne?
449
00:36:19,053 --> 00:36:20,679
Park Yeon-jin'in itirafı.
450
00:36:22,264 --> 00:36:26,477
Myeong-o parayı alabilseydi
bu onun itirafı olurdu.
451
00:36:27,102 --> 00:36:31,023
Myeong-o benim için
her şeyi kaydedeceğini söyledi.
452
00:36:34,068 --> 00:36:35,069
Ama
453
00:36:35,986 --> 00:36:38,864
vakaya intihar dendiğini söylediniz.
454
00:36:39,365 --> 00:36:42,117
Sizce itirafı durumu değiştirir mi?
455
00:36:42,910 --> 00:36:45,537
Bu yüzden ona
sosyal bir ölüm vermek istedim.
456
00:36:46,789 --> 00:36:48,791
Yasal bir savaşta şansım düşük.
457
00:36:49,375 --> 00:36:53,879
İtirafını kullanarak
tüm dünyaya ne yaptığını gösterecektim.
458
00:36:56,006 --> 00:36:59,426
Hayatı boyunca
yanıyormuş gibi hissetsin istedim,
459
00:36:59,927 --> 00:37:01,762
yaralarından irin akıyormuş gibi.
460
00:37:02,346 --> 00:37:05,683
Gülemez, yemek yiyemez,
huzurlu bir gün daha geçiremezdi.
461
00:37:09,019 --> 00:37:13,274
Artık itirafını alamaz mısınız peki?
462
00:37:15,150 --> 00:37:18,654
Son Myeong-o'nun cesedini
arayacak hâlimiz yok ya.
463
00:37:18,737 --> 00:37:19,822
Ne yapalım?
464
00:37:23,075 --> 00:37:24,285
Önce onu bulmalıyız.
465
00:37:25,411 --> 00:37:26,328
Nasıl?
466
00:37:27,329 --> 00:37:28,747
Rahatlayın.
467
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Test sonuçları neyi gösterecek?
468
00:37:38,382 --> 00:37:41,468
12 panel cinsel hastalık testi,
çoğu şeyi yakalar.
469
00:37:41,552 --> 00:37:46,348
HPV testi de eklediğinizden kalıcı flora
ve cinsel enfeksiyon da çıkar.
470
00:37:46,432 --> 00:37:49,852
Başka bir şey çıkmaz, değil mi?
471
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
İstediğiniz belgeler.
472
00:37:54,606 --> 00:37:57,276
Aile İlişkileri,
Üniversite Mezuniyet Belgesi
473
00:37:57,359 --> 00:37:59,069
ve jinekolog muayene sonuçları.
474
00:37:59,820 --> 00:38:03,324
Mesaj atsaydın ya.
Artık kim elinde kâğıtla dolaşıyor?
475
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
Ben bunlara bakarım.
476
00:38:07,953 --> 00:38:10,039
-Hangi bankayı kullanıyorsun?
-Pardon?
477
00:38:10,122 --> 00:38:13,125
Ekside hesapların varsa kaldıramam.
478
00:38:13,709 --> 00:38:16,462
Hangi banka söyle, gerisini ben…
479
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
Bayan Moon?
480
00:38:19,465 --> 00:38:20,299
Bayan Moon!
481
00:38:21,884 --> 00:38:26,347
Ay, sizi görmek çok güzel!
Görüşmeyeli ne kadar oldu?
482
00:38:27,181 --> 00:38:29,183
Daha da güzelleşmişsiniz!
483
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
Choi Hye-jeong?
484
00:38:38,776 --> 00:38:41,862
Tanışıyor musunuz?
Oğlumun sevgilisi kendisi.
485
00:38:42,946 --> 00:38:44,948
Aynı liseye gitmiştik.
486
00:38:45,991 --> 00:38:49,161
Size çok yakın davranmayayım bari artık.
487
00:38:49,244 --> 00:38:50,913
Neden bahsediyorsun?
488
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
Onun ne yaptığının
sizinle alakası yok Bayan Moon.
489
00:38:53,749 --> 00:38:55,125
Beni üzüyorsunuz!
490
00:38:55,709 --> 00:38:57,795
Tapınakta yemek yiyeceğiz.
491
00:38:57,878 --> 00:39:01,715
-Sakıncası yoksa siz de gelin.
-Üzgünüm, bugün planım var.
492
00:39:03,717 --> 00:39:05,219
Evleniyorsun demek.
493
00:39:06,095 --> 00:39:07,304
Tebrikler.
494
00:39:12,976 --> 00:39:15,813
Bir dahakine daha erken gelirim.
495
00:39:16,814 --> 00:39:18,399
Tamam. Git hadi.
496
00:39:22,069 --> 00:39:24,238
Onu gelinim yapmak için uğraştım.
497
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
Kahrolası velet!
498
00:39:33,163 --> 00:39:38,127
Bu arada, neden selam vermiyorsun? Ha?
Bayan Moon seni gördüğüne sevindi.
499
00:39:41,130 --> 00:39:44,216
Çok ani oldu, hem yakın da değildik.
500
00:39:45,676 --> 00:39:47,177
Müsaadenizle.
501
00:39:55,644 --> 00:39:56,562
Dong-eun!
502
00:39:57,062 --> 00:39:59,314
Orada konuşamadık, değil mi?
503
00:40:00,107 --> 00:40:03,068
Tanrım, ne tesadüf!
504
00:40:03,152 --> 00:40:04,403
Seni görmek güzel.
505
00:40:06,280 --> 00:40:08,949
Seninle biraz konuşabilir miyiz? Ha?
506
00:40:12,286 --> 00:40:13,120
Konuşalım mı?
507
00:40:18,167 --> 00:40:20,335
Ne yapıyorsun sen?
508
00:40:20,836 --> 00:40:22,838
Telefonlarımı neden açmıyorsun?
509
00:40:22,921 --> 00:40:24,840
Kaç kere aradım, biliyor musun?
510
00:40:24,923 --> 00:40:25,966
17 kere.
511
00:40:27,217 --> 00:40:28,719
Sahi Yeon-jin,
512
00:40:29,970 --> 00:40:31,472
bana bir şey diyecek misin?
513
00:40:32,723 --> 00:40:33,891
Ne diyorsun?
514
00:40:35,267 --> 00:40:36,894
Neden Do-yeong'la buluştun?
515
00:40:36,977 --> 00:40:40,564
-Bana söyleyecek bir şeyin yok mu?
-Konuyu değiştirme!
516
00:40:41,064 --> 00:40:43,609
Görüşmeyi kim ayarladı?
Sen mi, Do-yeong mu?
517
00:40:51,492 --> 00:40:53,494
Onunla görüşmeyi ben istemedim.
518
00:40:55,245 --> 00:40:59,082
Sevgili Do-yeong'un bana gelip
Myeong-o'nun yerini sordu.
519
00:40:59,166 --> 00:41:01,251
Ben de sana bir soru soruyorum!
520
00:41:04,004 --> 00:41:05,714
Söyleyecek bir şeyin yok mu?
521
00:41:07,508 --> 00:41:11,637
Ne gibi? Dong-eun'un
Ye-sol'un öğretmeni olması mı?
522
00:41:15,098 --> 00:41:17,851
O da var. Ama başka bir şeyi diyorum.
523
00:41:17,935 --> 00:41:19,603
Başka ne?
524
00:41:20,854 --> 00:41:22,856
Ne bilmek istediğini söyle…
525
00:41:27,402 --> 00:41:28,612
Delirdin mi sen?
526
00:41:30,322 --> 00:41:31,823
Deli olan sensin.
527
00:41:31,907 --> 00:41:34,368
Ne cüretle kızımı
Ha Do-yeong'un gibi yetiştirirsin?
528
00:41:35,285 --> 00:41:36,537
Dikkatli cevap ver.
529
00:41:36,620 --> 00:41:39,248
Onu doğurduktan sonra mı öğrendin
530
00:41:40,207 --> 00:41:42,668
yoksa doğurmadan önce biliyor muydun?
531
00:41:45,295 --> 00:41:46,630
Merak ettim, o kadar.
532
00:41:48,757 --> 00:41:51,885
Çocuğumu doğurup evliliğini mi sürdürdün?
533
00:41:51,969 --> 00:41:53,220
Bunu bilerek mi
534
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
benden yine ayrıldın?
535
00:41:57,099 --> 00:41:58,225
Beni hiç sevdin mi…
536
00:42:01,061 --> 00:42:02,187
…bilmek istiyorum.
537
00:42:07,234 --> 00:42:10,404
Gözümde damar çatlatırsan
yarın televizyona çıkamam!
538
00:43:05,792 --> 00:43:07,377
-Ji-won.
-Yun-seo.
539
00:43:07,461 --> 00:43:08,920
Selam Han-sol!
540
00:43:10,631 --> 00:43:12,049
Merhaba Han-sol'un arkadaşı!
541
00:43:25,479 --> 00:43:27,397
Seo-u!
542
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
Son zamanlarda sık görüşüyoruz.
En iyi arkadaş olabiliriz.
543
00:43:40,327 --> 00:43:41,662
Burada ne yapıyorsun?
544
00:43:44,873 --> 00:43:46,875
Aslında gizli bir çocuğum var.
545
00:43:51,463 --> 00:43:52,381
Şaka yaptım.
546
00:43:53,674 --> 00:43:55,050
Okuldan arkadaşım burada.
547
00:44:00,514 --> 00:44:01,848
Ebeveynlerden değil.
548
00:44:19,574 --> 00:44:20,826
Memnun oldum.
549
00:44:21,326 --> 00:44:24,162
Ben Sınıf 1-2'nin sınıf öğretmeni
Moon Dong-eun.
550
00:44:29,918 --> 00:44:31,420
Onunla arkadaşım.
551
00:44:32,796 --> 00:44:35,048
Sınıf 1-2'nin öğretmeni Moon Dong-eun.
552
00:44:41,972 --> 00:44:42,931
Duydum ki
553
00:44:44,558 --> 00:44:46,893
hepiniz Yeon-jin'in lisesindeymişsiniz.
554
00:44:47,602 --> 00:44:48,979
Yeon-jin mi söyledi?
555
00:44:49,604 --> 00:44:53,400
-Dong-eun'un arkadaşı değildi.
-Sen arkadaşıydın herhâlde?
556
00:44:54,651 --> 00:44:58,321
Birbirimizin her şeyini gören
yakın arkadaştık denebilir.
557
00:44:59,698 --> 00:45:00,782
Onu iyi tanırım.
558
00:45:02,617 --> 00:45:04,703
Teni nasıl görünüyor bilirim.
559
00:45:10,167 --> 00:45:13,003
Ha, sana bir şey sormak istiyorum.
560
00:45:15,255 --> 00:45:16,173
Hiç…
561
00:45:18,425 --> 00:45:20,260
…değerli bir şey elinden alındı mı?
562
00:45:35,692 --> 00:45:38,361
Şimdi tanışma toplantısına başlayabiliriz.
563
00:47:40,692 --> 00:47:45,697
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş