1 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 Sol biraz daha aşağıda olsun. 2 00:01:12,490 --> 00:01:14,408 Bay Jeong. Biraz sola. 3 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 Biraz sağa mı çekse… 4 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 JOO YEO-JEONG ESTETİK CERRAHİ 5 00:01:25,753 --> 00:01:27,255 Elim sana değebilir. 6 00:01:29,132 --> 00:01:30,383 Korkma. 7 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Araba tamircisindeydim, yenimin düğmesi koptu. 8 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Deli gibi 9 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 yerde süründüm. 10 00:01:56,617 --> 00:01:57,827 Çirkinler, değil mi? 11 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 Yara izlerim. 12 00:02:00,997 --> 00:02:01,914 Travma onlar. 13 00:02:07,545 --> 00:02:10,882 Bir daha düşersen onları daha kötü yapma, beni ara. 14 00:02:11,591 --> 00:02:13,926 Benim de dibe vurmuşluğum var, o yüzden 15 00:02:14,927 --> 00:02:16,470 öfkenin ağırlığını anlıyorum. 16 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Dur. Yeni düğme dikeyim. 17 00:02:35,698 --> 00:02:36,532 Gel. 18 00:02:52,632 --> 00:02:53,716 Bana güven. 19 00:02:54,342 --> 00:02:56,510 Çoğu tamirciden iyi dikerim. 20 00:03:07,813 --> 00:03:09,232 Benden Go öğrenerek 21 00:03:10,566 --> 00:03:12,151 yenmek istediğin kimdi? 22 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 Bu cihaz kapalı. Lütfen mesaj bırakın. 23 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 Burada mıydın? 24 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 Eve gelmedin sanmıştım. 25 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Ben işe gidiyorum. 26 00:03:41,889 --> 00:03:44,267 Bu ne böyle? Anıları mı yâd ediyorsun? 27 00:03:44,350 --> 00:03:47,353 Bunu senin çıkaracağın hiç aklıma gelmezdi! 28 00:03:47,436 --> 00:03:48,688 Lise arkadaşı, ha? 29 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 Hye-jeong burnunu ve memelerini yaptırmadan öncesi. 30 00:03:55,194 --> 00:03:57,697 Ben de göğüs büyütmeliydim. Büyüteyim mi? 31 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 Bu fotoğrafta Son Myeong-o yok mu? 32 00:04:01,867 --> 00:04:03,119 Nerede acaba. 33 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 Bu arada sen Myeong-o'yu nereden tanıyorsun? 34 00:04:09,250 --> 00:04:12,670 Sık görüşüyor musun? Jeon Jae-jun veya Son Myeong-o'yla. 35 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Bazen. 36 00:04:15,881 --> 00:04:18,718 Provalarımı Jae-jun'un dükkânında yapıyorum. 37 00:04:19,969 --> 00:04:22,388 Ama şu sıralar Myeong-o'ya ulaşamıyorum… 38 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Of, çok utanç verici! 39 00:04:26,559 --> 00:04:28,978 Bazen tuhaf şeyler yapıyor. 40 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 Seni de mi tehdit falan etti? 41 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Neyle? 42 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Bu normal görünmüyor. 43 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 Son Myeong-o'dan bahsettiğimde 44 00:04:42,783 --> 00:04:45,202 sen de arkadaşın da tehdit mi etti, dediniz. 45 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Dikkatli sür. 46 00:05:06,974 --> 00:05:10,186 SON GİDİLEN YERLER PLATİN GOLF KULÜBÜ 47 00:05:10,936 --> 00:05:12,855 Jae-jun'la mı görüşmüş? 48 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 Ha Do-yeong, 49 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 Jaepyeong İnşaat'ın CEO'su. 50 00:05:29,163 --> 00:05:30,414 Yeon-jin'in kocası. 51 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 Failin kocası mı? 52 00:05:37,880 --> 00:05:40,049 Günün birinde intikamım bittiğinde 53 00:05:41,384 --> 00:05:44,637 Yeon-jin'in yanında kimse kalsın istemiyorum. 54 00:05:46,472 --> 00:05:49,725 Ne arkadaşları, ne ebeveynleri, ne kızı ne de kocası. 55 00:05:50,393 --> 00:05:51,644 Hiç kimse. 56 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 Sevgisiz kalmalı. 57 00:06:05,449 --> 00:06:08,452 Go oyununu kazandın mı? 58 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Kazandım. 59 00:06:13,165 --> 00:06:14,417 İyi hocam sayesinde. 60 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 Ön kapının şifresi 3724. 61 00:06:28,305 --> 00:06:30,141 Belki aylar ya da yıllar sürer 62 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 ama bir oyun daha oynayalım. 63 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Ben bir hamle yaparım, sen de bir gün gelip hamleni yaparsın. 64 00:06:39,150 --> 00:06:41,402 Ben de geldiğini anlarım. 65 00:06:42,403 --> 00:06:45,239 Beni aramaman, telefonlarımı açmaman sorun değil. 66 00:06:45,322 --> 00:06:47,116 Ama bu şekilde iletişimde kal. 67 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Tek ihtiyacım olan bu. 68 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 O zaman kraliyet emriymiş gibi ne dersen yaparım. 69 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Ne istersen. 70 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Çok fena bir kılıç savaşı izlersin. 71 00:07:15,728 --> 00:07:17,771 YEONHWADANG 72 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 -Adınızı yazın. -Tamam. 73 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 -Bu şaman iyi diyorlar. -Öyle mi? 74 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Affedersiniz. 75 00:07:38,167 --> 00:07:41,253 Burası hep genç kadınlarla mı dolu? 76 00:07:41,921 --> 00:07:43,297 Bu şaman iyi olmalı. 77 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 Bilmiyorum. İlk gelişim. 78 00:07:46,509 --> 00:07:51,305 Ama daha önce gelen arkadaşlarıma göre bu şaman, temel bir çözüm sunuyor. 79 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 "Temel" mi? 80 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 Sıradaki. 81 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 Kang Hyeon-a? 82 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 Kang Hyeon-a? 83 00:08:03,192 --> 00:08:05,694 Evet! Kang Hyeon-a! Buradayım. Benim. 84 00:08:12,368 --> 00:08:14,787 Yağ lekesi. Çıkar mı? 85 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Çıkar. 86 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 Buraya yeni bir düğme istiyorsunuzdur. 87 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Orası… 88 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 …öyle kalsın. 89 00:08:33,097 --> 00:08:36,141 Dr. Joo'nun muayenehanesini tebrik için bir çiçek gönderildi, 90 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 bunlar da hastaneye gönderilen mektuplar. 91 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Peki, teşekkürler. 92 00:08:41,647 --> 00:08:42,481 Şu velet. 93 00:08:43,440 --> 00:08:45,234 Belki kredi kartı ekstreleridir. 94 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 CHEONGSONG CEZAEVİ KANG YEONG-CHEON 95 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 HASTA, HASTANE MÜDÜRÜNÜ ÖLDÜRDÜ 96 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 SERİ KATİL OLAY YERİNDE YAKALANDI 97 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 DR. JOO'YA MERHABA, BEN KANG YEONG-CHEON 98 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 BABAN İYİ BİRİYDİ 99 00:09:33,032 --> 00:09:34,491 KANININ KOKUSU 100 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 DAMARLAR PATLADI GÖZLERİ KIZARDI 101 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Aşağılık herif… 102 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 Şerefsiz! 103 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 182 santim 104 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 ve 75 kilo… 105 00:12:03,599 --> 00:12:05,893 Bari kurallara sadık kalalım Dong-eun. 106 00:12:06,602 --> 00:12:09,605 Beni soymak için niye böyle kutsal bir yer seçtin? 107 00:12:11,190 --> 00:12:12,649 Burayı seviyorum. 108 00:12:13,609 --> 00:12:17,488 Cennetteki baban bizzat tanığımız olacak gibi geliyor. 109 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 Saymama gerek yok ya? 110 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 Tanrım, eskiden bir hiçtin. 111 00:12:28,040 --> 00:12:31,627 Biraz eğitim görünce kaltağın teki olup çıkmışsın! 112 00:12:32,961 --> 00:12:34,213 Ben kalkayım. 113 00:12:35,339 --> 00:12:37,800 Bu kaltağın bir yere gitmesi lazım. 114 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 Hey! Artık cennete gidemezsin. 115 00:12:40,969 --> 00:12:42,179 Ama ben gidebilirim. 116 00:12:42,763 --> 00:12:46,016 Sana yaptıklarım için tövbe ettim ve kurtarıldım. 117 00:12:52,481 --> 00:12:53,816 İyi bağlantıların var. 118 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 Tamam. 119 00:12:57,027 --> 00:13:01,448 Ölünce cennete git çünkü buradaki hayatın cehennem olacak. 120 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 O ne demek? Benimle daha işin bitmedi mi? 121 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Beni bırak 122 00:13:07,913 --> 00:13:10,958 yoksa babanı çağırırım, tanığımız o olur. 123 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Hey, seni var ya… 124 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Cevap ver. Hey. 125 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 Hey! 126 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Lanet olsun! 127 00:13:29,893 --> 00:13:34,064 -Ders burada mı olacak? -Bugün değerlendirme testine gireceksin. 128 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 Çok basit, hiç korkma. Bitince çık. Ben bekleyeceğim. 129 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Nasıl bir test? 130 00:13:40,571 --> 00:13:43,699 Yurt dışında okuman için seni Amerika'ya göndereceğim. 131 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 Yurt dışı mı? 132 00:13:44,867 --> 00:13:48,287 Beklenmedik bir işim çıktı, artık ders veremeyeceğim. 133 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 O yüzden daha iyi bir hoca bulacağım. 134 00:13:53,375 --> 00:13:54,293 Vay canına. 135 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Çok büyük bir yalan değil mi bu? 136 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 Beni nasıl Amerika'da okutacaksın? 137 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 Zengin misin? 138 00:14:02,175 --> 00:14:05,012 Evet. Çok para aldım. 139 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 İçeri gelin. 140 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 KUYRUK - PARAYI ALDINIZ MI? 141 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Bugün harikaydın Ye-sol. 142 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Sonny gibi. 143 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 Ama pembe çoraplı çocuk 144 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 adil oynamayı bilmiyor gibi. 145 00:14:38,503 --> 00:14:39,671 Biri yaralanabilir. 146 00:14:40,464 --> 00:14:41,465 Kim Ji-uk mu? 147 00:14:42,507 --> 00:14:45,761 Evet. Hep insanları düşürüyor. 148 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Öyle mi? 149 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 Ha sahi, 150 00:14:50,724 --> 00:14:54,144 gelecek cuma okulda tanışma toplantısı var baba. 151 00:14:54,227 --> 00:14:55,646 Sadece babalar için. 152 00:14:55,729 --> 00:14:59,608 Ama gelemezsen sorun değil. Meşgul bir baba iyi bir şeydir. 153 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 Olmaz. 154 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Ne kadar meşgul olursam olayım geleceğim tabii. 155 00:15:10,452 --> 00:15:11,370 Ye-sol. 156 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Yeni sınıf öğretmenin. 157 00:15:14,790 --> 00:15:16,875 Annen onu pek sevmiyor gibi. 158 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 Ya sen seviyor musun? 159 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Niye? Arkadaş ama. 160 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 Arkadaş mı? 161 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 Kim? 162 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 Öğretmenim annemin arkadaşı. 163 00:15:27,094 --> 00:15:29,429 Aynı liseye gitmişler. Niye sevmesin? 164 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Ha Do-yeong mu? 165 00:15:33,934 --> 00:15:36,144 Niye Yeon-jin'in kocasını soruyorsun? 166 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Nasıl biri, merak ettim. 167 00:15:39,648 --> 00:15:41,316 Hiç bilmediğimi fark ettim. 168 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 İyi ama şerefsizin teki. 169 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 First class'ta onun gibi pislikler çok. 170 00:15:47,155 --> 00:15:50,701 Uçuş görevlilerini biraz İngilizce bilen hizmetçi sanıyorlar. 171 00:15:53,328 --> 00:15:56,331 Siktir. O iş için kaç kişiyi geçtim, biliyor musun? 172 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Bu, Vera Wang'dan yeni model. 173 00:15:58,417 --> 00:15:59,835 Balık kesim olduğundan 174 00:15:59,918 --> 00:16:02,713 sizin gibi güzel vücutlu gelinler için mükemmel. 175 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 Ne düşünüyorsun? Güzel mi? 176 00:16:12,597 --> 00:16:14,016 Tam sevdiğim gibi. 177 00:16:14,683 --> 00:16:18,478 Peki iyi şerefsiz nasıl oluyor? 178 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Benden ne farkı var? 179 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Senin şerefsiz olduğun belli. 180 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 Ama Ha Do-yeong… Nasıl desem? 181 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 Anlamak için yakından bakman gerek. 182 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Kötü niyeti yok, olay o. 183 00:16:31,950 --> 00:16:34,369 İnsanlara emir vermeye alışmış, o kadar. 184 00:16:36,288 --> 00:16:38,415 Gözleri ondan öyle bakıyordu demek. 185 00:16:38,999 --> 00:16:41,501 Yeon-jin'in kocasıyla mı görüştün? Niye? 186 00:16:42,377 --> 00:16:44,129 Yeon-jin'le yakalandınız mı? 187 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Hye-jeong. 188 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Evet? 189 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Yakalansak bile hiç şansın yok. 190 00:16:54,222 --> 00:16:55,640 Bunu artık bilmen lazım. 191 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Dediğim gibi, gelinlik yakıştı. 192 00:17:00,187 --> 00:17:01,772 Cidden evlenmelisin. 193 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 Bu yaşta, Vera Wang giydiren başka birini bulamazsın. 194 00:17:05,609 --> 00:17:08,862 Son düğünü neredeymiş sormayı unutma. 195 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Müdavimlerine indirim yaparlar belki. 196 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 Damat değil mi? 197 00:17:23,335 --> 00:17:25,796 Başka gelinlik denemek ister misiniz? 198 00:17:27,672 --> 00:17:29,508 En pahalısı bu dediniz. 199 00:17:29,591 --> 00:17:32,302 Ölçülerini değiştirin. Göğsü çok dar! 200 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Şerefsiz. 201 00:18:09,047 --> 00:18:10,841 Yeon-jin'inkinden büyük. 202 00:18:11,341 --> 00:18:13,635 Daha büyük işte, sorun ne madem? 203 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 Pamuk Prenses yedi adamla yaşıyordu. 204 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Neden? 205 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 Çünkü madenden altın çıkarıyorlardı! 206 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 PİSLİK MYEONG-O'NUN EVİNİ BİLEN VAR MI? 207 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 -Aradığınız kişiye… -Kahretsin. 208 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 Neredesin? Evde değilsin. 209 00:19:07,022 --> 00:19:08,732 Do-yeong'la mı buluştun? 210 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 Golf kulübünün adresi arabasının… 211 00:19:12,277 --> 00:19:16,698 JAE-JUN YENİ BİR MESAJ GÖNDERDİ 212 00:19:24,748 --> 00:19:29,002 Oraya gidersen saatimi arar mısın? 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu'da yaşıyor. 213 00:19:29,586 --> 00:19:30,629 Şifreyi bilmiyorum. 214 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 JAE-JUN 215 00:19:35,634 --> 00:19:39,971 -Neden açmadın? Neredesin? -Telefonlarımı ilk açmayan sendin. 216 00:19:40,639 --> 00:19:43,808 İşim vardı. Mesajları gördün mü? Buluşalım. Neredesin? 217 00:19:44,309 --> 00:19:47,520 Sonra konuşalım. Aile buluşması için şehir dışındayım. 218 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 Ye-sol! 219 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 Ye-sol. 220 00:20:56,131 --> 00:20:57,048 Pardon. 221 00:20:58,049 --> 00:20:59,301 Seni gördüğüme sevindim de. 222 00:20:59,884 --> 00:21:02,429 Karşıdan karşıya geçmeyi ben de biliyorum. 223 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 Boş ver. Annem nerede? 224 00:21:06,975 --> 00:21:09,436 Bugün yalnızım. Seni görmeye geldim. 225 00:21:11,396 --> 00:21:12,897 Ne seversin? 226 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Oyun konsolu? Oyuncak bebek? 227 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Hisse severim. Samsung Electronics ya da Kakao. 228 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 Ne? 229 00:21:19,904 --> 00:21:21,239 Şaka yapıyorum. 230 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 Biri o soruyu sorarsa böyle de, demişti annem. 231 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 Sekiz yaşında bir çocuk böyle bir espriyi anladı mı? 232 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Vay be, çok fen… 233 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Çok akıllıymışsın. 234 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 Tam bir dâhisin Ye-sol. Acaba kime çektin. 235 00:21:47,849 --> 00:21:51,686 Okul bölgesinde kim yapar lan bunu? Ellerini kopartırım senin. 236 00:21:51,770 --> 00:21:53,480 Çocuk var, görmüyor musun? 237 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Kararımı verdim. 238 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Şimdi verdim. 239 00:22:08,036 --> 00:22:09,829 Bundan böyle seni koruyacağım. 240 00:22:13,416 --> 00:22:14,959 Seni seviyorum Ye-sol. 241 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Of, kokuyor! 242 00:22:25,303 --> 00:22:26,638 Bu ne böyle? 243 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 Kaçtı mı, kaçacakken durdu mu? 244 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Ne aptal ama. 245 00:22:35,146 --> 00:22:37,399 Jae-jun'un eşyalarını mı çaldı cidden? 246 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Ha siktir! 247 00:22:44,197 --> 00:22:45,990 Senin kilisede olman lazım! 248 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Her zaman her yerde dua etmek gerek. 249 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Kim gelecek merak ediyordum. Rahibe Hye-jeong geldi. 250 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 Seni manyak karı! Bunu niye merak ettin ki? 251 00:22:55,083 --> 00:22:59,921 Fail her zaman suç mahalline döner. Bilmiyor musun? 252 00:23:00,004 --> 00:23:03,341 Sus. Myeong-o burada değil mi? 253 00:23:03,425 --> 00:23:05,927 -Burayı sen mi dağıttın? -Evet. 254 00:23:06,010 --> 00:23:07,762 "Kapıyı çal, açılır." 255 00:23:07,846 --> 00:23:11,141 Ben de kapıyı çaldım, açıldı. Bak. Dualarım kabul oldu. 256 00:23:11,724 --> 00:23:13,059 Üstümü kokutacaksın. 257 00:23:13,852 --> 00:23:16,020 Of, onu görmem lazım. 258 00:23:16,604 --> 00:23:20,275 Tuhaf fotoğraflarla düğünüme gelirse sıçarım! 259 00:23:20,358 --> 00:23:22,485 Niye sana kazık atmak için uğraşsın? 260 00:23:23,069 --> 00:23:24,571 Çünkü bana sahip olamadı. 261 00:23:25,155 --> 00:23:27,157 Telefonda ne dedi biliyor musun? 262 00:23:27,240 --> 00:23:28,408 Hiçbir fikrim yok. 263 00:23:28,491 --> 00:23:30,201 Galiba seyahate çıkmış. 264 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 Seyahat mi? 265 00:23:32,579 --> 00:23:33,788 "Vladivostok" mu? 266 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Niye Rusya'ya gidiyorsun? 267 00:23:35,373 --> 00:23:39,461 Cidden köpek olmaya mı karar verdin? Kızak mı çekeceksin? 268 00:23:39,544 --> 00:23:40,378 Ne? 269 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 Rusya konusunda ciddi miymiş? 270 00:23:44,382 --> 00:23:45,425 Niye gitmedi madem? 271 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Siktir. Cidden benim yüzümden mi? 272 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 -Gitmedi mi? -E pasaportu elinde. 273 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Niye sürekli bağırıyorsun? 274 00:23:58,646 --> 00:24:00,648 Işıklar yanıyor, görüyorum! 275 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 Hadi, kapıyı aç! 276 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 Acelem var, dememiş miydin? 277 00:24:05,361 --> 00:24:08,573 Odanı görmek isteyenler var. Niye telefonu açmıyorsun? 278 00:24:14,120 --> 00:24:15,705 Ne var? Olay nedir? 279 00:24:15,788 --> 00:24:18,333 -Myeong-o'nun evine gittik! -Ölmüş olabilir! 280 00:24:18,416 --> 00:24:21,419 -Teker teker. Ne dediniz? -Myeong-o kayıp. 281 00:24:21,503 --> 00:24:24,255 Evine gittik. Ev sahibi de ona ulaşamıyor. 282 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 Taşınacakmış. Toparlanmış, uçak bileti almış. 283 00:24:27,425 --> 00:24:30,094 -Çok tuhaf. -O zaman polise gidin. 284 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 Niye beni aradınız? 285 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 Polis mi? Ne diyorsun? 286 00:24:35,475 --> 00:24:37,977 Bir şey tuhaf diye polise gidilmez ki. 287 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 Evet. Sa-ra doğru söylüyor. 288 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 Yakında evleniyorum. Karakola falan gidemem. 289 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 Niye beni çağırdınız madem? 290 00:24:45,401 --> 00:24:47,612 Prodüksiyon aracıyla gitmem gerek! 291 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Şey, 292 00:24:51,074 --> 00:24:54,953 onunla iletişimi kaybetmeden önce Myeong-o sizi aramadı mı? 293 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Ben onu epey sık arardım. 294 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 Jae-jun'un şoförü. 295 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 Ne zaman diyorsun? 296 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 19 ya da 20 Ekim civarı. 297 00:25:16,057 --> 00:25:17,559 Neden sordun? 298 00:25:19,185 --> 00:25:21,896 Bana ondan çok acayip bir telefon geldi! 299 00:25:22,814 --> 00:25:24,816 Sizi de aradı mı diye merak ettim. 300 00:25:27,360 --> 00:25:28,861 Nesi acayipti? 301 00:25:29,612 --> 00:25:30,530 Beni de aradı. 302 00:25:31,698 --> 00:25:34,867 Aradı, değil mi? Sana ne dedi? 303 00:25:35,868 --> 00:25:40,081 Bilmem. Hediye gönderdim gibi aptalca bir şey dedi, ben de kapattım. 304 00:25:40,164 --> 00:25:41,499 Aklım başımda değildi. 305 00:25:41,583 --> 00:25:43,668 Yani sana hediye mi gönderdi? 306 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 Siktir, bana çıkma teklif etti! 307 00:25:50,258 --> 00:25:53,761 Şerefsiz beni sevdiğini söyleyip Rusya'da ziyaretime gel, dedi. 308 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 Beni deli falan mı sanıyor? 309 00:25:56,264 --> 00:25:58,766 Düşününce bile sinirleniyorum! 310 00:25:59,475 --> 00:26:03,605 Ne cüretle benden hoşlanır? Kendini benimle aynı kefeye mi koyuyor? 311 00:26:13,865 --> 00:26:18,202 Bunu yaptığına göre ona büyük haksızlık etmiş olmalısın. 312 00:26:18,953 --> 00:26:21,789 -Cezalandırıldın! -Çok komik ya! 313 00:26:21,873 --> 00:26:22,790 Ben gidiyorum. 314 00:26:23,374 --> 00:26:25,627 Araçta olacağım, beni aramayın. 315 00:26:27,462 --> 00:26:28,296 Şaşırmadım. 316 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 Evinin şifresi "696969"u ondan biliyordun demek! 317 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 Ya sen? Şifreyi sen nereden bildin? 318 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Bir iki kez gitmiştim. Ama nasıl gittiğimi hatırlamıyorum. 319 00:26:39,057 --> 00:26:40,975 İkinizin arkasındayım. 320 00:26:41,059 --> 00:26:42,894 Of, öyle bir şey yok! 321 00:26:47,440 --> 00:26:50,026 Cuma, öğleden sonra üç. C7 numaralı dolap. 322 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Şifre, 4885. 323 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 DEPO VE TESLİMAT 324 00:27:45,790 --> 00:27:48,042 ÖZ GEÇMİŞ AN JEONG-MI 325 00:27:48,876 --> 00:27:50,461 Bayan An Jeong-mi? 326 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Evet. Memnun oldum. 327 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 Hakkınızda çok şey duydum. Sizinle çalışmayı iple çekiyorum. 328 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Ben de. 329 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 İple çekiyorum. 330 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Nasıl hissediyorsun? 331 00:28:05,059 --> 00:28:06,394 Çok iyiyim. 332 00:28:06,477 --> 00:28:08,646 İyi uyuyorum, spora da başladım. 333 00:28:09,814 --> 00:28:13,067 Semyeong'da muayenehane açmışsın. Tebrik ederim. 334 00:28:13,568 --> 00:28:14,485 Teşekkürler. 335 00:28:15,403 --> 00:28:19,490 Ortamını değiştir demiştin, daha önce dinlemediğime pişmanım. 336 00:28:19,991 --> 00:28:21,909 Güzel. İştahın nasıl? 337 00:28:22,493 --> 00:28:24,579 Semyeong'da harika restoranlar var. 338 00:28:25,663 --> 00:28:30,418 Efervesan vitamin tabletlerinin sesini dinlemek seni hâlâ rahatlatıyor mu? 339 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Veda etmeye geldim. 340 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 Artık gelmeyeceğim. 341 00:28:37,800 --> 00:28:41,053 Git gel iki saat sürüyor ve ayda bir kez buluşuyoruz. 342 00:28:41,137 --> 00:28:42,472 Senin için çok mu zor? 343 00:28:43,765 --> 00:28:45,391 Mesele mesafe değil. 344 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 Beni hiç düzeltememiş olman. 345 00:29:31,771 --> 00:29:32,939 ACİL 346 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 Yine ne boka bulaştın? 347 00:30:06,347 --> 00:30:08,349 Laflarına dikkat et göt herif. 348 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 Bu sefer bok değil. 349 00:30:14,772 --> 00:30:17,441 Çok küçük ve değerli bir şey var. 350 00:30:18,317 --> 00:30:21,237 -Birinden almak istiyorum. -Küçük ve değerli mi? 351 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Mücevher mi? 352 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 Hırsızlığa mı başladın? 353 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 Soyulan asıl benim be. 354 00:30:29,787 --> 00:30:30,705 Kanka. 355 00:30:31,998 --> 00:30:32,915 İyi dinle. 356 00:30:35,209 --> 00:30:37,128 Tamam, direkt sadede geleceğim. 357 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 Hayır. İmkânsız. 358 00:30:39,839 --> 00:30:42,091 -Çocuğu alamazsın. -Neden? 359 00:30:42,842 --> 00:30:44,093 Neden? Babasıyım ben. 360 00:30:44,176 --> 00:30:46,429 Biyolojik babasısın, babası değilsin. 361 00:30:46,512 --> 00:30:51,017 Evlilik sırasında doğan bir çocuk yasal olarak çiftin çocuğudur. 362 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 O yüzden babası Ha Do-yeong. 363 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 Siktir, saçmalık bu. DNA testi falan yaptırdım. 364 00:30:58,316 --> 00:31:00,526 %99 eşleşme vardı. Bilim değil mi bu? 365 00:31:00,610 --> 00:31:02,278 Neden vaktini harcadın? 366 00:31:02,361 --> 00:31:05,364 Sadece %99 değil, %990'dan fazla bile olsa 367 00:31:05,448 --> 00:31:09,577 yasal babası, çocuğu terk etmediği sürece hep ikinci sıradasın. 368 00:31:10,202 --> 00:31:14,290 Orospu çocuğu. Yine de dava açman gerekmez mi? 369 00:31:14,373 --> 00:31:18,169 Üçüncü taraf olduğun için dava bile açamazsın diyorum. 370 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 Kime üçüncü taraf diyorsun? Babasıyım ben be! 371 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Siktir. 372 00:31:23,633 --> 00:31:25,843 Bu ne boktan bir kanun? 373 00:31:26,552 --> 00:31:29,388 Dava açabilmenin tek yolu yasal ebeveynlerin 374 00:31:29,472 --> 00:31:31,974 o zaman çocuk yapamayacak durumda olmaları. 375 00:31:32,058 --> 00:31:36,228 Mesela birinin cezaevinde ya da iş seyahatinde olması gibi. 376 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 Böyle bir ihtimal var mı? 377 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Yok. İkisi çifte kumrular. 378 00:31:43,444 --> 00:31:46,197 O zaman baba, çocuğu istismar ediyor mu? 379 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Öyle olsa seni mi ararım aptal? Polise giderim. 380 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 O hâlde… 381 00:31:52,745 --> 00:31:56,165 …şu an senin için en iyisi dava açmak değil. 382 00:31:56,666 --> 00:31:58,000 Annenin boşanması. 383 00:31:58,960 --> 00:32:01,712 Çünkü çocuğun velayeti başka bir mesele. 384 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 Boşanma mı? 385 00:32:09,011 --> 00:32:13,057 Şamana gittim ama umut vadeden bir şey bulamadım. 386 00:32:13,808 --> 00:32:16,310 Bir iki kez daha gidip haber veririm. 387 00:32:16,811 --> 00:32:17,812 Bir de… 388 00:32:18,729 --> 00:32:20,982 Yine yumurta çıkarmıyorsun ya? 389 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 Hiç de bile! Çalışıyorum burada! 390 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 O ne? 391 00:32:28,447 --> 00:32:30,616 Şu kiralık arabalı adamlar. 392 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 Bu sefer bir şey bulduk cidden! 393 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 DEPO VE TESLİMAT 394 00:32:46,382 --> 00:32:51,012 Onları depodan takip ettim ve bir süre Bukbu otobanındaydılar. 395 00:32:52,138 --> 00:32:55,516 Sonra Namyangju'da bir motele girdiler. 396 00:32:59,020 --> 00:33:02,606 Tam geri mi dönsem diye düşünürken 397 00:33:04,191 --> 00:33:05,443 kim geldi dersiniz? 398 00:33:10,573 --> 00:33:11,574 Evet! 399 00:33:11,657 --> 00:33:14,368 Yeon-jin'in annesiyle şamana giden polis. 400 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 Hepsi aynı tarafta! 401 00:33:16,954 --> 00:33:18,039 Harika, değil mi? 402 00:33:19,540 --> 00:33:22,043 Var ya, artık korkmuyorum bile. 403 00:33:23,210 --> 00:33:25,212 O yüzden bir düşündüm de, 404 00:33:25,296 --> 00:33:28,883 tekrar doğarsam ajan olmak istiyorum. 405 00:33:29,467 --> 00:33:33,429 Sonra kırmızı ruj sürüp havalı bir deri ceket giyeceğim. 406 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 Bu hayatta da kırmızı ruj sürebilirsin. 407 00:33:37,183 --> 00:33:39,018 Bence Son Myeong-o 408 00:33:40,019 --> 00:33:41,353 kayıp değil. 409 00:33:41,437 --> 00:33:43,689 Yok ya, ben kırmızı ruj mu süreceğim? 410 00:33:45,649 --> 00:33:47,068 Kayıp değil mi? 411 00:33:47,568 --> 00:33:50,571 Bir dakika, sizce Son Myeong-o gerçekten… 412 00:33:52,239 --> 00:33:53,324 …öldü mü? 413 00:33:54,909 --> 00:33:56,577 Bence bu adamlar 414 00:33:56,660 --> 00:33:59,955 Yeon-jin'in kanun dışı yollarla işleri halleden adamları. 415 00:34:00,039 --> 00:34:02,291 O polis, Yeon-jin'e yardım etmiyor. 416 00:34:02,374 --> 00:34:04,877 Yeon-jin, o polise yardım ediyor. 417 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 O zaman "kanun dışı yollarla" derken… 418 00:34:10,549 --> 00:34:11,383 Evet. 419 00:34:12,426 --> 00:34:14,011 Myeong-o ondan kayıp. 420 00:34:15,930 --> 00:34:19,016 Bana güvenemediğinden kendi başına hareket etti. 421 00:34:19,100 --> 00:34:20,768 Uçak bileti bile aldı, 422 00:34:21,602 --> 00:34:24,188 demek ki Yeon-jin'le buluştu. 423 00:34:25,064 --> 00:34:26,232 Sonra kayboldu. 424 00:34:27,608 --> 00:34:29,235 Şimdi ne olacak? 425 00:34:32,947 --> 00:34:36,534 Myeong-o'dan ne istemiştiniz? 426 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 Artık aynı gemideyiz. 427 00:34:45,084 --> 00:34:48,003 So-hee'yi hangisi öldürdü? 428 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Park Yeon-jin. 429 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Güzel! 430 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 Ama 431 00:35:07,148 --> 00:35:10,276 So-hee'nin Joo Hastanesinde olduğunu o da biliyordur. 432 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 Kanıtın var mı? Yeon-jin olduğunu kanıtlayabilir misin? 433 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 O gün düştüğünde So-hee'nin elinde bu vardı. 434 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 PARK YEON-JIN 435 00:35:29,086 --> 00:35:30,421 Bu neden sende? 436 00:35:33,632 --> 00:35:34,884 O gün orada mıydın? 437 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 Artık sen de oradaydın. 438 00:35:42,725 --> 00:35:44,393 Çünkü aynı gemideyiz. 439 00:35:45,436 --> 00:35:46,270 Vay canına. 440 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 Ha siktir! 441 00:35:55,279 --> 00:35:56,447 Delilik bu! 442 00:35:57,740 --> 00:35:59,408 Bir milyar won isteyeceğim. 443 00:35:59,491 --> 00:36:02,161 Yeon-jin'le randevu ayarladığında beni ara. 444 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 O gün yaka kartını vereceğim. 445 00:36:06,790 --> 00:36:08,459 Ne kadar para alırsan al, 446 00:36:09,084 --> 00:36:10,336 o para senin. 447 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Ben başka bir şey istiyorum. 448 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 Başka bir şey mi? Ne? 449 00:36:19,053 --> 00:36:20,679 Park Yeon-jin'in itirafı. 450 00:36:22,264 --> 00:36:26,477 Myeong-o parayı alabilseydi bu onun itirafı olurdu. 451 00:36:27,102 --> 00:36:31,023 Myeong-o benim için her şeyi kaydedeceğini söyledi. 452 00:36:34,068 --> 00:36:35,069 Ama 453 00:36:35,986 --> 00:36:38,864 vakaya intihar dendiğini söylediniz. 454 00:36:39,365 --> 00:36:42,117 Sizce itirafı durumu değiştirir mi? 455 00:36:42,910 --> 00:36:45,537 Bu yüzden ona sosyal bir ölüm vermek istedim. 456 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 Yasal bir savaşta şansım düşük. 457 00:36:49,375 --> 00:36:53,879 İtirafını kullanarak tüm dünyaya ne yaptığını gösterecektim. 458 00:36:56,006 --> 00:36:59,426 Hayatı boyunca yanıyormuş gibi hissetsin istedim, 459 00:36:59,927 --> 00:37:01,762 yaralarından irin akıyormuş gibi. 460 00:37:02,346 --> 00:37:05,683 Gülemez, yemek yiyemez, huzurlu bir gün daha geçiremezdi. 461 00:37:09,019 --> 00:37:13,274 Artık itirafını alamaz mısınız peki? 462 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 Son Myeong-o'nun cesedini arayacak hâlimiz yok ya. 463 00:37:18,737 --> 00:37:19,822 Ne yapalım? 464 00:37:23,075 --> 00:37:24,285 Önce onu bulmalıyız. 465 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 Nasıl? 466 00:37:27,329 --> 00:37:28,747 Rahatlayın. 467 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Test sonuçları neyi gösterecek? 468 00:37:38,382 --> 00:37:41,468 12 panel cinsel hastalık testi, çoğu şeyi yakalar. 469 00:37:41,552 --> 00:37:46,348 HPV testi de eklediğinizden kalıcı flora ve cinsel enfeksiyon da çıkar. 470 00:37:46,432 --> 00:37:49,852 Başka bir şey çıkmaz, değil mi? 471 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 İstediğiniz belgeler. 472 00:37:54,606 --> 00:37:57,276 Aile İlişkileri, Üniversite Mezuniyet Belgesi 473 00:37:57,359 --> 00:37:59,069 ve jinekolog muayene sonuçları. 474 00:37:59,820 --> 00:38:03,324 Mesaj atsaydın ya. Artık kim elinde kâğıtla dolaşıyor? 475 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Ben bunlara bakarım. 476 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 -Hangi bankayı kullanıyorsun? -Pardon? 477 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 Ekside hesapların varsa kaldıramam. 478 00:38:13,709 --> 00:38:16,462 Hangi banka söyle, gerisini ben… 479 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Bayan Moon? 480 00:38:19,465 --> 00:38:20,299 Bayan Moon! 481 00:38:21,884 --> 00:38:26,347 Ay, sizi görmek çok güzel! Görüşmeyeli ne kadar oldu? 482 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 Daha da güzelleşmişsiniz! 483 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 Choi Hye-jeong? 484 00:38:38,776 --> 00:38:41,862 Tanışıyor musunuz? Oğlumun sevgilisi kendisi. 485 00:38:42,946 --> 00:38:44,948 Aynı liseye gitmiştik. 486 00:38:45,991 --> 00:38:49,161 Size çok yakın davranmayayım bari artık. 487 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 Neden bahsediyorsun? 488 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 Onun ne yaptığının sizinle alakası yok Bayan Moon. 489 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 Beni üzüyorsunuz! 490 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 Tapınakta yemek yiyeceğiz. 491 00:38:57,878 --> 00:39:01,715 -Sakıncası yoksa siz de gelin. -Üzgünüm, bugün planım var. 492 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 Evleniyorsun demek. 493 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Tebrikler. 494 00:39:12,976 --> 00:39:15,813 Bir dahakine daha erken gelirim. 495 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Tamam. Git hadi. 496 00:39:22,069 --> 00:39:24,238 Onu gelinim yapmak için uğraştım. 497 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 Kahrolası velet! 498 00:39:33,163 --> 00:39:38,127 Bu arada, neden selam vermiyorsun? Ha? Bayan Moon seni gördüğüne sevindi. 499 00:39:41,130 --> 00:39:44,216 Çok ani oldu, hem yakın da değildik. 500 00:39:45,676 --> 00:39:47,177 Müsaadenizle. 501 00:39:55,644 --> 00:39:56,562 Dong-eun! 502 00:39:57,062 --> 00:39:59,314 Orada konuşamadık, değil mi? 503 00:40:00,107 --> 00:40:03,068 Tanrım, ne tesadüf! 504 00:40:03,152 --> 00:40:04,403 Seni görmek güzel. 505 00:40:06,280 --> 00:40:08,949 Seninle biraz konuşabilir miyiz? Ha? 506 00:40:12,286 --> 00:40:13,120 Konuşalım mı? 507 00:40:18,167 --> 00:40:20,335 Ne yapıyorsun sen? 508 00:40:20,836 --> 00:40:22,838 Telefonlarımı neden açmıyorsun? 509 00:40:22,921 --> 00:40:24,840 Kaç kere aradım, biliyor musun? 510 00:40:24,923 --> 00:40:25,966 17 kere. 511 00:40:27,217 --> 00:40:28,719 Sahi Yeon-jin, 512 00:40:29,970 --> 00:40:31,472 bana bir şey diyecek misin? 513 00:40:32,723 --> 00:40:33,891 Ne diyorsun? 514 00:40:35,267 --> 00:40:36,894 Neden Do-yeong'la buluştun? 515 00:40:36,977 --> 00:40:40,564 -Bana söyleyecek bir şeyin yok mu? -Konuyu değiştirme! 516 00:40:41,064 --> 00:40:43,609 Görüşmeyi kim ayarladı? Sen mi, Do-yeong mu? 517 00:40:51,492 --> 00:40:53,494 Onunla görüşmeyi ben istemedim. 518 00:40:55,245 --> 00:40:59,082 Sevgili Do-yeong'un bana gelip Myeong-o'nun yerini sordu. 519 00:40:59,166 --> 00:41:01,251 Ben de sana bir soru soruyorum! 520 00:41:04,004 --> 00:41:05,714 Söyleyecek bir şeyin yok mu? 521 00:41:07,508 --> 00:41:11,637 Ne gibi? Dong-eun'un Ye-sol'un öğretmeni olması mı? 522 00:41:15,098 --> 00:41:17,851 O da var. Ama başka bir şeyi diyorum. 523 00:41:17,935 --> 00:41:19,603 Başka ne? 524 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 Ne bilmek istediğini söyle… 525 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 Delirdin mi sen? 526 00:41:30,322 --> 00:41:31,823 Deli olan sensin. 527 00:41:31,907 --> 00:41:34,368 Ne cüretle kızımı Ha Do-yeong'un gibi yetiştirirsin? 528 00:41:35,285 --> 00:41:36,537 Dikkatli cevap ver. 529 00:41:36,620 --> 00:41:39,248 Onu doğurduktan sonra mı öğrendin 530 00:41:40,207 --> 00:41:42,668 yoksa doğurmadan önce biliyor muydun? 531 00:41:45,295 --> 00:41:46,630 Merak ettim, o kadar. 532 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 Çocuğumu doğurup evliliğini mi sürdürdün? 533 00:41:51,969 --> 00:41:53,220 Bunu bilerek mi 534 00:41:54,179 --> 00:41:55,180 benden yine ayrıldın? 535 00:41:57,099 --> 00:41:58,225 Beni hiç sevdin mi… 536 00:42:01,061 --> 00:42:02,187 …bilmek istiyorum. 537 00:42:07,234 --> 00:42:10,404 Gözümde damar çatlatırsan yarın televizyona çıkamam! 538 00:43:05,792 --> 00:43:07,377 -Ji-won. -Yun-seo. 539 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 Selam Han-sol! 540 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 Merhaba Han-sol'un arkadaşı! 541 00:43:25,479 --> 00:43:27,397 Seo-u! 542 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 Son zamanlarda sık görüşüyoruz. En iyi arkadaş olabiliriz. 543 00:43:40,327 --> 00:43:41,662 Burada ne yapıyorsun? 544 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Aslında gizli bir çocuğum var. 545 00:43:51,463 --> 00:43:52,381 Şaka yaptım. 546 00:43:53,674 --> 00:43:55,050 Okuldan arkadaşım burada. 547 00:44:00,514 --> 00:44:01,848 Ebeveynlerden değil. 548 00:44:19,574 --> 00:44:20,826 Memnun oldum. 549 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Ben Sınıf 1-2'nin sınıf öğretmeni Moon Dong-eun. 550 00:44:29,918 --> 00:44:31,420 Onunla arkadaşım. 551 00:44:32,796 --> 00:44:35,048 Sınıf 1-2'nin öğretmeni Moon Dong-eun. 552 00:44:41,972 --> 00:44:42,931 Duydum ki 553 00:44:44,558 --> 00:44:46,893 hepiniz Yeon-jin'in lisesindeymişsiniz. 554 00:44:47,602 --> 00:44:48,979 Yeon-jin mi söyledi? 555 00:44:49,604 --> 00:44:53,400 -Dong-eun'un arkadaşı değildi. -Sen arkadaşıydın herhâlde? 556 00:44:54,651 --> 00:44:58,321 Birbirimizin her şeyini gören yakın arkadaştık denebilir. 557 00:44:59,698 --> 00:45:00,782 Onu iyi tanırım. 558 00:45:02,617 --> 00:45:04,703 Teni nasıl görünüyor bilirim. 559 00:45:10,167 --> 00:45:13,003 Ha, sana bir şey sormak istiyorum. 560 00:45:15,255 --> 00:45:16,173 Hiç… 561 00:45:18,425 --> 00:45:20,260 …değerli bir şey elinden alındı mı? 562 00:45:35,692 --> 00:45:38,361 Şimdi tanışma toplantısına başlayabiliriz. 563 00:47:40,692 --> 00:47:45,697 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş