1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 2 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 Левый край надо опустить. 3 00:01:12,490 --> 00:01:14,408 Подвиньте немного левее. 4 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 Может, потянуть вправо… 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 ПЛАСТИЧЕСКАЯ ХИРУРГИЯ ЧУ ЁДЖОНА 6 00:01:25,753 --> 00:01:27,255 Возможно, я тебя коснусь. 7 00:01:29,132 --> 00:01:30,383 Не пугайся. 8 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Я была в автомастерской, и пуговица на рукаве отвалилась. 9 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Я ползала там, 10 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 как ненормальная. 11 00:01:56,617 --> 00:01:57,618 Уродство, да? 12 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 Мои шрамы. 13 00:02:00,997 --> 00:02:01,914 Это травмы. 14 00:02:07,545 --> 00:02:10,882 Если опять упадешь, не делай хуже, позвони мне. 15 00:02:11,591 --> 00:02:13,926 Я и сам падал на дно, так что понимаю 16 00:02:14,927 --> 00:02:16,429 тяжесть твоего гнева. 17 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Погоди. Я пришью тебе пуговицу. 18 00:02:35,698 --> 00:02:36,532 Вот. 19 00:02:52,632 --> 00:02:53,716 Доверься мне. 20 00:02:54,342 --> 00:02:56,510 Я накладываю швы лучше, чем швея. 21 00:03:07,813 --> 00:03:09,232 Кого ты хотела 22 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 обыграть в го после моих уроков? 23 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 Устройство выключено. Оставьте сообщение. 24 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 Ты был здесь? 25 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 Я думала, тебя нет дома. 26 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Я еду на работу! 27 00:03:41,889 --> 00:03:44,267 Что это? Внезапный приступ ностальгии? 28 00:03:44,350 --> 00:03:47,353 Не ожидала, что ты сам будешь в этом копаться! 29 00:03:47,436 --> 00:03:48,688 Школьные друзья, да? 30 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 Тогда Хеджон еще не сделала нос и грудь! 31 00:03:55,194 --> 00:03:57,697 Мне тоже надо было сделать грудь. Сделать? 32 00:03:57,780 --> 00:04:00,032 На этой фотографии нет Сон Мёно. 33 00:04:01,867 --> 00:04:03,119 Интересно, где он. 34 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 Кстати, откуда ты знаешь Мёно? 35 00:04:09,250 --> 00:04:10,376 Ты часто их видишь? 36 00:04:11,335 --> 00:04:12,670 Чон Джеджуна и Сон Мёно. 37 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Бывает. 38 00:04:16,382 --> 00:04:18,718 Я делаю примерки в магазине Джеджуна. 39 00:04:19,969 --> 00:04:22,221 Но от Мёно давненько ничего не слышно… 40 00:04:24,640 --> 00:04:26,058 Ох, как это неловко! 41 00:04:26,559 --> 00:04:28,978 Иногда он делает странные вещи. 42 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 Он тебе тоже угрожал или что-то такое? 43 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Чем? 44 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Это ненормально. 45 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 Когда я упомянул Сон Мёно, 46 00:04:42,783 --> 00:04:45,202 вы оба спросили, угрожал ли он мне. 47 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Хорошей дороги. 48 00:05:06,974 --> 00:05:10,186 НЕДАВНИЕ ПОЕЗДКИ КЛУБ «ПЛАТИНУМ» 49 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 Он виделся с Джеджуном? 50 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 Это Ха Доён, 51 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 директор строительной компании «Чэпхён». 52 00:05:29,163 --> 00:05:30,414 Муж Пак Ёнджин. 53 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 Муж твоей обидчицы? 54 00:05:37,880 --> 00:05:40,049 Когда моя месть закончится, 55 00:05:41,384 --> 00:05:44,637 я хочу, чтобы рядом с Ёнджин никого не осталось. 56 00:05:46,472 --> 00:05:49,308 Ни друзей, ни родителей, ни дочери, ни мужа. 57 00:05:50,393 --> 00:05:51,477 Никого. 58 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 Она должна остаться без любви. 59 00:06:05,449 --> 00:06:08,452 Ты победила его в го? 60 00:06:10,913 --> 00:06:11,747 Я победила, 61 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 благодаря хорошему учителю. 62 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 Код доступа к входной двери — 3724. 63 00:06:28,305 --> 00:06:30,141 Это займет месяцы или годы, 64 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 но давай снова сыграем матч. 65 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Я сделаю ход, ты придешь, когда захочешь, и сделаешь ход. 66 00:06:39,150 --> 00:06:41,402 Так я узнаю, что ты была здесь. 67 00:06:42,403 --> 00:06:45,239 Можешь не звонить мне и не отвечать на звонки. 68 00:06:45,322 --> 00:06:46,991 Будем общаться так. 69 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Это всё, что мне нужно. 70 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 Тогда я выполню любой твой приказ. 71 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Абсолютно любой. 72 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Я покажу тебе дикий танец с мечом. 73 00:07:10,723 --> 00:07:15,144 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 74 00:07:15,728 --> 00:07:17,771 ЁНХВАДАН 75 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 - Напишите свое имя. - Ладно. 76 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 - Говорят, этот шаман хорош. - Да? 77 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Простите. 78 00:07:38,167 --> 00:07:41,253 Здесь всегда так много молодых женщин? 79 00:07:41,921 --> 00:07:43,297 Шаман, наверное, хорош. 80 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 Не знаю. Я тут впервые. 81 00:07:46,509 --> 00:07:49,261 Но мои подруги, бывавшие тут, говорят, 82 00:07:49,345 --> 00:07:51,305 что он дает кардинальное решение. 83 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 «Кардинальное»? 84 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 Следующий. 85 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 Кан Хёна? 86 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 Кан Хёна? 87 00:08:03,192 --> 00:08:04,276 Да! Кан Хёна! 88 00:08:04,360 --> 00:08:05,694 Я здесь. Это я. 89 00:08:12,368 --> 00:08:14,787 Это масляное пятно. Получится свести? 90 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Получится. 91 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 Вам нужна тут новая пуговица? 92 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Я лучше… 93 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 …оставлю эту. 94 00:08:33,097 --> 00:08:36,141 Прислали растение в честь новой клиники доктора Чу, 95 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 а это письма, посланные по адресу больницы. 96 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Хорошо, спасибо. 97 00:08:41,647 --> 00:08:42,481 Вот паршивец. 98 00:08:43,440 --> 00:08:45,234 Небось, его счета по кредиткам. 99 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 ТЮРЬМА ЧХОНСОН КАН ЁНЧХОН 100 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 ПАЦИЕНТ УБИЛ ДИРЕКТОРА БОЛЬНИЦЫ 101 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 АРЕСТОВАН СЕРИЙНЫЙ УБИЙЦА КАН 102 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 ДОКТОР ЧУ, ВАМ ПИШЕТ КАН ЁНЧХОН 103 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 ВАШ ОТЕЦ БЫЛ ХОРОШИМ ЧЕЛОВЕКОМ 104 00:09:33,032 --> 00:09:34,491 ЗАПАХ КРОВИ, КОГДА КИНЖАЛ ПРОНЗИЛ ЕГО ШЕЮ 105 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 РАЗРЫВ СОСУДОВ ПОКРАСНЕВШИЕ БЕЛКИ ГЛАЗ 106 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Сукин ты сын… 107 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 Ах ты сукин сын! 108 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 Сто восемьдесят два сантиметра 109 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 и 75 килограммов… 110 00:12:03,599 --> 00:12:05,768 Давай играть по правилам, Донын. 111 00:12:06,602 --> 00:12:09,605 Почему ты выбрала храм, чтобы ограбить меня? 112 00:12:11,190 --> 00:12:12,483 Мне тут нравится. 113 00:12:13,609 --> 00:12:17,279 Как будто твой Отец Небесный будет нам свидетелем. 114 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 Можно не считать? 115 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 Раньше ты была таким убожеством. 116 00:12:28,040 --> 00:12:31,460 А теперь подучилась и стала настоящей стервой! 117 00:12:32,961 --> 00:12:34,213 Ну, тогда я пойду. 118 00:12:35,339 --> 00:12:37,382 У стервы много дел. 119 00:12:37,883 --> 00:12:40,052 Эй! В рай ты уже не попадешь. 120 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 А я могу. 121 00:12:42,763 --> 00:12:46,016 Я раскаялась в содеянном и буду спасена. 122 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 У тебя хорошие связи. 123 00:12:54,900 --> 00:12:55,734 Ладно. 124 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 Ты попадешь в рай после смерти, 125 00:12:59,112 --> 00:13:01,365 но твоя жизнь здесь будет адом. 126 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 О чём ты? Ты со мной еще не закончила? 127 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Отпусти меня, 128 00:13:07,913 --> 00:13:10,958 или я вызову твоего отца, и он будет нам свидетелем. 129 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Ах ты маленькая… 130 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Отвечай. Эй. 131 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 Эй! 132 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Вот чёрт! 133 00:13:29,893 --> 00:13:31,478 У нас тут будет урок? 134 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Сегодня у тебя вступительный тест. 135 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 Он очень простой, не волнуйся. Я подожду тебя здесь. 136 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Что это за тест? 137 00:13:40,612 --> 00:13:43,699 Я отправлю тебя учиться за границу в США. 138 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 За границу? 139 00:13:44,867 --> 00:13:48,287 Случилось кое-что неожиданное, я больше не могу тебя учить. 140 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 И хочу найти тебе учителя получше. 141 00:13:53,375 --> 00:13:54,293 Ну и ну. 142 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Такая ложь — не перебор ли? 143 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 Как вы отправите меня учиться в США? 144 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 Вы что, богаты? 145 00:14:02,175 --> 00:14:05,012 Да. Я получила много денег. 146 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 Заходите. 147 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 ХВОСТ ДЕНЬГИ ПРИ СЕБЕ? 148 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Ты сегодня молодец, дочка. 149 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Прямо как Сонни. 150 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 Но игрок в розовых гольфах 151 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 не умеет играть по-честному. 152 00:14:38,503 --> 00:14:39,671 Это опасно. 153 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Номер два, Ким Джиук? 154 00:14:42,549 --> 00:14:45,761 Да. Он всегда дерется. 155 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Правда? 156 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 А, точно! 157 00:14:50,724 --> 00:14:54,144 Папа, в следующую пятницу у нас день открытых дверей. 158 00:14:54,227 --> 00:14:55,228 Только для пап. 159 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 Но если не можешь, ничего страшного. 160 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 Занятой папа — это хорошо. 161 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 Ну уж нет. 162 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Конечно, я приду, как бы я ни был занят. 163 00:15:10,452 --> 00:15:11,370 Кстати, Йесоль. 164 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Твоя новая учительница. 165 00:15:14,790 --> 00:15:16,875 Похоже, маме она не очень нравится. 166 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 А тебе она нравится? 167 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Почему? Она подруга. 168 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 Подруга? 169 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 Чья? 170 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 Учительница — мамина подруга. 171 00:15:27,094 --> 00:15:29,429 Они вместе учились в школе. С чего бы? 172 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Ха Доён? 173 00:15:33,934 --> 00:15:35,978 Почему тебе интересен муж Ёнджин? 174 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Просто любопытно. 175 00:15:39,648 --> 00:15:41,316 Я же ничего о нём не знаю. 176 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 Он милый, но подонок. 177 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 Такие, как он, всегда летают первым классом. 178 00:15:47,155 --> 00:15:50,659 Стюардессы для них — как горничные, знающие английский. 179 00:15:53,328 --> 00:15:56,331 Блин. Знаешь, сколько было желающих там работать? 180 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Это новинка от Веры Вонг. 181 00:15:58,417 --> 00:15:59,793 Это фасон «русалка», 182 00:15:59,876 --> 00:16:02,713 как раз для невест с отличной фигурой, как у вас. 183 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 Ну как? Красиво? 184 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 В моём вкусе. 185 00:16:14,725 --> 00:16:15,559 Скажи, 186 00:16:16,309 --> 00:16:18,478 что значит «милый подонок»? 187 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Чем отличается от меня? 188 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Ты явный подонок. 189 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 А Ха Доён, как бы это сказать? 190 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 Надо присмотреться, чтобы это понять. 191 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 У него нет злых намерений. 192 00:16:31,950 --> 00:16:34,369 Он просто привык всеми распоряжаться. 193 00:16:35,579 --> 00:16:38,415 Так вот почему он так на меня смотрел. 194 00:16:38,999 --> 00:16:41,501 Ты виделся с мужем Ёнджин? Зачем? 195 00:16:42,377 --> 00:16:43,879 Вас с Ёнджин поймали? 196 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Хеджон. 197 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Да? 198 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Если бы и поймали, у тебя нет шансов. 199 00:16:54,222 --> 00:16:55,599 Пора бы уже это понять. 200 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 А платье тебе правда идет. 201 00:17:00,187 --> 00:17:01,772 Тебе надо выйти замуж. 202 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 В твоем возрасте никто другой не купит тебе Веру Вонг. 203 00:17:05,609 --> 00:17:08,862 Спроси своего мужика, где была его прошлая свадьба. 204 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Могут дать скидку постоянному клиенту. 205 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 Он не жених? 206 00:17:23,335 --> 00:17:25,796 Хотите примерить другое платье? 207 00:17:27,672 --> 00:17:29,508 Вы сказали, это самое дорогое. 208 00:17:29,591 --> 00:17:32,302 Просто подгоните его. Так тесно в груди! 209 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Сукин сын. 210 00:18:09,047 --> 00:18:10,841 Он больше, чем у Ёнджин. 211 00:18:11,341 --> 00:18:13,635 Он больше, так в чём проблема? 212 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 Белоснежка жила с семью мужчинами. 213 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Почему? 214 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 Потому что они добывали золото! 215 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 КТО ЗНАЕТ, ГДЕ ЖИВЕТ ЭТОТ КОЗЕЛ МЁНО? 216 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 - Вызываемый абонент… - Блин! 217 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 Где ты? Тебя нет дома. 218 00:19:07,022 --> 00:19:08,732 Ты встречался с моим мужем? 219 00:19:10,192 --> 00:19:12,277 В его навигаторе адрес гольф-клуба… 220 00:19:12,360 --> 00:19:16,698 ДЖЕДЖУН ОТПРАВИЛ НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 221 00:19:24,748 --> 00:19:26,917 Поищешь мои часы, если пойдешь туда? 222 00:19:27,000 --> 00:19:29,002 Его адрес: Чонногу, Ыльсоро, 34-9. 223 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Код не знаю. 224 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ДЖЕДЖУН 225 00:19:35,634 --> 00:19:37,552 Почему не берешь трубку? Где ты? 226 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Ты первая начала так делать. 227 00:19:40,555 --> 00:19:43,808 Занята была. Видел сообщения? Давай встретимся. Где ты? 228 00:19:44,309 --> 00:19:47,437 Позже поговорим. Я за городом на семейном мероприятии. 229 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 Йесоль! 230 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 Йесоль. 231 00:20:56,131 --> 00:20:57,048 Прости. 232 00:20:58,049 --> 00:20:59,301 Я просто тебе рад. 233 00:20:59,884 --> 00:21:02,304 Я тоже умею переходить дорогу. 234 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 Неважно. Где мама? 235 00:21:06,224 --> 00:21:09,227 Я сегодня один. Пришел тебя повидать. 236 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Что ты любишь? 237 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Игровые приставки? Кукол? 238 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Я люблю акции. Samsung Electronics или Kakao. 239 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 Что? 240 00:21:19,904 --> 00:21:21,239 Шучу. 241 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 Мама сказала мне так отвечать на этот вопрос. 242 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 Ого, в восемь лет ты поняла эту шутку? 243 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Ты охрене… 244 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Ты очень умная. 245 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 Ты просто гений, Йесоль. Интересно, в кого ты такая. 246 00:21:47,849 --> 00:21:51,686 Какой мудак так делает у школы? Я ему руки отрежу на хрен. 247 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Не видишь, что тут ребенок? 248 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Я всё решил. 249 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Только что. 250 00:22:08,119 --> 00:22:09,579 Я буду тебя защищать. 251 00:22:13,416 --> 00:22:14,959 Я люблю тебя, Йесоль. 252 00:22:21,216 --> 00:22:22,300 Фу, ну и вонь! 253 00:22:25,303 --> 00:22:26,429 Что за фигня? 254 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 Он сбежал или передумал на полпути? 255 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Вот придурок. 256 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 Он реально украл вещи Джеджуна? 257 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Ни хрена себе! 258 00:22:44,197 --> 00:22:45,990 Ты должна быть в церкви! 259 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Молиться надо всегда и везде. 260 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Я всё думала, кто придет. Оказалось, сестра Хеджон. 261 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 Чокнутая сука! Зачем тебе это знать? 262 00:22:55,083 --> 00:22:59,003 Преступник всегда возвращается на место преступления. 263 00:22:59,087 --> 00:22:59,921 Не слышала? 264 00:23:00,004 --> 00:23:03,341 Заткнись. Мёно тут не было? 265 00:23:03,425 --> 00:23:05,510 - Это ты устроила бардак? - Да. 266 00:23:06,010 --> 00:23:07,762 «Стучите — и вам откроют». 267 00:23:07,846 --> 00:23:09,597 Я постучала, и открылось. 268 00:23:09,681 --> 00:23:11,141 Мои молитвы услышаны. 269 00:23:11,724 --> 00:23:13,059 Кыш, я провоняю. 270 00:23:13,852 --> 00:23:16,020 Блин, мне правда надо его найти. 271 00:23:16,604 --> 00:23:20,275 Если он притащит стремные фото на мою свадьбу, мне конец! 272 00:23:20,358 --> 00:23:22,485 Зачем ему так напрягаться? 273 00:23:23,069 --> 00:23:24,487 Я же ему отказала. 274 00:23:25,155 --> 00:23:27,157 Знаешь, что он сказал по телефону? 275 00:23:27,240 --> 00:23:28,408 Без понятия. 276 00:23:28,491 --> 00:23:30,201 Думаю, он куда-то уехал. 277 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 Уехал? 278 00:23:32,579 --> 00:23:33,788 «Владивосток»? 279 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Зачем тебе в Россию? 280 00:23:35,373 --> 00:23:38,293 Ты правда решил стать псом? 281 00:23:38,376 --> 00:23:39,461 Ездовым псом? 282 00:23:39,544 --> 00:23:40,378 Что? 283 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 Так он это серьезно про Россию? 284 00:23:44,382 --> 00:23:45,425 А что ж не уехал? 285 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Блин! Это правда из-за меня? 286 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 - Он не уехал? - У тебя в руках его паспорт. 287 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Какого хрена ты всё время орешь? 288 00:23:58,646 --> 00:24:00,648 Я вижу, что свет горит! 289 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 Открывайте! 290 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 Вы сказали, что торопитесь! 291 00:24:05,361 --> 00:24:08,573 Хотят посмотреть вашу комнату. Почему трубку не берете? 292 00:24:14,120 --> 00:24:15,705 Что такое? В чём дело? 293 00:24:15,788 --> 00:24:17,916 - Мы ходили к Мёно! - Может, он умер! 294 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 По очереди. Что такое? 295 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 Мёно пропал. 296 00:24:21,503 --> 00:24:24,255 Мы были у него дома. Хозяйка тоже его ищет. 297 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 Он хотел съехать. Собрался и купил билет на самолет. 298 00:24:27,425 --> 00:24:30,094 - Так странно. - Так сообщите в полицию. 299 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 Меня-то зачем звать? 300 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 В полицию? В смысле? 301 00:24:35,475 --> 00:24:37,977 Странность — не повод идти в полицию. 302 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 Да. Тут Сара права. 303 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 Я скоро выхожу замуж. Мне нельзя в полицию. 304 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 Так зачем вы меня позвали? 305 00:24:45,401 --> 00:24:47,612 Мне надо ехать со съемочной группой! 306 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Ну… 307 00:24:51,074 --> 00:24:54,619 Мёно вам не звонил перед тем, как пропасть? 308 00:25:03,545 --> 00:25:05,046 Я часто ему звонила. 309 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 Он шофер Джеджуна. 310 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 Ты про какой момент? 311 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 Где-то 19 или 20 октября. 312 00:25:16,057 --> 00:25:17,559 Зачем тебе это знать? 313 00:25:19,185 --> 00:25:21,813 У меня с ним был жутко стремный разговор! 314 00:25:22,814 --> 00:25:24,482 Интересно, звонил ли он вам. 315 00:25:27,360 --> 00:25:28,861 Что в нём было стремного? 316 00:25:29,612 --> 00:25:30,530 И мне звонил. 317 00:25:31,698 --> 00:25:34,867 Да? И что он тебе сказал? 318 00:25:35,868 --> 00:25:39,664 Не знаю. Какую-то глупость, что пошлет подарок. Я бросила трубку. 319 00:25:40,164 --> 00:25:41,499 Я тоже была не в себе. 320 00:25:41,583 --> 00:25:43,668 И что, послал подарок? 321 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 Блин, он признался мне в чувствах! 322 00:25:50,258 --> 00:25:53,761 Этот придурок сказал, что любит меня, и позвал в Россию! 323 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 Да за кого он меня принимает? 324 00:25:56,264 --> 00:25:58,474 Бесит даже думать об этом! 325 00:25:59,475 --> 00:26:03,605 Как он смеет меня любить? Он думает, что мы на одном уровне? 326 00:26:13,865 --> 00:26:18,036 Наверное, ты сильно его обидела, раз он такое натворил! 327 00:26:18,953 --> 00:26:21,372 - Тебя наказали! - Это так смешно! 328 00:26:21,873 --> 00:26:22,790 Я пойду. 329 00:26:23,374 --> 00:26:25,627 Буду на съемках, так что не звоните. 330 00:26:27,462 --> 00:26:28,296 Теперь ясно. 331 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 Поэтому ты знала код к его дому, 696969! 332 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 А ты? Откуда ты знала код? 333 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Бывала там пару раз. Просто не помню, как это случилось. 334 00:26:39,057 --> 00:26:40,975 Желаю вам счастья. 335 00:26:41,059 --> 00:26:42,894 Блин, всё не так! 336 00:26:47,440 --> 00:26:50,026 Суббота, три часа дня. Ячейка С7. 337 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Код 4885. 338 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 ХРАНЕНИЕ И ДОСТАВКА 339 00:27:45,790 --> 00:27:48,042 РЕЗЮМЕ АН ДЖОНМИ 340 00:27:48,876 --> 00:27:50,461 Вы Ан Джонми? 341 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Да. Очень приятно. 342 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 Много слышала о вас. Буду рада с вами работать. 343 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Взаимно. 344 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 Жду с нетерпением. 345 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Как ваше самочувствие? 346 00:28:05,059 --> 00:28:06,394 Очень хорошо. 347 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Я хорошо сплю и начал заниматься спортом. 348 00:28:09,814 --> 00:28:13,067 Слышала, вы открыли клинику в Семьёне. Поздравляю. 349 00:28:13,568 --> 00:28:14,485 Спасибо. 350 00:28:15,403 --> 00:28:19,282 Я сожалею, что раньше не послушал ваш совет сменить обстановку. 351 00:28:19,991 --> 00:28:21,909 Это хорошо. Как вы питаетесь? 352 00:28:22,493 --> 00:28:24,579 В Семьёне отличные рестораны. 353 00:28:25,663 --> 00:28:30,209 Вас всё еще успокаивает звук шипящих витаминов? 354 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Я пришел попрощаться. 355 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 Я больше не приду. 356 00:28:37,800 --> 00:28:40,636 Ехать два часа, мы встречаемся раз в месяц. 357 00:28:41,137 --> 00:28:42,472 Это слишком сложно? 358 00:28:43,765 --> 00:28:45,141 Дело не в расстоянии. 359 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 Просто вы совсем меня не вылечили. 360 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 В какое дерьмо ты вляпался на сей раз? 361 00:30:06,347 --> 00:30:08,349 Помолчи, придурок. 362 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 Это не дерьмо. 363 00:30:14,772 --> 00:30:17,441 Это кое-что очень маленькое и ценное. 364 00:30:18,317 --> 00:30:21,237 - Я хочу это отобрать. - Маленькое и ценное? 365 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Драгоценность? 366 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 Ты что, воровать начал? 367 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 Это меня, блин, ограбили. 368 00:30:29,787 --> 00:30:30,705 Дружище. 369 00:30:31,998 --> 00:30:32,915 Послушай меня. 370 00:30:35,209 --> 00:30:36,919 Перейду сразу к делу. 371 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 Нет. Это невозможно. 372 00:30:39,839 --> 00:30:42,091 - Ребенка тебе не забрать. - Почему? 373 00:30:42,842 --> 00:30:44,093 Я ее отец. 374 00:30:44,176 --> 00:30:46,429 Ты только биологический отец. 375 00:30:46,512 --> 00:30:51,017 Ребенок, рожденный в браке, по закону считается ребенком супругов. 376 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 Поэтому ее отец — Ха Доён. 377 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 Что за ерунда? Я сделал ДНК-анализ и всё такое. 378 00:30:58,357 --> 00:31:00,526 Совпадение на 99%. Это ведь наука? 379 00:31:00,610 --> 00:31:02,278 Зачем потратил на это время? 380 00:31:02,361 --> 00:31:05,364 Будь там хоть 990%, а не 99%, 381 00:31:05,448 --> 00:31:07,867 если законный отец не бросит ребенка, 382 00:31:07,950 --> 00:31:09,577 ты будешь на втором месте. 383 00:31:10,202 --> 00:31:14,290 Вот сукин сын. Может, всё-таки подать в суд? 384 00:31:14,373 --> 00:31:16,667 Ты даже в суд не можешь подать, 385 00:31:16,751 --> 00:31:18,169 потому что ты ей никто. 386 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 В смысле «никто»? Я ее отец, чёрт возьми! 387 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Блин. 388 00:31:23,633 --> 00:31:25,635 Что это за дурацкий закон? 389 00:31:26,552 --> 00:31:29,388 В суд можно подать, только если законные родители 390 00:31:29,472 --> 00:31:31,974 явно не могли в то время зачать ребенка, 391 00:31:32,058 --> 00:31:36,228 например, один из них был в тюрьме или командировке. 392 00:31:37,021 --> 00:31:38,022 Могло такое быть? 393 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Нет. Они чертовы голубки. 394 00:31:43,444 --> 00:31:46,197 Отец плохо обращается с ребенком? 395 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Зачем бы тогда я тебе звонил, идиот? Я бы в полицию пошел. 396 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 Ну, тогда… 397 00:31:52,745 --> 00:31:56,165 …самый перспективный вариант для тебя — это не суд. 398 00:31:56,666 --> 00:31:58,000 Это развод матери. 399 00:31:58,960 --> 00:32:01,587 Потому что право опеки — это совсем другое. 400 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 Развод? 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,554 Я ходила к шаману, 402 00:32:11,055 --> 00:32:13,057 но не нашла ничего интересного. 403 00:32:13,808 --> 00:32:16,310 Схожу еще пару раз, а потом расскажу. 404 00:32:16,811 --> 00:32:17,812 И еще… 405 00:32:18,729 --> 00:32:20,856 Надеюсь, там не яйца? 406 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 Вовсе нет! Я работой занята! 407 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 Что это там? 408 00:32:28,447 --> 00:32:30,616 Насчет типов с прокатной машиной. 409 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 На сей раз у нас правда что-то есть! 410 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 ХРАНЕНИЕ И ДОСТАВКА 411 00:32:46,257 --> 00:32:48,509 Я следила за ними от камеры хранения, 412 00:32:48,592 --> 00:32:51,012 они ехали по шоссе Пукпу. 413 00:32:52,138 --> 00:32:55,516 Потом зашли в мотель в Намъянджу. 414 00:32:59,020 --> 00:33:02,606 А когда я уже подумывала возвращаться, 415 00:33:04,191 --> 00:33:05,443 угадайте, кто пришел. 416 00:33:10,573 --> 00:33:11,574 Да! 417 00:33:11,657 --> 00:33:14,368 Полицейский, посещающий шамана с мамой Ёнджин. 418 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 Они все заодно! 419 00:33:16,954 --> 00:33:17,830 Круто, да? 420 00:33:19,540 --> 00:33:21,917 Знаете, я даже больше не боюсь. 421 00:33:23,210 --> 00:33:24,795 Я тут подумала… 422 00:33:25,296 --> 00:33:27,381 Если мне доведется родиться снова, 423 00:33:27,465 --> 00:33:28,758 я хочу стать шпионом. 424 00:33:29,467 --> 00:33:33,429 Буду красить губы красной помадой и носить кожаную куртку. 425 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 Красить губы красной помадой можно и в этой жизни. 426 00:33:37,183 --> 00:33:39,018 Не думаю, что Сон Мёно 427 00:33:40,019 --> 00:33:41,353 просто пропал. 428 00:33:41,437 --> 00:33:43,689 Да ладно, я с красной помадой? 429 00:33:45,649 --> 00:33:47,068 Он не пропал? 430 00:33:47,568 --> 00:33:50,279 Стоп, вы думаете, что Сон Мёно правда… 431 00:33:52,239 --> 00:33:53,324 …умер? 432 00:33:54,950 --> 00:33:58,204 Я думаю, эти люди — шестерки Ёнджин, которые занимаются 433 00:33:58,704 --> 00:33:59,955 незаконными делами. 434 00:34:00,039 --> 00:34:02,291 Не полицейский помогает Ёнджин, 435 00:34:02,374 --> 00:34:04,877 а Ёнджин помогает полицейскому. 436 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 Стоп, тогда «незаконные дела» — это… 437 00:34:10,549 --> 00:34:11,383 Да. 438 00:34:12,426 --> 00:34:14,011 Вот почему пропал Мёно. 439 00:34:15,930 --> 00:34:19,016 Мёно действовал сам, потому что не доверял мне. 440 00:34:19,100 --> 00:34:20,518 Он даже купил билет, 441 00:34:21,602 --> 00:34:24,188 а значит, точно встречался с Ёнджин. 442 00:34:25,064 --> 00:34:26,232 А потом пропал. 443 00:34:27,608 --> 00:34:29,527 И что теперь? 444 00:34:32,947 --> 00:34:36,283 Что вы хотели от Мёно, мадам? 445 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 Теперь мы в одной лодке. 446 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Кто из них убил Юн Сохи? 447 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Пак Ёнджин. 448 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Отлично! 449 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 Но 450 00:35:07,148 --> 00:35:10,151 наверняка Ёнджин тоже знает, что Сохи в больнице Чу. 451 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 У тебя есть улики? Можешь доказать, что это Ёнджин? 452 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 Сохи держала это в руке, когда упала в тот день. 453 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 ПАК ЁНДЖИН 454 00:35:29,086 --> 00:35:30,421 Откуда это у тебя? 455 00:35:33,632 --> 00:35:34,884 Ты там была? 456 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 Теперь и ты там был. 457 00:35:42,725 --> 00:35:44,393 Мы ведь в одной лодке. 458 00:35:45,436 --> 00:35:46,270 Ух ты. 459 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 Охренеть! 460 00:35:55,279 --> 00:35:56,238 С ума сойти! 461 00:35:57,740 --> 00:35:59,408 Я попрошу миллиард вон! 462 00:35:59,491 --> 00:36:02,161 Позвони мне, когда назначишь встречу с Ёнджин. 463 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 Тогда я отдам тебе бирку. 464 00:36:06,790 --> 00:36:08,292 Сколько бы ты ни получил, 465 00:36:09,084 --> 00:36:10,336 все эти деньги твои. 466 00:36:12,796 --> 00:36:13,881 Мне нужно другое. 467 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 Другое? Что же? 468 00:36:19,053 --> 00:36:20,387 Признание Пак Ёнджин. 469 00:36:22,223 --> 00:36:26,143 Если бы Мёно получил деньги, это и было бы ее признание. 470 00:36:27,144 --> 00:36:30,606 Мёно обещал записать весь процесс для меня. 471 00:36:34,068 --> 00:36:35,069 Но ведь 472 00:36:35,986 --> 00:36:38,697 вы сказали, что это сочли самоубийством. 473 00:36:39,365 --> 00:36:41,951 Думаете, ее признание что-то изменило бы? 474 00:36:42,910 --> 00:36:45,246 Я хотела наказать ее социальной смертью. 475 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 В судебной тяжбе шансов мало. 476 00:36:49,375 --> 00:36:50,876 Я хотела, чтобы мир узнал 477 00:36:51,543 --> 00:36:53,879 о ее поступке из ее признания. 478 00:36:56,006 --> 00:36:59,426 Чтобы всю оставшуюся жизнь она чувствовала, что горит, 479 00:36:59,927 --> 00:37:01,428 а из ее ран сочится гной. 480 00:37:02,346 --> 00:37:05,683 Чтобы она не могла смеяться, есть и жить спокойно. 481 00:37:09,019 --> 00:37:13,274 Значит, теперь вам не светит ее признание? 482 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 Мы же не можем начать искать труп Сон Мёно. 483 00:37:18,737 --> 00:37:19,822 Что нам делать? 484 00:37:23,075 --> 00:37:24,285 Надо его найти. 485 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 Как? 486 00:37:27,329 --> 00:37:28,747 Расслабьтесь. 487 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Что покажут результаты анализов? 488 00:37:38,382 --> 00:37:41,468 Это комплексный анализ на 12 ЗППП, он многое покажет. 489 00:37:41,552 --> 00:37:43,721 Вы добавили анализ на ВПЧ, 490 00:37:43,804 --> 00:37:46,348 так что еще местную флору и инфекции. 491 00:37:46,432 --> 00:37:49,852 Больше ничего не покажет, так? 492 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 Вот бумаги, которые вы просили. 493 00:37:54,606 --> 00:37:57,276 Семейные связи, диплом об окончании вуза 494 00:37:57,359 --> 00:37:59,069 и гинекологические анализы. 495 00:37:59,820 --> 00:38:03,157 Могла бы просто прислать. Кто нынче приносит распечатки? 496 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Я посмотрю. 497 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 - Какой у тебя банк? - Простите? 498 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 Я не перенесу, если у тебя будет минус на счетах. 499 00:38:13,751 --> 00:38:16,295 Скажи, какой банк, и я всё устрою… 500 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Донын? 501 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Донын! 502 00:38:21,884 --> 00:38:26,347 Как я тебе рада! Сто лет не виделись! 503 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 Ты стала еще красивее! 504 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 Чхве Хеджон? 505 00:38:38,776 --> 00:38:41,862 Вы знакомы? Это девушка моего сына. 506 00:38:41,945 --> 00:38:44,948 Мы учились в одной школе. 507 00:38:45,991 --> 00:38:49,161 Теперь мне неловко будет называть вас матушкой. 508 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 О чём ты говоришь? 509 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 Она и ты — это две большие разницы. 510 00:38:53,749 --> 00:38:54,875 Не обижай меня так! 511 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 Мы поужинаем в храме. 512 00:38:57,878 --> 00:38:59,797 Давай с нами, если хочешь. 513 00:39:00,297 --> 00:39:01,715 Простите, у меня планы. 514 00:39:03,717 --> 00:39:05,094 Так ты выходишь замуж? 515 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Поздравляю. 516 00:39:12,976 --> 00:39:15,813 В следующий раз я обязательно приду пораньше. 517 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Хорошо. Давай! 518 00:39:22,069 --> 00:39:24,238 Я так хотела женить на ней Тхэука. 519 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 Этот глупый мальчишка! 520 00:39:33,163 --> 00:39:35,666 Кстати, почему ты не поздоровалась? 521 00:39:36,458 --> 00:39:38,127 Она была рада тебя видеть! 522 00:39:41,130 --> 00:39:44,216 Это было так внезапно, и мы не были очень близки. 523 00:39:45,676 --> 00:39:47,177 Минутку, пожалуйста. 524 00:39:55,644 --> 00:39:56,562 Донын! 525 00:39:57,062 --> 00:39:59,314 Мы так и не поговорили. 526 00:40:00,107 --> 00:40:02,651 Боже мой, какое совпадение! 527 00:40:03,152 --> 00:40:04,403 Рада тебя видеть. 528 00:40:06,280 --> 00:40:08,824 Можно сейчас с тобой поговорить? 529 00:40:12,286 --> 00:40:13,120 Пойдем? 530 00:40:18,167 --> 00:40:20,169 Да чем ты вообще занимаешься? 531 00:40:20,836 --> 00:40:22,838 И почему не берешь трубку? 532 00:40:22,921 --> 00:40:24,840 Знаешь, сколько раз я звонила? 533 00:40:24,923 --> 00:40:25,966 Семнадцать раз. 534 00:40:27,217 --> 00:40:28,719 Кстати говоря, Ёнджин, 535 00:40:29,970 --> 00:40:31,472 тебе есть что сказать? 536 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 В смысле? 537 00:40:35,309 --> 00:40:36,894 Зачем ты виделся с Доёном? 538 00:40:36,977 --> 00:40:38,896 Тебе нечего мне сказать? 539 00:40:38,979 --> 00:40:40,564 Не меняй тему! 540 00:40:41,064 --> 00:40:43,484 Кто назначил встречу? Ты или он? 541 00:40:51,492 --> 00:40:53,368 Я не просил о встрече с ним. 542 00:40:55,245 --> 00:40:59,082 Твой драгоценный муженек хотел знать, куда пропал Мёно. 543 00:40:59,166 --> 00:41:00,834 И я тоже задал тебе вопрос! 544 00:41:04,004 --> 00:41:05,714 Тебе правда нечего сказать? 545 00:41:07,508 --> 00:41:08,675 Типа чего? 546 00:41:09,968 --> 00:41:11,637 Что Донын — новый учитель Йесоль? 547 00:41:15,098 --> 00:41:17,851 И это тоже. Но я о другом. 548 00:41:17,935 --> 00:41:19,478 О чём же? 549 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 Скажи, что ты хочешь знать… 550 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 Ты с ума сошел? 551 00:41:30,322 --> 00:41:31,823 Это ты с ума сошла. 552 00:41:31,907 --> 00:41:34,368 Как ты смеешь растить мою дочь с Доёном? 553 00:41:35,285 --> 00:41:36,537 Отвечай обдуманно. 554 00:41:36,620 --> 00:41:39,081 Ты узнала после того, как родила, 555 00:41:40,207 --> 00:41:42,459 или знала с самого начала? 556 00:41:45,295 --> 00:41:47,214 Мне просто любопытно, и всё. 557 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 Сохранила ли ты свой брак, зная, что это мой ребенок. 558 00:41:51,969 --> 00:41:53,220 И бросила ли меня, 559 00:41:54,179 --> 00:41:55,180 уже всё зная. 560 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 Я хочу знать… 561 00:42:01,061 --> 00:42:02,187 …любила ли ты меня. 562 00:42:07,234 --> 00:42:10,404 Если лопнет сосуд в глазу, я не смогу выйти в эфир! 563 00:43:05,792 --> 00:43:07,377 - Дживон. - Юнсо. 564 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 Эй, Хансоль! 565 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 Привет, друг Хансоля! 566 00:43:25,479 --> 00:43:27,397 Соу! 567 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 Мы так часто видимся. Скоро станем лучшими друзьями. 568 00:43:40,327 --> 00:43:41,495 Что ты тут делаешь? 569 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 У меня есть тайный ребенок. 570 00:43:51,463 --> 00:43:52,381 Шучу. 571 00:43:53,674 --> 00:43:54,966 Тут школьная подруга. 572 00:44:00,514 --> 00:44:01,848 Не среди родителей. 573 00:44:19,574 --> 00:44:20,826 Рада знакомству. 574 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Я Мун Донын, классный руководитель класса 1-2. 575 00:44:29,918 --> 00:44:31,420 Вот моя подруга. 576 00:44:32,796 --> 00:44:34,673 Учитель Мун Донын. 577 00:44:41,972 --> 00:44:42,931 Я слышал, 578 00:44:44,558 --> 00:44:46,685 вы все учились вместе с Ёнджин. 579 00:44:47,602 --> 00:44:48,854 Ёнджин тебе сказала? 580 00:44:49,646 --> 00:44:51,022 Она не дружила с Донын. 581 00:44:51,606 --> 00:44:53,400 А ты, полагаю, дружил? 582 00:44:54,651 --> 00:44:58,321 Мы видали всякое. Можно сказать, близкие друзья. 583 00:44:59,698 --> 00:45:00,782 Я хорошо ее знаю. 584 00:45:02,576 --> 00:45:04,911 Знаю, как выглядит ее кожа под одеждой. 585 00:45:10,167 --> 00:45:13,003 Кстати, у меня вопрос. 586 00:45:15,255 --> 00:45:16,173 У тебя никогда 587 00:45:18,425 --> 00:45:20,260 не отнимали что-то ценное? 588 00:45:35,692 --> 00:45:38,361 Начинаем открытый урок. 589 00:47:40,692 --> 00:47:45,697 Перевод субтитров: Юлия Эво