1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
A LIÇÃO
2
00:01:10,655 --> 00:01:12,406
Tem que abaixar o esquerdo.
3
00:01:12,490 --> 00:01:14,408
Sr. Jung. Mais pra esquerda.
4
00:01:14,492 --> 00:01:16,077
Puxe pra direita…
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
JOO YEO-JEONG
CIRURGIÃO PLÁSTICO
6
00:01:25,753 --> 00:01:27,255
Minha mão pode te tocar.
7
00:01:29,132 --> 00:01:30,383
Não se assuste.
8
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
Eu estava na oficina
e um botão da manga caiu.
9
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Rastejei no chão
10
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
como se fosse louca.
11
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
São feias, né?
12
00:01:58,953 --> 00:01:59,871
As cicatrizes.
13
00:02:00,997 --> 00:02:01,914
São ferimentos.
14
00:02:07,461 --> 00:02:10,882
Se você tiver outra crise,
não piore a situação e me ligue.
15
00:02:11,465 --> 00:02:14,135
também já cheguei
ao fundo do poço e entendo
16
00:02:14,927 --> 00:02:16,429
o peso da sua raiva.
17
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Espere. Vou colocar outro botão.
18
00:02:35,698 --> 00:02:36,532
Pronto.
19
00:02:52,632 --> 00:02:53,716
Confie em mim.
20
00:02:54,342 --> 00:02:56,510
Costuro melhor que muitos alfaiates.
21
00:03:07,813 --> 00:03:09,232
Quem foi a pessoa
22
00:03:10,566 --> 00:03:12,735
de quem queria vencer no Go?
23
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
O número chamado está indisponível.
Deixe seu recado.
24
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
Você estava aqui?
25
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
Achei que não tinha chegado.
26
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Vou trabalhar agora!
27
00:03:41,889 --> 00:03:44,267
O que é isso? Está voltando no tempo?
28
00:03:44,350 --> 00:03:47,270
Nunca imaginei
que você ia procurar isso sozinho.
29
00:03:47,353 --> 00:03:48,688
Amigos do colégio, né?
30
00:03:52,441 --> 00:03:55,069
É antes das plásticas da Hye-jeong!
31
00:03:55,152 --> 00:03:57,697
Eu deveria colocar silicone também.
Que tal?
32
00:03:57,780 --> 00:04:00,199
O Son Myeong-o não está nesta foto?
33
00:04:01,784 --> 00:04:03,160
Onde será que ele está?
34
00:04:05,538 --> 00:04:08,541
A propósito, como conhece o Myeong-o?
35
00:04:09,250 --> 00:04:10,251
Você os vê muito?
36
00:04:11,335 --> 00:04:12,670
Jeon Jae-jun ou Son Myeong-o.
37
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
Às vezes.
38
00:04:15,881 --> 00:04:18,718
Provo as roupas na loja do Jae-jun.
39
00:04:19,969 --> 00:04:22,221
Mas o Myeong-o anda sumido…
40
00:04:24,640 --> 00:04:26,058
Nossa, que vergonha!
41
00:04:26,559 --> 00:04:28,978
Às vezes, ele faz umas coisas estranhas.
42
00:04:29,729 --> 00:04:33,190
Ele te ameaçou ou algo assim também?
43
00:04:33,774 --> 00:04:34,608
Com o quê?
44
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Isso não parece normal.
45
00:04:39,739 --> 00:04:41,991
Quando falei do Son Myeong-o,
46
00:04:42,742 --> 00:04:45,202
você e seu amigo
perguntaram se ele me ameaçou.
47
00:04:47,079 --> 00:04:48,205
Dirija com cuidado.
48
00:05:06,974 --> 00:05:10,186
DESTINOS RECENTES
PLATINUM CC
49
00:05:10,936 --> 00:05:12,438
Ele encontrou o Jae-jun?
50
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
É o Ha Do-yeong,
51
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
o CEO da Jaepyeong Construções.
52
00:05:29,163 --> 00:05:30,414
Marido da Yeon-jin.
53
00:05:31,916 --> 00:05:33,417
Marido da sua agressora?
54
00:05:37,838 --> 00:05:40,049
Quando minha vingança acabar, um dia,
55
00:05:41,384 --> 00:05:44,637
não quero que Yeon-jin
tenha mais ninguém do lado dela.
56
00:05:46,472 --> 00:05:49,308
Nem os amigos, pais, filha ou marido.
57
00:05:50,393 --> 00:05:51,477
Ninguém.
58
00:05:53,229 --> 00:05:55,231
Ela precisa perder todos que ama.
59
00:06:05,449 --> 00:06:08,452
Você venceu a partida de Go?
60
00:06:10,913 --> 00:06:11,747
Eu venci,
61
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
graças a um bom professor.
62
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
A senha da porta da frente é 3724.
63
00:06:28,305 --> 00:06:30,141
Pode levar meses ou anos,
64
00:06:30,641 --> 00:06:32,560
mas vamos jogar de novo.
65
00:06:34,019 --> 00:06:38,190
Eu faço uma jogada,
e você volta um dia e faz a sua.
66
00:06:39,150 --> 00:06:41,402
Vou saber que você esteve aqui.
67
00:06:42,403 --> 00:06:45,239
Tudo bem se não me ligar nem me atender.
68
00:06:45,322 --> 00:06:46,991
Mas mantenha contato assim.
69
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Só preciso disso.
70
00:06:50,995 --> 00:06:53,998
E farei tudo que você pedir
como se fosse uma ordem.
71
00:06:55,124 --> 00:06:56,709
Qualquer coisa.
72
00:06:58,919 --> 00:07:01,088
Serei seu carrasco com prazer.
73
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
- Escreva seu nome.
- Tá.
74
00:07:24,487 --> 00:07:26,614
- Dizem que este xamã é bom.
- Sério?
75
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Com licença.
76
00:07:38,167 --> 00:07:41,253
Este lugar está sempre cheio
de garotas jovens?
77
00:07:41,921 --> 00:07:43,297
O xamã deve ser bom.
78
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
Não sei. É a primeira vez que venho.
79
00:07:46,509 --> 00:07:49,261
Mas, segundo minhas amigas que já vieram,
80
00:07:49,345 --> 00:07:51,305
ele dá uma solução fundamental.
81
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
Fundamental?
82
00:07:55,601 --> 00:07:56,769
Próxima.
83
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
Kang Hyeon-a?
84
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
Kang Hyeon-a?
85
00:08:03,192 --> 00:08:04,276
Aqui!
86
00:08:04,360 --> 00:08:05,694
Bem aqui, sou eu.
87
00:08:12,368 --> 00:08:14,787
É uma mancha de óleo. Vai sair?
88
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Claro.
89
00:08:18,958 --> 00:08:21,377
Quer um botão novo aqui?
90
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
Vou só…
91
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
deixar assim.
92
00:08:33,097 --> 00:08:36,141
Mandaram uma planta
pra parabenizar o Dr. Joo,
93
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
e estas são as cartas endereçadas
ao hospital.
94
00:08:39,103 --> 00:08:40,437
Certo, obrigada.
95
00:08:41,564 --> 00:08:42,481
Aquele moleque.
96
00:08:43,399 --> 00:08:45,234
Deve ter mandado a fatura do cartão.
97
00:09:08,549 --> 00:09:12,803
PRISÃO DE CHEONGSONG
KANG YEONG-CHEON
98
00:09:12,886 --> 00:09:14,471
PACIENTE MATA DIRETOR DO HOSPITAL
99
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
SERIAL KILLER PRESO
100
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
AO DR. JOO
OLÁ, SOU O KANG YEONG-CHEON
101
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
SEU PAI ERA BOM
102
00:09:33,032 --> 00:09:34,491
O CHEIRO DE SANGUE…
103
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
AS VEIAS ESTOURARAM…
104
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Filho da puta…
105
00:09:43,042 --> 00:09:44,793
Aquele filho da puta!
106
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
Cento e oitenta e dois centímetros
107
00:10:54,071 --> 00:10:56,281
e 75 quilos…
108
00:12:03,599 --> 00:12:05,893
Vamos pelo menos seguir as regras.
109
00:12:06,602 --> 00:12:09,605
Por que escolheu um lugar sagrado
pra me roubar?
110
00:12:11,190 --> 00:12:12,649
Eu gosto daqui.
111
00:12:13,609 --> 00:12:17,279
Sinto que o Pai Nosso
que está no Céu será nossa testemunha.
112
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
Preciso contar?
113
00:12:25,370 --> 00:12:27,956
Nossa, você era uma zé-ninguém.
114
00:12:28,040 --> 00:12:31,627
Agora que estudou, virou uma vaca!
115
00:12:32,961 --> 00:12:34,213
Eu já vou, então.
116
00:12:35,339 --> 00:12:37,382
Essa vaca tem coisas a fazer.
117
00:12:37,883 --> 00:12:40,177
Ei! Você não vai mais pro Céu.
118
00:12:40,969 --> 00:12:42,137
Mas eu vou.
119
00:12:42,763 --> 00:12:46,016
Pedi perdão pelo que fiz com você
e fui salva.
120
00:12:52,481 --> 00:12:53,774
Você tem contatos.
121
00:12:54,900 --> 00:12:55,734
Certo.
122
00:12:57,027 --> 00:12:59,029
Deve ir pro Céu quando morrer,
123
00:12:59,112 --> 00:13:01,365
pois sua vida aqui será o Inferno.
124
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
O que quer dizer?
Ainda não vai me deixar em paz?
125
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Me solte,
126
00:13:07,913 --> 00:13:10,958
ou ligo pro seu pai
e farei dele a nossa testemunha.
127
00:13:13,043 --> 00:13:15,128
Ei, sua…
128
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Me responda. Ei!
129
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
Ei!
130
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Droga!
131
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
Nossa aula será aqui?
132
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Você fará uma prova hoje.
133
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
É simples, não tenha medo.
Saia quando terminar. Eu espero.
134
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Que tipo de prova?
135
00:13:40,612 --> 00:13:43,699
Vou mandar você para estudar
nos Estados Unidos.
136
00:13:43,782 --> 00:13:44,783
Estudar fora?
137
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
Tive um imprevisto
e não posso mais te dar aulas.
138
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Quero encontrar um professor melhor.
139
00:13:53,375 --> 00:13:54,293
Nossa!
140
00:13:55,419 --> 00:13:57,337
Como pode mentir assim?
141
00:13:58,130 --> 00:14:00,591
Como vai me mandar para os EUA?
142
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
Você é rica?
143
00:14:02,175 --> 00:14:05,012
Sim. Recebi muito dinheiro.
144
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
Entre.
145
00:14:12,185 --> 00:14:14,021
TOCAIA: PEGOU O DINHEIRO?
146
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
Você foi ótima hoje, Ye-sol.
147
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
Igual ao Sonny.
148
00:14:33,040 --> 00:14:35,125
Mas seu colega de meias rosas
149
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
não sabe o que é "jogo limpo".
150
00:14:38,503 --> 00:14:39,671
Alguém pode se machucar.
151
00:14:40,464 --> 00:14:41,465
O 2, Kim Ji-uk?
152
00:14:42,507 --> 00:14:45,761
É. Ele sempre derruba as pessoas.
153
00:14:48,055 --> 00:14:48,889
Sério?
154
00:14:48,972 --> 00:14:50,223
É mesmo!
155
00:14:50,724 --> 00:14:54,144
Pai, vai ter reunião na escola
na próxima sexta-feira.
156
00:14:54,227 --> 00:14:55,228
É só para pais.
157
00:14:55,729 --> 00:14:57,981
Mas tudo bem se não puder ir.
158
00:14:58,065 --> 00:14:59,608
É bom ter um pai ocupado.
159
00:15:01,860 --> 00:15:02,945
De jeito nenhum.
160
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Claro que vou,
mesmo que esteja muito ocupado.
161
00:15:10,452 --> 00:15:11,370
Ye-sol.
162
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Sobre sua professora,
163
00:15:14,790 --> 00:15:16,875
a mamãe não gosta muito dela.
164
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
E você? Gosta dela?
165
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Por quê? É amiga dela.
166
00:15:21,463 --> 00:15:22,339
Amiga?
167
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
De quem?
168
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
Minha professora é amiga da mamãe.
169
00:15:27,052 --> 00:15:29,429
Estudaram juntas. Por que ela não gosta?
170
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Ha Do-yeong?
171
00:15:33,934 --> 00:15:36,103
Por que perguntou do marido da Yeon-jin?
172
00:15:37,604 --> 00:15:39,564
Só queria saber como ele é.
173
00:15:39,648 --> 00:15:41,692
Percebi que não sei nada dele.
174
00:15:41,775 --> 00:15:43,568
É legal, mas um filho da puta.
175
00:15:44,361 --> 00:15:47,072
Sempre vejo cuzões
como ele na primeira classe.
176
00:15:47,155 --> 00:15:50,659
Acham que aeromoças são empregadas
que falam inglês.
177
00:15:53,328 --> 00:15:56,331
Porra, sabe com quanta gente
eu disputei a vaga?
178
00:15:56,415 --> 00:15:58,333
Este é um Vera Wang novo.
179
00:15:58,417 --> 00:15:59,835
É um corte de sereia,
180
00:15:59,918 --> 00:16:02,713
perfeito para noivas
com um corpo lindo assim.
181
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
O que acha? Bonito?
182
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
É o meu tipo.
183
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Então,
184
00:16:16,309 --> 00:16:18,478
o que é um filho da puta legal?
185
00:16:18,979 --> 00:16:20,397
No que ele é diferente de mim?
186
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Você é um filho da puta explícito.
187
00:16:24,067 --> 00:16:26,194
Mas o Ha Do-yeong, como posso dizer?
188
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Tem que ver de perto pra perceber.
189
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
É que ele não faz por mal.
190
00:16:31,950 --> 00:16:34,369
Só está acostumado a mandar sempre.
191
00:16:35,579 --> 00:16:38,415
Por isso ele me olhou daquele jeito.
192
00:16:38,957 --> 00:16:41,501
Você conheceu o marido da Yeon-jin?
Por quê?
193
00:16:42,377 --> 00:16:44,129
Você e ela foram descobertos?
194
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
Hye-jeong.
195
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Oi?
196
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Mesmo que fôssemos, você não teria chance.
197
00:16:54,222 --> 00:16:55,599
Já deveria saber disso.
198
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
Como falei, o vestido ficou lindo.
199
00:17:00,187 --> 00:17:01,772
Deveria se casar.
200
00:17:02,272 --> 00:17:05,525
Nenhum outro homem da sua idade
te deixará usar um Vera Wang.
201
00:17:05,609 --> 00:17:08,862
E pergunte a ele
em que hotel foi o último casamento dele.
202
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Podem oferecer desconto
a clientes regulares.
203
00:17:20,123 --> 00:17:21,208
Ele não é o noivo?
204
00:17:23,335 --> 00:17:25,796
Quer experimentar outro vestido?
205
00:17:27,672 --> 00:17:29,508
Disse que este é o mais caro.
206
00:17:29,591 --> 00:17:32,302
Só ajustem. O peito está muito apertado!
207
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Filho da puta.
208
00:18:09,047 --> 00:18:10,841
É maior que o da Yeon-jin.
209
00:18:11,341 --> 00:18:13,635
É maior, então, qual é o problema?
210
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
A Branca de Neve morava com sete homens.
211
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
Por quê?
212
00:18:26,690 --> 00:18:29,025
Porque eles extraíam ouro das minas!
213
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
ALGUÉM SABE ONDE O MYEONG-O MORA?
214
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
- O número chamado…
- Droga!
215
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
Cadê você? Não está em casa.
216
00:19:07,022 --> 00:19:08,732
Você encontrou o Do-yeong?
217
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
Seu clube estava no GPS dele…
218
00:19:12,277 --> 00:19:16,698
NOVA MENSAGEM DE JAE-JUN
219
00:19:24,706 --> 00:19:26,917
Se for lá, pode procurar meu relógio?
220
00:19:27,000 --> 00:19:29,002
É na Eulseo-ro, 34-9, Jongno-gu.
221
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
Não sei a senha.
222
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
JAE-JUN
LIGANDO
223
00:19:35,634 --> 00:19:37,552
Por que não atendeu? Cadê você?
224
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Não me ignorou antes?
225
00:19:40,555 --> 00:19:43,767
Eu estava ocupada. Viu as mensagens?
Vamos nos ver, cadê você?
226
00:19:44,267 --> 00:19:47,520
Conversamos depois,
vim encontrar a família no interior.
227
00:19:51,691 --> 00:19:52,525
Ye-sol!
228
00:20:01,201 --> 00:20:02,118
Ye-sol.
229
00:20:56,131 --> 00:20:57,048
Desculpa.
230
00:20:57,924 --> 00:20:59,301
Fiquei feliz de te ver.
231
00:20:59,884 --> 00:21:02,304
Também sei atravessar a rua.
232
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
Tudo bem. Cadê a mamãe?
233
00:21:06,224 --> 00:21:09,227
Estou sozinho hoje. Vim ver você.
234
00:21:11,396 --> 00:21:12,480
Do que você gosta?
235
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Videogame? Bonecas?
236
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
Gosto de ações.
Da Samsung Electronics ou Kakao.
237
00:21:18,945 --> 00:21:19,821
O quê?
238
00:21:19,904 --> 00:21:21,239
É brincadeira.
239
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
Minha mãe mandou responder assim
se me perguntassem.
240
00:21:28,496 --> 00:21:31,333
Nossa, uma garotinha entendeu essa piada?
241
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Espera pra ca…
242
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Pra caramba.
243
00:21:39,090 --> 00:21:43,094
Você é um gênio, Ye-sol.
A quem será que você puxou?
244
00:21:47,849 --> 00:21:51,686
Quem faz isso numa zona escolar?
Vou arrancar as mãos dele.
245
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
Não viu a criança aqui?
246
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
Eu me decidi.
247
00:22:05,700 --> 00:22:06,785
Acabei de decidir.
248
00:22:08,119 --> 00:22:09,746
Vou proteger você.
249
00:22:13,416 --> 00:22:14,542
Amo você, Ye-sol.
250
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Nossa, que fedor!
251
00:22:25,303 --> 00:22:26,721
Que porra é essa?
252
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
Ele fugiu ou desistiu antes?
253
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
Que idiota!
254
00:22:35,146 --> 00:22:37,148
Ele roubou as coisas do Jae-jun?
255
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Puta merda!
256
00:22:44,197 --> 00:22:45,990
Você devia estar na igreja!
257
00:22:46,074 --> 00:22:48,535
Podemos rezar em qualquer lugar.
258
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
Queria saber quem viria.
E foi a Irmã Hye-jeong.
259
00:22:51,871 --> 00:22:54,999
Sua maluca! Por que queria saber isso?
260
00:22:55,083 --> 00:22:59,003
O criminoso sempre volta à cena do crime.
261
00:22:59,087 --> 00:22:59,921
Não sabia?
262
00:23:00,004 --> 00:23:03,341
Cala a boca. O Myeong-o não estava aqui?
263
00:23:03,425 --> 00:23:05,510
- Você bagunçou tudo?
- Sim.
264
00:23:06,010 --> 00:23:07,720
"Batam, e a porta se abrirá."
265
00:23:07,804 --> 00:23:11,141
Eu bati, e ela abriu mesmo.
Minhas preces foram atendidas.
266
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
Sai, vai me deixar fedida!
267
00:23:13,852 --> 00:23:16,020
Droga, preciso muito vê-lo.
268
00:23:16,563 --> 00:23:20,275
Se ele for ao meu casamento
com fotos esquisitas, estou ferrada!
269
00:23:20,358 --> 00:23:22,485
Por que ele tentaria tanto te ferrar?
270
00:23:23,069 --> 00:23:24,654
Porque não fiquei com ele.
271
00:23:25,155 --> 00:23:27,157
Sabe o que ele disse no telefone?
272
00:23:27,240 --> 00:23:28,408
Nem ideia.
273
00:23:28,491 --> 00:23:30,201
Acho que ele viajou.
274
00:23:30,285 --> 00:23:31,286
Viajou?
275
00:23:32,579 --> 00:23:33,788
Vladivostok?
276
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Por que foi pra Rússia?
277
00:23:35,373 --> 00:23:38,293
Decidiu virar cachorro mesmo, é?
278
00:23:38,376 --> 00:23:39,461
Daqueles de trenó?
279
00:23:39,544 --> 00:23:40,378
O quê?
280
00:23:41,254 --> 00:23:43,089
Ele falou sério, então?
281
00:23:44,340 --> 00:23:45,425
E por que não foi?
282
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Droga! Será que é por minha causa?
283
00:23:48,303 --> 00:23:51,347
- Ele não foi?
- O passaporte dele está na sua mão.
284
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
Por que você grita o tempo todo?
285
00:23:58,646 --> 00:24:00,648
Estou vendo a luz acesa!
286
00:24:01,316 --> 00:24:02,734
Anda, abre a porta!
287
00:24:03,234 --> 00:24:05,278
Não disse que estava com pressa?
288
00:24:05,361 --> 00:24:08,573
As pessoas querem ver seu quarto.
Por que não atende?
289
00:24:14,120 --> 00:24:15,705
O quê? Qual é o problema?
290
00:24:15,788 --> 00:24:18,333
- Fomos à casa do Myeong-o!
- Ele pode estar morto!
291
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
Calma. O que foi?
292
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
O Myeong-o desapareceu.
293
00:24:21,503 --> 00:24:24,255
Fomos à casa dele.
A senhoria também não o viu.
294
00:24:24,339 --> 00:24:27,342
Ele ia se mudar.
Fez as malas e comprou passagem.
295
00:24:27,425 --> 00:24:30,094
- É estranho.
- Denunciem à polícia, então.
296
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
Por que me ligaram?
297
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
Denunciar? Como assim?
298
00:24:35,475 --> 00:24:37,977
Não podemos chamar a polícia
só porque é estranho.
299
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
É. A Sa-ra tem razão.
300
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
Vou me casar em breve,
não posso ir à delegacia.
301
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
E por que me chamaram, então?
302
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
Preciso sair com a van da produção!
303
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Quer dizer,
304
00:24:51,074 --> 00:24:54,953
o Myeong-o não ligou pra vocês
antes de sumir?
305
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Eu ligava sempre pra ele.
306
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
É o motorista do Jae-jun.
307
00:25:09,384 --> 00:25:10,760
Do que está falando?
308
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
No dia 19 ou 20 de outubro.
309
00:25:16,057 --> 00:25:17,559
Por que quer saber?
310
00:25:19,185 --> 00:25:21,896
Recebi uma ligação muito estranha dele!
311
00:25:22,814 --> 00:25:24,774
Ele não ligou pra vocês também?
312
00:25:27,360 --> 00:25:28,861
Estranha por quê?
313
00:25:29,612 --> 00:25:30,530
Ele me ligou.
314
00:25:31,698 --> 00:25:34,867
Ligou, né? E o que ele disse pra você?
315
00:25:35,868 --> 00:25:39,664
Não sei. Ele disse algo
sobre mandar um presente, e desliguei.
316
00:25:40,164 --> 00:25:41,499
Eu estava chapada.
317
00:25:41,583 --> 00:25:43,668
E você recebeu um presente?
318
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
Porra, ele se declarou pra mim!
319
00:25:50,258 --> 00:25:53,761
Ele disse que me ama
e me pediu pra visitá-lo na Rússia!
320
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
Ele acha que sou louca, é?
321
00:25:56,264 --> 00:25:58,766
Fico irritada só de pensar nisso!
322
00:25:59,475 --> 00:26:03,605
Digo, como ele ousa gostar de mim?
Acha mesmo que está à minha altura?
323
00:26:13,865 --> 00:26:18,036
Você deve ter feito alguma merda enorme
pra ele fazer isso!
324
00:26:18,953 --> 00:26:21,372
- Foi castigada!
- Que engraçadinha!
325
00:26:21,873 --> 00:26:22,790
Vou embora.
326
00:26:23,374 --> 00:26:25,627
Vou estar na van, não me liguem.
327
00:26:27,462 --> 00:26:28,296
Que surpresa!
328
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
Por isso você sabia
que a senha da casa dele é 696969!
329
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
E você? Como sabia a senha?
330
00:26:35,219 --> 00:26:38,973
Estive lá algumas vezes.
Só não lembro como cheguei lá.
331
00:26:39,057 --> 00:26:40,975
Estou torcendo por vocês dois.
332
00:26:41,059 --> 00:26:42,894
Porra, não é nada disso!
333
00:26:44,187 --> 00:26:46,189
DIGITE A SUA SENHA
334
00:26:47,440 --> 00:26:50,026
Sábado, às três da tarde. Armário C7.
335
00:26:50,109 --> 00:26:51,069
Senha, 4885.
336
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
ARMAZENAMENTO E ENTREGAS
337
00:27:45,790 --> 00:27:48,042
CURRÍCULO
AN JEONG-MI
338
00:27:48,876 --> 00:27:50,461
Srta. An Jeong-mi?
339
00:27:51,671 --> 00:27:54,090
Sim, muito prazer.
340
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
Ouvi muito sobre você.
Espero trabalhar com você.
341
00:27:57,719 --> 00:27:58,720
Digo o mesmo.
342
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
Estou ansioso.
343
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
Como está se sentindo?
344
00:28:05,059 --> 00:28:06,394
Muito bem.
345
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Estou dormindo bem e comecei a malhar.
346
00:28:09,814 --> 00:28:13,067
Soube que abriu uma clínica em Semyeong.
Meus parabéns.
347
00:28:13,568 --> 00:28:14,485
Obrigado.
348
00:28:15,403 --> 00:28:19,490
Me arrependo de não ter te escutado antes
quando me disse pra mudar de ambiente.
349
00:28:19,991 --> 00:28:21,909
Que bom! E sua alimentação?
350
00:28:22,493 --> 00:28:24,620
Tem ótimos restaurantes em Semyeong.
351
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
Ainda se acalma com o som borbulhante
352
00:28:28,708 --> 00:28:30,418
de comprimidos efervescentes?
353
00:28:33,921 --> 00:28:35,339
Eu vim me despedir.
354
00:28:36,048 --> 00:28:37,216
Não virei mais.
355
00:28:37,800 --> 00:28:40,636
São duas horas, ida e volta,
uma vez por mês.
356
00:28:41,137 --> 00:28:42,638
É muito difícil pra você?
357
00:28:43,765 --> 00:28:45,391
Não é pela distância.
358
00:28:46,851 --> 00:28:49,687
É que você não conseguiu me consertar.
359
00:29:31,771 --> 00:29:32,939
EMERGÊNCIAS
360
00:30:03,511 --> 00:30:06,264
Que tipo de problema você arrumou agora?
361
00:30:06,347 --> 00:30:08,349
Olha a boca, palhaço.
362
00:30:09,183 --> 00:30:10,351
Não é problema.
363
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
É algo pequeno e precioso.
364
00:30:18,317 --> 00:30:21,237
- Quero tirar de alguém.
- Pequeno e precioso?
365
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Uma joia?
366
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
Virou ladrão, é?
367
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
Eu que fui roubado, porra.
368
00:30:29,787 --> 00:30:30,705
Parceiro.
369
00:30:31,998 --> 00:30:32,915
Escute bem.
370
00:30:35,209 --> 00:30:37,128
Certo, vou direto ao ponto.
371
00:30:37,920 --> 00:30:39,255
Não. É impossível.
372
00:30:39,839 --> 00:30:42,174
- Não vai ficar com a menina.
- Por quê?
373
00:30:42,842 --> 00:30:44,093
Eu sou o pai dela.
374
00:30:44,176 --> 00:30:46,429
É o pai biológico, não o pai.
375
00:30:46,512 --> 00:30:51,017
Uma criança nascida durante um casamento
é considerada do casal.
376
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
O pai dela é o Ha Do-yeong.
377
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
Isso não faz sentido. Eu fiz o DNA e tudo.
378
00:30:58,357 --> 00:31:00,401
Deu 99%. Não é ciência?
379
00:31:00,484 --> 00:31:02,278
Por que perdeu tempo com isso?
380
00:31:02,361 --> 00:31:05,364
Mesmo que desse 990% em vez de 99%,
381
00:31:05,448 --> 00:31:09,577
se ele, como pai, não abandonar a criança,
você nunca terá prioridade.
382
00:31:10,202 --> 00:31:14,290
Filho da puta.
Não deveria abrir um processo ou sei lá?
383
00:31:14,373 --> 00:31:18,169
Você nem pode abrir um processo
porque não é nada da criança.
384
00:31:18,252 --> 00:31:21,005
Como não sou nada? Sou pai dela, cacete!
385
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Merda.
386
00:31:23,633 --> 00:31:25,843
Que lei bizarra é essa?
387
00:31:26,552 --> 00:31:29,388
Só pode processar
se os tutores legais dela
388
00:31:29,472 --> 00:31:31,974
fossem incapazes de ter um filho na época,
389
00:31:32,058 --> 00:31:36,228
se um deles estivesse preso
ou em uma viagem de negócios, por exemplo.
390
00:31:37,021 --> 00:31:38,272
É uma possibilidade?
391
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Não. Eles são inseparáveis.
392
00:31:43,444 --> 00:31:46,197
E o pai está maltratando a criança?
393
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Se estivesse, por que eu te ligaria?
Eu chamaria a polícia.
394
00:31:50,534 --> 00:31:51,619
Então…
395
00:31:52,745 --> 00:31:56,165
o melhor pra você agora não é um processo.
396
00:31:56,666 --> 00:31:58,000
É o divórcio da mãe.
397
00:31:58,918 --> 00:32:01,712
Porque a guarda de uma criança
é outra história.
398
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
Divórcio?
399
00:32:09,011 --> 00:32:10,554
Eu fui ao xamã,
400
00:32:11,055 --> 00:32:13,057
mas não descobri nada promissor.
401
00:32:13,808 --> 00:32:16,310
Vou lá mais vezes e depois te aviso.
402
00:32:16,811 --> 00:32:17,812
E…
403
00:32:18,729 --> 00:32:20,982
Não trouxe mais ovos, né?
404
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
Não! Estou trabalhando aqui!
405
00:32:24,235 --> 00:32:25,528
O que é aquilo?
406
00:32:28,447 --> 00:32:30,616
Sobre os caras do carro alugado,
407
00:32:31,117 --> 00:32:33,953
temos algo concreto desta vez!
408
00:32:36,497 --> 00:32:38,833
ARMAZENAMENTO E ENTREGAS
409
00:32:46,257 --> 00:32:48,509
Eu os segui depois do guarda-volumes,
410
00:32:48,592 --> 00:32:51,012
e eles seguiram a Bukbu Expressa.
411
00:32:52,138 --> 00:32:55,516
Depois, entraram num hotel em Namyangju.
412
00:32:59,020 --> 00:33:02,606
E quando eu pensei
que já era hora de voltar,
413
00:33:04,191 --> 00:33:05,568
adivinha quem apareceu.
414
00:33:10,573 --> 00:33:14,368
Sim! O policial que vai ao xamã
com a mãe da Yeon-jin.
415
00:33:14,869 --> 00:33:16,454
Estão todos do mesmo lado!
416
00:33:16,954 --> 00:33:18,039
Incrível, né?
417
00:33:19,540 --> 00:33:22,043
Sabe, eu nem fico mais com medo.
418
00:33:23,210 --> 00:33:25,212
Então, estive pensando.
419
00:33:25,296 --> 00:33:27,381
Se eu nascer de novo um dia,
420
00:33:27,465 --> 00:33:28,883
quero ser espiã.
421
00:33:29,467 --> 00:33:33,429
Aí vou passar batom vermelho
e usar uma jaqueta de couro.
422
00:33:33,512 --> 00:33:37,099
Pode passar batom vermelho
nesta vida também.
423
00:33:37,183 --> 00:33:39,018
Eu não acho que o Son Myeong-o
424
00:33:40,019 --> 00:33:41,353
só desapareceu.
425
00:33:41,437 --> 00:33:43,689
Imagina, eu, de batom vermelho?
426
00:33:45,649 --> 00:33:47,068
Ele não desapareceu?
427
00:33:47,568 --> 00:33:50,571
Calma, acha que o Son Myeong-o…
428
00:33:52,239 --> 00:33:53,324
morreu?
429
00:33:54,950 --> 00:33:58,204
Acho que esses caras fazem o trabalho sujo
430
00:33:58,704 --> 00:33:59,955
para a Yeon-jin.
431
00:34:00,039 --> 00:34:02,291
Não é o policial que ajuda a Yeon-jin,
432
00:34:02,374 --> 00:34:04,877
a Yeon-jin é que ajuda o policial.
433
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
Calma, quando fala
em "trabalho sujo", quer dizer…
434
00:34:10,549 --> 00:34:11,383
Sim.
435
00:34:12,426 --> 00:34:14,011
Por isso o Myeong-o sumiu.
436
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
Ele agiu sozinho
porque não confiava em mim.
437
00:34:19,100 --> 00:34:20,768
Ele comprou até passagem,
438
00:34:21,602 --> 00:34:24,188
então com certeza encontrou a Yeon-jin.
439
00:34:25,064 --> 00:34:26,232
Mas aí desapareceu.
440
00:34:27,608 --> 00:34:29,527
E agora?
441
00:34:32,947 --> 00:34:36,534
O que você queria que o Myeong-o fizesse?
442
00:34:42,331 --> 00:34:44,333
Estamos no mesmo barco agora.
443
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
Qual deles matou a So-hee?
444
00:34:56,011 --> 00:34:57,096
Park Yeon-jin.
445
00:35:02,935 --> 00:35:03,769
Boa!
446
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
Mas…
447
00:35:07,064 --> 00:35:10,151
A Yeon-jin também sabe
que a So-hee está no Hospital.
448
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
Tem alguma prova?
Pode provar que foi a Yeon-jin?
449
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
A So-hee tinha isso na mão
quando caiu naquele dia.
450
00:35:22,246 --> 00:35:25,166
PARK YEON-JIN
451
00:35:29,086 --> 00:35:30,421
Por que você tem isso?
452
00:35:33,549 --> 00:35:34,884
Estava lá naquele dia?
453
00:35:36,802 --> 00:35:38,304
Agora você também estava.
454
00:35:42,600 --> 00:35:44,393
Porque estamos no mesmo barco.
455
00:35:45,436 --> 00:35:46,270
Nossa!
456
00:35:47,688 --> 00:35:48,689
Puta que pariu!
457
00:35:55,279 --> 00:35:56,447
Que loucura!
458
00:35:57,698 --> 00:35:59,408
Vou pedir um bilhão de wones!
459
00:35:59,491 --> 00:36:02,119
Me ligue quando marcar a data
com a Yeon-jin.
460
00:36:02,203 --> 00:36:03,996
Vou te dar a plaquinha no dia.
461
00:36:06,790 --> 00:36:08,459
Qualquer que seja o valor,
462
00:36:09,084 --> 00:36:10,336
o dinheiro será seu.
463
00:36:12,796 --> 00:36:14,298
Eu quero outra coisa.
464
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
Outra coisa? O quê?
465
00:36:19,011 --> 00:36:20,721
A confissão da Park Yeon-jin.
466
00:36:22,181 --> 00:36:26,477
Se o Myeong-o conseguisse o dinheiro,
seria a confissão dela.
467
00:36:27,102 --> 00:36:31,023
O Myeong-o disse que gravaria
todo o processo pra mim.
468
00:36:34,068 --> 00:36:35,069
Mas…
469
00:36:35,986 --> 00:36:38,864
você disse que encerraram o caso
como suicídio.
470
00:36:39,365 --> 00:36:42,117
Acha que a confissão dela mudaria algo?
471
00:36:42,910 --> 00:36:45,496
Por isso eu queria a morte social dela.
472
00:36:46,789 --> 00:36:48,791
Legalmente, não tenho chances.
473
00:36:49,375 --> 00:36:51,043
Queria que o mundo soubesse
474
00:36:51,543 --> 00:36:53,879
o que ela fez com a confissão dela.
475
00:36:56,006 --> 00:36:59,426
Queria que ela sentisse
que estava queimando até morrer,
476
00:36:59,927 --> 00:37:01,679
com pus vazando das feridas.
477
00:37:02,346 --> 00:37:05,683
Pra ela nunca mais poder rir,
comer ou viver em paz.
478
00:37:09,019 --> 00:37:13,274
Então agora você não consegue mais
a confissão dela?
479
00:37:15,150 --> 00:37:18,654
Não podemos procurar
o corpo do Son Myeong-o.
480
00:37:18,737 --> 00:37:19,822
O que faremos?
481
00:37:23,075 --> 00:37:24,285
Temos que achá-lo.
482
00:37:25,411 --> 00:37:26,328
Como?
483
00:37:27,329 --> 00:37:28,747
Relaxe.
484
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
O que o resultado vai me dizer?
485
00:37:38,382 --> 00:37:41,468
É um painel de ISTs,
vai detectar a maioria delas.
486
00:37:41,552 --> 00:37:43,721
Como você adicionou o de HPV,
487
00:37:43,804 --> 00:37:46,432
verá resultados
da flora residente e de ISTs.
488
00:37:46,515 --> 00:37:49,852
Não vai aparecer mais nada, né?
489
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
Os documentos que pediu.
490
00:37:54,606 --> 00:37:57,276
Relações familiares, diploma universitário
491
00:37:57,359 --> 00:37:59,069
e o exame ginecológico.
492
00:37:59,820 --> 00:38:03,324
Podia mandar por mensagem.
Quem anda com papel hoje em dia?
493
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
Vou dar uma olhada.
494
00:38:07,953 --> 00:38:10,039
- Que banco você usa?
- Como é?
495
00:38:10,122 --> 00:38:13,125
Não vou suportar
se sua conta for negativa.
496
00:38:13,709 --> 00:38:16,462
Diga qual é o banco e eu resolvo o resto…
497
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
Professora Moon?
498
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Professora Moon!
499
00:38:21,884 --> 00:38:26,347
Nossa, que bom te ver!
Há quanto tempo não nos vemos?
500
00:38:27,181 --> 00:38:29,183
Você ficou ainda mais bonita!
501
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
Choi Hye-jeong?
502
00:38:38,776 --> 00:38:41,862
Vocês se conhecem?
É a namorada do meu filho.
503
00:38:42,946 --> 00:38:44,948
Nós estudamos juntas na escola.
504
00:38:45,991 --> 00:38:49,161
Alguém vai ficar com ciúmes
da minha relação com você.
505
00:38:49,244 --> 00:38:50,913
Do que está falando?
506
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
Ela não tem nada a ver com você.
507
00:38:53,749 --> 00:38:55,125
Assim você me magoa!
508
00:38:55,709 --> 00:38:57,795
Vamos jantar no templo.
509
00:38:57,878 --> 00:39:00,089
Se não se importa, venha também.
510
00:39:00,172 --> 00:39:01,715
Desculpe, já tenho planos.
511
00:39:03,717 --> 00:39:05,219
Você vai se casar, então?
512
00:39:06,095 --> 00:39:07,304
Parabéns.
513
00:39:12,976 --> 00:39:15,813
Eu venho mais cedo da próxima vez.
514
00:39:16,814 --> 00:39:18,399
Claro. Pode vir!
515
00:39:22,069 --> 00:39:24,279
Me esforcei pra ela casar com Tae-uk.
516
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
Aquele moleque!
517
00:39:33,163 --> 00:39:35,666
Aliás, por que nem a cumprimentou?
518
00:39:36,458 --> 00:39:38,127
Ela ficou feliz de ver você!
519
00:39:41,130 --> 00:39:44,216
Foi uma surpresa,
e não éramos muito próximas.
520
00:39:45,676 --> 00:39:47,177
Só um momento, por favor.
521
00:39:55,644 --> 00:39:56,562
Dong-eun!
522
00:39:57,062 --> 00:39:59,314
Não conversamos antes, né?
523
00:40:00,107 --> 00:40:03,068
Nossa, que coincidência!
524
00:40:03,152 --> 00:40:04,403
É bom ver você.
525
00:40:06,280 --> 00:40:08,949
Podemos conversar agora?
526
00:40:12,286 --> 00:40:13,120
Claro.
527
00:40:18,167 --> 00:40:20,335
O que você andou aprontando?
528
00:40:20,836 --> 00:40:22,838
E por que não me atende?
529
00:40:22,921 --> 00:40:24,840
Sabe quantas vezes eu liguei?
530
00:40:24,923 --> 00:40:25,966
Dezessete vezes.
531
00:40:27,217 --> 00:40:28,719
Falando nisso, Yeon-jin,
532
00:40:29,970 --> 00:40:31,472
tem algo pra me contar?
533
00:40:32,723 --> 00:40:33,891
Como assim?
534
00:40:35,225 --> 00:40:36,894
Por que encontrou o Do-yeong?
535
00:40:36,977 --> 00:40:38,896
Não tem nada pra me dizer mesmo?
536
00:40:38,979 --> 00:40:40,564
Não mude de assunto!
537
00:40:41,064 --> 00:40:43,609
Quem marcou a reunião? Você ou ele?
538
00:40:51,492 --> 00:40:53,494
Eu não pedi para vê-lo.
539
00:40:55,162 --> 00:40:59,082
Seu precioso Do-yeong me procurou
e perguntou onde o Myeong-o está.
540
00:40:59,166 --> 00:41:01,251
E também fiz uma pergunta!
541
00:41:04,004 --> 00:41:05,714
Não tem nada a dizer mesmo?
542
00:41:07,508 --> 00:41:08,675
Tipo o quê?
543
00:41:09,968 --> 00:41:11,637
A Dong-eun ser professora da Ye-sol?
544
00:41:15,098 --> 00:41:17,851
Isso também.
Mas estou falando de outra coisa.
545
00:41:17,935 --> 00:41:19,603
Que outra coisa?
546
00:41:20,854 --> 00:41:22,856
Diga exatamente o que quer saber…
547
00:41:27,402 --> 00:41:28,612
Está louco?
548
00:41:30,322 --> 00:41:31,823
Você que é louca.
549
00:41:31,907 --> 00:41:34,368
Como ousa criar minha filha
como se fosse dele?
550
00:41:35,285 --> 00:41:36,537
Pense bem.
551
00:41:36,620 --> 00:41:39,248
Descobriu depois que ela nasceu,
552
00:41:40,207 --> 00:41:42,668
ou já sabia antes disso?
553
00:41:45,295 --> 00:41:47,214
Estou curioso, só isso.
554
00:41:48,757 --> 00:41:51,885
Quero saber se continuou casada
sabendo que ela era minha filha.
555
00:41:51,969 --> 00:41:53,220
E me abandonou
556
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
sabendo de tudo.
557
00:41:57,099 --> 00:41:58,183
Quero saber…
558
00:42:01,061 --> 00:42:02,187
se você já me amou.
559
00:42:07,234 --> 00:42:10,529
Se romper uma veia no meu olho,
não posso aparecer na TV!
560
00:43:05,792 --> 00:43:07,377
- Ji-won.
- Yun-seo.
561
00:43:07,461 --> 00:43:08,920
Ei, Han-sol!
562
00:43:10,631 --> 00:43:12,049
Oi, amigo da Han-sol!
563
00:43:25,479 --> 00:43:27,397
Seo-u!
564
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
Tenho te visto muito ultimamente.
Vamos virar amigos.
565
00:43:40,327 --> 00:43:41,662
Por que está aqui?
566
00:43:44,873 --> 00:43:46,875
Tenho uma filha que ninguém sabe.
567
00:43:51,463 --> 00:43:52,381
Brincadeira.
568
00:43:53,674 --> 00:43:55,050
Uma amiga da escola está aqui.
569
00:44:00,514 --> 00:44:01,848
Não entre os pais.
570
00:44:19,574 --> 00:44:20,826
Muito prazer.
571
00:44:21,326 --> 00:44:24,162
Sou a Moon Dong-eun,
professora da Turma 2.
572
00:44:29,918 --> 00:44:31,420
Sou amigo dela.
573
00:44:32,713 --> 00:44:34,923
Professora da Turma 2, Moon Dong-eun.
574
00:44:41,972 --> 00:44:42,931
Eu soube
575
00:44:44,558 --> 00:44:46,810
que todos estudaram com a Yeon-jin,
576
00:44:47,602 --> 00:44:48,979
Ela te contou isso?
577
00:44:49,604 --> 00:44:51,022
Ela não era amiga da Dong-eun.
578
00:44:51,606 --> 00:44:53,400
Imagino que você era?
579
00:44:54,651 --> 00:44:58,321
Digamos que somos amigos próximos,
que vimos tudo um do outro.
580
00:44:59,698 --> 00:45:00,782
Eu a conheço bem.
581
00:45:02,451 --> 00:45:04,703
Sei até como é a pele dela.
582
00:45:11,209 --> 00:45:13,003
Quero perguntar uma coisa.
583
00:45:15,255 --> 00:45:16,173
Você já…
584
00:45:18,425 --> 00:45:20,260
perdeu algo muito precioso?
585
00:45:35,692 --> 00:45:38,361
Agora, vamos começar a reunião.
586
00:47:40,692 --> 00:47:45,697
Legendas: Lara Scheffer