1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 A LIÇÃO 2 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 Tem que abaixar o esquerdo. 3 00:01:12,490 --> 00:01:14,408 Sr. Jung. Mais pra esquerda. 4 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 Puxe pra direita… 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 JOO YEO-JEONG CIRURGIÃO PLÁSTICO 6 00:01:25,753 --> 00:01:27,255 Minha mão pode te tocar. 7 00:01:29,132 --> 00:01:30,383 Não se assuste. 8 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Eu estava na oficina e um botão da manga caiu. 9 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Rastejei no chão 10 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 como se fosse louca. 11 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 São feias, né? 12 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 As cicatrizes. 13 00:02:00,997 --> 00:02:01,914 São ferimentos. 14 00:02:07,461 --> 00:02:10,882 Se você tiver outra crise, não piore a situação e me ligue. 15 00:02:11,465 --> 00:02:14,135 também já cheguei ao fundo do poço e entendo 16 00:02:14,927 --> 00:02:16,429 o peso da sua raiva. 17 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Espere. Vou colocar outro botão. 18 00:02:35,698 --> 00:02:36,532 Pronto. 19 00:02:52,632 --> 00:02:53,716 Confie em mim. 20 00:02:54,342 --> 00:02:56,510 Costuro melhor que muitos alfaiates. 21 00:03:07,813 --> 00:03:09,232 Quem foi a pessoa 22 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 de quem queria vencer no Go? 23 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 O número chamado está indisponível. Deixe seu recado. 24 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 Você estava aqui? 25 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 Achei que não tinha chegado. 26 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Vou trabalhar agora! 27 00:03:41,889 --> 00:03:44,267 O que é isso? Está voltando no tempo? 28 00:03:44,350 --> 00:03:47,270 Nunca imaginei que você ia procurar isso sozinho. 29 00:03:47,353 --> 00:03:48,688 Amigos do colégio, né? 30 00:03:52,441 --> 00:03:55,069 É antes das plásticas da Hye-jeong! 31 00:03:55,152 --> 00:03:57,697 Eu deveria colocar silicone também. Que tal? 32 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 O Son Myeong-o não está nesta foto? 33 00:04:01,784 --> 00:04:03,160 Onde será que ele está? 34 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 A propósito, como conhece o Myeong-o? 35 00:04:09,250 --> 00:04:10,251 Você os vê muito? 36 00:04:11,335 --> 00:04:12,670 Jeon Jae-jun ou Son Myeong-o. 37 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Às vezes. 38 00:04:15,881 --> 00:04:18,718 Provo as roupas na loja do Jae-jun. 39 00:04:19,969 --> 00:04:22,221 Mas o Myeong-o anda sumido… 40 00:04:24,640 --> 00:04:26,058 Nossa, que vergonha! 41 00:04:26,559 --> 00:04:28,978 Às vezes, ele faz umas coisas estranhas. 42 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 Ele te ameaçou ou algo assim também? 43 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Com o quê? 44 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Isso não parece normal. 45 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 Quando falei do Son Myeong-o, 46 00:04:42,742 --> 00:04:45,202 você e seu amigo perguntaram se ele me ameaçou. 47 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 Dirija com cuidado. 48 00:05:06,974 --> 00:05:10,186 DESTINOS RECENTES PLATINUM CC 49 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 Ele encontrou o Jae-jun? 50 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 É o Ha Do-yeong, 51 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 o CEO da Jaepyeong Construções. 52 00:05:29,163 --> 00:05:30,414 Marido da Yeon-jin. 53 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 Marido da sua agressora? 54 00:05:37,838 --> 00:05:40,049 Quando minha vingança acabar, um dia, 55 00:05:41,384 --> 00:05:44,637 não quero que Yeon-jin tenha mais ninguém do lado dela. 56 00:05:46,472 --> 00:05:49,308 Nem os amigos, pais, filha ou marido. 57 00:05:50,393 --> 00:05:51,477 Ninguém. 58 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 Ela precisa perder todos que ama. 59 00:06:05,449 --> 00:06:08,452 Você venceu a partida de Go? 60 00:06:10,913 --> 00:06:11,747 Eu venci, 61 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 graças a um bom professor. 62 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 A senha da porta da frente é 3724. 63 00:06:28,305 --> 00:06:30,141 Pode levar meses ou anos, 64 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 mas vamos jogar de novo. 65 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Eu faço uma jogada, e você volta um dia e faz a sua. 66 00:06:39,150 --> 00:06:41,402 Vou saber que você esteve aqui. 67 00:06:42,403 --> 00:06:45,239 Tudo bem se não me ligar nem me atender. 68 00:06:45,322 --> 00:06:46,991 Mas mantenha contato assim. 69 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Só preciso disso. 70 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 E farei tudo que você pedir como se fosse uma ordem. 71 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Qualquer coisa. 72 00:06:58,919 --> 00:07:01,088 Serei seu carrasco com prazer. 73 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 - Escreva seu nome. - Tá. 74 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 - Dizem que este xamã é bom. - Sério? 75 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Com licença. 76 00:07:38,167 --> 00:07:41,253 Este lugar está sempre cheio de garotas jovens? 77 00:07:41,921 --> 00:07:43,297 O xamã deve ser bom. 78 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 Não sei. É a primeira vez que venho. 79 00:07:46,509 --> 00:07:49,261 Mas, segundo minhas amigas que já vieram, 80 00:07:49,345 --> 00:07:51,305 ele dá uma solução fundamental. 81 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 Fundamental? 82 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 Próxima. 83 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 Kang Hyeon-a? 84 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 Kang Hyeon-a? 85 00:08:03,192 --> 00:08:04,276 Aqui! 86 00:08:04,360 --> 00:08:05,694 Bem aqui, sou eu. 87 00:08:12,368 --> 00:08:14,787 É uma mancha de óleo. Vai sair? 88 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Claro. 89 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 Quer um botão novo aqui? 90 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Vou só… 91 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 deixar assim. 92 00:08:33,097 --> 00:08:36,141 Mandaram uma planta pra parabenizar o Dr. Joo, 93 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 e estas são as cartas endereçadas ao hospital. 94 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Certo, obrigada. 95 00:08:41,564 --> 00:08:42,481 Aquele moleque. 96 00:08:43,399 --> 00:08:45,234 Deve ter mandado a fatura do cartão. 97 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 PRISÃO DE CHEONGSONG KANG YEONG-CHEON 98 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 PACIENTE MATA DIRETOR DO HOSPITAL 99 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 SERIAL KILLER PRESO 100 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 AO DR. JOO OLÁ, SOU O KANG YEONG-CHEON 101 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 SEU PAI ERA BOM 102 00:09:33,032 --> 00:09:34,491 O CHEIRO DE SANGUE… 103 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 AS VEIAS ESTOURARAM… 104 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Filho da puta… 105 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 Aquele filho da puta! 106 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 Cento e oitenta e dois centímetros 107 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 e 75 quilos… 108 00:12:03,599 --> 00:12:05,893 Vamos pelo menos seguir as regras. 109 00:12:06,602 --> 00:12:09,605 Por que escolheu um lugar sagrado pra me roubar? 110 00:12:11,190 --> 00:12:12,649 Eu gosto daqui. 111 00:12:13,609 --> 00:12:17,279 Sinto que o Pai Nosso que está no Céu será nossa testemunha. 112 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 Preciso contar? 113 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 Nossa, você era uma zé-ninguém. 114 00:12:28,040 --> 00:12:31,627 Agora que estudou, virou uma vaca! 115 00:12:32,961 --> 00:12:34,213 Eu já vou, então. 116 00:12:35,339 --> 00:12:37,382 Essa vaca tem coisas a fazer. 117 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 Ei! Você não vai mais pro Céu. 118 00:12:40,969 --> 00:12:42,137 Mas eu vou. 119 00:12:42,763 --> 00:12:46,016 Pedi perdão pelo que fiz com você e fui salva. 120 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 Você tem contatos. 121 00:12:54,900 --> 00:12:55,734 Certo. 122 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 Deve ir pro Céu quando morrer, 123 00:12:59,112 --> 00:13:01,365 pois sua vida aqui será o Inferno. 124 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 O que quer dizer? Ainda não vai me deixar em paz? 125 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Me solte, 126 00:13:07,913 --> 00:13:10,958 ou ligo pro seu pai e farei dele a nossa testemunha. 127 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Ei, sua… 128 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Me responda. Ei! 129 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 Ei! 130 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Droga! 131 00:13:29,893 --> 00:13:31,478 Nossa aula será aqui? 132 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Você fará uma prova hoje. 133 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 É simples, não tenha medo. Saia quando terminar. Eu espero. 134 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Que tipo de prova? 135 00:13:40,612 --> 00:13:43,699 Vou mandar você para estudar nos Estados Unidos. 136 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 Estudar fora? 137 00:13:44,867 --> 00:13:48,287 Tive um imprevisto e não posso mais te dar aulas. 138 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Quero encontrar um professor melhor. 139 00:13:53,375 --> 00:13:54,293 Nossa! 140 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Como pode mentir assim? 141 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 Como vai me mandar para os EUA? 142 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 Você é rica? 143 00:14:02,175 --> 00:14:05,012 Sim. Recebi muito dinheiro. 144 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 Entre. 145 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 TOCAIA: PEGOU O DINHEIRO? 146 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Você foi ótima hoje, Ye-sol. 147 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Igual ao Sonny. 148 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 Mas seu colega de meias rosas 149 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 não sabe o que é "jogo limpo". 150 00:14:38,503 --> 00:14:39,671 Alguém pode se machucar. 151 00:14:40,464 --> 00:14:41,465 O 2, Kim Ji-uk? 152 00:14:42,507 --> 00:14:45,761 É. Ele sempre derruba as pessoas. 153 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Sério? 154 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 É mesmo! 155 00:14:50,724 --> 00:14:54,144 Pai, vai ter reunião na escola na próxima sexta-feira. 156 00:14:54,227 --> 00:14:55,228 É só para pais. 157 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 Mas tudo bem se não puder ir. 158 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 É bom ter um pai ocupado. 159 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 De jeito nenhum. 160 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Claro que vou, mesmo que esteja muito ocupado. 161 00:15:10,452 --> 00:15:11,370 Ye-sol. 162 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Sobre sua professora, 163 00:15:14,790 --> 00:15:16,875 a mamãe não gosta muito dela. 164 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 E você? Gosta dela? 165 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Por quê? É amiga dela. 166 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 Amiga? 167 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 De quem? 168 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 Minha professora é amiga da mamãe. 169 00:15:27,052 --> 00:15:29,429 Estudaram juntas. Por que ela não gosta? 170 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Ha Do-yeong? 171 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 Por que perguntou do marido da Yeon-jin? 172 00:15:37,604 --> 00:15:39,564 Só queria saber como ele é. 173 00:15:39,648 --> 00:15:41,692 Percebi que não sei nada dele. 174 00:15:41,775 --> 00:15:43,568 É legal, mas um filho da puta. 175 00:15:44,361 --> 00:15:47,072 Sempre vejo cuzões como ele na primeira classe. 176 00:15:47,155 --> 00:15:50,659 Acham que aeromoças são empregadas que falam inglês. 177 00:15:53,328 --> 00:15:56,331 Porra, sabe com quanta gente eu disputei a vaga? 178 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Este é um Vera Wang novo. 179 00:15:58,417 --> 00:15:59,835 É um corte de sereia, 180 00:15:59,918 --> 00:16:02,713 perfeito para noivas com um corpo lindo assim. 181 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 O que acha? Bonito? 182 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 É o meu tipo. 183 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Então, 184 00:16:16,309 --> 00:16:18,478 o que é um filho da puta legal? 185 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 No que ele é diferente de mim? 186 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Você é um filho da puta explícito. 187 00:16:24,067 --> 00:16:26,194 Mas o Ha Do-yeong, como posso dizer? 188 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Tem que ver de perto pra perceber. 189 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 É que ele não faz por mal. 190 00:16:31,950 --> 00:16:34,369 Só está acostumado a mandar sempre. 191 00:16:35,579 --> 00:16:38,415 Por isso ele me olhou daquele jeito. 192 00:16:38,957 --> 00:16:41,501 Você conheceu o marido da Yeon-jin? Por quê? 193 00:16:42,377 --> 00:16:44,129 Você e ela foram descobertos? 194 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Hye-jeong. 195 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Oi? 196 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Mesmo que fôssemos, você não teria chance. 197 00:16:54,222 --> 00:16:55,599 Já deveria saber disso. 198 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Como falei, o vestido ficou lindo. 199 00:17:00,187 --> 00:17:01,772 Deveria se casar. 200 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 Nenhum outro homem da sua idade te deixará usar um Vera Wang. 201 00:17:05,609 --> 00:17:08,862 E pergunte a ele em que hotel foi o último casamento dele. 202 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Podem oferecer desconto a clientes regulares. 203 00:17:20,123 --> 00:17:21,208 Ele não é o noivo? 204 00:17:23,335 --> 00:17:25,796 Quer experimentar outro vestido? 205 00:17:27,672 --> 00:17:29,508 Disse que este é o mais caro. 206 00:17:29,591 --> 00:17:32,302 Só ajustem. O peito está muito apertado! 207 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Filho da puta. 208 00:18:09,047 --> 00:18:10,841 É maior que o da Yeon-jin. 209 00:18:11,341 --> 00:18:13,635 É maior, então, qual é o problema? 210 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 A Branca de Neve morava com sete homens. 211 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Por quê? 212 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 Porque eles extraíam ouro das minas! 213 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 ALGUÉM SABE ONDE O MYEONG-O MORA? 214 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 - O número chamado… - Droga! 215 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 Cadê você? Não está em casa. 216 00:19:07,022 --> 00:19:08,732 Você encontrou o Do-yeong? 217 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 Seu clube estava no GPS dele… 218 00:19:12,277 --> 00:19:16,698 NOVA MENSAGEM DE JAE-JUN 219 00:19:24,706 --> 00:19:26,917 Se for lá, pode procurar meu relógio? 220 00:19:27,000 --> 00:19:29,002 É na Eulseo-ro, 34-9, Jongno-gu. 221 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Não sei a senha. 222 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 JAE-JUN LIGANDO 223 00:19:35,634 --> 00:19:37,552 Por que não atendeu? Cadê você? 224 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Não me ignorou antes? 225 00:19:40,555 --> 00:19:43,767 Eu estava ocupada. Viu as mensagens? Vamos nos ver, cadê você? 226 00:19:44,267 --> 00:19:47,520 Conversamos depois, vim encontrar a família no interior. 227 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 Ye-sol! 228 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 Ye-sol. 229 00:20:56,131 --> 00:20:57,048 Desculpa. 230 00:20:57,924 --> 00:20:59,301 Fiquei feliz de te ver. 231 00:20:59,884 --> 00:21:02,304 Também sei atravessar a rua. 232 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 Tudo bem. Cadê a mamãe? 233 00:21:06,224 --> 00:21:09,227 Estou sozinho hoje. Vim ver você. 234 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Do que você gosta? 235 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Videogame? Bonecas? 236 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Gosto de ações. Da Samsung Electronics ou Kakao. 237 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 O quê? 238 00:21:19,904 --> 00:21:21,239 É brincadeira. 239 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 Minha mãe mandou responder assim se me perguntassem. 240 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 Nossa, uma garotinha entendeu essa piada? 241 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Espera pra ca… 242 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Pra caramba. 243 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 Você é um gênio, Ye-sol. A quem será que você puxou? 244 00:21:47,849 --> 00:21:51,686 Quem faz isso numa zona escolar? Vou arrancar as mãos dele. 245 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Não viu a criança aqui? 246 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Eu me decidi. 247 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Acabei de decidir. 248 00:22:08,119 --> 00:22:09,746 Vou proteger você. 249 00:22:13,416 --> 00:22:14,542 Amo você, Ye-sol. 250 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Nossa, que fedor! 251 00:22:25,303 --> 00:22:26,721 Que porra é essa? 252 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 Ele fugiu ou desistiu antes? 253 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Que idiota! 254 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 Ele roubou as coisas do Jae-jun? 255 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Puta merda! 256 00:22:44,197 --> 00:22:45,990 Você devia estar na igreja! 257 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Podemos rezar em qualquer lugar. 258 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Queria saber quem viria. E foi a Irmã Hye-jeong. 259 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 Sua maluca! Por que queria saber isso? 260 00:22:55,083 --> 00:22:59,003 O criminoso sempre volta à cena do crime. 261 00:22:59,087 --> 00:22:59,921 Não sabia? 262 00:23:00,004 --> 00:23:03,341 Cala a boca. O Myeong-o não estava aqui? 263 00:23:03,425 --> 00:23:05,510 - Você bagunçou tudo? - Sim. 264 00:23:06,010 --> 00:23:07,720 "Batam, e a porta se abrirá." 265 00:23:07,804 --> 00:23:11,141 Eu bati, e ela abriu mesmo. Minhas preces foram atendidas. 266 00:23:11,724 --> 00:23:13,268 Sai, vai me deixar fedida! 267 00:23:13,852 --> 00:23:16,020 Droga, preciso muito vê-lo. 268 00:23:16,563 --> 00:23:20,275 Se ele for ao meu casamento com fotos esquisitas, estou ferrada! 269 00:23:20,358 --> 00:23:22,485 Por que ele tentaria tanto te ferrar? 270 00:23:23,069 --> 00:23:24,654 Porque não fiquei com ele. 271 00:23:25,155 --> 00:23:27,157 Sabe o que ele disse no telefone? 272 00:23:27,240 --> 00:23:28,408 Nem ideia. 273 00:23:28,491 --> 00:23:30,201 Acho que ele viajou. 274 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 Viajou? 275 00:23:32,579 --> 00:23:33,788 Vladivostok? 276 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Por que foi pra Rússia? 277 00:23:35,373 --> 00:23:38,293 Decidiu virar cachorro mesmo, é? 278 00:23:38,376 --> 00:23:39,461 Daqueles de trenó? 279 00:23:39,544 --> 00:23:40,378 O quê? 280 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 Ele falou sério, então? 281 00:23:44,340 --> 00:23:45,425 E por que não foi? 282 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Droga! Será que é por minha causa? 283 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 - Ele não foi? - O passaporte dele está na sua mão. 284 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Por que você grita o tempo todo? 285 00:23:58,646 --> 00:24:00,648 Estou vendo a luz acesa! 286 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 Anda, abre a porta! 287 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 Não disse que estava com pressa? 288 00:24:05,361 --> 00:24:08,573 As pessoas querem ver seu quarto. Por que não atende? 289 00:24:14,120 --> 00:24:15,705 O quê? Qual é o problema? 290 00:24:15,788 --> 00:24:18,333 - Fomos à casa do Myeong-o! - Ele pode estar morto! 291 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 Calma. O que foi? 292 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 O Myeong-o desapareceu. 293 00:24:21,503 --> 00:24:24,255 Fomos à casa dele. A senhoria também não o viu. 294 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 Ele ia se mudar. Fez as malas e comprou passagem. 295 00:24:27,425 --> 00:24:30,094 - É estranho. - Denunciem à polícia, então. 296 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 Por que me ligaram? 297 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 Denunciar? Como assim? 298 00:24:35,475 --> 00:24:37,977 Não podemos chamar a polícia só porque é estranho. 299 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 É. A Sa-ra tem razão. 300 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 Vou me casar em breve, não posso ir à delegacia. 301 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 E por que me chamaram, então? 302 00:24:45,401 --> 00:24:47,612 Preciso sair com a van da produção! 303 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Quer dizer, 304 00:24:51,074 --> 00:24:54,953 o Myeong-o não ligou pra vocês antes de sumir? 305 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Eu ligava sempre pra ele. 306 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 É o motorista do Jae-jun. 307 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 Do que está falando? 308 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 No dia 19 ou 20 de outubro. 309 00:25:16,057 --> 00:25:17,559 Por que quer saber? 310 00:25:19,185 --> 00:25:21,896 Recebi uma ligação muito estranha dele! 311 00:25:22,814 --> 00:25:24,774 Ele não ligou pra vocês também? 312 00:25:27,360 --> 00:25:28,861 Estranha por quê? 313 00:25:29,612 --> 00:25:30,530 Ele me ligou. 314 00:25:31,698 --> 00:25:34,867 Ligou, né? E o que ele disse pra você? 315 00:25:35,868 --> 00:25:39,664 Não sei. Ele disse algo sobre mandar um presente, e desliguei. 316 00:25:40,164 --> 00:25:41,499 Eu estava chapada. 317 00:25:41,583 --> 00:25:43,668 E você recebeu um presente? 318 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 Porra, ele se declarou pra mim! 319 00:25:50,258 --> 00:25:53,761 Ele disse que me ama e me pediu pra visitá-lo na Rússia! 320 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 Ele acha que sou louca, é? 321 00:25:56,264 --> 00:25:58,766 Fico irritada só de pensar nisso! 322 00:25:59,475 --> 00:26:03,605 Digo, como ele ousa gostar de mim? Acha mesmo que está à minha altura? 323 00:26:13,865 --> 00:26:18,036 Você deve ter feito alguma merda enorme pra ele fazer isso! 324 00:26:18,953 --> 00:26:21,372 - Foi castigada! - Que engraçadinha! 325 00:26:21,873 --> 00:26:22,790 Vou embora. 326 00:26:23,374 --> 00:26:25,627 Vou estar na van, não me liguem. 327 00:26:27,462 --> 00:26:28,296 Que surpresa! 328 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 Por isso você sabia que a senha da casa dele é 696969! 329 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 E você? Como sabia a senha? 330 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Estive lá algumas vezes. Só não lembro como cheguei lá. 331 00:26:39,057 --> 00:26:40,975 Estou torcendo por vocês dois. 332 00:26:41,059 --> 00:26:42,894 Porra, não é nada disso! 333 00:26:44,187 --> 00:26:46,189 DIGITE A SUA SENHA 334 00:26:47,440 --> 00:26:50,026 Sábado, às três da tarde. Armário C7. 335 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Senha, 4885. 336 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 ARMAZENAMENTO E ENTREGAS 337 00:27:45,790 --> 00:27:48,042 CURRÍCULO AN JEONG-MI 338 00:27:48,876 --> 00:27:50,461 Srta. An Jeong-mi? 339 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Sim, muito prazer. 340 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 Ouvi muito sobre você. Espero trabalhar com você. 341 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Digo o mesmo. 342 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 Estou ansioso. 343 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Como está se sentindo? 344 00:28:05,059 --> 00:28:06,394 Muito bem. 345 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Estou dormindo bem e comecei a malhar. 346 00:28:09,814 --> 00:28:13,067 Soube que abriu uma clínica em Semyeong. Meus parabéns. 347 00:28:13,568 --> 00:28:14,485 Obrigado. 348 00:28:15,403 --> 00:28:19,490 Me arrependo de não ter te escutado antes quando me disse pra mudar de ambiente. 349 00:28:19,991 --> 00:28:21,909 Que bom! E sua alimentação? 350 00:28:22,493 --> 00:28:24,620 Tem ótimos restaurantes em Semyeong. 351 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 Ainda se acalma com o som borbulhante 352 00:28:28,708 --> 00:28:30,418 de comprimidos efervescentes? 353 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Eu vim me despedir. 354 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 Não virei mais. 355 00:28:37,800 --> 00:28:40,636 São duas horas, ida e volta, uma vez por mês. 356 00:28:41,137 --> 00:28:42,638 É muito difícil pra você? 357 00:28:43,765 --> 00:28:45,391 Não é pela distância. 358 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 É que você não conseguiu me consertar. 359 00:29:31,771 --> 00:29:32,939 EMERGÊNCIAS 360 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 Que tipo de problema você arrumou agora? 361 00:30:06,347 --> 00:30:08,349 Olha a boca, palhaço. 362 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 Não é problema. 363 00:30:14,772 --> 00:30:17,441 É algo pequeno e precioso. 364 00:30:18,317 --> 00:30:21,237 - Quero tirar de alguém. - Pequeno e precioso? 365 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Uma joia? 366 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 Virou ladrão, é? 367 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 Eu que fui roubado, porra. 368 00:30:29,787 --> 00:30:30,705 Parceiro. 369 00:30:31,998 --> 00:30:32,915 Escute bem. 370 00:30:35,209 --> 00:30:37,128 Certo, vou direto ao ponto. 371 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 Não. É impossível. 372 00:30:39,839 --> 00:30:42,174 - Não vai ficar com a menina. - Por quê? 373 00:30:42,842 --> 00:30:44,093 Eu sou o pai dela. 374 00:30:44,176 --> 00:30:46,429 É o pai biológico, não o pai. 375 00:30:46,512 --> 00:30:51,017 Uma criança nascida durante um casamento é considerada do casal. 376 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 O pai dela é o Ha Do-yeong. 377 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 Isso não faz sentido. Eu fiz o DNA e tudo. 378 00:30:58,357 --> 00:31:00,401 Deu 99%. Não é ciência? 379 00:31:00,484 --> 00:31:02,278 Por que perdeu tempo com isso? 380 00:31:02,361 --> 00:31:05,364 Mesmo que desse 990% em vez de 99%, 381 00:31:05,448 --> 00:31:09,577 se ele, como pai, não abandonar a criança, você nunca terá prioridade. 382 00:31:10,202 --> 00:31:14,290 Filho da puta. Não deveria abrir um processo ou sei lá? 383 00:31:14,373 --> 00:31:18,169 Você nem pode abrir um processo porque não é nada da criança. 384 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 Como não sou nada? Sou pai dela, cacete! 385 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Merda. 386 00:31:23,633 --> 00:31:25,843 Que lei bizarra é essa? 387 00:31:26,552 --> 00:31:29,388 Só pode processar se os tutores legais dela 388 00:31:29,472 --> 00:31:31,974 fossem incapazes de ter um filho na época, 389 00:31:32,058 --> 00:31:36,228 se um deles estivesse preso ou em uma viagem de negócios, por exemplo. 390 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 É uma possibilidade? 391 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Não. Eles são inseparáveis. 392 00:31:43,444 --> 00:31:46,197 E o pai está maltratando a criança? 393 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Se estivesse, por que eu te ligaria? Eu chamaria a polícia. 394 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 Então… 395 00:31:52,745 --> 00:31:56,165 o melhor pra você agora não é um processo. 396 00:31:56,666 --> 00:31:58,000 É o divórcio da mãe. 397 00:31:58,918 --> 00:32:01,712 Porque a guarda de uma criança é outra história. 398 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 Divórcio? 399 00:32:09,011 --> 00:32:10,554 Eu fui ao xamã, 400 00:32:11,055 --> 00:32:13,057 mas não descobri nada promissor. 401 00:32:13,808 --> 00:32:16,310 Vou lá mais vezes e depois te aviso. 402 00:32:16,811 --> 00:32:17,812 E… 403 00:32:18,729 --> 00:32:20,982 Não trouxe mais ovos, né? 404 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 Não! Estou trabalhando aqui! 405 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 O que é aquilo? 406 00:32:28,447 --> 00:32:30,616 Sobre os caras do carro alugado, 407 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 temos algo concreto desta vez! 408 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 ARMAZENAMENTO E ENTREGAS 409 00:32:46,257 --> 00:32:48,509 Eu os segui depois do guarda-volumes, 410 00:32:48,592 --> 00:32:51,012 e eles seguiram a Bukbu Expressa. 411 00:32:52,138 --> 00:32:55,516 Depois, entraram num hotel em Namyangju. 412 00:32:59,020 --> 00:33:02,606 E quando eu pensei que já era hora de voltar, 413 00:33:04,191 --> 00:33:05,568 adivinha quem apareceu. 414 00:33:10,573 --> 00:33:14,368 Sim! O policial que vai ao xamã com a mãe da Yeon-jin. 415 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 Estão todos do mesmo lado! 416 00:33:16,954 --> 00:33:18,039 Incrível, né? 417 00:33:19,540 --> 00:33:22,043 Sabe, eu nem fico mais com medo. 418 00:33:23,210 --> 00:33:25,212 Então, estive pensando. 419 00:33:25,296 --> 00:33:27,381 Se eu nascer de novo um dia, 420 00:33:27,465 --> 00:33:28,883 quero ser espiã. 421 00:33:29,467 --> 00:33:33,429 Aí vou passar batom vermelho e usar uma jaqueta de couro. 422 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 Pode passar batom vermelho nesta vida também. 423 00:33:37,183 --> 00:33:39,018 Eu não acho que o Son Myeong-o 424 00:33:40,019 --> 00:33:41,353 só desapareceu. 425 00:33:41,437 --> 00:33:43,689 Imagina, eu, de batom vermelho? 426 00:33:45,649 --> 00:33:47,068 Ele não desapareceu? 427 00:33:47,568 --> 00:33:50,571 Calma, acha que o Son Myeong-o… 428 00:33:52,239 --> 00:33:53,324 morreu? 429 00:33:54,950 --> 00:33:58,204 Acho que esses caras fazem o trabalho sujo 430 00:33:58,704 --> 00:33:59,955 para a Yeon-jin. 431 00:34:00,039 --> 00:34:02,291 Não é o policial que ajuda a Yeon-jin, 432 00:34:02,374 --> 00:34:04,877 a Yeon-jin é que ajuda o policial. 433 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 Calma, quando fala em "trabalho sujo", quer dizer… 434 00:34:10,549 --> 00:34:11,383 Sim. 435 00:34:12,426 --> 00:34:14,011 Por isso o Myeong-o sumiu. 436 00:34:15,930 --> 00:34:19,016 Ele agiu sozinho porque não confiava em mim. 437 00:34:19,100 --> 00:34:20,768 Ele comprou até passagem, 438 00:34:21,602 --> 00:34:24,188 então com certeza encontrou a Yeon-jin. 439 00:34:25,064 --> 00:34:26,232 Mas aí desapareceu. 440 00:34:27,608 --> 00:34:29,527 E agora? 441 00:34:32,947 --> 00:34:36,534 O que você queria que o Myeong-o fizesse? 442 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 Estamos no mesmo barco agora. 443 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Qual deles matou a So-hee? 444 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Park Yeon-jin. 445 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Boa! 446 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 Mas… 447 00:35:07,064 --> 00:35:10,151 A Yeon-jin também sabe que a So-hee está no Hospital. 448 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 Tem alguma prova? Pode provar que foi a Yeon-jin? 449 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 A So-hee tinha isso na mão quando caiu naquele dia. 450 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 PARK YEON-JIN 451 00:35:29,086 --> 00:35:30,421 Por que você tem isso? 452 00:35:33,549 --> 00:35:34,884 Estava lá naquele dia? 453 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 Agora você também estava. 454 00:35:42,600 --> 00:35:44,393 Porque estamos no mesmo barco. 455 00:35:45,436 --> 00:35:46,270 Nossa! 456 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 Puta que pariu! 457 00:35:55,279 --> 00:35:56,447 Que loucura! 458 00:35:57,698 --> 00:35:59,408 Vou pedir um bilhão de wones! 459 00:35:59,491 --> 00:36:02,119 Me ligue quando marcar a data com a Yeon-jin. 460 00:36:02,203 --> 00:36:03,996 Vou te dar a plaquinha no dia. 461 00:36:06,790 --> 00:36:08,459 Qualquer que seja o valor, 462 00:36:09,084 --> 00:36:10,336 o dinheiro será seu. 463 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Eu quero outra coisa. 464 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 Outra coisa? O quê? 465 00:36:19,011 --> 00:36:20,721 A confissão da Park Yeon-jin. 466 00:36:22,181 --> 00:36:26,477 Se o Myeong-o conseguisse o dinheiro, seria a confissão dela. 467 00:36:27,102 --> 00:36:31,023 O Myeong-o disse que gravaria todo o processo pra mim. 468 00:36:34,068 --> 00:36:35,069 Mas… 469 00:36:35,986 --> 00:36:38,864 você disse que encerraram o caso como suicídio. 470 00:36:39,365 --> 00:36:42,117 Acha que a confissão dela mudaria algo? 471 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 Por isso eu queria a morte social dela. 472 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 Legalmente, não tenho chances. 473 00:36:49,375 --> 00:36:51,043 Queria que o mundo soubesse 474 00:36:51,543 --> 00:36:53,879 o que ela fez com a confissão dela. 475 00:36:56,006 --> 00:36:59,426 Queria que ela sentisse que estava queimando até morrer, 476 00:36:59,927 --> 00:37:01,679 com pus vazando das feridas. 477 00:37:02,346 --> 00:37:05,683 Pra ela nunca mais poder rir, comer ou viver em paz. 478 00:37:09,019 --> 00:37:13,274 Então agora você não consegue mais a confissão dela? 479 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 Não podemos procurar o corpo do Son Myeong-o. 480 00:37:18,737 --> 00:37:19,822 O que faremos? 481 00:37:23,075 --> 00:37:24,285 Temos que achá-lo. 482 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 Como? 483 00:37:27,329 --> 00:37:28,747 Relaxe. 484 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 O que o resultado vai me dizer? 485 00:37:38,382 --> 00:37:41,468 É um painel de ISTs, vai detectar a maioria delas. 486 00:37:41,552 --> 00:37:43,721 Como você adicionou o de HPV, 487 00:37:43,804 --> 00:37:46,432 verá resultados da flora residente e de ISTs. 488 00:37:46,515 --> 00:37:49,852 Não vai aparecer mais nada, né? 489 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 Os documentos que pediu. 490 00:37:54,606 --> 00:37:57,276 Relações familiares, diploma universitário 491 00:37:57,359 --> 00:37:59,069 e o exame ginecológico. 492 00:37:59,820 --> 00:38:03,324 Podia mandar por mensagem. Quem anda com papel hoje em dia? 493 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Vou dar uma olhada. 494 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 - Que banco você usa? - Como é? 495 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 Não vou suportar se sua conta for negativa. 496 00:38:13,709 --> 00:38:16,462 Diga qual é o banco e eu resolvo o resto… 497 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Professora Moon? 498 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Professora Moon! 499 00:38:21,884 --> 00:38:26,347 Nossa, que bom te ver! Há quanto tempo não nos vemos? 500 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 Você ficou ainda mais bonita! 501 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 Choi Hye-jeong? 502 00:38:38,776 --> 00:38:41,862 Vocês se conhecem? É a namorada do meu filho. 503 00:38:42,946 --> 00:38:44,948 Nós estudamos juntas na escola. 504 00:38:45,991 --> 00:38:49,161 Alguém vai ficar com ciúmes da minha relação com você. 505 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 Do que está falando? 506 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 Ela não tem nada a ver com você. 507 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 Assim você me magoa! 508 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 Vamos jantar no templo. 509 00:38:57,878 --> 00:39:00,089 Se não se importa, venha também. 510 00:39:00,172 --> 00:39:01,715 Desculpe, já tenho planos. 511 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 Você vai se casar, então? 512 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Parabéns. 513 00:39:12,976 --> 00:39:15,813 Eu venho mais cedo da próxima vez. 514 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Claro. Pode vir! 515 00:39:22,069 --> 00:39:24,279 Me esforcei pra ela casar com Tae-uk. 516 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 Aquele moleque! 517 00:39:33,163 --> 00:39:35,666 Aliás, por que nem a cumprimentou? 518 00:39:36,458 --> 00:39:38,127 Ela ficou feliz de ver você! 519 00:39:41,130 --> 00:39:44,216 Foi uma surpresa, e não éramos muito próximas. 520 00:39:45,676 --> 00:39:47,177 Só um momento, por favor. 521 00:39:55,644 --> 00:39:56,562 Dong-eun! 522 00:39:57,062 --> 00:39:59,314 Não conversamos antes, né? 523 00:40:00,107 --> 00:40:03,068 Nossa, que coincidência! 524 00:40:03,152 --> 00:40:04,403 É bom ver você. 525 00:40:06,280 --> 00:40:08,949 Podemos conversar agora? 526 00:40:12,286 --> 00:40:13,120 Claro. 527 00:40:18,167 --> 00:40:20,335 O que você andou aprontando? 528 00:40:20,836 --> 00:40:22,838 E por que não me atende? 529 00:40:22,921 --> 00:40:24,840 Sabe quantas vezes eu liguei? 530 00:40:24,923 --> 00:40:25,966 Dezessete vezes. 531 00:40:27,217 --> 00:40:28,719 Falando nisso, Yeon-jin, 532 00:40:29,970 --> 00:40:31,472 tem algo pra me contar? 533 00:40:32,723 --> 00:40:33,891 Como assim? 534 00:40:35,225 --> 00:40:36,894 Por que encontrou o Do-yeong? 535 00:40:36,977 --> 00:40:38,896 Não tem nada pra me dizer mesmo? 536 00:40:38,979 --> 00:40:40,564 Não mude de assunto! 537 00:40:41,064 --> 00:40:43,609 Quem marcou a reunião? Você ou ele? 538 00:40:51,492 --> 00:40:53,494 Eu não pedi para vê-lo. 539 00:40:55,162 --> 00:40:59,082 Seu precioso Do-yeong me procurou e perguntou onde o Myeong-o está. 540 00:40:59,166 --> 00:41:01,251 E também fiz uma pergunta! 541 00:41:04,004 --> 00:41:05,714 Não tem nada a dizer mesmo? 542 00:41:07,508 --> 00:41:08,675 Tipo o quê? 543 00:41:09,968 --> 00:41:11,637 A Dong-eun ser professora da Ye-sol? 544 00:41:15,098 --> 00:41:17,851 Isso também. Mas estou falando de outra coisa. 545 00:41:17,935 --> 00:41:19,603 Que outra coisa? 546 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 Diga exatamente o que quer saber… 547 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 Está louco? 548 00:41:30,322 --> 00:41:31,823 Você que é louca. 549 00:41:31,907 --> 00:41:34,368 Como ousa criar minha filha como se fosse dele? 550 00:41:35,285 --> 00:41:36,537 Pense bem. 551 00:41:36,620 --> 00:41:39,248 Descobriu depois que ela nasceu, 552 00:41:40,207 --> 00:41:42,668 ou já sabia antes disso? 553 00:41:45,295 --> 00:41:47,214 Estou curioso, só isso. 554 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 Quero saber se continuou casada sabendo que ela era minha filha. 555 00:41:51,969 --> 00:41:53,220 E me abandonou 556 00:41:54,179 --> 00:41:55,180 sabendo de tudo. 557 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 Quero saber… 558 00:42:01,061 --> 00:42:02,187 se você já me amou. 559 00:42:07,234 --> 00:42:10,529 Se romper uma veia no meu olho, não posso aparecer na TV! 560 00:43:05,792 --> 00:43:07,377 - Ji-won. - Yun-seo. 561 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 Ei, Han-sol! 562 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 Oi, amigo da Han-sol! 563 00:43:25,479 --> 00:43:27,397 Seo-u! 564 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 Tenho te visto muito ultimamente. Vamos virar amigos. 565 00:43:40,327 --> 00:43:41,662 Por que está aqui? 566 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Tenho uma filha que ninguém sabe. 567 00:43:51,463 --> 00:43:52,381 Brincadeira. 568 00:43:53,674 --> 00:43:55,050 Uma amiga da escola está aqui. 569 00:44:00,514 --> 00:44:01,848 Não entre os pais. 570 00:44:19,574 --> 00:44:20,826 Muito prazer. 571 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Sou a Moon Dong-eun, professora da Turma 2. 572 00:44:29,918 --> 00:44:31,420 Sou amigo dela. 573 00:44:32,713 --> 00:44:34,923 Professora da Turma 2, Moon Dong-eun. 574 00:44:41,972 --> 00:44:42,931 Eu soube 575 00:44:44,558 --> 00:44:46,810 que todos estudaram com a Yeon-jin, 576 00:44:47,602 --> 00:44:48,979 Ela te contou isso? 577 00:44:49,604 --> 00:44:51,022 Ela não era amiga da Dong-eun. 578 00:44:51,606 --> 00:44:53,400 Imagino que você era? 579 00:44:54,651 --> 00:44:58,321 Digamos que somos amigos próximos, que vimos tudo um do outro. 580 00:44:59,698 --> 00:45:00,782 Eu a conheço bem. 581 00:45:02,451 --> 00:45:04,703 Sei até como é a pele dela. 582 00:45:11,209 --> 00:45:13,003 Quero perguntar uma coisa. 583 00:45:15,255 --> 00:45:16,173 Você já… 584 00:45:18,425 --> 00:45:20,260 perdeu algo muito precioso? 585 00:45:35,692 --> 00:45:38,361 Agora, vamos começar a reunião. 586 00:47:40,692 --> 00:47:45,697 Legendas: Lara Scheffer