1 00:01:10,655 --> 00:01:14,408 De linkerkant moet iets lager. -Mr Jeong, iets naar links. 2 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 Misschien naar rechts… 3 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 JOO YEO-JEONG PLASTISCHE CHIRURGIE 4 00:01:25,753 --> 00:01:27,672 Ik raak je misschien aan. 5 00:01:29,132 --> 00:01:30,383 Niet schrikken. 6 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Ik was bij de garage en er viel een knoop van m'n mouw. 7 00:01:49,360 --> 00:01:50,945 Ik kroop over de vloer… 8 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 …alsof ik gek was. 9 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 Lelijk, hè? 10 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 Mijn littekens. 11 00:02:00,997 --> 00:02:02,498 Het zijn wonden. 12 00:02:07,545 --> 00:02:10,882 Als je nog eens valt, maak het dan niet erger en bel me. 13 00:02:11,507 --> 00:02:14,093 Ik heb ooit een dieptepunt bereikt en begrijp… 14 00:02:14,927 --> 00:02:16,512 …hoe diep je woede gaat. 15 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Ik vervang je knoop wel. 16 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 Kom. 17 00:02:52,632 --> 00:02:53,716 Vertrouw me maar. 18 00:02:54,342 --> 00:02:57,094 Ik naai netter dan de meeste naai-ateliers. 19 00:03:07,813 --> 00:03:09,232 Wie wilde je… 20 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 …verslaan door Go van mij te leren? 21 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 Dit toestel staat uit. Laat een bericht achter. 22 00:03:31,963 --> 00:03:33,089 Was je hier? 23 00:03:33,923 --> 00:03:37,301 Ik wist niet dat je er was. Ik ga net naar m'n werk. 24 00:03:41,889 --> 00:03:44,267 Wat is dit? Mooie herinneringen ophalen? 25 00:03:44,350 --> 00:03:47,353 Nooit gedacht dat je deze zelf zou opzoeken. 26 00:03:47,436 --> 00:03:48,688 Schoolvrienden, toch? 27 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 Nog voor Hye-jeong haar neus en borsten liet doen. 28 00:03:55,194 --> 00:03:57,697 Had ik m'n borsten maar gedaan. Zal ik? 29 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 Staat Son Myeong-o niet op deze foto? 30 00:04:01,867 --> 00:04:03,286 Waar zou hij zijn? 31 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 Trouwens, hoe ken jij Myeong-o? 32 00:04:09,250 --> 00:04:10,376 Zie je ze vaak? 33 00:04:11,335 --> 00:04:13,254 Jeon Jae-jun of Son Myeong-o? 34 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Soms. 35 00:04:15,881 --> 00:04:18,801 M'n werkkleding pas ik bij Jae-juns winkel. 36 00:04:19,969 --> 00:04:22,555 Myeong-o kan ik de laatste tijd niet bereiken. 37 00:04:24,640 --> 00:04:28,978 Dit is zo gênant. Hij doet soms rare dingen. 38 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 Heeft hij je soms bedreigd of zo? 39 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Waarmee? 40 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Dit is toch wel raar. 41 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 Toen ik over Son Myeong-o begon… 42 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 …vroegen jij en je vriend allebei of hij me bedreigde. 43 00:04:47,079 --> 00:04:48,247 Rij voorzichtig. 44 00:05:06,974 --> 00:05:10,186 RECENTE BESTEMMINGEN PLATINA COUNTRYCLUB 45 00:05:10,936 --> 00:05:12,855 Is hij bij Jae-jun geweest? 46 00:05:24,950 --> 00:05:26,494 Het is Ha Do-yeong… 47 00:05:26,577 --> 00:05:30,414 …de directeur van Jaepyeong Bouw. Hij is Yeon-jins man. 48 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 De man van de dader? 49 00:05:37,880 --> 00:05:40,299 Als mijn wraak op een dag volbracht is… 50 00:05:41,384 --> 00:05:45,054 …wil ik niet dat Yeon-jin ook maar iemand aan haar zijde heeft. 51 00:05:46,472 --> 00:05:49,725 Niet haar vrienden, ouders, haar dochter of haar man. 52 00:05:50,393 --> 00:05:51,477 Niemand. 53 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 Ze mag geen liefde meer hebben. 54 00:06:05,408 --> 00:06:06,409 Heb je… 55 00:06:07,451 --> 00:06:08,452 …gewonnen met Go? 56 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Ik won… 57 00:06:13,165 --> 00:06:15,209 …dankzij mijn goede leraar. 58 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 De deurcode is 3724. 59 00:06:28,305 --> 00:06:32,643 Het kan maanden of jaren duren, maar laten we nog een partij spelen. 60 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Ik doe één zet en jij komt op een dag terug en zet ook. 61 00:06:39,150 --> 00:06:41,402 Dan weet ik dat je hier was. 62 00:06:42,403 --> 00:06:45,239 Het is oké als je niet belt of niet opneemt. 63 00:06:45,322 --> 00:06:46,991 Maar hou zo contact. 64 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Meer heb ik niet nodig. 65 00:06:50,995 --> 00:06:54,331 Dan doe ik wat je zegt alsof het een koninklijk bevel is. 66 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Wat dan ook. 67 00:06:59,003 --> 00:07:01,505 Ik laat je een wilde zwaarddans zien. 68 00:07:15,728 --> 00:07:17,771 YEONHWADANG 69 00:07:20,483 --> 00:07:22,234 Schrijf u hier in. -Oké. 70 00:07:24,487 --> 00:07:26,780 Deze sjamaan zou erg goed zijn. -Echt? 71 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Pardon. 72 00:07:38,167 --> 00:07:41,253 Zit het hier altijd vol met jonge vrouwen? 73 00:07:41,921 --> 00:07:46,008 Deze sjamaan is vast goed. -Geen idee. Ik kom voor het eerst. 74 00:07:46,509 --> 00:07:51,305 Maar volgens vrienden die al zijn geweest, biedt hij fundamentele oplossingen. 75 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 Fundamenteel? 76 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 De volgende. 77 00:07:57,436 --> 00:07:59,021 Kang Hyeon-a? 78 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 Kang Hyeon-a? 79 00:08:03,192 --> 00:08:05,694 Ja. Kang Hyeon-a. Hier. Dat ben ik. 80 00:08:12,368 --> 00:08:15,871 Het is een olievlek. Krijgt u die eruit ? -Jazeker. 81 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 U wilt hier een nieuwe knoop, toch? 82 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Ik… 83 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 …laat 'm zo. 84 00:08:33,097 --> 00:08:36,141 Deze plant is om dokter Joo geluk te wensen… 85 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 …en brieven die nog naar 't het ziekenhuis kwamen. 86 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Oké, bedankt. 87 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 Die snotaap. 88 00:08:43,440 --> 00:08:45,818 Het is vast z'n creditcardrekening. 89 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 CHEONGSONG-GEVANGENIS KANG YEONG-CHEON 90 00:09:12,886 --> 00:09:16,265 PATIËNT VERMOORDT ZIEKENHUISDIRECTEUR SERIEMOORDENAAR KANG OPGEPAKT 91 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 AAN DR. JOO HALLO, HIER KANG YEONG-CHEON 92 00:09:31,989 --> 00:09:36,368 JE VADER WAS EEN GOED MAN. DE GEUR VAN BLOED TOEN HET MES ZIJN HALS IN GING 93 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Klootzak… 94 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 Die klootzak. 95 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 Eén meter 82… 96 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 …en 75 kilo… 97 00:12:03,599 --> 00:12:05,893 Laten we ons wel aan de regels houden. 98 00:12:06,602 --> 00:12:09,605 Waarom koos je een heilige plek om me te beroven? 99 00:12:11,190 --> 00:12:12,649 Het bevalt me hier. 100 00:12:13,609 --> 00:12:17,279 Net alsof je Vader die in de hemelen zijt als getuige optreedt. 101 00:12:23,452 --> 00:12:27,956 Ik hoef het toch niet te tellen? -God, vroeger was je een nul. 102 00:12:28,040 --> 00:12:31,627 Na een beetje opleiding ben je een kreng geworden. 103 00:12:32,961 --> 00:12:34,213 Dan ga ik maar 's. 104 00:12:35,339 --> 00:12:37,382 Dit kreng heeft meer te doen. 105 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 Hé. Nu kun je niet meer naar de hemel. 106 00:12:40,969 --> 00:12:46,016 Maar ik wel. Ik heb berouw getoond voor wat ik je heb aangedaan en ben gered. 107 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 Jij hebt connecties. 108 00:12:54,900 --> 00:12:55,734 Oké. 109 00:12:57,027 --> 00:13:01,365 Ga vooral naar de hemel als je sterft. Je leven hier wordt een hel. 110 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 Wat bedoel je? Ben je nog niet klaar met me? 111 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Laat me los… 112 00:13:07,913 --> 00:13:10,958 …of ik roep je pappie uit z'n kantoor als getuige. 113 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Hé, kleine… 114 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Geef antwoord. Hé. 115 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 Hé. 116 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Verdomme. 117 00:13:29,893 --> 00:13:31,478 Is onze sessie hier? 118 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Je doet een beoordelingstest. 119 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 Het is heel simpel, niet bang zijn. Ik wacht buiten. 120 00:13:37,609 --> 00:13:39,778 Wat is 't voor beoordelingstest? 121 00:13:40,612 --> 00:13:44,783 Ik stuur je naar de VS om te studeren. -Studeren in het buitenland? 122 00:13:44,867 --> 00:13:48,287 Er is iets waardoor ik je geen bijles meer kan geven. 123 00:13:48,996 --> 00:13:52,165 Daarom wil ik een betere leraar voor je vinden. 124 00:13:53,375 --> 00:13:54,293 Wauw. 125 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Is die leugen niet te ernstig? 126 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 Hoe gaat u me naar de VS sturen? 127 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 Bent u rijk? 128 00:14:02,175 --> 00:14:05,012 Ja. Ik heb net veel geld gekregen. 129 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 Binnen. 130 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 HEBT U HET GELD? 131 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Je was geweldig vandaag, Ye-sol. 132 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Net Sonny. 133 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 Maar dat joch met de roze sokken… 134 00:14:36,001 --> 00:14:39,671 …weet niet wat 'fair play' is. Straks doet hij iemand pijn. 135 00:14:40,464 --> 00:14:45,761 Nummer twee, Kim Ji-uk? Ja, die tackelt iedereen altijd. 136 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Echt? 137 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 O ja. 138 00:14:50,724 --> 00:14:54,144 Pap, we hebben vrijdag een open dag op school. 139 00:14:54,227 --> 00:14:55,646 Alleen voor papa's. 140 00:14:55,729 --> 00:14:59,608 Maar het geeft niet als je niet kunt. Een drukke vader is goed. 141 00:15:01,860 --> 00:15:06,281 Echt niet. Natuurlijk kom ik, hoe druk ik het ook heb. 142 00:15:10,452 --> 00:15:11,370 O, Ye-sol. 143 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Over je nieuwe juf. 144 00:15:14,790 --> 00:15:16,875 Mama vindt haar niet zo aardig. 145 00:15:17,376 --> 00:15:20,712 En jij? Vind je haar leuk? -Waarom? Ze is een vriendin. 146 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 Een vriendin? 147 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 Van wie? 148 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 Mijn juf is mama's vriendin. 149 00:15:27,094 --> 00:15:29,429 Ze zaten samen op school. Waarom zou ze? 150 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Ha Do-yeong? 151 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 Waarom vraag je naar Yeon-jins man? 152 00:15:37,646 --> 00:15:39,564 Ik vraag me af hoe hij is. 153 00:15:39,648 --> 00:15:43,568 Ik bedacht dat ik niets weet. -Hij is aardig, maar een klootzak. 154 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 De eerste klas zit vol met eikels als hij. 155 00:15:47,155 --> 00:15:50,826 Ze zien stewardessen als dienstmeisjes die een beetje Engels spreken. 156 00:15:53,328 --> 00:15:56,331 Weet je wel hoeveel mensen ik heb verslagen voor die baan? 157 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Dit is een nieuwe van Vera Wang. 158 00:15:58,417 --> 00:16:02,713 Perfect voor bruiden met een prachtig figuur als het uwe. 159 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 Wat vind je? Is ie mooi? 160 00:16:12,597 --> 00:16:14,016 Helemaal mijn type. 161 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 En… 162 00:16:16,309 --> 00:16:20,397 …wat is een aardige klootzak precies? Hoe is hij anders dan ik? 163 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Jij bent duidelijk een klootzak. 164 00:16:24,151 --> 00:16:26,570 Maar Ha Do-yeong, hoe zal ik het zeggen? 165 00:16:26,653 --> 00:16:29,990 Je moet goed kijken om te zien dat hij een klootzak is. 166 00:16:30,073 --> 00:16:34,369 Hij heeft geen kwade wil. Hij commandeert iedereen al zijn hele leven. 167 00:16:35,579 --> 00:16:38,415 Vandaar die blik. 168 00:16:38,999 --> 00:16:41,501 Heb je Yeon-jins man ontmoet? Waarom? 169 00:16:42,377 --> 00:16:44,129 Zijn jij en Yeon-jin gepakt? 170 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Hye-jeong. 171 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Ja? 172 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Dan nog maak je geen schijn van kans. 173 00:16:54,222 --> 00:16:55,766 Dat moet je nu wel weten. 174 00:16:56,892 --> 00:16:59,269 Zoals ik zei staat de jurk je prachtig. 175 00:17:00,145 --> 00:17:05,525 Trouw snel. Je ontmoet nooit iemand van jouw leeftijd die je een Vera Wang geeft. 176 00:17:05,609 --> 00:17:08,862 Vraag je man in welk hotel z'n vorige bruiloft was. 177 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Ze geven misschien korting aan een vaste klant. 178 00:17:20,248 --> 00:17:21,833 Is hij de bruidegom niet? 179 00:17:23,335 --> 00:17:25,796 Wilt u nog een andere jurk passen? 180 00:17:27,672 --> 00:17:29,508 Nee, dit is de duurste, zei u. 181 00:17:29,591 --> 00:17:32,552 Laat 'm vermaken. Het decolleté is veel te nauw. 182 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Godverdomme. 183 00:18:09,047 --> 00:18:13,635 Hij is groter dan die van Yeon-jin. Hij is groter, dus wat zanik je nou? 184 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 Sneeuwwitje woonde met zeven mannen. 185 00:18:24,980 --> 00:18:25,981 Waarom? 186 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 Omdat ze goud uit de mijn haalden. 187 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 WEET IEMAND WAAR DIE KLOJO MYEONG-O WOONT? 188 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 Degene die u wilt bellen… -Verdorie. 189 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 Waar zit je? Je bent niet thuis. 190 00:19:07,022 --> 00:19:08,732 Heb je Do-yeong gesproken? 191 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 Je golfclub stond in z'n gps. 192 00:19:12,277 --> 00:19:16,698 BERICHT VAN JAE-JUN 193 00:19:24,748 --> 00:19:26,917 Kun je mijn horloge daar zoeken? 194 00:19:27,000 --> 00:19:30,587 Hij woont op 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu. Ik heb de code niet. 195 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 JAE-JUN BELT 196 00:19:35,634 --> 00:19:39,971 Waarom neem je niet op? Waar zit je? -Negeerde jij mij niet eerst? 197 00:19:40,055 --> 00:19:44,226 Ik had het druk. Zag je de berichten? Laten we afspreken. Waar ben je? 198 00:19:44,309 --> 00:19:47,520 Niet nu. Ik ben de stad uit voor een familiefeest. 199 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 Ye-sol. 200 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 Ye-sol. 201 00:20:56,131 --> 00:20:57,132 Sorry. 202 00:20:58,049 --> 00:21:02,304 Ik ben gewoon blij om je te zien. -Ik kan al zelf oversteken. 203 00:21:03,305 --> 00:21:06,141 Laat maar. Waar is mama? 204 00:21:06,224 --> 00:21:09,227 Ik ben vandaag alleen. Ik kwam voor jou. 205 00:21:11,396 --> 00:21:12,897 Wat vind je leuk? 206 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Spelcomputers? Poppen? 207 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Ik hou van aandelen. Samsung of Kakao. 208 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 Hè? 209 00:21:19,904 --> 00:21:21,239 Grapje. 210 00:21:21,740 --> 00:21:25,243 Mam zei dat ik dat moest zeggen als iemand me dat vroeg. 211 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 Begrijpt een kind van acht zo'n grap? 212 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Wauw, je bent ver… 213 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Verdraaid slim. 214 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 Je bent een genie, Ye-sol. Van wie zou je dat hebben? 215 00:21:47,849 --> 00:21:51,686 Wie doet dat in een schoolzone? Ik hak z'n handen af. 216 00:21:51,770 --> 00:21:53,897 Zie je niet dat hier een kind staat? 217 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Ik heb besloten. 218 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Nu net. 219 00:22:08,119 --> 00:22:09,746 Voortaan bescherm ik je. 220 00:22:13,416 --> 00:22:14,959 Ik hou van je, Ye-sol. 221 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Wat een stank. 222 00:22:25,303 --> 00:22:26,721 Wat is dit in godsnaam? 223 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 Is hij weg of halverwege gestopt? 224 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Wat een idioot. 225 00:22:35,146 --> 00:22:37,482 Heeft hij Jae-juns spullen gestolen? 226 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Allemachtig. 227 00:22:44,197 --> 00:22:45,990 Trut, jij hoort in de kerk. 228 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Je moet altijd en overal bidden. 229 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Ik vroeg me al af wie er zou komen. Zuster Hye-jeong dus. 230 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 Gestoord kreng. Waarom wil je dat weten? 231 00:22:55,083 --> 00:22:59,921 De dader keert altijd terug naar de plaats delict. Weet je dat niet? 232 00:23:00,004 --> 00:23:03,341 Kop dicht. Was Myeong-o er niet? 233 00:23:03,425 --> 00:23:05,927 Heb jij deze bende gemaakt? -Ja. 234 00:23:06,010 --> 00:23:09,556 'Klop en u zal opengedaan worden.' Dus ik klopte, en kijk. 235 00:23:09,639 --> 00:23:13,351 Mijn gebeden zijn verhoord. -Doe weg, dat trekt in m'n kleren. 236 00:23:13,852 --> 00:23:16,020 Shit, ik moet hem echt spreken. 237 00:23:16,604 --> 00:23:20,275 Als hij naar m'n bruiloft komt met rare foto's, ben ik de lul. 238 00:23:20,358 --> 00:23:22,485 Waarom zou hij je willen naaien? 239 00:23:23,069 --> 00:23:27,157 Omdat hij me niet kon krijgen. Weet je wat hij aan de telefoon zei? 240 00:23:27,240 --> 00:23:28,408 Geen idee. 241 00:23:28,491 --> 00:23:31,286 Ik denk dat hij op reis ging. -Een reisje? 242 00:23:32,579 --> 00:23:35,290 Vladivostok? Waarom ga je naar Rusland? 243 00:23:35,373 --> 00:23:39,461 Ga je je nou echt honds gedragen? Maar dan als sledehond? 244 00:23:39,544 --> 00:23:40,545 Wat? 245 00:23:41,254 --> 00:23:43,381 Dus hij meende het van Rusland? 246 00:23:44,382 --> 00:23:48,219 Waarom ging hij dan niet? Verdomme. Zou het echt vanwege mij zijn? 247 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 Is hij niet gegaan? -Je hebt z'n paspoort vast. 248 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Wat krijs je toch de hele tijd? 249 00:23:58,646 --> 00:24:00,648 Ik zie dat het licht aan is. 250 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 Kom op, doe open. 251 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 Zei u niet dat u haast had? 252 00:24:05,361 --> 00:24:08,573 Ik heb een bezichtiging. Waarom neemt u niet op? 253 00:24:14,120 --> 00:24:15,705 Wat is er aan de hand? 254 00:24:15,788 --> 00:24:18,333 We waren bij Myeong-o. -Hij is vast dood. 255 00:24:18,416 --> 00:24:21,419 Eén tegelijk. Wat was er? -Myeong-o is vermist. 256 00:24:21,503 --> 00:24:24,255 We waren in z'n flat. De huisbaas zoekt hem ook. 257 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 Hij ging verhuizen en had een vliegticket gekocht. 258 00:24:27,425 --> 00:24:30,512 Het is raar. -Meld het dan bij de politie. 259 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 Waarom belden jullie mij? 260 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 Melden? Hoe bedoel je? 261 00:24:35,475 --> 00:24:37,977 Je belt de politie niet voor iets raars. 262 00:24:38,061 --> 00:24:43,316 Sa-ra heeft gelijk. Ik ga bijna trouwen. Ik kan niet naar een politiebureau. 263 00:24:43,399 --> 00:24:47,612 Waarom haal je mij dan hierheen? Ik moet weg met de productietruck. 264 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Ik bedoel… 265 00:24:51,074 --> 00:24:54,953 Heeft Myeong-o niet gebeld voor we het contact met hem verloren? 266 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Ik heb hem best vaak gebeld. 267 00:25:06,005 --> 00:25:07,757 Hij is Jae-juns chauffeur. 268 00:25:09,384 --> 00:25:11,261 Over wanneer hebben we het? 269 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 Rond 19 of 20 oktober. 270 00:25:16,057 --> 00:25:17,559 Waarom wil je dat weten? 271 00:25:19,185 --> 00:25:21,896 Ik kreeg een raar telefoontje van hem. 272 00:25:22,814 --> 00:25:25,024 Ik vroeg me af of hij jullie ook had gebeld. 273 00:25:27,360 --> 00:25:28,861 Wat was er raar aan? 274 00:25:29,612 --> 00:25:30,530 Hij belde mij. 275 00:25:31,698 --> 00:25:35,285 Echt waar? Wat zei hij tegen je? 276 00:25:35,868 --> 00:25:40,081 Geen idee. Hij kletste over een cadeau sturen en ik heb opgehangen. 277 00:25:40,164 --> 00:25:43,668 Ik was niet bepaald helder. -Dus jij kreeg een cadeau? 278 00:25:47,171 --> 00:25:53,761 Fuck, mij vroeg hij mee uit. Hij hield van me en wilde dat ik langskwam in Rusland. 279 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 Waar ziet hij me voor aan? 280 00:25:56,264 --> 00:25:58,766 Ik word zo kwaad als ik eraan denk. 281 00:25:59,475 --> 00:26:04,188 Hoe durft hij mij leuk te vinden? Denkt hij dat we gelijken zijn? 282 00:26:13,865 --> 00:26:18,036 Je moet wel wat geflikt hebben als hij zoiets doet. 283 00:26:18,953 --> 00:26:21,789 Hij heeft je afgestraft. -Ik lach me dood. 284 00:26:21,873 --> 00:26:23,291 Ik ga. 285 00:26:23,374 --> 00:26:26,044 Ik zit in de truck, dus niet bellen. 286 00:26:27,462 --> 00:26:32,383 Vandaar dus. Zo wist je de deurcode van z'n huis: 696969. 287 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 En jij dan? Hoe wist jij de code? 288 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Ik ben er geweest, maar ik weet niet meer hoe ik er kwam. 289 00:26:39,057 --> 00:26:42,894 Ik hoop dat jullie gelukkig worden. -Hou je kop. 290 00:26:47,440 --> 00:26:51,069 Zaterdag, drie uur 's middags. Kluis nummer C7. Code 4885. 291 00:27:45,790 --> 00:27:48,042 CV AN JEONG-MI 292 00:27:48,876 --> 00:27:50,461 Miss An Jeong-mi? 293 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Ja. Aangenaam kennis te maken. 294 00:27:54,173 --> 00:27:57,635 Ik heb veel over u gehoord en verheug me op de samenwerking. 295 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Ik ook. 296 00:28:00,471 --> 00:28:02,223 Ik kijk ernaar uit. 297 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Hoe voel je je? 298 00:28:05,059 --> 00:28:06,394 Uitstekend. 299 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Ik slaap goed en ik ben begonnen met sporten. 300 00:28:09,772 --> 00:28:13,484 Ik hoor dat je een praktijk hebt geopend in Semyeong. Gefeliciteerd. 301 00:28:13,568 --> 00:28:14,485 Bedankt. 302 00:28:15,403 --> 00:28:19,490 Ik had moeten luisteren toen je me een andere omgeving aanried. 303 00:28:19,991 --> 00:28:21,909 Goed zo. En eet je ook goed? 304 00:28:22,493 --> 00:28:24,704 Semyeong zit vol goede restaurants. 305 00:28:25,663 --> 00:28:30,418 Helpt het je nog altijd om te luisteren naar een oplossend vitaminetablet? 306 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Ik kom afscheid nemen. 307 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 Ik kom niet terug. 308 00:28:37,800 --> 00:28:42,472 Het is een reis van twee uur, maar één keer per maand. Is dat te zwaar? 309 00:28:43,723 --> 00:28:45,391 Het gaat niet om de afstand. 310 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 Je hebt me alleen niet kunnen genezen. 311 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 In wat voor shit ben je nu weer verzeild? 312 00:30:06,347 --> 00:30:08,349 Pas op je woorden, klojo. 313 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 Het is geen shit. 314 00:30:14,772 --> 00:30:17,441 Er is iets heel kleins en kostbaars. 315 00:30:18,276 --> 00:30:21,237 Ik wil het van iemand afpakken. -Klein en kostbaar? 316 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Een juweel? 317 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 Steel je nu ook al? 318 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 Ik ben hier degene die bestolen is. 319 00:30:29,787 --> 00:30:30,705 Maatje. 320 00:30:31,998 --> 00:30:32,915 Luister goed. 321 00:30:35,209 --> 00:30:37,128 Oké, ik kom meteen ter zake. 322 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 Nee. Onmogelijk. 323 00:30:39,839 --> 00:30:42,091 Je krijgt het kind niet. -Waarom niet? 324 00:30:42,842 --> 00:30:46,429 Ik ben haar vader. -Haar biologische vader, niet haar vader. 325 00:30:46,512 --> 00:30:51,017 Een kind geboren tijdens een huwelijk wordt beschouwd als van het echtpaar. 326 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 Haar vader is dus Ha Do-yeong. 327 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 Wat een onzin. Ik heb de DNA-test gedaan. 328 00:30:58,357 --> 00:31:00,526 De match was 99%. Dat is wetenschap. 329 00:31:00,610 --> 00:31:05,364 Het was tijdverspilling. Al was het 990 procent… 330 00:31:05,448 --> 00:31:10,077 …zolang de wettige vader haar niet in de steek laat, blijf jij eeuwig tweede. 331 00:31:10,161 --> 00:31:14,290 Klootzak. Moet je niet toch een rechtszaak aanspannen? 332 00:31:14,373 --> 00:31:18,169 Dat kan helemaal niet. Je bent een derde partij. 333 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 Wat nou derde? Ik ben verdomme haar vader. 334 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Shit. 335 00:31:23,633 --> 00:31:25,843 Wat is dat voor een gestoorde wet? 336 00:31:26,552 --> 00:31:29,388 Een rechtszaak kan alleen als de wettige ouders… 337 00:31:29,472 --> 00:31:31,974 …toen duidelijk geen kind konden krijgen. 338 00:31:32,058 --> 00:31:36,228 Als een van hen in de gevangenis zat of niet in het land was of zo. 339 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 Is die kans er? 340 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Nee. Het zijn tortelduifjes. 341 00:31:43,444 --> 00:31:46,197 Mishandelt de vader het kind dan? 342 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Zou ik jou dan bellen, dombo? Dan zat ik bij de politie. 343 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 Goed. 344 00:31:52,745 --> 00:31:56,123 Dan moet je niet inzetten op een rechtszaak. 345 00:31:56,624 --> 00:31:58,000 De moeder moet scheiden. 346 00:31:58,960 --> 00:32:01,712 Want de voogdij is een heel andere kwestie. 347 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 Scheiden? 348 00:32:09,011 --> 00:32:13,057 Ik ben bij de sjamaan geweest, maar heb niets veelbelovends gevonden. 349 00:32:13,808 --> 00:32:16,727 Ik ga er nog een paar keer heen en doe verslag. 350 00:32:16,811 --> 00:32:17,812 En… 351 00:32:18,729 --> 00:32:20,982 Dat zijn toch niet weer eieren? 352 00:32:21,732 --> 00:32:24,151 Helemaal niet. Ik ben aan het werk. 353 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 Wat is dat daar? 354 00:32:28,447 --> 00:32:31,033 Over die kerels van die huurauto. 355 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 Dit keer hebben we echt iets. 356 00:32:46,257 --> 00:32:48,509 Ik volgde ze vanaf de kluisjes… 357 00:32:48,592 --> 00:32:51,470 …en ze reden een tijdje over de Bukbu Expressway. 358 00:32:52,138 --> 00:32:55,516 Toen gingen ze naar een motel in Namyangju. 359 00:32:59,020 --> 00:33:02,606 En net toen ik me afvroeg of ik terug moest gaan… 360 00:33:04,191 --> 00:33:05,609 …raad eens wie er kwam? 361 00:33:10,573 --> 00:33:14,785 Ja. De agent die de sjamaan bezoekt met Yeon-jins moeder. 362 00:33:14,869 --> 00:33:18,122 Ze staan allemaal aan dezelfde kant. Ongelooflijk, toch? 363 00:33:19,540 --> 00:33:22,043 Ik ben niet eens meer bang. 364 00:33:23,210 --> 00:33:25,212 Ik heb eens nagedacht. 365 00:33:25,296 --> 00:33:28,883 Als ik ooit wedergeboren word, wil ik een spion worden. 366 00:33:29,467 --> 00:33:33,429 Dan doe ik rode lippenstift op en draag ik een cool leren jasje. 367 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 U kunt in dit leven ook rode lippenstift opdoen. 368 00:33:37,183 --> 00:33:39,018 Ik denk niet dat Son Myeong-o… 369 00:33:40,019 --> 00:33:41,353 …gewoon vermist is. 370 00:33:41,437 --> 00:33:43,856 Echt niet, ik met rode lippenstift? 371 00:33:45,649 --> 00:33:47,485 Is hij niet vermist? 372 00:33:47,568 --> 00:33:50,571 Denkt u dat Son Myeong-o eigenlijk… 373 00:33:52,239 --> 00:33:53,324 …dood is? 374 00:33:54,950 --> 00:33:59,955 Ik denk dat deze mannen Yeon-jins pionnen zijn die dingen buiten de wet regelen. 375 00:34:00,039 --> 00:34:04,877 De agent helpt Yeon-jin niet, maar Yeon-jin helpt de agent. 376 00:34:06,420 --> 00:34:11,383 Wacht, met buiten de wet bedoelt u… -Ja. 377 00:34:12,384 --> 00:34:14,011 Daarom is Myeong-o verdwenen. 378 00:34:15,930 --> 00:34:20,768 Myeong-o kon mij niet vertrouwen. Hij kocht zelfs een vliegticket… 379 00:34:21,602 --> 00:34:24,188 …dus hij heeft Yeon-jin zeker gesproken. 380 00:34:25,022 --> 00:34:26,232 En toen verdween hij. 381 00:34:27,608 --> 00:34:29,527 Wat nu? 382 00:34:32,947 --> 00:34:36,534 Wat wilde u van Myeong-o, mevrouw? 383 00:34:42,331 --> 00:34:44,500 We zitten nu in hetzelfde schuitje. 384 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Wie heeft So-hee vermoord? 385 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Park Yeon-jin. 386 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Top. 387 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 Maar… 388 00:35:07,148 --> 00:35:10,442 …Yeon-jin weet absoluut dat So-hee in het Joo-ziekenhuis is. 389 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 Heb je bewijs dat Yeon-jin het heeft gedaan? 390 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 So-hee had dit in haar hand toen ze die dag viel. 391 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 PARK YEON-JIN 392 00:35:29,086 --> 00:35:30,504 Hoe kom jij hieraan? 393 00:35:33,632 --> 00:35:34,884 Was je er die dag? 394 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 Nu was jij er ook. 395 00:35:42,725 --> 00:35:44,393 We zitten in hetzelfde schuitje. 396 00:35:45,436 --> 00:35:46,270 Wauw. 397 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 Godverdomme. 398 00:35:55,279 --> 00:35:56,572 Dit is krankzinnig. 399 00:35:57,740 --> 00:35:59,408 Ik vraag om een miljard won. 400 00:35:59,491 --> 00:36:02,161 Bel me als je een afspraak hebt met Yeon-jin. 401 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 Die dag krijg je het speldje. 402 00:36:06,790 --> 00:36:08,459 Hoeveel geld je ook krijgt… 403 00:36:09,084 --> 00:36:10,336 …je mag alles houden. 404 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Ik wil iets anders. 405 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 Iets anders? Wat dan? 406 00:36:19,053 --> 00:36:20,679 Park Yeon-jins bekentenis. 407 00:36:22,181 --> 00:36:26,477 Als Myeong-o het geld had gekregen, zou dat haar bekentenis zijn geweest. 408 00:36:27,102 --> 00:36:31,023 Myeong-o zei dat hij alles voor me zou opnemen. 409 00:36:34,068 --> 00:36:35,069 O, maar… 410 00:36:35,986 --> 00:36:39,240 …u zei dat het incident als zelfmoord werd bestempeld. 411 00:36:39,323 --> 00:36:42,117 Denkt u dat haar bekentenis iets zou veranderen? 412 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 Daarom ging ik voor een sociale dood. 413 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 Juridisch maak ik weinig kans. 414 00:36:49,375 --> 00:36:53,879 Met die bekentenis wilde ik de wereld laten weten wat ze had gedaan. 415 00:36:56,006 --> 00:36:59,426 Het moest de rest van haar leven voelen alsof zij brandde… 416 00:36:59,927 --> 00:37:02,179 …met pus dat uit haar wonden liep. 417 00:37:02,263 --> 00:37:06,267 Zodat ze niet meer zou lachen of eten en geen dag meer rust zou kennen. 418 00:37:09,019 --> 00:37:13,274 Betekent dit dat u haar bekentenis niet meer kunt krijgen? 419 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 We kunnen niet naar Son Myeong-o's lijk zoeken. 420 00:37:18,737 --> 00:37:19,822 Wat nu? 421 00:37:23,075 --> 00:37:24,868 We moeten hem eerst vinden. 422 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 Hoe? 423 00:37:27,329 --> 00:37:28,747 Ontspan u maar. 424 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Wat zegt de testuitslag? 425 00:37:38,382 --> 00:37:41,468 Het is een soa-test die de meeste dingen aantoont. 426 00:37:41,552 --> 00:37:43,721 U hebt een HPV-test toegevoegd… 427 00:37:43,804 --> 00:37:46,348 …dus u krijgt ook resultaten voor flora en soa's. 428 00:37:46,432 --> 00:37:49,852 Verder is er niets te zien, toch? 429 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 De papieren waar u om vroeg. 430 00:37:54,606 --> 00:37:59,069 Familierelaties, diploma en de uitslag van mijn inwendig onderzoek. 431 00:37:59,820 --> 00:38:03,324 Had ze geappt. Wie loopt er nog rond met papieren? 432 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Ik zal ze eens bekijken. 433 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 Welke bank gebruik je? -Pardon? 434 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 Ik word niet goed als je overal rood staat. 435 00:38:13,709 --> 00:38:16,462 Zeg me welke bank en ik regel… 436 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Miss Moon? 437 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Miss Moon. 438 00:38:21,884 --> 00:38:26,347 O, wat fijn om u te zien. Hoelang is het geleden? 439 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 U bent nog mooier geworden. 440 00:38:33,437 --> 00:38:34,855 Choi Hye-jeong? 441 00:38:38,776 --> 00:38:42,363 Kennen jullie elkaar? Dit is de vriendin van m'n zoon. 442 00:38:42,446 --> 00:38:44,948 We zaten op dezelfde middelbare school. 443 00:38:45,991 --> 00:38:49,161 Nu kan ik niet meer zo aardig tegen u doen. 444 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 Wat zegt u nu? 445 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 Wat zij doet, heeft niets met u te maken. 446 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 U kwetst me. 447 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 We gaan eten in de tempel. 448 00:38:57,878 --> 00:39:01,715 Kom toch met ons mee. -Sorry, ik heb al iets. 449 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 Dus je gaat trouwen? 450 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Gefeliciteerd. 451 00:39:12,976 --> 00:39:15,813 De volgende keer kom ik eerder. 452 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Graag. Doe dat. 453 00:39:22,069 --> 00:39:24,363 Ik wilde haar zo graag als Tae-uks vrouw. 454 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 Die domme snotaap. 455 00:39:33,163 --> 00:39:35,666 Waarom zei je niet eens gedag? 456 00:39:36,458 --> 00:39:38,710 Miss Moon leek blij je te zien. 457 00:39:41,130 --> 00:39:44,216 Het was zo onverwacht en we waren niet erg close. 458 00:39:45,676 --> 00:39:47,594 Momentje, alstublieft. 459 00:39:55,644 --> 00:39:56,562 Dong-eun. 460 00:39:57,062 --> 00:39:59,314 Ik heb je daarnet niet gesproken. 461 00:40:00,107 --> 00:40:04,403 Mijn god, wat een toeval. Wat leuk om je te zien. 462 00:40:06,280 --> 00:40:08,949 Kan ik je nu even spreken? 463 00:40:12,286 --> 00:40:13,287 Zullen we? 464 00:40:18,167 --> 00:40:20,335 Waar zat jij? 465 00:40:20,836 --> 00:40:24,840 En waarom neem je niet op? Weet je hoe vaak ik je heb gebeld? 466 00:40:24,923 --> 00:40:25,966 Zeventien keer. 467 00:40:27,217 --> 00:40:28,719 Nu je het zegt, Yeon-Jin… 468 00:40:29,970 --> 00:40:32,222 …heb je me iets te vertellen? 469 00:40:32,723 --> 00:40:33,891 Wat bedoel je? 470 00:40:35,309 --> 00:40:38,896 Waarom heb je Do-yeong gesproken? -Heb je echt niets te melden? 471 00:40:38,979 --> 00:40:43,609 Begin niet over wat anders. Wie wilde er afspreken? Jij of Do-yeong? 472 00:40:51,492 --> 00:40:53,494 Ik vroeg hem niet als eerste. 473 00:40:55,245 --> 00:40:59,082 Je dierbare Do-yeong kwam naar me toe en vroeg waar Myeong-o is. 474 00:40:59,166 --> 00:41:01,251 En ik stel jou ook een vraag. 475 00:41:04,004 --> 00:41:05,714 Heb je echt niets te zeggen? 476 00:41:07,508 --> 00:41:08,675 Wat dan? 477 00:41:09,968 --> 00:41:12,221 Dat Dong-eun Ye-sols nieuwe juf is? 478 00:41:15,098 --> 00:41:17,851 Oké, dat ook. Maar ik heb het over iets anders. 479 00:41:17,935 --> 00:41:19,603 Wat dan wel? 480 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 Zeg gewoon wat je wil weten… 481 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 Ben je wel lekker? 482 00:41:30,322 --> 00:41:34,618 Jij bent gek. Hoe durf je mijn dochter op te voeden als Ha Do-yeongs kind? 483 00:41:35,285 --> 00:41:39,248 Pas op wat je nu zegt. Kwam je erachter na de geboorte… 484 00:41:40,207 --> 00:41:42,668 …of wist je het daarvoor al? 485 00:41:45,295 --> 00:41:47,214 Ik ben gewoon benieuwd. 486 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 Ik wil weten of je getrouwd bleef wetend dat ze van mij was. 487 00:41:51,969 --> 00:41:53,220 En of je me verliet… 488 00:41:54,179 --> 00:41:55,764 …terwijl je dat wist. 489 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 Ik wil weten… 490 00:42:01,061 --> 00:42:03,021 …of je ooit van me hebt gehouden. 491 00:42:07,234 --> 00:42:10,821 Als je een bloedvat in mijn oog breekt, kan ik niet op tv. 492 00:43:05,792 --> 00:43:07,377 Ji-won. -Yun-seo. 493 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 Hé, Han-sol. 494 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 Hoi, Han-sols vriend. 495 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 Ik zie u de laatste tijd vaak. Worden we beste maatjes? 496 00:43:40,327 --> 00:43:41,662 Wat doet u hier? 497 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Ik heb stiekem een kind. 498 00:43:51,463 --> 00:43:52,381 Geintje. 499 00:43:53,674 --> 00:43:55,217 Hier is een schoolvriend. 500 00:44:00,472 --> 00:44:01,848 Niet een van de ouders. 501 00:44:19,574 --> 00:44:21,243 Aangenaam kennis te maken. 502 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Ik ben Moon Dong-eun, de juf van klas 1-2. 503 00:44:29,918 --> 00:44:31,837 Ik ben bevriend met haar. 504 00:44:32,796 --> 00:44:35,006 De juf van klas 1-2, Moon Dong-eun. 505 00:44:41,972 --> 00:44:43,056 Ik heb gehoord… 506 00:44:44,558 --> 00:44:46,810 …dat jullie bij Yeon-jin op school zaten. 507 00:44:47,352 --> 00:44:48,979 Zei Yeon-jin dat? 508 00:44:49,646 --> 00:44:53,400 Ze was niet bevriend met Dong-eun. -En u wel? 509 00:44:54,609 --> 00:44:58,321 We waren goede vrienden die alles van elkaar zagen. 510 00:44:59,698 --> 00:45:01,199 Ik ken haar goed. 511 00:45:02,451 --> 00:45:04,703 Ik ken haar blote huid. 512 00:45:10,167 --> 00:45:13,003 O, ik wilde nog iets vragen. 513 00:45:15,255 --> 00:45:16,339 Is er ooit… 514 00:45:18,383 --> 00:45:20,260 …iets kostbaars van u afgenomen? 515 00:45:35,692 --> 00:45:38,361 We beginnen met het open huis. 516 00:47:40,692 --> 00:47:43,361 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg