1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
EM BUSCA DE GLÓRIA
2
00:01:10,655 --> 00:01:12,406
O lado esquerdo deve estar mais baixo.
3
00:01:12,490 --> 00:01:14,408
Senhor Jeong. Um pouco para a esquerda.
4
00:01:14,492 --> 00:01:16,077
Talvez puxá-lo para a direita…
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
CIRURGIAS PLÁSTICAS JOO YEO-JEONG
6
00:01:25,753 --> 00:01:27,255
A minha mão pode tocar-te.
7
00:01:29,132 --> 00:01:30,383
Não te assustes.
8
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
Estava na oficina
e um botão da minha manga caiu.
9
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Rastejei no chão
10
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
como se fosse louca.
11
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
Feias, não são?
12
00:01:58,953 --> 00:01:59,871
As cicatrizes.
13
00:02:00,997 --> 00:02:01,914
São feridas.
14
00:02:07,545 --> 00:02:10,882
Se voltares a cair,
não as piores e liga-me.
15
00:02:11,591 --> 00:02:13,926
Também já bati no fundo do poço,
por isso entendo
16
00:02:14,927 --> 00:02:16,429
o peso da tua raiva.
17
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Espera. Vou pôr um botão novo.
18
00:02:35,698 --> 00:02:36,532
Anda.
19
00:02:52,632 --> 00:02:56,510
Confia em mim. Coso melhor
do que a maioria das costureiras.
20
00:03:07,813 --> 00:03:09,232
Quem era a pessoa
21
00:03:10,566 --> 00:03:12,735
que querias derrotar,
ao aprender Go comigo?
22
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
Este telefone está desligado.
Por favor, deixe mensagem.
23
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
Estavas aqui?
24
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
Pensei que não tinhas vindo para casa.
25
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Vou trabalhar agora!
26
00:03:41,889 --> 00:03:44,267
O que é isto?
Uma viagem súbita ao passado?
27
00:03:44,350 --> 00:03:47,353
Nunca imaginei
que desenterrasses isto sozinho!
28
00:03:47,436 --> 00:03:48,688
Amigos do liceu, certo?
29
00:03:52,441 --> 00:03:55,111
Foi antes de a Hye-jeong
ser operada ao nariz e às mamas!
30
00:03:55,194 --> 00:03:57,697
Também devia aumentado as minhas.
Achas que aumente?
31
00:03:57,780 --> 00:04:00,199
O Son Myeong-o não está nesta foto?
32
00:04:01,867 --> 00:04:03,119
Onde estará ele?
33
00:04:05,538 --> 00:04:08,541
Já agora, como conheces o Myeong-o?
34
00:04:09,250 --> 00:04:12,670
Costumas estar com eles?
O Jeon Jae-jun ou o Son Myeong-o.
35
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
Às vezes.
36
00:04:15,881 --> 00:04:18,718
Faço as provas na loja do Jae-jun.
37
00:04:19,969 --> 00:04:22,388
Mas não tenho conseguido falar
com o Myeong-o…
38
00:04:24,640 --> 00:04:26,058
Isto é tão embaraçoso!
39
00:04:26,559 --> 00:04:28,978
Às vezes, ele faz coisas estranhas.
40
00:04:29,729 --> 00:04:33,190
Ele ameaçou-te ou assim?
41
00:04:33,774 --> 00:04:34,608
Com o quê?
42
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Isto não parece normal.
43
00:04:39,739 --> 00:04:41,991
Quando mencionei o Son Myeong-o,
44
00:04:42,783 --> 00:04:45,202
tu e o teu amigo perguntaram-me
se ele me ameaçava.
45
00:04:47,079 --> 00:04:48,080
Conduz com cuidado.
46
00:05:03,512 --> 00:05:04,764
DESTINOS RECENTES
47
00:05:06,974 --> 00:05:10,186
ÚLTIMOS DESTINOS
PLATINUM CC
48
00:05:10,936 --> 00:05:12,438
Encontrou-se com o Jae-jun?
49
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
É o Ha Do-yeong,
50
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
o diretor-executivo
da Construtora Jaepyeong.
51
00:05:29,163 --> 00:05:30,414
É o marido da Yeon-jin.
52
00:05:31,916 --> 00:05:33,417
O marido da agressora?
53
00:05:37,880 --> 00:05:40,049
Quando a minha vingança acabar,
54
00:05:41,384 --> 00:05:44,637
não quero que a Yeon-jin
tenha alguém do seu lado,
55
00:05:46,472 --> 00:05:49,308
Os amigos, os pais, a filha ou o marido.
56
00:05:50,393 --> 00:05:51,477
Ninguém.
57
00:05:53,229 --> 00:05:55,231
Ela nunca mais deve ter amor.
58
00:06:05,449 --> 00:06:08,452
Ganhaste a partida de Go?
59
00:06:10,913 --> 00:06:11,747
Ganhei,
60
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
graças a um bom professor.
61
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
O código da porta da frente é 3724.
62
00:06:28,305 --> 00:06:30,141
Pode demorar meses ou anos,
63
00:06:30,641 --> 00:06:32,560
mas vamos jogar outra vez.
64
00:06:34,019 --> 00:06:38,190
Vou fazer uma jogada
e tu voltarás um dia e farás a tua jogada.
65
00:06:39,150 --> 00:06:41,402
Então, saberei que estiveste aqui.
66
00:06:42,403 --> 00:06:45,239
Não faz mal se não me ligares
nem atenderes as minhas chamadas.
67
00:06:45,322 --> 00:06:46,991
Mas mantém o contacto assim.
68
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Só preciso disso.
69
00:06:50,995 --> 00:06:53,998
Aí, farei o que disseres
como se fosse uma ordem real.
70
00:06:55,124 --> 00:06:56,709
Qualquer coisa.
71
00:06:59,003 --> 00:07:01,088
Serei o teu executor com prazer.
72
00:07:15,728 --> 00:07:17,771
YEONHWADANG
73
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
- Escreva o seu nome aqui.
- Certo.
74
00:07:24,487 --> 00:07:26,614
- Dizem que este xamã é bom.
- A sério?
75
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Desculpe.
76
00:07:38,167 --> 00:07:41,253
Este sítio está sempre cheio
de mulheres jovens?
77
00:07:41,921 --> 00:07:43,297
Este xamã deve ser bom.
78
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
Não sei. É a primeira vez que cá venho.
79
00:07:46,509 --> 00:07:49,261
Mas segundo as minhas amigas
que já cá estiveram,
80
00:07:49,345 --> 00:07:51,305
este xamã oferece uma solução fundamental.
81
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
"Fundamental"?
82
00:07:55,601 --> 00:07:56,769
A seguir.
83
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
Kang Hyeon-a?
84
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
Kang Hyeon-a?
85
00:08:03,192 --> 00:08:04,276
Sim! Kang Hyeon-a!
86
00:08:04,360 --> 00:08:05,694
Aqui mesmo. Sou eu.
87
00:08:12,368 --> 00:08:14,787
É uma mancha de óleo. Vai sair?
88
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Vai.
89
00:08:18,958 --> 00:08:21,377
Quer um botão novo aqui, certo?
90
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
Vou…
91
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
… deixar como está.
92
00:08:33,097 --> 00:08:36,141
Enviaram uma planta para felicitar
o consultório privado do Dr. Joo,
93
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
e estas são cartas
que foram dirigidas ao hospital.
94
00:08:39,103 --> 00:08:40,437
Muito bem, obrigada.
95
00:08:41,647 --> 00:08:45,234
Aquele fedelho. Talvez me tenha enviado
as faturas do cartão de crédito.
96
00:09:08,549 --> 00:09:12,803
PRISÃO DE CHEONGSONG
KANG YEONG-CHEON
97
00:09:12,886 --> 00:09:16,265
PACIENTE MATA DIRETOR DE HOSPITAL
KANG, ASSASSINO PRESO NO LOCAL
98
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
PARA O DR. JOO
OLÁ, SOU O KANG YEONG-CHEON
99
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
O TEU PAI ERA BOM
100
00:09:33,032 --> 00:09:34,491
O CHEIRO DO SANGUE AO ENTRAR A FACA
101
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
OS VASOS REBENTARAM
OS OLHOS FICARAM VERMELHOS
102
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Filho da mãe…
103
00:09:43,042 --> 00:09:44,793
Aquele filho da mãe!
104
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
Cento e oitenta e dois centímetros
105
00:10:54,071 --> 00:10:56,281
e 75 quilogramas…
106
00:12:03,599 --> 00:12:05,893
Pelo menos,
vamos cumprir as regras, Dong-eun.
107
00:12:06,602 --> 00:12:09,605
Porque escolheste um sítio sagrado
para me assaltar?
108
00:12:11,190 --> 00:12:12,649
Gosto deste sítio.
109
00:12:13,609 --> 00:12:17,279
Sinto que o vosso Pai, que está no Céu,
vai reconhecer-nos.
110
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
Não tenho de contar, certo?
111
00:12:25,370 --> 00:12:27,956
Céus, não eras nada.
112
00:12:28,040 --> 00:12:31,627
Agora que estudaste,
tornaste-te uma cabra!
113
00:12:32,961 --> 00:12:34,213
Vou andando.
114
00:12:35,339 --> 00:12:37,382
Esta cabra tem compromissos.
115
00:12:37,883 --> 00:12:40,344
Olha! Assim, já não podes ir para o Céu.
116
00:12:40,969 --> 00:12:42,137
Mas eu posso.
117
00:12:42,763 --> 00:12:46,016
Arrependi-me de tudo o que te fiz
e fui salva.
118
00:12:52,481 --> 00:12:53,774
Tens boas ligações.
119
00:12:54,900 --> 00:12:55,734
Está bem.
120
00:12:57,027 --> 00:12:59,029
Devias ir para o Céu quando morreres,
121
00:12:59,112 --> 00:13:01,365
porque a tua vida aqui será o Inferno.
122
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
O que queres dizer com isso?
Ainda não acabaste comigo?
123
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Larga-me
124
00:13:07,913 --> 00:13:10,958
ou ligo ao teu pai da sala dele
e nomeio-o nosso notário.
125
00:13:13,043 --> 00:13:15,128
Sua…
126
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Responde-me. Estás a ouvir?
127
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
Olha!
128
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Merda!
129
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
Vamos ter a nossa sessão aqui?
130
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Hoje, vais fazer um teste.
131
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
É muito simples, não tenhas medo.
Sai quando acabares. Eu espero.
132
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Que tipo de teste é?
133
00:13:40,612 --> 00:13:43,699
Vou pôr-te a estudar no estrangeiro,
nos Estados Unidos.
134
00:13:43,782 --> 00:13:44,783
No estrangeiro?
135
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
Surgiu algo inesperado, por isso,
não te posso dar explicações.
136
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
É por isso
que quero encontrar um professor melhor.
137
00:13:53,375 --> 00:13:57,337
Ena. Não é uma mentira demasiado grande?
138
00:13:58,130 --> 00:14:00,591
Como vai mandar-me estudar
para os Estados Unidos?
139
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
É rica?
140
00:14:02,175 --> 00:14:05,012
Sim. Recebi uma grande quantia.
141
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
Entra.
142
00:14:12,185 --> 00:14:14,021
SEGUE - TENS O DINHEIRO?
143
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
Foste incrível hoje, Ye-sol.
144
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
Tal como o Sonny.
145
00:14:33,040 --> 00:14:35,125
Mas quem tem as meias cor-de-rosa
146
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
não parece entender "jogo limpo".
147
00:14:38,503 --> 00:14:39,671
Alguém pode magoar-se.
148
00:14:40,464 --> 00:14:41,465
O n.º2, o Kim Ji-uk?
149
00:14:42,507 --> 00:14:45,761
Sim. Ele faz sempre uma placagem.
150
00:14:48,055 --> 00:14:48,889
A sério?
151
00:14:48,972 --> 00:14:50,223
Sim!
152
00:14:50,724 --> 00:14:54,144
Pai, temos uma sessão aberta na escola
na próxima sexta-feira.
153
00:14:54,227 --> 00:14:55,228
É só para pais.
154
00:14:55,729 --> 00:14:57,981
Mas não faz mal se não puderes vir.
155
00:14:58,065 --> 00:14:59,608
Um pai ocupado é bom.
156
00:15:01,860 --> 00:15:02,945
Nem pensar.
157
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Claro que estarei lá,
por mais ocupado que esteja.
158
00:15:10,452 --> 00:15:11,370
Ye-sol.
159
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Sobre a tua nova professora.
160
00:15:14,790 --> 00:15:16,875
A mãe não parece gostar muito dela.
161
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
E tu? Gostas dela?
162
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Porquê? Ela é uma amiga.
163
00:15:21,463 --> 00:15:22,339
Uma amiga?
164
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
Amiga de quem?
165
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
A minha professora é amiga da mãe.
166
00:15:27,094 --> 00:15:29,429
Andaram na mesma escola.
Porque não gostaria dela?
167
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Ha Do-yeong?
168
00:15:33,934 --> 00:15:36,103
Porque perguntas pelo marido da Yeon-jin?
169
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
Estou a pensar como ele será.
170
00:15:39,648 --> 00:15:43,568
- Percebi que não sei nada.
- Ele é simpático, mas é um filho da mãe.
171
00:15:44,403 --> 00:15:47,072
Vemos sempre idiotas como ele
na primeira classe.
172
00:15:47,155 --> 00:15:50,659
Consideram as hospedeiras
empregadas que falam um pouco de inglês.
173
00:15:53,328 --> 00:15:56,331
Porra. Sabes quantos tive de superar
para conseguir o emprego?
174
00:15:56,415 --> 00:15:58,333
Este é um novo da Vera Wang.
175
00:15:58,417 --> 00:15:59,835
É um corte de sereia,
176
00:15:59,918 --> 00:16:02,713
perfeito para noivas
que têm um corpo lindo como a menina.
177
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
O que achas? É bonito?
178
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
É o meu género.
179
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Então,
180
00:16:16,309 --> 00:16:20,397
o que é um bom filho da mãe?
Como é que isso é diferente de mim?
181
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Tu és um filho da mãe óbvio.
182
00:16:24,151 --> 00:16:26,153
Mas o Ha Do-yeong, como devo dizer?
183
00:16:26,653 --> 00:16:29,156
Tens de olhar bem
para ver que é um filho da mãe.
184
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Ele não tem más intenções, é isso.
185
00:16:31,950 --> 00:16:34,369
Está habituado a dar ordens
às pessoas a vida toda.
186
00:16:35,579 --> 00:16:38,415
Foi por isso que olhou assim para mim.
187
00:16:38,999 --> 00:16:41,501
Encontraste-te com o marido da Yeon-jin?
Porquê?
188
00:16:42,377 --> 00:16:44,129
Tu e a Yeon-jin foram apanhados?
189
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
Hye-jeong.
190
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Sim?
191
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Mesmo se tivéssemos sido,
não tens hipótese.
192
00:16:54,222 --> 00:16:55,599
Já devias saber isso.
193
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
Como disse, este vestido fica-te bem.
194
00:17:00,187 --> 00:17:01,772
Devias mesmo casar.
195
00:17:02,272 --> 00:17:05,525
Nunca conhecerás outro homem na tua idade
que te deixe usar Vera Wang.
196
00:17:05,609 --> 00:17:08,862
Não te esqueças de lhe perguntar
em que hotel se casou da última vez.
197
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Podem dar um desconto
a um cliente habitual.
198
00:17:20,248 --> 00:17:21,208
"Ele não é o noivo?"
199
00:17:23,335 --> 00:17:25,796
Quer experimentar outro vestido?
200
00:17:27,672 --> 00:17:29,508
Disse que este é o mais caro.
201
00:17:29,591 --> 00:17:32,302
Mande-o arranjar.
O peito está tão apertado!
202
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Filho da mãe.
203
00:18:09,047 --> 00:18:10,841
É maior do que a da Yeon-jin.
204
00:18:11,341 --> 00:18:13,635
É maior, qual é o problema?
205
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
A Branca de Neve vivia com sete homens.
206
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
Porquê?
207
00:18:26,690 --> 00:18:29,025
Porque extraem ouro das minas!
208
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
ALGUÉM SABE ONDE VIVE
AQUELE MALDITO DO MYEONG-O?
209
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
- O número que tentou contactar…
- Merda!
210
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
Onde estás? Não estás em casa.
211
00:19:07,022 --> 00:19:08,732
Encontraste-te com o Do-yeong?
212
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
A morada do teu clube
estava no carro dele…
213
00:19:12,277 --> 00:19:16,698
JAE-JUN ENVIOU UMA NOVA MENSAGEM
214
00:19:24,748 --> 00:19:26,917
Podes procurar o meu relógio, se fores lá?
215
00:19:27,000 --> 00:19:29,002
Ele vive na 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu.
216
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
Não sei o código.
217
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
JAE-JUN
218
00:19:35,634 --> 00:19:37,552
Porque não atendeste? Onde estás?
219
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Não me ignoraste primeiro?
220
00:19:40,555 --> 00:19:43,808
Estava ocupada. Viste as mensagens?
Vamos encontrar-nos. Onde estás?
221
00:19:44,309 --> 00:19:47,520
Falamos depois. Estou fora da cidade
para uma reunião de família.
222
00:19:51,691 --> 00:19:52,525
Ye-sol!
223
00:20:01,201 --> 00:20:02,118
Ye-sol!
224
00:20:56,131 --> 00:20:57,048
Desculpa.
225
00:20:58,049 --> 00:20:59,301
Estou feliz por te ver.
226
00:20:59,884 --> 00:21:02,304
Também sei atravessar a estrada.
227
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
Esquece. Onde está a mãe?
228
00:21:06,224 --> 00:21:09,227
Hoje estou sozinho. Vim ver-te.
229
00:21:11,396 --> 00:21:12,480
Do que gostas?
230
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Consolas de jogos? Bonecas?
231
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
Gosto de ações.
Samsung Electronics ou Kakao.
232
00:21:19,904 --> 00:21:21,239
Estou só a brincar.
233
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
A mãe disse-me para o dizer
se alguém me fizesse essa pergunta.
234
00:21:28,496 --> 00:21:31,333
Uma miúda de oito anos
entendeu uma piada dessas?
235
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
És muito…
236
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Muito inteligente.
237
00:21:39,090 --> 00:21:43,094
És um génio, Ye-sol. A quem sairás?
238
00:21:47,849 --> 00:21:51,686
Quem faz isso numa zona escolar?
Eu corto essas malditas mãos.
239
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
Não vês que está aqui uma criança?
240
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
Já me decidi.
241
00:22:05,700 --> 00:22:06,785
Acabei de o fazer.
242
00:22:08,119 --> 00:22:09,746
Eu protejo-te a partir de agora.
243
00:22:13,416 --> 00:22:14,542
Adoro-te, Ye-sol.
244
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Cheira mal!
245
00:22:25,303 --> 00:22:26,721
Que raio é isto?
246
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
Ele fugiu ou parou a meio?
247
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
Que idiota.
248
00:22:35,146 --> 00:22:37,148
Ele roubou as coisas do Jae-jun?
249
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Caramba!
250
00:22:44,197 --> 00:22:45,990
Cabra, devias estar na igreja!
251
00:22:46,074 --> 00:22:48,535
Deves rezar em qualquer lado,
a qualquer hora.
252
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
Queria saber quem viria.
Parece que foi a Irmã Hye-jeong.
253
00:22:51,871 --> 00:22:54,999
Sua cabra louca! Porque queres saber isso?
254
00:22:55,083 --> 00:22:59,003
O criminoso volta sempre
ao local do crime.
255
00:22:59,087 --> 00:22:59,921
Não sabes?
256
00:23:00,004 --> 00:23:03,341
Cala-te. O Myeong-o não estava aqui?
257
00:23:03,425 --> 00:23:05,510
- Fizeste esta confusão toda?
- Sim.
258
00:23:06,010 --> 00:23:07,762
"Bate e será aberto."
259
00:23:07,846 --> 00:23:11,141
Bati à porta e abriu mesmo.
Vê. As minhas preces foram atendidas.
260
00:23:11,724 --> 00:23:13,351
Para, vou ficar a cheirar a isso.
261
00:23:13,852 --> 00:23:16,020
Raios, preciso mesmo de o ver.
262
00:23:16,604 --> 00:23:19,107
Se ele vier ao meu casamento
com fotos estranhas,
263
00:23:19,190 --> 00:23:20,275
estou lixada!
264
00:23:20,358 --> 00:23:22,485
Porque se esforçaria tanto para te lixar?
265
00:23:23,069 --> 00:23:27,157
Porque ele não me pode ter.
Sabes o que ele disse ao telefone?
266
00:23:27,240 --> 00:23:28,408
Não sei.
267
00:23:28,491 --> 00:23:30,201
Acho que foi de viagem.
268
00:23:30,285 --> 00:23:31,286
Uma viagem?
269
00:23:32,579 --> 00:23:33,788
"Vladivostok"?
270
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Porque vais para a Rússia?
271
00:23:35,373 --> 00:23:38,293
Decidiste mesmo ser um cão?
272
00:23:38,376 --> 00:23:39,461
Um cão de trenó?
273
00:23:39,544 --> 00:23:43,089
O quê? Ele falava a sério sobre a Rússia?
274
00:23:44,382 --> 00:23:45,425
Não foi porquê?
275
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Foda-se! É mesmo por minha causa?
276
00:23:48,303 --> 00:23:51,347
- Ele não foi?
- Bem, estás com o passaporte dele.
277
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
Porque estás sempre a gritar?
278
00:23:58,646 --> 00:24:00,648
Vejo que as luzes estão acesas!
279
00:24:01,316 --> 00:24:02,734
Vá lá, abre a porta!
280
00:24:03,234 --> 00:24:05,278
Não disseste que tinhas pressa?
281
00:24:05,361 --> 00:24:08,573
Estão a pedir para ver o teu quarto.
Porque não atendes o telefone?
282
00:24:14,120 --> 00:24:15,705
O que é? Qual é o problema?
283
00:24:15,788 --> 00:24:17,916
- Fomos a casa do Myeong-o!
- Pode estar morto!
284
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
Uma de cada vez. O que foi?
285
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
O Myeong-o desapareceu.
286
00:24:21,503 --> 00:24:24,255
Fomos a casa dele. A senhoria
também não o consegue contactar.
287
00:24:24,339 --> 00:24:27,342
Ele ia mudar-se. Fez as malas
e comprou um bilhete de avião.
288
00:24:27,425 --> 00:24:30,094
- É estranho.
- Então, participem à polícia.
289
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
Porque me ligaram?
290
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
Participar? Como assim?
291
00:24:35,475 --> 00:24:37,977
Não podes chamar a polícia
só porque algo é estranho.
292
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
Sim. A Sa-ra tem razão.
293
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
Vou vestir-me de noiva em breve.
Não posso ir a uma esquadra.
294
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
Porque me chamaram aqui?
295
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
Tenho de sair com a carrinha de produção!
296
00:24:49,280 --> 00:24:50,573
O Myeong-o não ligou
297
00:24:51,074 --> 00:24:54,953
a nenhuma de vocês
antes de perdermos o contacto com ele?
298
00:25:03,545 --> 00:25:07,173
Liguei-lhe muitas vezes.
É o motorista do Jae-jun.
299
00:25:09,384 --> 00:25:10,760
O que estás a dizer?
300
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
Por volta de 19 ou 20 de outubro.
301
00:25:16,057 --> 00:25:17,559
Porque queres saber?
302
00:25:19,185 --> 00:25:21,896
Recebi uma chamada esquisita dele!
303
00:25:22,814 --> 00:25:24,774
Queria saber se ele também vos ligou.
304
00:25:27,360 --> 00:25:30,530
- O que tem de tão estranho?
- Também recebi uma chamada.
305
00:25:31,698 --> 00:25:34,867
Sim, certo? O que é que ele te disse?
306
00:25:35,868 --> 00:25:39,664
Não sei. Ele disse algo estúpido
sobre mandar uma prenda, e desliguei.
307
00:25:40,164 --> 00:25:43,668
- Eu também não estava em mim.
- Recebeste uma prenda?
308
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
Foda-se, ele convidou-me para sair!
309
00:25:50,258 --> 00:25:53,761
O idiota disse-me que me amava
e pediu-me para o visitar na Rússia!
310
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
Ele acha que sou louca?
311
00:25:56,264 --> 00:25:58,766
Estou fula só de pensar nisso!
312
00:25:59,475 --> 00:26:03,605
Como é que ele se atreve a gostar de mim?
Ele acha que está ao meu nível?
313
00:26:13,865 --> 00:26:18,036
Deves tê-lo enganado bastante
para ele ter feito isso!
314
00:26:18,953 --> 00:26:21,372
- Foste castigada!
- Que piada, foda-se!
315
00:26:21,873 --> 00:26:22,790
Vou-me embora.
316
00:26:23,374 --> 00:26:25,627
Vou para a carrinha, não me liguem.
317
00:26:27,462 --> 00:26:28,296
Não admira.
318
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
Foi assim que soubeste o código
da casa dele, "696969"!
319
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
E tu? Como sabias o código?
320
00:26:35,219 --> 00:26:38,973
Já lá estive algumas vezes.
Não me lembro de como cheguei lá.
321
00:26:39,057 --> 00:26:40,975
Estou a torcer por vocês.
322
00:26:41,059 --> 00:26:42,894
Porra, não é isso!
323
00:26:44,187 --> 00:26:46,189
INSIRA O CÓDIGO DE QUATRO DÍGITOS
324
00:26:47,440 --> 00:26:50,026
Sábado, às três da tarde.
Cacifo número C7.
325
00:26:50,109 --> 00:26:51,069
Código, 4885.
326
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
DEPÓSITO E ENTREGA
327
00:27:45,790 --> 00:27:48,042
CURRÍCULO
AN JEONG-MII
328
00:27:48,876 --> 00:27:50,461
Menina An Jeong-mi?
329
00:27:51,671 --> 00:27:54,090
Sim. Prazer em conhecê-lo.
330
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
Ouvi falar muito de si.
Estou ansiosa por trabalhar consigo.
331
00:27:57,719 --> 00:27:58,720
Igualmente.
332
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
Estou ansioso por isso.
333
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
Como te sentes?
334
00:28:05,059 --> 00:28:06,394
Muito bem.
335
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Estou a dormir bem
e comecei a fazer exercício.
336
00:28:09,814 --> 00:28:13,067
Ouvi dizer que abriste um consultório
em Semyeong. Parabéns.
337
00:28:13,568 --> 00:28:14,485
Obrigado.
338
00:28:15,403 --> 00:28:19,490
Arrependo-me de não ter dado ouvidos
quando me disse para mudar o meu ambiente.
339
00:28:19,991 --> 00:28:21,909
Isso é bom. Como estás a comer?
340
00:28:22,493 --> 00:28:24,579
Há ótimos restaurantes em Semyeong.
341
00:28:25,663 --> 00:28:30,418
Ainda gostas de ouvir o som borbulhante
de comprimidos de vitaminas efervescentes?
342
00:28:33,921 --> 00:28:35,339
Vim despedir-me.
343
00:28:36,048 --> 00:28:37,216
Não voltarei.
344
00:28:37,800 --> 00:28:41,053
É uma viagem de duas horas
e só nos encontramos uma vez por mês.
345
00:28:41,137 --> 00:28:42,472
É muito difícil para ti?
346
00:28:43,765 --> 00:28:45,433
Não é por causa da distância.
347
00:28:46,851 --> 00:28:49,687
É porque não me conseguiu curar.
348
00:29:31,771 --> 00:29:32,939
CENTRO DE EMERGÊNCIA MÉDICA
349
00:30:03,511 --> 00:30:06,264
Então, em que tipo de merda
estás metido desta vez?
350
00:30:06,347 --> 00:30:10,351
Cuidado como falas, idiota.
Desta vez, não é uma merda.
351
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
Há algo muito pequeno e precioso.
352
00:30:18,317 --> 00:30:21,237
- Quero tirá-lo a alguém.
- Algo pequeno e precioso?
353
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Uma joia?
354
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
Agora roubas coisas?
355
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
Fui eu que fui assaltado, porra.
356
00:30:29,787 --> 00:30:32,915
Amigo. Ouve com atenção.
357
00:30:35,209 --> 00:30:37,128
Vou direto ao assunto.
358
00:30:37,920 --> 00:30:39,255
Não. É impossível.
359
00:30:39,839 --> 00:30:42,091
- Não consegues ficar com a miúda.
- Porque não?
360
00:30:42,842 --> 00:30:44,093
Porque não? Sou o pai dela.
361
00:30:44,176 --> 00:30:46,429
És o pai biológico dela, não o pai dela.
362
00:30:46,512 --> 00:30:51,017
Uma criança que nasce durante o casamento
é legalmente vista como sendo do casal.
363
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
Portanto, o pai dela é o Ha Do-yeong.
364
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
Que disparate. Fiz o teste de ADN e tudo.
365
00:30:58,357 --> 00:31:00,526
Foi uma correspondência de 99 %.
Não é ciência?
366
00:31:00,610 --> 00:31:02,278
Porque perdeste tempo com isso?
367
00:31:02,361 --> 00:31:05,364
Mesmo que fosse mais de 990 %
em vez de apenas 99 %,
368
00:31:05,448 --> 00:31:07,867
desde que o pai legal
não abandone a criança,
369
00:31:07,950 --> 00:31:09,577
estás em segundo lugar para sempre.
370
00:31:10,202 --> 00:31:14,290
Filho da mãe. Não devias
tentar apresentar um processo ou assim?
371
00:31:14,373 --> 00:31:16,667
Digo que nem podes entrar
com uma ação judicial
372
00:31:16,751 --> 00:31:18,169
porque és um terceiro.
373
00:31:18,252 --> 00:31:21,005
A quem estás a chamar isso?
Eu sou o pai, raios!
374
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Merda.
375
00:31:23,633 --> 00:31:25,843
Que merda de lei é essa?
376
00:31:26,552 --> 00:31:29,388
Só se pode entrar com uma ação judicial
se os pais legais
377
00:31:29,472 --> 00:31:31,974
não pudessem ter um filho na altura,
378
00:31:32,058 --> 00:31:36,228
se um deles estivesse preso
ou numa viagem de negócios.
379
00:31:37,021 --> 00:31:38,272
Isso é uma possibilidade?
380
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Não. São uns malditos pombinhos.
381
00:31:43,444 --> 00:31:46,197
Então, o pai abusa da criança?
382
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Se sim, porque te teria ligado, idiota?
Teria ido à polícia.
383
00:31:50,534 --> 00:31:51,619
Então…
384
00:31:52,745 --> 00:31:56,165
… o melhor cenário para ti agora
não é uma ação judicial.
385
00:31:56,666 --> 00:31:58,000
É o divórcio da mãe.
386
00:31:58,960 --> 00:32:01,712
Porque a guarda dos filhos é outra coisa.
387
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
Divórcio?
388
00:32:09,011 --> 00:32:10,554
Fui à loja do xamã,
389
00:32:11,055 --> 00:32:13,057
mas não encontrei nada promissor.
390
00:32:13,808 --> 00:32:16,310
Vou lá mais umas vezes e depois digo-lhe.
391
00:32:16,811 --> 00:32:17,812
E…
392
00:32:18,729 --> 00:32:20,982
Não estás a tirar mais ovos, pois não?
393
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
Nada disso! Estou a trabalhar!
394
00:32:24,235 --> 00:32:25,528
O que é aquilo?
395
00:32:28,447 --> 00:32:30,616
Sobre os tipos do carro alugado.
396
00:32:31,117 --> 00:32:33,953
Desta vez, temos algo!
397
00:32:36,497 --> 00:32:38,833
DEPÓSITO E ENTREGA
398
00:32:46,257 --> 00:32:48,509
Segui-os desde os cacifos
399
00:32:48,592 --> 00:32:51,012
e foram pela autoestrada Bukbu
durante algum tempo.
400
00:32:52,138 --> 00:32:55,516
Depois foram para um motel em Namyangju.
401
00:32:59,020 --> 00:33:02,606
E quando estava a pensar se devia voltar,
402
00:33:04,191 --> 00:33:05,443
adivinhe quem apareceu.
403
00:33:10,573 --> 00:33:11,574
Sim!
404
00:33:11,657 --> 00:33:14,368
É o polícia que visita o xamã
com a mãe da Yeon-jin.
405
00:33:14,869 --> 00:33:16,454
Estão todos do mesmo lado!
406
00:33:16,954 --> 00:33:18,039
Incrível, não é?
407
00:33:19,540 --> 00:33:22,043
Sabe, já nem tenho medo.
408
00:33:23,210 --> 00:33:25,212
Estive a pensar.
409
00:33:25,296 --> 00:33:27,381
Se eu nascer de novo,
410
00:33:27,465 --> 00:33:28,883
quero ser uma espiã.
411
00:33:29,467 --> 00:33:33,429
Depois ponho batom vermelho
e visto um casaco de cabedal fixe.
412
00:33:33,512 --> 00:33:37,099
Também podes
pôr batom vermelho nesta vida.
413
00:33:37,183 --> 00:33:39,018
Não acho que o Son Myeong-o
414
00:33:40,019 --> 00:33:41,353
tenha desaparecido.
415
00:33:41,437 --> 00:33:43,689
Nem pensar, eu com batom vermelho?
416
00:33:45,649 --> 00:33:47,068
Ele não desapareceu?
417
00:33:47,568 --> 00:33:50,571
Espere, acha que o Son Myeong-o…
418
00:33:52,239 --> 00:33:53,324
… morreu?
419
00:33:54,950 --> 00:33:58,204
Acho que estes homens
são peões da Yeon-jin que tratam de coisas
420
00:33:58,704 --> 00:33:59,955
fora da lei.
421
00:34:00,039 --> 00:34:02,291
Não é o polícia que ajuda a Yeon-jin,
422
00:34:02,374 --> 00:34:04,877
mas sim a Yeon-jin que ajuda o polícia.
423
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
Por "fora da lei", quer dizer…
424
00:34:10,549 --> 00:34:14,011
Sim. Foi por isso
que o Myeong-o desapareceu.
425
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
O Myeong-o agiu sozinho
porque não confiava em mim.
426
00:34:19,100 --> 00:34:20,768
Até comprou um bilhete de avião,
427
00:34:21,602 --> 00:34:24,188
o que significa
que se encontrou com a Yeon-jin.
428
00:34:25,064 --> 00:34:26,232
E depois desapareceu.
429
00:34:27,608 --> 00:34:29,527
E agora?
430
00:34:32,947 --> 00:34:36,534
O que queria do Myeong-o, senhora?
431
00:34:42,331 --> 00:34:44,333
Estamos no mesmo barco.
432
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
Qual deles matou a So-hee?
433
00:34:56,011 --> 00:34:57,096
Park Yeon-jin.
434
00:35:02,935 --> 00:35:03,769
Boa!
435
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
Mas
436
00:35:07,148 --> 00:35:10,151
de certeza que a Yeon-jin sabe
que a So-hee está no Hospital Joo.
437
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
Tens alguma prova?
Podes provar que foi a Yeon-jin?
438
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
A So-hee tinha isto na mão
quando caiu naquele dia.
439
00:35:22,246 --> 00:35:25,166
PARK YEON-JIN
440
00:35:29,086 --> 00:35:30,421
Porque tens isto?
441
00:35:33,632 --> 00:35:34,884
Estiveste lá naquele dia?
442
00:35:36,802 --> 00:35:38,304
Agora também tu estavas lá.
443
00:35:42,725 --> 00:35:44,393
Porque estamos no mesmo barco.
444
00:35:45,436 --> 00:35:46,270
Ena.
445
00:35:47,688 --> 00:35:48,689
Porra!
446
00:35:55,279 --> 00:35:56,447
Isto é uma loucura.
447
00:35:57,740 --> 00:35:59,408
Vou pedir mil milhões de wons!
448
00:35:59,491 --> 00:36:02,161
Liga-me quando marcares um encontro
com a Yeon-jin.
449
00:36:02,244 --> 00:36:03,996
Dou-te esta etiqueta nesse dia.
450
00:36:06,790 --> 00:36:10,336
Independentemente do dinheiro que recebas,
esse dinheiro é todo teu.
451
00:36:12,796 --> 00:36:14,298
Eu quero outra coisa.
452
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
Outra coisa? O quê?
453
00:36:19,053 --> 00:36:20,679
A confissão da Park Yeon-jin.
454
00:36:22,181 --> 00:36:26,477
Se o Myeong-o conseguiu o dinheiro,
isso teria sido a confissão dela.
455
00:36:27,102 --> 00:36:31,023
O Myeong-o disse que gravaria tudo
no processo por mim.
456
00:36:34,068 --> 00:36:38,864
Mas disse
que o incidente foi considerado suicídio.
457
00:36:39,365 --> 00:36:42,117
Acha que a confissão dela
pode mudar as coisas?
458
00:36:42,910 --> 00:36:45,496
Foi por isso que lhe quis dar
uma morte social.
459
00:36:46,789 --> 00:36:48,791
Tenho poucas hipóteses numa disputa legal.
460
00:36:49,375 --> 00:36:53,879
Queria que o mundo soubesse
o que ela fez com a sua confissão.
461
00:36:56,006 --> 00:36:59,426
Queria que ela sentisse
que ardia para o resto da vida,
462
00:36:59,927 --> 00:37:01,679
com pus a escorrer das feridas.
463
00:37:02,346 --> 00:37:05,683
Para não poder rir, comer
ou viver mais um dia em paz.
464
00:37:09,019 --> 00:37:13,274
Isto quer dizer
que já não consegue a confissão dela?
465
00:37:15,150 --> 00:37:18,654
Não podemos simplesmente ir procurar
o cadáver do Son Myeong-o.
466
00:37:18,737 --> 00:37:19,822
O que devemos fazer?
467
00:37:22,992 --> 00:37:24,285
Encontramo-lo primeiro.
468
00:37:25,411 --> 00:37:26,328
Como?
469
00:37:27,329 --> 00:37:28,747
Relaxa.
470
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
O que me dirão os resultados?
471
00:37:38,382 --> 00:37:41,468
É um teste de DST,
por isso, apanha a maioria das coisas.
472
00:37:41,552 --> 00:37:43,721
Visto que adicionaste um teste HPV
473
00:37:43,804 --> 00:37:46,348
verás também resultados
da flora habitual e DST.
474
00:37:46,432 --> 00:37:49,852
Não vai aparecer mais nada, certo?
475
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
Aqui estão os papéis que pediu.
476
00:37:54,606 --> 00:37:57,276
Relações familiares,
Diploma de Conclusão da Faculdade
477
00:37:57,359 --> 00:37:59,069
e resultado do exame de obstetrícia.
478
00:37:59,820 --> 00:38:03,324
Podias tê-los enviado por mensagem.
Quem anda por aí com cópias em papel?
479
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
Vou ver isto.
480
00:38:07,953 --> 00:38:10,039
- Que banco usas?
- Desculpe?
481
00:38:10,122 --> 00:38:13,125
Não vou tolerar
que tenhas muitos créditos.
482
00:38:13,709 --> 00:38:16,462
Diz-me o banco e eu trato do resto…
483
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
Menina Moon?
484
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Menina Moon!
485
00:38:21,884 --> 00:38:26,347
É tão bom vê-la! Quanto tempo passou?
486
00:38:27,181 --> 00:38:29,183
Ficou ainda mais bonita!
487
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
Choi Hye-jeong?
488
00:38:38,776 --> 00:38:41,862
Conhecem-se? É a namorada do meu filho.
489
00:38:41,945 --> 00:38:44,948
Andámos na mesma escola secundária.
490
00:38:45,991 --> 00:38:49,161
Acho que já não posso
ser tão simpática consigo.
491
00:38:49,244 --> 00:38:50,913
O que está a dizer?
492
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
O que ela faz não tem nada que ver
consigo, menina Moon.
493
00:38:53,749 --> 00:38:55,125
Deixa-me triste.
494
00:38:55,709 --> 00:38:57,795
Vamos jantar no templo.
495
00:38:57,878 --> 00:39:01,715
- Se não se importa, junte-se a nós.
- Desculpe, tenho planos para hoje.
496
00:39:03,717 --> 00:39:05,219
Então, vais casar?
497
00:39:06,095 --> 00:39:07,304
Parabéns.
498
00:39:12,976 --> 00:39:15,813
Virei mais cedo para a próxima.
499
00:39:16,814 --> 00:39:18,399
Claro. Força!
500
00:39:22,069 --> 00:39:24,238
Esforcei-me para fazer dela
a mulher do Tae-uk.
501
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
Aquele maldito fedelho!
502
00:39:33,163 --> 00:39:38,127
Já agora, porque não a cumprimentaste?
A menina Moon parecia feliz por te ver!
503
00:39:41,130 --> 00:39:44,216
Foi tão repentino
e não éramos muito chegadas.
504
00:39:45,676 --> 00:39:47,177
Só um momento, por favor.
505
00:39:55,644 --> 00:39:56,562
Dong-eun.
506
00:39:57,062 --> 00:39:59,314
Não conseguimos falar há pouco, pois não?
507
00:40:00,107 --> 00:40:03,068
Meu Deus, que coincidência!
508
00:40:03,152 --> 00:40:04,403
É bom ver-te.
509
00:40:06,280 --> 00:40:08,949
Posso falar contigo agora?
510
00:40:12,286 --> 00:40:13,120
Vamos?
511
00:40:18,167 --> 00:40:20,335
O que tens andado a fazer?
512
00:40:20,836 --> 00:40:24,840
E porque não atendes as minhas chamadas?
Sabes quantas vezes te liguei?
513
00:40:24,923 --> 00:40:25,966
Dezassete vezes.
514
00:40:27,217 --> 00:40:31,472
Por falar nisso, Yeon-jin,
tens alguma coisa para me dizer?
515
00:40:32,723 --> 00:40:33,891
O que queres dizer?
516
00:40:35,309 --> 00:40:36,894
Porque foste ter com o Do-yeong?
517
00:40:36,977 --> 00:40:38,896
Não tens mesmo nada para me contar?
518
00:40:38,979 --> 00:40:40,564
Não mudes de assunto!
519
00:40:41,064 --> 00:40:43,609
Quem organizou o encontro?
Tu ou o Do-yeong?
520
00:40:51,492 --> 00:40:53,494
Não pedi para o ver primeiro.
521
00:40:55,245 --> 00:40:59,082
O teu querido Do-yeong veio ter comigo
e perguntou onde raio está o Myeong-o.
522
00:40:59,166 --> 00:41:01,251
E também te estou a fazer uma pergunta!
523
00:41:04,004 --> 00:41:05,714
Não tens mesmo nada a dizer?
524
00:41:07,508 --> 00:41:11,637
O quê?
A Dong-eun ser a nova professor da Ye-sol?
525
00:41:15,098 --> 00:41:17,851
Isso também.
Mas estou a falar de outra coisa.
526
00:41:17,935 --> 00:41:19,603
Outra coisa, o quê?
527
00:41:20,854 --> 00:41:22,856
Diz-me exatamente o que queres saber…
528
00:41:27,402 --> 00:41:28,612
Estás louco?
529
00:41:30,322 --> 00:41:31,823
Tu é que és louca.
530
00:41:31,907 --> 00:41:34,368
Como criaste a minha filha
como sendo do Ha Do-yeong?
531
00:41:35,285 --> 00:41:36,537
Responde-me com cuidado.
532
00:41:36,620 --> 00:41:39,248
Descobriste depois de a dares à luz
533
00:41:40,207 --> 00:41:42,668
ou soubeste antes?
534
00:41:45,295 --> 00:41:47,214
Estou curioso, só isso.
535
00:41:48,757 --> 00:41:51,885
Quero saber se ficaste casada
sabendo que tinhas uma filha minha.
536
00:41:51,969 --> 00:41:53,220
E se me deixaste
537
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
sabendo tudo isso.
538
00:41:57,099 --> 00:41:58,183
Quero saber…
539
00:42:01,061 --> 00:42:02,187
… se já me amaste.
540
00:42:07,234 --> 00:42:10,404
Se me rebentares um vaso no olho,
não posso ir à televisão amanhã!
541
00:43:05,792 --> 00:43:07,377
- Ji-won.
- Yun-seok.
542
00:43:07,461 --> 00:43:08,920
Olá, Han-sol!
543
00:43:10,631 --> 00:43:12,049
Olá, amigo do Han-sol!
544
00:43:25,479 --> 00:43:27,397
Seo-u!
545
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
Tenho-te visto muitas vezes.
Podemos vir a ser melhores amigos.
546
00:43:40,327 --> 00:43:41,662
O que fazes aqui?
547
00:43:44,873 --> 00:43:46,875
Na verdade, tenho uma filha secreta.
548
00:43:51,463 --> 00:43:52,381
Estava a brincar.
549
00:43:53,674 --> 00:43:55,050
Tenho cá uma amiga da escola.
550
00:44:00,514 --> 00:44:01,848
Não um dos pais.
551
00:44:19,574 --> 00:44:20,826
Prazer em conhecer-vos.
552
00:44:21,326 --> 00:44:24,162
Sou a Moon Dong-eun,
a professora da 2.ª turma do 1.º ano.
553
00:44:29,918 --> 00:44:31,420
Sou amigo dela.
554
00:44:32,796 --> 00:44:35,048
Professora da 2.ª turma do 1.º ano,
Moon Dong-eun.
555
00:44:41,972 --> 00:44:46,810
Ouvi dizer
que andaram todos no liceu da Yeon-jin.
556
00:44:47,602 --> 00:44:51,022
A Yeon-jin disse-te isso?
Ela não era amiga da Dong-eun.
557
00:44:51,606 --> 00:44:53,400
Suponho que eras amigo dela.
558
00:44:54,651 --> 00:44:58,321
Podemos dizer que somos amigos próximos
que sabiam tudo um sobre o outro.
559
00:44:59,698 --> 00:45:00,782
Conheço-a bem.
560
00:45:02,451 --> 00:45:04,703
Sei como é a pele dela sob as suas roupas.
561
00:45:10,167 --> 00:45:13,003
Gostava de perguntar uma coisa.
562
00:45:15,255 --> 00:45:16,173
Alguma vez
563
00:45:18,425 --> 00:45:20,260
te tiraram algo precioso?
564
00:45:35,692 --> 00:45:38,361
Vamos começar
a nossa aula da sessão aberta.
565
00:47:40,692 --> 00:47:45,697
Legendas: Carla Chaves