1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 EM BUSCA DE GLÓRIA 2 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 O lado esquerdo deve estar mais baixo. 3 00:01:12,490 --> 00:01:14,408 Senhor Jeong. Um pouco para a esquerda. 4 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 Talvez puxá-lo para a direita… 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 CIRURGIAS PLÁSTICAS JOO YEO-JEONG 6 00:01:25,753 --> 00:01:27,255 A minha mão pode tocar-te. 7 00:01:29,132 --> 00:01:30,383 Não te assustes. 8 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Estava na oficina e um botão da minha manga caiu. 9 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Rastejei no chão 10 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 como se fosse louca. 11 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 Feias, não são? 12 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 As cicatrizes. 13 00:02:00,997 --> 00:02:01,914 São feridas. 14 00:02:07,545 --> 00:02:10,882 Se voltares a cair, não as piores e liga-me. 15 00:02:11,591 --> 00:02:13,926 Também já bati no fundo do poço, por isso entendo 16 00:02:14,927 --> 00:02:16,429 o peso da tua raiva. 17 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Espera. Vou pôr um botão novo. 18 00:02:35,698 --> 00:02:36,532 Anda. 19 00:02:52,632 --> 00:02:56,510 Confia em mim. Coso melhor do que a maioria das costureiras. 20 00:03:07,813 --> 00:03:09,232 Quem era a pessoa 21 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 que querias derrotar, ao aprender Go comigo? 22 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 Este telefone está desligado. Por favor, deixe mensagem. 23 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 Estavas aqui? 24 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 Pensei que não tinhas vindo para casa. 25 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Vou trabalhar agora! 26 00:03:41,889 --> 00:03:44,267 O que é isto? Uma viagem súbita ao passado? 27 00:03:44,350 --> 00:03:47,353 Nunca imaginei que desenterrasses isto sozinho! 28 00:03:47,436 --> 00:03:48,688 Amigos do liceu, certo? 29 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 Foi antes de a Hye-jeong ser operada ao nariz e às mamas! 30 00:03:55,194 --> 00:03:57,697 Também devia aumentado as minhas. Achas que aumente? 31 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 O Son Myeong-o não está nesta foto? 32 00:04:01,867 --> 00:04:03,119 Onde estará ele? 33 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 Já agora, como conheces o Myeong-o? 34 00:04:09,250 --> 00:04:12,670 Costumas estar com eles? O Jeon Jae-jun ou o Son Myeong-o. 35 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Às vezes. 36 00:04:15,881 --> 00:04:18,718 Faço as provas na loja do Jae-jun. 37 00:04:19,969 --> 00:04:22,388 Mas não tenho conseguido falar com o Myeong-o… 38 00:04:24,640 --> 00:04:26,058 Isto é tão embaraçoso! 39 00:04:26,559 --> 00:04:28,978 Às vezes, ele faz coisas estranhas. 40 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 Ele ameaçou-te ou assim? 41 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Com o quê? 42 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Isto não parece normal. 43 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 Quando mencionei o Son Myeong-o, 44 00:04:42,783 --> 00:04:45,202 tu e o teu amigo perguntaram-me se ele me ameaçava. 45 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Conduz com cuidado. 46 00:05:03,512 --> 00:05:04,764 DESTINOS RECENTES 47 00:05:06,974 --> 00:05:10,186 ÚLTIMOS DESTINOS PLATINUM CC 48 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 Encontrou-se com o Jae-jun? 49 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 É o Ha Do-yeong, 50 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 o diretor-executivo da Construtora Jaepyeong. 51 00:05:29,163 --> 00:05:30,414 É o marido da Yeon-jin. 52 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 O marido da agressora? 53 00:05:37,880 --> 00:05:40,049 Quando a minha vingança acabar, 54 00:05:41,384 --> 00:05:44,637 não quero que a Yeon-jin tenha alguém do seu lado, 55 00:05:46,472 --> 00:05:49,308 Os amigos, os pais, a filha ou o marido. 56 00:05:50,393 --> 00:05:51,477 Ninguém. 57 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 Ela nunca mais deve ter amor. 58 00:06:05,449 --> 00:06:08,452 Ganhaste a partida de Go? 59 00:06:10,913 --> 00:06:11,747 Ganhei, 60 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 graças a um bom professor. 61 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 O código da porta da frente é 3724. 62 00:06:28,305 --> 00:06:30,141 Pode demorar meses ou anos, 63 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 mas vamos jogar outra vez. 64 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Vou fazer uma jogada e tu voltarás um dia e farás a tua jogada. 65 00:06:39,150 --> 00:06:41,402 Então, saberei que estiveste aqui. 66 00:06:42,403 --> 00:06:45,239 Não faz mal se não me ligares nem atenderes as minhas chamadas. 67 00:06:45,322 --> 00:06:46,991 Mas mantém o contacto assim. 68 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Só preciso disso. 69 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 Aí, farei o que disseres como se fosse uma ordem real. 70 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Qualquer coisa. 71 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Serei o teu executor com prazer. 72 00:07:15,728 --> 00:07:17,771 YEONHWADANG 73 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 - Escreva o seu nome aqui. - Certo. 74 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 - Dizem que este xamã é bom. - A sério? 75 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Desculpe. 76 00:07:38,167 --> 00:07:41,253 Este sítio está sempre cheio de mulheres jovens? 77 00:07:41,921 --> 00:07:43,297 Este xamã deve ser bom. 78 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 Não sei. É a primeira vez que cá venho. 79 00:07:46,509 --> 00:07:49,261 Mas segundo as minhas amigas que já cá estiveram, 80 00:07:49,345 --> 00:07:51,305 este xamã oferece uma solução fundamental. 81 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 "Fundamental"? 82 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 A seguir. 83 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 Kang Hyeon-a? 84 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 Kang Hyeon-a? 85 00:08:03,192 --> 00:08:04,276 Sim! Kang Hyeon-a! 86 00:08:04,360 --> 00:08:05,694 Aqui mesmo. Sou eu. 87 00:08:12,368 --> 00:08:14,787 É uma mancha de óleo. Vai sair? 88 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Vai. 89 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 Quer um botão novo aqui, certo? 90 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Vou… 91 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 … deixar como está. 92 00:08:33,097 --> 00:08:36,141 Enviaram uma planta para felicitar o consultório privado do Dr. Joo, 93 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 e estas são cartas que foram dirigidas ao hospital. 94 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Muito bem, obrigada. 95 00:08:41,647 --> 00:08:45,234 Aquele fedelho. Talvez me tenha enviado as faturas do cartão de crédito. 96 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 PRISÃO DE CHEONGSONG KANG YEONG-CHEON 97 00:09:12,886 --> 00:09:16,265 PACIENTE MATA DIRETOR DE HOSPITAL KANG, ASSASSINO PRESO NO LOCAL 98 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 PARA O DR. JOO OLÁ, SOU O KANG YEONG-CHEON 99 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 O TEU PAI ERA BOM 100 00:09:33,032 --> 00:09:34,491 O CHEIRO DO SANGUE AO ENTRAR A FACA 101 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 OS VASOS REBENTARAM OS OLHOS FICARAM VERMELHOS 102 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Filho da mãe… 103 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 Aquele filho da mãe! 104 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 Cento e oitenta e dois centímetros 105 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 e 75 quilogramas… 106 00:12:03,599 --> 00:12:05,893 Pelo menos, vamos cumprir as regras, Dong-eun. 107 00:12:06,602 --> 00:12:09,605 Porque escolheste um sítio sagrado para me assaltar? 108 00:12:11,190 --> 00:12:12,649 Gosto deste sítio. 109 00:12:13,609 --> 00:12:17,279 Sinto que o vosso Pai, que está no Céu, vai reconhecer-nos. 110 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 Não tenho de contar, certo? 111 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 Céus, não eras nada. 112 00:12:28,040 --> 00:12:31,627 Agora que estudaste, tornaste-te uma cabra! 113 00:12:32,961 --> 00:12:34,213 Vou andando. 114 00:12:35,339 --> 00:12:37,382 Esta cabra tem compromissos. 115 00:12:37,883 --> 00:12:40,344 Olha! Assim, já não podes ir para o Céu. 116 00:12:40,969 --> 00:12:42,137 Mas eu posso. 117 00:12:42,763 --> 00:12:46,016 Arrependi-me de tudo o que te fiz e fui salva. 118 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 Tens boas ligações. 119 00:12:54,900 --> 00:12:55,734 Está bem. 120 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 Devias ir para o Céu quando morreres, 121 00:12:59,112 --> 00:13:01,365 porque a tua vida aqui será o Inferno. 122 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 O que queres dizer com isso? Ainda não acabaste comigo? 123 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Larga-me 124 00:13:07,913 --> 00:13:10,958 ou ligo ao teu pai da sala dele e nomeio-o nosso notário. 125 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Sua… 126 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Responde-me. Estás a ouvir? 127 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 Olha! 128 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Merda! 129 00:13:29,893 --> 00:13:31,478 Vamos ter a nossa sessão aqui? 130 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Hoje, vais fazer um teste. 131 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 É muito simples, não tenhas medo. Sai quando acabares. Eu espero. 132 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Que tipo de teste é? 133 00:13:40,612 --> 00:13:43,699 Vou pôr-te a estudar no estrangeiro, nos Estados Unidos. 134 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 No estrangeiro? 135 00:13:44,867 --> 00:13:48,287 Surgiu algo inesperado, por isso, não te posso dar explicações. 136 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 É por isso que quero encontrar um professor melhor. 137 00:13:53,375 --> 00:13:57,337 Ena. Não é uma mentira demasiado grande? 138 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 Como vai mandar-me estudar para os Estados Unidos? 139 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 É rica? 140 00:14:02,175 --> 00:14:05,012 Sim. Recebi uma grande quantia. 141 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 Entra. 142 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 SEGUE - TENS O DINHEIRO? 143 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Foste incrível hoje, Ye-sol. 144 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Tal como o Sonny. 145 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 Mas quem tem as meias cor-de-rosa 146 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 não parece entender "jogo limpo". 147 00:14:38,503 --> 00:14:39,671 Alguém pode magoar-se. 148 00:14:40,464 --> 00:14:41,465 O n.º2, o Kim Ji-uk? 149 00:14:42,507 --> 00:14:45,761 Sim. Ele faz sempre uma placagem. 150 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 A sério? 151 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 Sim! 152 00:14:50,724 --> 00:14:54,144 Pai, temos uma sessão aberta na escola na próxima sexta-feira. 153 00:14:54,227 --> 00:14:55,228 É só para pais. 154 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 Mas não faz mal se não puderes vir. 155 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 Um pai ocupado é bom. 156 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 Nem pensar. 157 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Claro que estarei lá, por mais ocupado que esteja. 158 00:15:10,452 --> 00:15:11,370 Ye-sol. 159 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Sobre a tua nova professora. 160 00:15:14,790 --> 00:15:16,875 A mãe não parece gostar muito dela. 161 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 E tu? Gostas dela? 162 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Porquê? Ela é uma amiga. 163 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 Uma amiga? 164 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 Amiga de quem? 165 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 A minha professora é amiga da mãe. 166 00:15:27,094 --> 00:15:29,429 Andaram na mesma escola. Porque não gostaria dela? 167 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Ha Do-yeong? 168 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 Porque perguntas pelo marido da Yeon-jin? 169 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Estou a pensar como ele será. 170 00:15:39,648 --> 00:15:43,568 - Percebi que não sei nada. - Ele é simpático, mas é um filho da mãe. 171 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 Vemos sempre idiotas como ele na primeira classe. 172 00:15:47,155 --> 00:15:50,659 Consideram as hospedeiras empregadas que falam um pouco de inglês. 173 00:15:53,328 --> 00:15:56,331 Porra. Sabes quantos tive de superar para conseguir o emprego? 174 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Este é um novo da Vera Wang. 175 00:15:58,417 --> 00:15:59,835 É um corte de sereia, 176 00:15:59,918 --> 00:16:02,713 perfeito para noivas que têm um corpo lindo como a menina. 177 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 O que achas? É bonito? 178 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 É o meu género. 179 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Então, 180 00:16:16,309 --> 00:16:20,397 o que é um bom filho da mãe? Como é que isso é diferente de mim? 181 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Tu és um filho da mãe óbvio. 182 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 Mas o Ha Do-yeong, como devo dizer? 183 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 Tens de olhar bem para ver que é um filho da mãe. 184 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Ele não tem más intenções, é isso. 185 00:16:31,950 --> 00:16:34,369 Está habituado a dar ordens às pessoas a vida toda. 186 00:16:35,579 --> 00:16:38,415 Foi por isso que olhou assim para mim. 187 00:16:38,999 --> 00:16:41,501 Encontraste-te com o marido da Yeon-jin? Porquê? 188 00:16:42,377 --> 00:16:44,129 Tu e a Yeon-jin foram apanhados? 189 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Hye-jeong. 190 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Sim? 191 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Mesmo se tivéssemos sido, não tens hipótese. 192 00:16:54,222 --> 00:16:55,599 Já devias saber isso. 193 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Como disse, este vestido fica-te bem. 194 00:17:00,187 --> 00:17:01,772 Devias mesmo casar. 195 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 Nunca conhecerás outro homem na tua idade que te deixe usar Vera Wang. 196 00:17:05,609 --> 00:17:08,862 Não te esqueças de lhe perguntar em que hotel se casou da última vez. 197 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Podem dar um desconto a um cliente habitual. 198 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 "Ele não é o noivo?" 199 00:17:23,335 --> 00:17:25,796 Quer experimentar outro vestido? 200 00:17:27,672 --> 00:17:29,508 Disse que este é o mais caro. 201 00:17:29,591 --> 00:17:32,302 Mande-o arranjar. O peito está tão apertado! 202 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Filho da mãe. 203 00:18:09,047 --> 00:18:10,841 É maior do que a da Yeon-jin. 204 00:18:11,341 --> 00:18:13,635 É maior, qual é o problema? 205 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 A Branca de Neve vivia com sete homens. 206 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Porquê? 207 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 Porque extraem ouro das minas! 208 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 ALGUÉM SABE ONDE VIVE AQUELE MALDITO DO MYEONG-O? 209 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 - O número que tentou contactar… - Merda! 210 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 Onde estás? Não estás em casa. 211 00:19:07,022 --> 00:19:08,732 Encontraste-te com o Do-yeong? 212 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 A morada do teu clube estava no carro dele… 213 00:19:12,277 --> 00:19:16,698 JAE-JUN ENVIOU UMA NOVA MENSAGEM 214 00:19:24,748 --> 00:19:26,917 Podes procurar o meu relógio, se fores lá? 215 00:19:27,000 --> 00:19:29,002 Ele vive na 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu. 216 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Não sei o código. 217 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 JAE-JUN 218 00:19:35,634 --> 00:19:37,552 Porque não atendeste? Onde estás? 219 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Não me ignoraste primeiro? 220 00:19:40,555 --> 00:19:43,808 Estava ocupada. Viste as mensagens? Vamos encontrar-nos. Onde estás? 221 00:19:44,309 --> 00:19:47,520 Falamos depois. Estou fora da cidade para uma reunião de família. 222 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 Ye-sol! 223 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 Ye-sol! 224 00:20:56,131 --> 00:20:57,048 Desculpa. 225 00:20:58,049 --> 00:20:59,301 Estou feliz por te ver. 226 00:20:59,884 --> 00:21:02,304 Também sei atravessar a estrada. 227 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 Esquece. Onde está a mãe? 228 00:21:06,224 --> 00:21:09,227 Hoje estou sozinho. Vim ver-te. 229 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Do que gostas? 230 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Consolas de jogos? Bonecas? 231 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Gosto de ações. Samsung Electronics ou Kakao. 232 00:21:19,904 --> 00:21:21,239 Estou só a brincar. 233 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 A mãe disse-me para o dizer se alguém me fizesse essa pergunta. 234 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 Uma miúda de oito anos entendeu uma piada dessas? 235 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 És muito… 236 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Muito inteligente. 237 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 És um génio, Ye-sol. A quem sairás? 238 00:21:47,849 --> 00:21:51,686 Quem faz isso numa zona escolar? Eu corto essas malditas mãos. 239 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Não vês que está aqui uma criança? 240 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Já me decidi. 241 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Acabei de o fazer. 242 00:22:08,119 --> 00:22:09,746 Eu protejo-te a partir de agora. 243 00:22:13,416 --> 00:22:14,542 Adoro-te, Ye-sol. 244 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Cheira mal! 245 00:22:25,303 --> 00:22:26,721 Que raio é isto? 246 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 Ele fugiu ou parou a meio? 247 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Que idiota. 248 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 Ele roubou as coisas do Jae-jun? 249 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Caramba! 250 00:22:44,197 --> 00:22:45,990 Cabra, devias estar na igreja! 251 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Deves rezar em qualquer lado, a qualquer hora. 252 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Queria saber quem viria. Parece que foi a Irmã Hye-jeong. 253 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 Sua cabra louca! Porque queres saber isso? 254 00:22:55,083 --> 00:22:59,003 O criminoso volta sempre ao local do crime. 255 00:22:59,087 --> 00:22:59,921 Não sabes? 256 00:23:00,004 --> 00:23:03,341 Cala-te. O Myeong-o não estava aqui? 257 00:23:03,425 --> 00:23:05,510 - Fizeste esta confusão toda? - Sim. 258 00:23:06,010 --> 00:23:07,762 "Bate e será aberto." 259 00:23:07,846 --> 00:23:11,141 Bati à porta e abriu mesmo. Vê. As minhas preces foram atendidas. 260 00:23:11,724 --> 00:23:13,351 Para, vou ficar a cheirar a isso. 261 00:23:13,852 --> 00:23:16,020 Raios, preciso mesmo de o ver. 262 00:23:16,604 --> 00:23:19,107 Se ele vier ao meu casamento com fotos estranhas, 263 00:23:19,190 --> 00:23:20,275 estou lixada! 264 00:23:20,358 --> 00:23:22,485 Porque se esforçaria tanto para te lixar? 265 00:23:23,069 --> 00:23:27,157 Porque ele não me pode ter. Sabes o que ele disse ao telefone? 266 00:23:27,240 --> 00:23:28,408 Não sei. 267 00:23:28,491 --> 00:23:30,201 Acho que foi de viagem. 268 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 Uma viagem? 269 00:23:32,579 --> 00:23:33,788 "Vladivostok"? 270 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Porque vais para a Rússia? 271 00:23:35,373 --> 00:23:38,293 Decidiste mesmo ser um cão? 272 00:23:38,376 --> 00:23:39,461 Um cão de trenó? 273 00:23:39,544 --> 00:23:43,089 O quê? Ele falava a sério sobre a Rússia? 274 00:23:44,382 --> 00:23:45,425 Não foi porquê? 275 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Foda-se! É mesmo por minha causa? 276 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 - Ele não foi? - Bem, estás com o passaporte dele. 277 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Porque estás sempre a gritar? 278 00:23:58,646 --> 00:24:00,648 Vejo que as luzes estão acesas! 279 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 Vá lá, abre a porta! 280 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 Não disseste que tinhas pressa? 281 00:24:05,361 --> 00:24:08,573 Estão a pedir para ver o teu quarto. Porque não atendes o telefone? 282 00:24:14,120 --> 00:24:15,705 O que é? Qual é o problema? 283 00:24:15,788 --> 00:24:17,916 - Fomos a casa do Myeong-o! - Pode estar morto! 284 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 Uma de cada vez. O que foi? 285 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 O Myeong-o desapareceu. 286 00:24:21,503 --> 00:24:24,255 Fomos a casa dele. A senhoria também não o consegue contactar. 287 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 Ele ia mudar-se. Fez as malas e comprou um bilhete de avião. 288 00:24:27,425 --> 00:24:30,094 - É estranho. - Então, participem à polícia. 289 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 Porque me ligaram? 290 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 Participar? Como assim? 291 00:24:35,475 --> 00:24:37,977 Não podes chamar a polícia só porque algo é estranho. 292 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 Sim. A Sa-ra tem razão. 293 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 Vou vestir-me de noiva em breve. Não posso ir a uma esquadra. 294 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 Porque me chamaram aqui? 295 00:24:45,401 --> 00:24:47,612 Tenho de sair com a carrinha de produção! 296 00:24:49,280 --> 00:24:50,573 O Myeong-o não ligou 297 00:24:51,074 --> 00:24:54,953 a nenhuma de vocês antes de perdermos o contacto com ele? 298 00:25:03,545 --> 00:25:07,173 Liguei-lhe muitas vezes. É o motorista do Jae-jun. 299 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 O que estás a dizer? 300 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 Por volta de 19 ou 20 de outubro. 301 00:25:16,057 --> 00:25:17,559 Porque queres saber? 302 00:25:19,185 --> 00:25:21,896 Recebi uma chamada esquisita dele! 303 00:25:22,814 --> 00:25:24,774 Queria saber se ele também vos ligou. 304 00:25:27,360 --> 00:25:30,530 - O que tem de tão estranho? - Também recebi uma chamada. 305 00:25:31,698 --> 00:25:34,867 Sim, certo? O que é que ele te disse? 306 00:25:35,868 --> 00:25:39,664 Não sei. Ele disse algo estúpido sobre mandar uma prenda, e desliguei. 307 00:25:40,164 --> 00:25:43,668 - Eu também não estava em mim. - Recebeste uma prenda? 308 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 Foda-se, ele convidou-me para sair! 309 00:25:50,258 --> 00:25:53,761 O idiota disse-me que me amava e pediu-me para o visitar na Rússia! 310 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 Ele acha que sou louca? 311 00:25:56,264 --> 00:25:58,766 Estou fula só de pensar nisso! 312 00:25:59,475 --> 00:26:03,605 Como é que ele se atreve a gostar de mim? Ele acha que está ao meu nível? 313 00:26:13,865 --> 00:26:18,036 Deves tê-lo enganado bastante para ele ter feito isso! 314 00:26:18,953 --> 00:26:21,372 - Foste castigada! - Que piada, foda-se! 315 00:26:21,873 --> 00:26:22,790 Vou-me embora. 316 00:26:23,374 --> 00:26:25,627 Vou para a carrinha, não me liguem. 317 00:26:27,462 --> 00:26:28,296 Não admira. 318 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 Foi assim que soubeste o código da casa dele, "696969"! 319 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 E tu? Como sabias o código? 320 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Já lá estive algumas vezes. Não me lembro de como cheguei lá. 321 00:26:39,057 --> 00:26:40,975 Estou a torcer por vocês. 322 00:26:41,059 --> 00:26:42,894 Porra, não é isso! 323 00:26:44,187 --> 00:26:46,189 INSIRA O CÓDIGO DE QUATRO DÍGITOS 324 00:26:47,440 --> 00:26:50,026 Sábado, às três da tarde. Cacifo número C7. 325 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Código, 4885. 326 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 DEPÓSITO E ENTREGA 327 00:27:45,790 --> 00:27:48,042 CURRÍCULO AN JEONG-MII 328 00:27:48,876 --> 00:27:50,461 Menina An Jeong-mi? 329 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Sim. Prazer em conhecê-lo. 330 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 Ouvi falar muito de si. Estou ansiosa por trabalhar consigo. 331 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Igualmente. 332 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 Estou ansioso por isso. 333 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Como te sentes? 334 00:28:05,059 --> 00:28:06,394 Muito bem. 335 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Estou a dormir bem e comecei a fazer exercício. 336 00:28:09,814 --> 00:28:13,067 Ouvi dizer que abriste um consultório em Semyeong. Parabéns. 337 00:28:13,568 --> 00:28:14,485 Obrigado. 338 00:28:15,403 --> 00:28:19,490 Arrependo-me de não ter dado ouvidos quando me disse para mudar o meu ambiente. 339 00:28:19,991 --> 00:28:21,909 Isso é bom. Como estás a comer? 340 00:28:22,493 --> 00:28:24,579 Há ótimos restaurantes em Semyeong. 341 00:28:25,663 --> 00:28:30,418 Ainda gostas de ouvir o som borbulhante de comprimidos de vitaminas efervescentes? 342 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Vim despedir-me. 343 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 Não voltarei. 344 00:28:37,800 --> 00:28:41,053 É uma viagem de duas horas e só nos encontramos uma vez por mês. 345 00:28:41,137 --> 00:28:42,472 É muito difícil para ti? 346 00:28:43,765 --> 00:28:45,433 Não é por causa da distância. 347 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 É porque não me conseguiu curar. 348 00:29:31,771 --> 00:29:32,939 CENTRO DE EMERGÊNCIA MÉDICA 349 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 Então, em que tipo de merda estás metido desta vez? 350 00:30:06,347 --> 00:30:10,351 Cuidado como falas, idiota. Desta vez, não é uma merda. 351 00:30:14,772 --> 00:30:17,441 Há algo muito pequeno e precioso. 352 00:30:18,317 --> 00:30:21,237 - Quero tirá-lo a alguém. - Algo pequeno e precioso? 353 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Uma joia? 354 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 Agora roubas coisas? 355 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 Fui eu que fui assaltado, porra. 356 00:30:29,787 --> 00:30:32,915 Amigo. Ouve com atenção. 357 00:30:35,209 --> 00:30:37,128 Vou direto ao assunto. 358 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 Não. É impossível. 359 00:30:39,839 --> 00:30:42,091 - Não consegues ficar com a miúda. - Porque não? 360 00:30:42,842 --> 00:30:44,093 Porque não? Sou o pai dela. 361 00:30:44,176 --> 00:30:46,429 És o pai biológico dela, não o pai dela. 362 00:30:46,512 --> 00:30:51,017 Uma criança que nasce durante o casamento é legalmente vista como sendo do casal. 363 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 Portanto, o pai dela é o Ha Do-yeong. 364 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 Que disparate. Fiz o teste de ADN e tudo. 365 00:30:58,357 --> 00:31:00,526 Foi uma correspondência de 99 %. Não é ciência? 366 00:31:00,610 --> 00:31:02,278 Porque perdeste tempo com isso? 367 00:31:02,361 --> 00:31:05,364 Mesmo que fosse mais de 990 % em vez de apenas 99 %, 368 00:31:05,448 --> 00:31:07,867 desde que o pai legal não abandone a criança, 369 00:31:07,950 --> 00:31:09,577 estás em segundo lugar para sempre. 370 00:31:10,202 --> 00:31:14,290 Filho da mãe. Não devias tentar apresentar um processo ou assim? 371 00:31:14,373 --> 00:31:16,667 Digo que nem podes entrar com uma ação judicial 372 00:31:16,751 --> 00:31:18,169 porque és um terceiro. 373 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 A quem estás a chamar isso? Eu sou o pai, raios! 374 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Merda. 375 00:31:23,633 --> 00:31:25,843 Que merda de lei é essa? 376 00:31:26,552 --> 00:31:29,388 Só se pode entrar com uma ação judicial se os pais legais 377 00:31:29,472 --> 00:31:31,974 não pudessem ter um filho na altura, 378 00:31:32,058 --> 00:31:36,228 se um deles estivesse preso ou numa viagem de negócios. 379 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 Isso é uma possibilidade? 380 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Não. São uns malditos pombinhos. 381 00:31:43,444 --> 00:31:46,197 Então, o pai abusa da criança? 382 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Se sim, porque te teria ligado, idiota? Teria ido à polícia. 383 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 Então… 384 00:31:52,745 --> 00:31:56,165 … o melhor cenário para ti agora não é uma ação judicial. 385 00:31:56,666 --> 00:31:58,000 É o divórcio da mãe. 386 00:31:58,960 --> 00:32:01,712 Porque a guarda dos filhos é outra coisa. 387 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 Divórcio? 388 00:32:09,011 --> 00:32:10,554 Fui à loja do xamã, 389 00:32:11,055 --> 00:32:13,057 mas não encontrei nada promissor. 390 00:32:13,808 --> 00:32:16,310 Vou lá mais umas vezes e depois digo-lhe. 391 00:32:16,811 --> 00:32:17,812 E… 392 00:32:18,729 --> 00:32:20,982 Não estás a tirar mais ovos, pois não? 393 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 Nada disso! Estou a trabalhar! 394 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 O que é aquilo? 395 00:32:28,447 --> 00:32:30,616 Sobre os tipos do carro alugado. 396 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 Desta vez, temos algo! 397 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 DEPÓSITO E ENTREGA 398 00:32:46,257 --> 00:32:48,509 Segui-os desde os cacifos 399 00:32:48,592 --> 00:32:51,012 e foram pela autoestrada Bukbu durante algum tempo. 400 00:32:52,138 --> 00:32:55,516 Depois foram para um motel em Namyangju. 401 00:32:59,020 --> 00:33:02,606 E quando estava a pensar se devia voltar, 402 00:33:04,191 --> 00:33:05,443 adivinhe quem apareceu. 403 00:33:10,573 --> 00:33:11,574 Sim! 404 00:33:11,657 --> 00:33:14,368 É o polícia que visita o xamã com a mãe da Yeon-jin. 405 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 Estão todos do mesmo lado! 406 00:33:16,954 --> 00:33:18,039 Incrível, não é? 407 00:33:19,540 --> 00:33:22,043 Sabe, já nem tenho medo. 408 00:33:23,210 --> 00:33:25,212 Estive a pensar. 409 00:33:25,296 --> 00:33:27,381 Se eu nascer de novo, 410 00:33:27,465 --> 00:33:28,883 quero ser uma espiã. 411 00:33:29,467 --> 00:33:33,429 Depois ponho batom vermelho e visto um casaco de cabedal fixe. 412 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 Também podes pôr batom vermelho nesta vida. 413 00:33:37,183 --> 00:33:39,018 Não acho que o Son Myeong-o 414 00:33:40,019 --> 00:33:41,353 tenha desaparecido. 415 00:33:41,437 --> 00:33:43,689 Nem pensar, eu com batom vermelho? 416 00:33:45,649 --> 00:33:47,068 Ele não desapareceu? 417 00:33:47,568 --> 00:33:50,571 Espere, acha que o Son Myeong-o… 418 00:33:52,239 --> 00:33:53,324 … morreu? 419 00:33:54,950 --> 00:33:58,204 Acho que estes homens são peões da Yeon-jin que tratam de coisas 420 00:33:58,704 --> 00:33:59,955 fora da lei. 421 00:34:00,039 --> 00:34:02,291 Não é o polícia que ajuda a Yeon-jin, 422 00:34:02,374 --> 00:34:04,877 mas sim a Yeon-jin que ajuda o polícia. 423 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 Por "fora da lei", quer dizer… 424 00:34:10,549 --> 00:34:14,011 Sim. Foi por isso que o Myeong-o desapareceu. 425 00:34:15,930 --> 00:34:19,016 O Myeong-o agiu sozinho porque não confiava em mim. 426 00:34:19,100 --> 00:34:20,768 Até comprou um bilhete de avião, 427 00:34:21,602 --> 00:34:24,188 o que significa que se encontrou com a Yeon-jin. 428 00:34:25,064 --> 00:34:26,232 E depois desapareceu. 429 00:34:27,608 --> 00:34:29,527 E agora? 430 00:34:32,947 --> 00:34:36,534 O que queria do Myeong-o, senhora? 431 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 Estamos no mesmo barco. 432 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Qual deles matou a So-hee? 433 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Park Yeon-jin. 434 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Boa! 435 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 Mas 436 00:35:07,148 --> 00:35:10,151 de certeza que a Yeon-jin sabe que a So-hee está no Hospital Joo. 437 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 Tens alguma prova? Podes provar que foi a Yeon-jin? 438 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 A So-hee tinha isto na mão quando caiu naquele dia. 439 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 PARK YEON-JIN 440 00:35:29,086 --> 00:35:30,421 Porque tens isto? 441 00:35:33,632 --> 00:35:34,884 Estiveste lá naquele dia? 442 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 Agora também tu estavas lá. 443 00:35:42,725 --> 00:35:44,393 Porque estamos no mesmo barco. 444 00:35:45,436 --> 00:35:46,270 Ena. 445 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 Porra! 446 00:35:55,279 --> 00:35:56,447 Isto é uma loucura. 447 00:35:57,740 --> 00:35:59,408 Vou pedir mil milhões de wons! 448 00:35:59,491 --> 00:36:02,161 Liga-me quando marcares um encontro com a Yeon-jin. 449 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 Dou-te esta etiqueta nesse dia. 450 00:36:06,790 --> 00:36:10,336 Independentemente do dinheiro que recebas, esse dinheiro é todo teu. 451 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Eu quero outra coisa. 452 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 Outra coisa? O quê? 453 00:36:19,053 --> 00:36:20,679 A confissão da Park Yeon-jin. 454 00:36:22,181 --> 00:36:26,477 Se o Myeong-o conseguiu o dinheiro, isso teria sido a confissão dela. 455 00:36:27,102 --> 00:36:31,023 O Myeong-o disse que gravaria tudo no processo por mim. 456 00:36:34,068 --> 00:36:38,864 Mas disse que o incidente foi considerado suicídio. 457 00:36:39,365 --> 00:36:42,117 Acha que a confissão dela pode mudar as coisas? 458 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 Foi por isso que lhe quis dar uma morte social. 459 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 Tenho poucas hipóteses numa disputa legal. 460 00:36:49,375 --> 00:36:53,879 Queria que o mundo soubesse o que ela fez com a sua confissão. 461 00:36:56,006 --> 00:36:59,426 Queria que ela sentisse que ardia para o resto da vida, 462 00:36:59,927 --> 00:37:01,679 com pus a escorrer das feridas. 463 00:37:02,346 --> 00:37:05,683 Para não poder rir, comer ou viver mais um dia em paz. 464 00:37:09,019 --> 00:37:13,274 Isto quer dizer que já não consegue a confissão dela? 465 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 Não podemos simplesmente ir procurar o cadáver do Son Myeong-o. 466 00:37:18,737 --> 00:37:19,822 O que devemos fazer? 467 00:37:22,992 --> 00:37:24,285 Encontramo-lo primeiro. 468 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 Como? 469 00:37:27,329 --> 00:37:28,747 Relaxa. 470 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 O que me dirão os resultados? 471 00:37:38,382 --> 00:37:41,468 É um teste de DST, por isso, apanha a maioria das coisas. 472 00:37:41,552 --> 00:37:43,721 Visto que adicionaste um teste HPV 473 00:37:43,804 --> 00:37:46,348 verás também resultados da flora habitual e DST. 474 00:37:46,432 --> 00:37:49,852 Não vai aparecer mais nada, certo? 475 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 Aqui estão os papéis que pediu. 476 00:37:54,606 --> 00:37:57,276 Relações familiares, Diploma de Conclusão da Faculdade 477 00:37:57,359 --> 00:37:59,069 e resultado do exame de obstetrícia. 478 00:37:59,820 --> 00:38:03,324 Podias tê-los enviado por mensagem. Quem anda por aí com cópias em papel? 479 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Vou ver isto. 480 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 - Que banco usas? - Desculpe? 481 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 Não vou tolerar que tenhas muitos créditos. 482 00:38:13,709 --> 00:38:16,462 Diz-me o banco e eu trato do resto… 483 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Menina Moon? 484 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Menina Moon! 485 00:38:21,884 --> 00:38:26,347 É tão bom vê-la! Quanto tempo passou? 486 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 Ficou ainda mais bonita! 487 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 Choi Hye-jeong? 488 00:38:38,776 --> 00:38:41,862 Conhecem-se? É a namorada do meu filho. 489 00:38:41,945 --> 00:38:44,948 Andámos na mesma escola secundária. 490 00:38:45,991 --> 00:38:49,161 Acho que já não posso ser tão simpática consigo. 491 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 O que está a dizer? 492 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 O que ela faz não tem nada que ver consigo, menina Moon. 493 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 Deixa-me triste. 494 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 Vamos jantar no templo. 495 00:38:57,878 --> 00:39:01,715 - Se não se importa, junte-se a nós. - Desculpe, tenho planos para hoje. 496 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 Então, vais casar? 497 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Parabéns. 498 00:39:12,976 --> 00:39:15,813 Virei mais cedo para a próxima. 499 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Claro. Força! 500 00:39:22,069 --> 00:39:24,238 Esforcei-me para fazer dela a mulher do Tae-uk. 501 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 Aquele maldito fedelho! 502 00:39:33,163 --> 00:39:38,127 Já agora, porque não a cumprimentaste? A menina Moon parecia feliz por te ver! 503 00:39:41,130 --> 00:39:44,216 Foi tão repentino e não éramos muito chegadas. 504 00:39:45,676 --> 00:39:47,177 Só um momento, por favor. 505 00:39:55,644 --> 00:39:56,562 Dong-eun. 506 00:39:57,062 --> 00:39:59,314 Não conseguimos falar há pouco, pois não? 507 00:40:00,107 --> 00:40:03,068 Meu Deus, que coincidência! 508 00:40:03,152 --> 00:40:04,403 É bom ver-te. 509 00:40:06,280 --> 00:40:08,949 Posso falar contigo agora? 510 00:40:12,286 --> 00:40:13,120 Vamos? 511 00:40:18,167 --> 00:40:20,335 O que tens andado a fazer? 512 00:40:20,836 --> 00:40:24,840 E porque não atendes as minhas chamadas? Sabes quantas vezes te liguei? 513 00:40:24,923 --> 00:40:25,966 Dezassete vezes. 514 00:40:27,217 --> 00:40:31,472 Por falar nisso, Yeon-jin, tens alguma coisa para me dizer? 515 00:40:32,723 --> 00:40:33,891 O que queres dizer? 516 00:40:35,309 --> 00:40:36,894 Porque foste ter com o Do-yeong? 517 00:40:36,977 --> 00:40:38,896 Não tens mesmo nada para me contar? 518 00:40:38,979 --> 00:40:40,564 Não mudes de assunto! 519 00:40:41,064 --> 00:40:43,609 Quem organizou o encontro? Tu ou o Do-yeong? 520 00:40:51,492 --> 00:40:53,494 Não pedi para o ver primeiro. 521 00:40:55,245 --> 00:40:59,082 O teu querido Do-yeong veio ter comigo e perguntou onde raio está o Myeong-o. 522 00:40:59,166 --> 00:41:01,251 E também te estou a fazer uma pergunta! 523 00:41:04,004 --> 00:41:05,714 Não tens mesmo nada a dizer? 524 00:41:07,508 --> 00:41:11,637 O quê? A Dong-eun ser a nova professor da Ye-sol? 525 00:41:15,098 --> 00:41:17,851 Isso também. Mas estou a falar de outra coisa. 526 00:41:17,935 --> 00:41:19,603 Outra coisa, o quê? 527 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 Diz-me exatamente o que queres saber… 528 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 Estás louco? 529 00:41:30,322 --> 00:41:31,823 Tu é que és louca. 530 00:41:31,907 --> 00:41:34,368 Como criaste a minha filha como sendo do Ha Do-yeong? 531 00:41:35,285 --> 00:41:36,537 Responde-me com cuidado. 532 00:41:36,620 --> 00:41:39,248 Descobriste depois de a dares à luz 533 00:41:40,207 --> 00:41:42,668 ou soubeste antes? 534 00:41:45,295 --> 00:41:47,214 Estou curioso, só isso. 535 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 Quero saber se ficaste casada sabendo que tinhas uma filha minha. 536 00:41:51,969 --> 00:41:53,220 E se me deixaste 537 00:41:54,179 --> 00:41:55,180 sabendo tudo isso. 538 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 Quero saber… 539 00:42:01,061 --> 00:42:02,187 … se já me amaste. 540 00:42:07,234 --> 00:42:10,404 Se me rebentares um vaso no olho, não posso ir à televisão amanhã! 541 00:43:05,792 --> 00:43:07,377 - Ji-won. - Yun-seok. 542 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 Olá, Han-sol! 543 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 Olá, amigo do Han-sol! 544 00:43:25,479 --> 00:43:27,397 Seo-u! 545 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 Tenho-te visto muitas vezes. Podemos vir a ser melhores amigos. 546 00:43:40,327 --> 00:43:41,662 O que fazes aqui? 547 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Na verdade, tenho uma filha secreta. 548 00:43:51,463 --> 00:43:52,381 Estava a brincar. 549 00:43:53,674 --> 00:43:55,050 Tenho cá uma amiga da escola. 550 00:44:00,514 --> 00:44:01,848 Não um dos pais. 551 00:44:19,574 --> 00:44:20,826 Prazer em conhecer-vos. 552 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Sou a Moon Dong-eun, a professora da 2.ª turma do 1.º ano. 553 00:44:29,918 --> 00:44:31,420 Sou amigo dela. 554 00:44:32,796 --> 00:44:35,048 Professora da 2.ª turma do 1.º ano, Moon Dong-eun. 555 00:44:41,972 --> 00:44:46,810 Ouvi dizer que andaram todos no liceu da Yeon-jin. 556 00:44:47,602 --> 00:44:51,022 A Yeon-jin disse-te isso? Ela não era amiga da Dong-eun. 557 00:44:51,606 --> 00:44:53,400 Suponho que eras amigo dela. 558 00:44:54,651 --> 00:44:58,321 Podemos dizer que somos amigos próximos que sabiam tudo um sobre o outro. 559 00:44:59,698 --> 00:45:00,782 Conheço-a bem. 560 00:45:02,451 --> 00:45:04,703 Sei como é a pele dela sob as suas roupas. 561 00:45:10,167 --> 00:45:13,003 Gostava de perguntar uma coisa. 562 00:45:15,255 --> 00:45:16,173 Alguma vez 563 00:45:18,425 --> 00:45:20,260 te tiraram algo precioso? 564 00:45:35,692 --> 00:45:38,361 Vamos começar a nossa aula da sessão aberta. 565 00:47:40,692 --> 00:47:45,697 Legendas: Carla Chaves