1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
2
00:01:10,655 --> 00:01:12,406
Левый край надо опустить.
3
00:01:12,490 --> 00:01:14,408
Подвиньте немного левее.
4
00:01:14,492 --> 00:01:16,077
Может, потянуть вправо…
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
ПЛАСТИЧЕСКАЯ ХИРУРГИЯ ЧУ ЁДЖОНА
6
00:01:25,753 --> 00:01:27,255
Возможно, я тебя коснусь.
7
00:01:29,132 --> 00:01:30,383
Не пугайся.
8
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
Я была в автомастерской,
и пуговица на рукаве отвалилась.
9
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Я ползала там,
10
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
как ненормальная.
11
00:01:56,617 --> 00:01:57,618
Уродство, да?
12
00:01:58,953 --> 00:01:59,871
Мои шрамы.
13
00:02:00,997 --> 00:02:01,914
Это травмы.
14
00:02:07,545 --> 00:02:10,882
Если опять упадешь,
не делай хуже, позвони мне.
15
00:02:11,591 --> 00:02:13,926
Я и сам падал на дно, так что понимаю
16
00:02:14,927 --> 00:02:16,429
тяжесть твоего гнева.
17
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Погоди. Я пришью тебе пуговицу.
18
00:02:35,698 --> 00:02:36,532
Вот.
19
00:02:52,632 --> 00:02:53,716
Доверься мне.
20
00:02:54,342 --> 00:02:56,510
Я накладываю швы лучше, чем швея.
21
00:03:07,813 --> 00:03:09,232
Кого ты хотела
22
00:03:10,566 --> 00:03:12,735
обыграть в го после моих уроков?
23
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
Устройство выключено.
Оставьте сообщение.
24
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
Ты был здесь?
25
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
Я думала, тебя нет дома.
26
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Я еду на работу!
27
00:03:41,889 --> 00:03:44,267
Что это? Внезапный приступ ностальгии?
28
00:03:44,350 --> 00:03:47,353
Не ожидала,
что ты сам будешь в этом копаться!
29
00:03:47,436 --> 00:03:48,688
Школьные друзья, да?
30
00:03:52,441 --> 00:03:55,111
Тогда Хеджон еще
не сделала нос и грудь!
31
00:03:55,194 --> 00:03:57,697
Мне тоже надо было
сделать грудь. Сделать?
32
00:03:57,780 --> 00:04:00,032
На этой фотографии нет Сон Мёно.
33
00:04:01,867 --> 00:04:03,119
Интересно, где он.
34
00:04:05,538 --> 00:04:08,541
Кстати, откуда ты знаешь Мёно?
35
00:04:09,250 --> 00:04:10,376
Ты часто их видишь?
36
00:04:11,335 --> 00:04:12,670
Чон Джеджуна и Сон Мёно.
37
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
Бывает.
38
00:04:16,382 --> 00:04:18,718
Я делаю примерки в магазине Джеджуна.
39
00:04:19,969 --> 00:04:22,221
Но от Мёно давненько ничего не слышно…
40
00:04:24,640 --> 00:04:26,058
Ох, как это неловко!
41
00:04:26,559 --> 00:04:28,978
Иногда он делает странные вещи.
42
00:04:29,729 --> 00:04:33,190
Он тебе тоже угрожал или что-то такое?
43
00:04:33,774 --> 00:04:34,608
Чем?
44
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Это ненормально.
45
00:04:39,739 --> 00:04:41,991
Когда я упомянул Сон Мёно,
46
00:04:42,783 --> 00:04:45,202
вы оба спросили, угрожал ли он мне.
47
00:04:47,079 --> 00:04:48,080
Хорошей дороги.
48
00:05:06,974 --> 00:05:10,186
НЕДАВНИЕ ПОЕЗДКИ
КЛУБ «ПЛАТИНУМ»
49
00:05:10,936 --> 00:05:12,438
Он виделся с Джеджуном?
50
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Это Ха Доён,
51
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
директор
строительной компании «Чэпхён».
52
00:05:29,163 --> 00:05:30,414
Муж Пак Ёнджин.
53
00:05:31,916 --> 00:05:33,417
Муж твоей обидчицы?
54
00:05:37,880 --> 00:05:40,049
Когда моя месть закончится,
55
00:05:41,384 --> 00:05:44,637
я хочу, чтобы рядом с Ёнджин
никого не осталось.
56
00:05:46,472 --> 00:05:49,308
Ни друзей, ни родителей,
ни дочери, ни мужа.
57
00:05:50,393 --> 00:05:51,477
Никого.
58
00:05:53,229 --> 00:05:55,231
Она должна остаться без любви.
59
00:06:05,449 --> 00:06:08,452
Ты победила его в го?
60
00:06:10,913 --> 00:06:11,747
Я победила,
61
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
благодаря хорошему учителю.
62
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
Код доступа к входной двери — 3724.
63
00:06:28,305 --> 00:06:30,141
Это займет месяцы или годы,
64
00:06:30,641 --> 00:06:32,560
но давай снова сыграем матч.
65
00:06:34,019 --> 00:06:38,190
Я сделаю ход, ты придешь,
когда захочешь, и сделаешь ход.
66
00:06:39,150 --> 00:06:41,402
Так я узнаю, что ты была здесь.
67
00:06:42,403 --> 00:06:45,239
Можешь не звонить мне
и не отвечать на звонки.
68
00:06:45,322 --> 00:06:46,991
Будем общаться так.
69
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Это всё, что мне нужно.
70
00:06:50,995 --> 00:06:53,998
Тогда я выполню любой твой приказ.
71
00:06:55,124 --> 00:06:56,709
Абсолютно любой.
72
00:06:59,003 --> 00:07:01,088
Я покажу тебе дикий танец с мечом.
73
00:07:10,723 --> 00:07:15,144
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
74
00:07:15,728 --> 00:07:17,771
ЁНХВАДАН
75
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
- Напишите свое имя.
- Ладно.
76
00:07:24,487 --> 00:07:26,614
- Говорят, этот шаман хорош.
- Да?
77
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Простите.
78
00:07:38,167 --> 00:07:41,253
Здесь всегда так много молодых женщин?
79
00:07:41,921 --> 00:07:43,297
Шаман, наверное, хорош.
80
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
Не знаю. Я тут впервые.
81
00:07:46,509 --> 00:07:49,261
Но мои подруги, бывавшие тут, говорят,
82
00:07:49,345 --> 00:07:51,305
что он дает кардинальное решение.
83
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
«Кардинальное»?
84
00:07:55,601 --> 00:07:56,769
Следующий.
85
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
Кан Хёна?
86
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
Кан Хёна?
87
00:08:03,192 --> 00:08:04,276
Да! Кан Хёна!
88
00:08:04,360 --> 00:08:05,694
Я здесь. Это я.
89
00:08:12,368 --> 00:08:14,787
Это масляное пятно. Получится свести?
90
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Получится.
91
00:08:18,958 --> 00:08:21,377
Вам нужна тут новая пуговица?
92
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
Я лучше…
93
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
…оставлю эту.
94
00:08:33,097 --> 00:08:36,141
Прислали растение
в честь новой клиники доктора Чу,
95
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
а это письма,
посланные по адресу больницы.
96
00:08:39,103 --> 00:08:40,437
Хорошо, спасибо.
97
00:08:41,647 --> 00:08:42,481
Вот паршивец.
98
00:08:43,440 --> 00:08:45,234
Небось, его счета по кредиткам.
99
00:09:08,549 --> 00:09:12,803
ТЮРЬМА ЧХОНСОН
КАН ЁНЧХОН
100
00:09:12,886 --> 00:09:14,471
ПАЦИЕНТ УБИЛ ДИРЕКТОРА БОЛЬНИЦЫ
101
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
АРЕСТОВАН СЕРИЙНЫЙ УБИЙЦА КАН
102
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
ДОКТОР ЧУ,
ВАМ ПИШЕТ КАН ЁНЧХОН
103
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
ВАШ ОТЕЦ БЫЛ ХОРОШИМ ЧЕЛОВЕКОМ
104
00:09:33,032 --> 00:09:34,491
ЗАПАХ КРОВИ,
КОГДА КИНЖАЛ ПРОНЗИЛ ЕГО ШЕЮ
105
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
РАЗРЫВ СОСУДОВ
ПОКРАСНЕВШИЕ БЕЛКИ ГЛАЗ
106
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Сукин ты сын…
107
00:09:43,042 --> 00:09:44,793
Ах ты сукин сын!
108
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
Сто восемьдесят два сантиметра
109
00:10:54,071 --> 00:10:56,281
и 75 килограммов…
110
00:12:03,599 --> 00:12:05,768
Давай играть по правилам, Донын.
111
00:12:06,602 --> 00:12:09,605
Почему ты выбрала храм,
чтобы ограбить меня?
112
00:12:11,190 --> 00:12:12,483
Мне тут нравится.
113
00:12:13,609 --> 00:12:17,279
Как будто твой Отец Небесный
будет нам свидетелем.
114
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
Можно не считать?
115
00:12:25,370 --> 00:12:27,956
Раньше ты была таким убожеством.
116
00:12:28,040 --> 00:12:31,460
А теперь подучилась
и стала настоящей стервой!
117
00:12:32,961 --> 00:12:34,213
Ну, тогда я пойду.
118
00:12:35,339 --> 00:12:37,382
У стервы много дел.
119
00:12:37,883 --> 00:12:40,052
Эй! В рай ты уже не попадешь.
120
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
А я могу.
121
00:12:42,763 --> 00:12:46,016
Я раскаялась в содеянном
и буду спасена.
122
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
У тебя хорошие связи.
123
00:12:54,900 --> 00:12:55,734
Ладно.
124
00:12:57,027 --> 00:12:59,029
Ты попадешь в рай после смерти,
125
00:12:59,112 --> 00:13:01,365
но твоя жизнь здесь будет адом.
126
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
О чём ты? Ты со мной еще не закончила?
127
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Отпусти меня,
128
00:13:07,913 --> 00:13:10,958
или я вызову твоего отца,
и он будет нам свидетелем.
129
00:13:13,043 --> 00:13:15,128
Ах ты маленькая…
130
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Отвечай. Эй.
131
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
Эй!
132
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Вот чёрт!
133
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
У нас тут будет урок?
134
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Сегодня у тебя вступительный тест.
135
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
Он очень простой, не волнуйся.
Я подожду тебя здесь.
136
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Что это за тест?
137
00:13:40,612 --> 00:13:43,699
Я отправлю тебя учиться
за границу в США.
138
00:13:43,782 --> 00:13:44,783
За границу?
139
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
Случилось кое-что неожиданное,
я больше не могу тебя учить.
140
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
И хочу найти тебе учителя получше.
141
00:13:53,375 --> 00:13:54,293
Ну и ну.
142
00:13:55,419 --> 00:13:57,337
Такая ложь — не перебор ли?
143
00:13:58,130 --> 00:14:00,591
Как вы отправите меня учиться в США?
144
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
Вы что, богаты?
145
00:14:02,175 --> 00:14:05,012
Да. Я получила много денег.
146
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
Заходите.
147
00:14:12,185 --> 00:14:14,021
ХВОСТ
ДЕНЬГИ ПРИ СЕБЕ?
148
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
Ты сегодня молодец, дочка.
149
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
Прямо как Сонни.
150
00:14:33,040 --> 00:14:35,125
Но игрок в розовых гольфах
151
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
не умеет играть по-честному.
152
00:14:38,503 --> 00:14:39,671
Это опасно.
153
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Номер два, Ким Джиук?
154
00:14:42,549 --> 00:14:45,761
Да. Он всегда дерется.
155
00:14:48,055 --> 00:14:48,889
Правда?
156
00:14:48,972 --> 00:14:50,223
А, точно!
157
00:14:50,724 --> 00:14:54,144
Папа, в следующую пятницу
у нас день открытых дверей.
158
00:14:54,227 --> 00:14:55,228
Только для пап.
159
00:14:55,729 --> 00:14:57,981
Но если не можешь, ничего страшного.
160
00:14:58,065 --> 00:14:59,608
Занятой папа — это хорошо.
161
00:15:01,860 --> 00:15:02,945
Ну уж нет.
162
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Конечно, я приду,
как бы я ни был занят.
163
00:15:10,452 --> 00:15:11,370
Кстати, Йесоль.
164
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Твоя новая учительница.
165
00:15:14,790 --> 00:15:16,875
Похоже, маме она не очень нравится.
166
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
А тебе она нравится?
167
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Почему? Она подруга.
168
00:15:21,463 --> 00:15:22,339
Подруга?
169
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
Чья?
170
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
Учительница — мамина подруга.
171
00:15:27,094 --> 00:15:29,429
Они вместе учились в школе. С чего бы?
172
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Ха Доён?
173
00:15:33,934 --> 00:15:35,978
Почему тебе интересен муж Ёнджин?
174
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
Просто любопытно.
175
00:15:39,648 --> 00:15:41,316
Я же ничего о нём не знаю.
176
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
Он милый, но подонок.
177
00:15:44,403 --> 00:15:47,072
Такие, как он,
всегда летают первым классом.
178
00:15:47,155 --> 00:15:50,659
Стюардессы для них —
как горничные, знающие английский.
179
00:15:53,328 --> 00:15:56,331
Блин. Знаешь,
сколько было желающих там работать?
180
00:15:56,415 --> 00:15:58,333
Это новинка от Веры Вонг.
181
00:15:58,417 --> 00:15:59,793
Это фасон «русалка»,
182
00:15:59,876 --> 00:16:02,713
как раз для невест
с отличной фигурой, как у вас.
183
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
Ну как? Красиво?
184
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
В моём вкусе.
185
00:16:14,725 --> 00:16:15,559
Скажи,
186
00:16:16,309 --> 00:16:18,478
что значит «милый подонок»?
187
00:16:18,979 --> 00:16:20,397
Чем отличается от меня?
188
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Ты явный подонок.
189
00:16:24,151 --> 00:16:26,153
А Ха Доён, как бы это сказать?
190
00:16:26,653 --> 00:16:29,156
Надо присмотреться, чтобы это понять.
191
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
У него нет злых намерений.
192
00:16:31,950 --> 00:16:34,369
Он просто привык всеми распоряжаться.
193
00:16:35,579 --> 00:16:38,415
Так вот почему он так на меня смотрел.
194
00:16:38,999 --> 00:16:41,501
Ты виделся с мужем Ёнджин? Зачем?
195
00:16:42,377 --> 00:16:43,879
Вас с Ёнджин поймали?
196
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
Хеджон.
197
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Да?
198
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Если бы и поймали, у тебя нет шансов.
199
00:16:54,222 --> 00:16:55,599
Пора бы уже это понять.
200
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
А платье тебе правда идет.
201
00:17:00,187 --> 00:17:01,772
Тебе надо выйти замуж.
202
00:17:02,272 --> 00:17:05,525
В твоем возрасте
никто другой не купит тебе Веру Вонг.
203
00:17:05,609 --> 00:17:08,862
Спроси своего мужика,
где была его прошлая свадьба.
204
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Могут дать скидку постоянному клиенту.
205
00:17:20,248 --> 00:17:21,208
Он не жених?
206
00:17:23,335 --> 00:17:25,796
Хотите примерить другое платье?
207
00:17:27,672 --> 00:17:29,508
Вы сказали, это самое дорогое.
208
00:17:29,591 --> 00:17:32,302
Просто подгоните его.
Так тесно в груди!
209
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Сукин сын.
210
00:18:09,047 --> 00:18:10,841
Он больше, чем у Ёнджин.
211
00:18:11,341 --> 00:18:13,635
Он больше, так в чём проблема?
212
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
Белоснежка жила с семью мужчинами.
213
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
Почему?
214
00:18:26,690 --> 00:18:29,025
Потому что они добывали золото!
215
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
КТО ЗНАЕТ, ГДЕ ЖИВЕТ ЭТОТ КОЗЕЛ МЁНО?
216
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
- Вызываемый абонент…
- Блин!
217
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
Где ты? Тебя нет дома.
218
00:19:07,022 --> 00:19:08,732
Ты встречался с моим мужем?
219
00:19:10,192 --> 00:19:12,277
В его навигаторе адрес гольф-клуба…
220
00:19:12,360 --> 00:19:16,698
ДЖЕДЖУН ОТПРАВИЛ НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
221
00:19:24,748 --> 00:19:26,917
Поищешь мои часы, если пойдешь туда?
222
00:19:27,000 --> 00:19:29,002
Его адрес: Чонногу, Ыльсоро, 34-9.
223
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
Код не знаю.
224
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
ДЖЕДЖУН
225
00:19:35,634 --> 00:19:37,552
Почему не берешь трубку? Где ты?
226
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Ты первая начала так делать.
227
00:19:40,555 --> 00:19:43,808
Занята была. Видел сообщения?
Давай встретимся. Где ты?
228
00:19:44,309 --> 00:19:47,437
Позже поговорим.
Я за городом на семейном мероприятии.
229
00:19:51,691 --> 00:19:52,525
Йесоль!
230
00:20:01,201 --> 00:20:02,118
Йесоль.
231
00:20:56,131 --> 00:20:57,048
Прости.
232
00:20:58,049 --> 00:20:59,301
Я просто тебе рад.
233
00:20:59,884 --> 00:21:02,304
Я тоже умею переходить дорогу.
234
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
Неважно. Где мама?
235
00:21:06,224 --> 00:21:09,227
Я сегодня один. Пришел тебя повидать.
236
00:21:11,396 --> 00:21:12,480
Что ты любишь?
237
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Игровые приставки? Кукол?
238
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
Я люблю акции.
Samsung Electronics или Kakao.
239
00:21:18,945 --> 00:21:19,821
Что?
240
00:21:19,904 --> 00:21:21,239
Шучу.
241
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
Мама сказала мне
так отвечать на этот вопрос.
242
00:21:28,496 --> 00:21:31,333
Ого, в восемь лет ты поняла эту шутку?
243
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Ты охрене…
244
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Ты очень умная.
245
00:21:39,090 --> 00:21:43,094
Ты просто гений, Йесоль.
Интересно, в кого ты такая.
246
00:21:47,849 --> 00:21:51,686
Какой мудак так делает у школы?
Я ему руки отрежу на хрен.
247
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
Не видишь, что тут ребенок?
248
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
Я всё решил.
249
00:22:05,700 --> 00:22:06,785
Только что.
250
00:22:08,119 --> 00:22:09,579
Я буду тебя защищать.
251
00:22:13,416 --> 00:22:14,959
Я люблю тебя, Йесоль.
252
00:22:21,216 --> 00:22:22,300
Фу, ну и вонь!
253
00:22:25,303 --> 00:22:26,429
Что за фигня?
254
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
Он сбежал или передумал на полпути?
255
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
Вот придурок.
256
00:22:35,146 --> 00:22:37,148
Он реально украл вещи Джеджуна?
257
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Ни хрена себе!
258
00:22:44,197 --> 00:22:45,990
Ты должна быть в церкви!
259
00:22:46,074 --> 00:22:48,535
Молиться надо всегда и везде.
260
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
Я всё думала, кто придет.
Оказалось, сестра Хеджон.
261
00:22:51,871 --> 00:22:54,999
Чокнутая сука! Зачем тебе это знать?
262
00:22:55,083 --> 00:22:59,003
Преступник всегда возвращается
на место преступления.
263
00:22:59,087 --> 00:22:59,921
Не слышала?
264
00:23:00,004 --> 00:23:03,341
Заткнись. Мёно тут не было?
265
00:23:03,425 --> 00:23:05,510
- Это ты устроила бардак?
- Да.
266
00:23:06,010 --> 00:23:07,762
«Стучите — и вам откроют».
267
00:23:07,846 --> 00:23:09,597
Я постучала, и открылось.
268
00:23:09,681 --> 00:23:11,141
Мои молитвы услышаны.
269
00:23:11,724 --> 00:23:13,059
Кыш, я провоняю.
270
00:23:13,852 --> 00:23:16,020
Блин, мне правда надо его найти.
271
00:23:16,604 --> 00:23:20,275
Если он притащит стремные фото
на мою свадьбу, мне конец!
272
00:23:20,358 --> 00:23:22,485
Зачем ему так напрягаться?
273
00:23:23,069 --> 00:23:24,487
Я же ему отказала.
274
00:23:25,155 --> 00:23:27,157
Знаешь, что он сказал по телефону?
275
00:23:27,240 --> 00:23:28,408
Без понятия.
276
00:23:28,491 --> 00:23:30,201
Думаю, он куда-то уехал.
277
00:23:30,285 --> 00:23:31,286
Уехал?
278
00:23:32,579 --> 00:23:33,788
«Владивосток»?
279
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Зачем тебе в Россию?
280
00:23:35,373 --> 00:23:38,293
Ты правда решил стать псом?
281
00:23:38,376 --> 00:23:39,461
Ездовым псом?
282
00:23:39,544 --> 00:23:40,378
Что?
283
00:23:41,254 --> 00:23:43,089
Так он это серьезно про Россию?
284
00:23:44,382 --> 00:23:45,425
А что ж не уехал?
285
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Блин! Это правда из-за меня?
286
00:23:48,303 --> 00:23:51,347
- Он не уехал?
- У тебя в руках его паспорт.
287
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
Какого хрена ты всё время орешь?
288
00:23:58,646 --> 00:24:00,648
Я вижу, что свет горит!
289
00:24:01,316 --> 00:24:02,734
Открывайте!
290
00:24:03,234 --> 00:24:05,278
Вы сказали, что торопитесь!
291
00:24:05,361 --> 00:24:08,573
Хотят посмотреть вашу комнату.
Почему трубку не берете?
292
00:24:14,120 --> 00:24:15,705
Что такое? В чём дело?
293
00:24:15,788 --> 00:24:17,916
- Мы ходили к Мёно!
- Может, он умер!
294
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
По очереди. Что такое?
295
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
Мёно пропал.
296
00:24:21,503 --> 00:24:24,255
Мы были у него дома.
Хозяйка тоже его ищет.
297
00:24:24,339 --> 00:24:27,342
Он хотел съехать.
Собрался и купил билет на самолет.
298
00:24:27,425 --> 00:24:30,094
- Так странно.
- Так сообщите в полицию.
299
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
Меня-то зачем звать?
300
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
В полицию? В смысле?
301
00:24:35,475 --> 00:24:37,977
Странность — не повод идти в полицию.
302
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
Да. Тут Сара права.
303
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
Я скоро выхожу замуж.
Мне нельзя в полицию.
304
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
Так зачем вы меня позвали?
305
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
Мне надо ехать со съемочной группой!
306
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Ну…
307
00:24:51,074 --> 00:24:54,619
Мёно вам не звонил
перед тем, как пропасть?
308
00:25:03,545 --> 00:25:05,046
Я часто ему звонила.
309
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
Он шофер Джеджуна.
310
00:25:09,384 --> 00:25:10,760
Ты про какой момент?
311
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
Где-то 19 или 20 октября.
312
00:25:16,057 --> 00:25:17,559
Зачем тебе это знать?
313
00:25:19,185 --> 00:25:21,813
У меня с ним был
жутко стремный разговор!
314
00:25:22,814 --> 00:25:24,482
Интересно, звонил ли он вам.
315
00:25:27,360 --> 00:25:28,861
Что в нём было стремного?
316
00:25:29,612 --> 00:25:30,530
И мне звонил.
317
00:25:31,698 --> 00:25:34,867
Да? И что он тебе сказал?
318
00:25:35,868 --> 00:25:39,664
Не знаю. Какую-то глупость,
что пошлет подарок. Я бросила трубку.
319
00:25:40,164 --> 00:25:41,499
Я тоже была не в себе.
320
00:25:41,583 --> 00:25:43,668
И что, послал подарок?
321
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
Блин, он признался мне в чувствах!
322
00:25:50,258 --> 00:25:53,761
Этот придурок сказал,
что любит меня, и позвал в Россию!
323
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
Да за кого он меня принимает?
324
00:25:56,264 --> 00:25:58,474
Бесит даже думать об этом!
325
00:25:59,475 --> 00:26:03,605
Как он смеет меня любить?
Он думает, что мы на одном уровне?
326
00:26:13,865 --> 00:26:18,036
Наверное, ты сильно его обидела,
раз он такое натворил!
327
00:26:18,953 --> 00:26:21,372
- Тебя наказали!
- Это так смешно!
328
00:26:21,873 --> 00:26:22,790
Я пойду.
329
00:26:23,374 --> 00:26:25,627
Буду на съемках, так что не звоните.
330
00:26:27,462 --> 00:26:28,296
Теперь ясно.
331
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
Поэтому ты знала
код к его дому, 696969!
332
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
А ты? Откуда ты знала код?
333
00:26:35,219 --> 00:26:38,973
Бывала там пару раз.
Просто не помню, как это случилось.
334
00:26:39,057 --> 00:26:40,975
Желаю вам счастья.
335
00:26:41,059 --> 00:26:42,894
Блин, всё не так!
336
00:26:47,440 --> 00:26:50,026
Суббота, три часа дня. Ячейка С7.
337
00:26:50,109 --> 00:26:51,069
Код 4885.
338
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
ХРАНЕНИЕ И ДОСТАВКА
339
00:27:45,790 --> 00:27:48,042
РЕЗЮМЕ
АН ДЖОНМИ
340
00:27:48,876 --> 00:27:50,461
Вы Ан Джонми?
341
00:27:51,671 --> 00:27:54,090
Да. Очень приятно.
342
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
Много слышала о вас.
Буду рада с вами работать.
343
00:27:57,719 --> 00:27:58,720
Взаимно.
344
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
Жду с нетерпением.
345
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
Как ваше самочувствие?
346
00:28:05,059 --> 00:28:06,394
Очень хорошо.
347
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Я хорошо сплю
и начал заниматься спортом.
348
00:28:09,814 --> 00:28:13,067
Слышала, вы открыли
клинику в Семьёне. Поздравляю.
349
00:28:13,568 --> 00:28:14,485
Спасибо.
350
00:28:15,403 --> 00:28:19,282
Я сожалею, что раньше не послушал
ваш совет сменить обстановку.
351
00:28:19,991 --> 00:28:21,909
Это хорошо. Как вы питаетесь?
352
00:28:22,493 --> 00:28:24,579
В Семьёне отличные рестораны.
353
00:28:25,663 --> 00:28:30,209
Вас всё еще успокаивает
звук шипящих витаминов?
354
00:28:33,921 --> 00:28:35,339
Я пришел попрощаться.
355
00:28:36,048 --> 00:28:37,216
Я больше не приду.
356
00:28:37,800 --> 00:28:40,636
Ехать два часа,
мы встречаемся раз в месяц.
357
00:28:41,137 --> 00:28:42,472
Это слишком сложно?
358
00:28:43,765 --> 00:28:45,141
Дело не в расстоянии.
359
00:28:46,851 --> 00:28:49,687
Просто вы совсем меня не вылечили.
360
00:30:03,511 --> 00:30:06,264
В какое дерьмо ты вляпался на сей раз?
361
00:30:06,347 --> 00:30:08,349
Помолчи, придурок.
362
00:30:09,183 --> 00:30:10,351
Это не дерьмо.
363
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
Это кое-что очень маленькое и ценное.
364
00:30:18,317 --> 00:30:21,237
- Я хочу это отобрать.
- Маленькое и ценное?
365
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Драгоценность?
366
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
Ты что, воровать начал?
367
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
Это меня, блин, ограбили.
368
00:30:29,787 --> 00:30:30,705
Дружище.
369
00:30:31,998 --> 00:30:32,915
Послушай меня.
370
00:30:35,209 --> 00:30:36,919
Перейду сразу к делу.
371
00:30:37,920 --> 00:30:39,255
Нет. Это невозможно.
372
00:30:39,839 --> 00:30:42,091
- Ребенка тебе не забрать.
- Почему?
373
00:30:42,842 --> 00:30:44,093
Я ее отец.
374
00:30:44,176 --> 00:30:46,429
Ты только биологический отец.
375
00:30:46,512 --> 00:30:51,017
Ребенок, рожденный в браке,
по закону считается ребенком супругов.
376
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
Поэтому ее отец — Ха Доён.
377
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
Что за ерунда?
Я сделал ДНК-анализ и всё такое.
378
00:30:58,357 --> 00:31:00,526
Совпадение на 99%. Это ведь наука?
379
00:31:00,610 --> 00:31:02,278
Зачем потратил на это время?
380
00:31:02,361 --> 00:31:05,364
Будь там хоть 990%, а не 99%,
381
00:31:05,448 --> 00:31:07,867
если законный отец не бросит ребенка,
382
00:31:07,950 --> 00:31:09,577
ты будешь на втором месте.
383
00:31:10,202 --> 00:31:14,290
Вот сукин сын.
Может, всё-таки подать в суд?
384
00:31:14,373 --> 00:31:16,667
Ты даже в суд не можешь подать,
385
00:31:16,751 --> 00:31:18,169
потому что ты ей никто.
386
00:31:18,252 --> 00:31:21,005
В смысле «никто»?
Я ее отец, чёрт возьми!
387
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Блин.
388
00:31:23,633 --> 00:31:25,635
Что это за дурацкий закон?
389
00:31:26,552 --> 00:31:29,388
В суд можно подать,
только если законные родители
390
00:31:29,472 --> 00:31:31,974
явно не могли
в то время зачать ребенка,
391
00:31:32,058 --> 00:31:36,228
например, один из них был
в тюрьме или командировке.
392
00:31:37,021 --> 00:31:38,022
Могло такое быть?
393
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Нет. Они чертовы голубки.
394
00:31:43,444 --> 00:31:46,197
Отец плохо обращается с ребенком?
395
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Зачем бы тогда я тебе звонил, идиот?
Я бы в полицию пошел.
396
00:31:50,534 --> 00:31:51,619
Ну, тогда…
397
00:31:52,745 --> 00:31:56,165
…самый перспективный вариант для тебя —
это не суд.
398
00:31:56,666 --> 00:31:58,000
Это развод матери.
399
00:31:58,960 --> 00:32:01,587
Потому что право опеки —
это совсем другое.
400
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
Развод?
401
00:32:09,011 --> 00:32:10,554
Я ходила к шаману,
402
00:32:11,055 --> 00:32:13,057
но не нашла ничего интересного.
403
00:32:13,808 --> 00:32:16,310
Схожу еще пару раз, а потом расскажу.
404
00:32:16,811 --> 00:32:17,812
И еще…
405
00:32:18,729 --> 00:32:20,856
Надеюсь, там не яйца?
406
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
Вовсе нет! Я работой занята!
407
00:32:24,235 --> 00:32:25,528
Что это там?
408
00:32:28,447 --> 00:32:30,616
Насчет типов с прокатной машиной.
409
00:32:31,117 --> 00:32:33,953
На сей раз у нас правда что-то есть!
410
00:32:36,497 --> 00:32:38,833
ХРАНЕНИЕ И ДОСТАВКА
411
00:32:46,257 --> 00:32:48,509
Я следила за ними от камеры хранения,
412
00:32:48,592 --> 00:32:51,012
они ехали по шоссе Пукпу.
413
00:32:52,138 --> 00:32:55,516
Потом зашли в мотель в Намъянджу.
414
00:32:59,020 --> 00:33:02,606
А когда я уже подумывала возвращаться,
415
00:33:04,191 --> 00:33:05,443
угадайте, кто пришел.
416
00:33:10,573 --> 00:33:11,574
Да!
417
00:33:11,657 --> 00:33:14,368
Полицейский, посещающий шамана
с мамой Ёнджин.
418
00:33:14,869 --> 00:33:16,454
Они все заодно!
419
00:33:16,954 --> 00:33:17,830
Круто, да?
420
00:33:19,540 --> 00:33:21,917
Знаете, я даже больше не боюсь.
421
00:33:23,210 --> 00:33:24,795
Я тут подумала…
422
00:33:25,296 --> 00:33:27,381
Если мне доведется родиться снова,
423
00:33:27,465 --> 00:33:28,758
я хочу стать шпионом.
424
00:33:29,467 --> 00:33:33,429
Буду красить губы красной помадой
и носить кожаную куртку.
425
00:33:33,512 --> 00:33:37,099
Красить губы красной помадой
можно и в этой жизни.
426
00:33:37,183 --> 00:33:39,018
Не думаю, что Сон Мёно
427
00:33:40,019 --> 00:33:41,353
просто пропал.
428
00:33:41,437 --> 00:33:43,689
Да ладно, я с красной помадой?
429
00:33:45,649 --> 00:33:47,068
Он не пропал?
430
00:33:47,568 --> 00:33:50,279
Стоп, вы думаете, что Сон Мёно правда…
431
00:33:52,239 --> 00:33:53,324
…умер?
432
00:33:54,950 --> 00:33:58,204
Я думаю, эти люди —
шестерки Ёнджин, которые занимаются
433
00:33:58,704 --> 00:33:59,955
незаконными делами.
434
00:34:00,039 --> 00:34:02,291
Не полицейский помогает Ёнджин,
435
00:34:02,374 --> 00:34:04,877
а Ёнджин помогает полицейскому.
436
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
Стоп, тогда «незаконные дела» — это…
437
00:34:10,549 --> 00:34:11,383
Да.
438
00:34:12,426 --> 00:34:14,011
Вот почему пропал Мёно.
439
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
Мёно действовал сам,
потому что не доверял мне.
440
00:34:19,100 --> 00:34:20,518
Он даже купил билет,
441
00:34:21,602 --> 00:34:24,188
а значит, точно встречался с Ёнджин.
442
00:34:25,064 --> 00:34:26,232
А потом пропал.
443
00:34:27,608 --> 00:34:29,527
И что теперь?
444
00:34:32,947 --> 00:34:36,283
Что вы хотели от Мёно, мадам?
445
00:34:42,331 --> 00:34:44,333
Теперь мы в одной лодке.
446
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
Кто из них убил Юн Сохи?
447
00:34:56,011 --> 00:34:57,096
Пак Ёнджин.
448
00:35:02,935 --> 00:35:03,769
Отлично!
449
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
Но
450
00:35:07,148 --> 00:35:10,151
наверняка Ёнджин тоже знает,
что Сохи в больнице Чу.
451
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
У тебя есть улики?
Можешь доказать, что это Ёнджин?
452
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
Сохи держала это в руке,
когда упала в тот день.
453
00:35:22,246 --> 00:35:25,166
ПАК ЁНДЖИН
454
00:35:29,086 --> 00:35:30,421
Откуда это у тебя?
455
00:35:33,632 --> 00:35:34,884
Ты там была?
456
00:35:36,802 --> 00:35:38,304
Теперь и ты там был.
457
00:35:42,725 --> 00:35:44,393
Мы ведь в одной лодке.
458
00:35:45,436 --> 00:35:46,270
Ух ты.
459
00:35:47,688 --> 00:35:48,689
Охренеть!
460
00:35:55,279 --> 00:35:56,238
С ума сойти!
461
00:35:57,740 --> 00:35:59,408
Я попрошу миллиард вон!
462
00:35:59,491 --> 00:36:02,161
Позвони мне,
когда назначишь встречу с Ёнджин.
463
00:36:02,244 --> 00:36:03,996
Тогда я отдам тебе бирку.
464
00:36:06,790 --> 00:36:08,292
Сколько бы ты ни получил,
465
00:36:09,084 --> 00:36:10,336
все эти деньги твои.
466
00:36:12,796 --> 00:36:13,881
Мне нужно другое.
467
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
Другое? Что же?
468
00:36:19,053 --> 00:36:20,387
Признание Пак Ёнджин.
469
00:36:22,223 --> 00:36:26,143
Если бы Мёно получил деньги,
это и было бы ее признание.
470
00:36:27,144 --> 00:36:30,606
Мёно обещал
записать весь процесс для меня.
471
00:36:34,068 --> 00:36:35,069
Но ведь
472
00:36:35,986 --> 00:36:38,697
вы сказали,
что это сочли самоубийством.
473
00:36:39,365 --> 00:36:41,951
Думаете, ее признание
что-то изменило бы?
474
00:36:42,910 --> 00:36:45,246
Я хотела наказать ее
социальной смертью.
475
00:36:46,789 --> 00:36:48,791
В судебной тяжбе шансов мало.
476
00:36:49,375 --> 00:36:50,876
Я хотела, чтобы мир узнал
477
00:36:51,543 --> 00:36:53,879
о ее поступке из ее признания.
478
00:36:56,006 --> 00:36:59,426
Чтобы всю оставшуюся жизнь
она чувствовала, что горит,
479
00:36:59,927 --> 00:37:01,428
а из ее ран сочится гной.
480
00:37:02,346 --> 00:37:05,683
Чтобы она не могла смеяться,
есть и жить спокойно.
481
00:37:09,019 --> 00:37:13,274
Значит, теперь вам
не светит ее признание?
482
00:37:15,150 --> 00:37:18,654
Мы же не можем начать
искать труп Сон Мёно.
483
00:37:18,737 --> 00:37:19,822
Что нам делать?
484
00:37:23,075 --> 00:37:24,285
Надо его найти.
485
00:37:25,411 --> 00:37:26,328
Как?
486
00:37:27,329 --> 00:37:28,747
Расслабьтесь.
487
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Что покажут результаты анализов?
488
00:37:38,382 --> 00:37:41,468
Это комплексный анализ на 12 ЗППП,
он многое покажет.
489
00:37:41,552 --> 00:37:43,721
Вы добавили анализ на ВПЧ,
490
00:37:43,804 --> 00:37:46,348
так что еще местную флору и инфекции.
491
00:37:46,432 --> 00:37:49,852
Больше ничего не покажет, так?
492
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
Вот бумаги, которые вы просили.
493
00:37:54,606 --> 00:37:57,276
Семейные связи,
диплом об окончании вуза
494
00:37:57,359 --> 00:37:59,069
и гинекологические анализы.
495
00:37:59,820 --> 00:38:03,157
Могла бы просто прислать.
Кто нынче приносит распечатки?
496
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
Я посмотрю.
497
00:38:07,953 --> 00:38:10,039
- Какой у тебя банк?
- Простите?
498
00:38:10,122 --> 00:38:13,125
Я не перенесу,
если у тебя будет минус на счетах.
499
00:38:13,751 --> 00:38:16,295
Скажи, какой банк, и я всё устрою…
500
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
Донын?
501
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Донын!
502
00:38:21,884 --> 00:38:26,347
Как я тебе рада! Сто лет не виделись!
503
00:38:27,181 --> 00:38:29,183
Ты стала еще красивее!
504
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
Чхве Хеджон?
505
00:38:38,776 --> 00:38:41,862
Вы знакомы? Это девушка моего сына.
506
00:38:41,945 --> 00:38:44,948
Мы учились в одной школе.
507
00:38:45,991 --> 00:38:49,161
Теперь мне неловко будет
называть вас матушкой.
508
00:38:49,244 --> 00:38:50,913
О чём ты говоришь?
509
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
Она и ты — это две большие разницы.
510
00:38:53,749 --> 00:38:54,875
Не обижай меня так!
511
00:38:55,709 --> 00:38:57,795
Мы поужинаем в храме.
512
00:38:57,878 --> 00:38:59,797
Давай с нами, если хочешь.
513
00:39:00,297 --> 00:39:01,715
Простите, у меня планы.
514
00:39:03,717 --> 00:39:05,094
Так ты выходишь замуж?
515
00:39:06,095 --> 00:39:07,304
Поздравляю.
516
00:39:12,976 --> 00:39:15,813
В следующий раз
я обязательно приду пораньше.
517
00:39:16,814 --> 00:39:18,399
Хорошо. Давай!
518
00:39:22,069 --> 00:39:24,238
Я так хотела женить на ней Тхэука.
519
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
Этот глупый мальчишка!
520
00:39:33,163 --> 00:39:35,666
Кстати, почему ты не поздоровалась?
521
00:39:36,458 --> 00:39:38,127
Она была рада тебя видеть!
522
00:39:41,130 --> 00:39:44,216
Это было так внезапно,
и мы не были очень близки.
523
00:39:45,676 --> 00:39:47,177
Минутку, пожалуйста.
524
00:39:55,644 --> 00:39:56,562
Донын!
525
00:39:57,062 --> 00:39:59,314
Мы так и не поговорили.
526
00:40:00,107 --> 00:40:02,651
Боже мой, какое совпадение!
527
00:40:03,152 --> 00:40:04,403
Рада тебя видеть.
528
00:40:06,280 --> 00:40:08,824
Можно сейчас с тобой поговорить?
529
00:40:12,286 --> 00:40:13,120
Пойдем?
530
00:40:18,167 --> 00:40:20,169
Да чем ты вообще занимаешься?
531
00:40:20,836 --> 00:40:22,838
И почему не берешь трубку?
532
00:40:22,921 --> 00:40:24,840
Знаешь, сколько раз я звонила?
533
00:40:24,923 --> 00:40:25,966
Семнадцать раз.
534
00:40:27,217 --> 00:40:28,719
Кстати говоря, Ёнджин,
535
00:40:29,970 --> 00:40:31,472
тебе есть что сказать?
536
00:40:32,723 --> 00:40:33,599
В смысле?
537
00:40:35,309 --> 00:40:36,894
Зачем ты виделся с Доёном?
538
00:40:36,977 --> 00:40:38,896
Тебе нечего мне сказать?
539
00:40:38,979 --> 00:40:40,564
Не меняй тему!
540
00:40:41,064 --> 00:40:43,484
Кто назначил встречу? Ты или он?
541
00:40:51,492 --> 00:40:53,368
Я не просил о встрече с ним.
542
00:40:55,245 --> 00:40:59,082
Твой драгоценный муженек хотел знать,
куда пропал Мёно.
543
00:40:59,166 --> 00:41:00,834
И я тоже задал тебе вопрос!
544
00:41:04,004 --> 00:41:05,714
Тебе правда нечего сказать?
545
00:41:07,508 --> 00:41:08,675
Типа чего?
546
00:41:09,968 --> 00:41:11,637
Что Донын — новый учитель Йесоль?
547
00:41:15,098 --> 00:41:17,851
И это тоже. Но я о другом.
548
00:41:17,935 --> 00:41:19,478
О чём же?
549
00:41:20,854 --> 00:41:22,856
Скажи, что ты хочешь знать…
550
00:41:27,402 --> 00:41:28,612
Ты с ума сошел?
551
00:41:30,322 --> 00:41:31,823
Это ты с ума сошла.
552
00:41:31,907 --> 00:41:34,368
Как ты смеешь
растить мою дочь с Доёном?
553
00:41:35,285 --> 00:41:36,537
Отвечай обдуманно.
554
00:41:36,620 --> 00:41:39,081
Ты узнала после того, как родила,
555
00:41:40,207 --> 00:41:42,459
или знала с самого начала?
556
00:41:45,295 --> 00:41:47,214
Мне просто любопытно, и всё.
557
00:41:48,757 --> 00:41:51,885
Сохранила ли ты свой брак,
зная, что это мой ребенок.
558
00:41:51,969 --> 00:41:53,220
И бросила ли меня,
559
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
уже всё зная.
560
00:41:57,099 --> 00:41:58,183
Я хочу знать…
561
00:42:01,061 --> 00:42:02,187
…любила ли ты меня.
562
00:42:07,234 --> 00:42:10,404
Если лопнет сосуд в глазу,
я не смогу выйти в эфир!
563
00:43:05,792 --> 00:43:07,377
- Дживон.
- Юнсо.
564
00:43:07,461 --> 00:43:08,920
Эй, Хансоль!
565
00:43:10,631 --> 00:43:12,049
Привет, друг Хансоля!
566
00:43:25,479 --> 00:43:27,397
Соу!
567
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
Мы так часто видимся.
Скоро станем лучшими друзьями.
568
00:43:40,327 --> 00:43:41,495
Что ты тут делаешь?
569
00:43:44,873 --> 00:43:46,875
У меня есть тайный ребенок.
570
00:43:51,463 --> 00:43:52,381
Шучу.
571
00:43:53,674 --> 00:43:54,966
Тут школьная подруга.
572
00:44:00,514 --> 00:44:01,848
Не среди родителей.
573
00:44:19,574 --> 00:44:20,826
Рада знакомству.
574
00:44:21,326 --> 00:44:24,162
Я Мун Донын,
классный руководитель класса 1-2.
575
00:44:29,918 --> 00:44:31,420
Вот моя подруга.
576
00:44:32,796 --> 00:44:34,673
Учитель Мун Донын.
577
00:44:41,972 --> 00:44:42,931
Я слышал,
578
00:44:44,558 --> 00:44:46,685
вы все учились вместе с Ёнджин.
579
00:44:47,602 --> 00:44:48,854
Ёнджин тебе сказала?
580
00:44:49,646 --> 00:44:51,022
Она не дружила с Донын.
581
00:44:51,606 --> 00:44:53,400
А ты, полагаю, дружил?
582
00:44:54,651 --> 00:44:58,321
Мы видали всякое.
Можно сказать, близкие друзья.
583
00:44:59,698 --> 00:45:00,782
Я хорошо ее знаю.
584
00:45:02,576 --> 00:45:04,911
Знаю, как выглядит ее кожа под одеждой.
585
00:45:10,167 --> 00:45:13,003
Кстати, у меня вопрос.
586
00:45:15,255 --> 00:45:16,173
У тебя никогда
587
00:45:18,425 --> 00:45:20,260
не отнимали что-то ценное?
588
00:45:35,692 --> 00:45:38,361
Начинаем открытый урок.
589
00:47:40,692 --> 00:47:45,697
Перевод субтитров: Юлия Эво