1 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 Sisi kiri harus lebih rendah. 2 00:01:12,490 --> 00:01:14,408 Tn. Jeong. Sedikit ke kiri. 3 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 Mungkin tarik ke kanan… 4 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 BEDAH PLASTIK JOO YEO-JEONG 5 00:01:25,753 --> 00:01:27,255 Tanganku mungkin menyentuhmu. 6 00:01:29,132 --> 00:01:30,383 Jangan kaget. 7 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Tadi aku di bengkel mobil dan kancing di lenganku lepas. 8 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Aku merangkak 9 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 seperti orang gila. 10 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 Jelek, ya? 11 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 Bekas lukaku. 12 00:02:00,997 --> 00:02:01,914 Itu trauma. 13 00:02:07,545 --> 00:02:10,882 Jika mengalaminya lagi, jangan diperburuk dan hubungi aku. 14 00:02:11,549 --> 00:02:13,926 Aku juga pernah terpuruk, aku paham 15 00:02:14,927 --> 00:02:16,429 beban amarahmu. 16 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Tunggu. Kupasangkan kancing baru. 17 00:02:35,656 --> 00:02:36,574 Kemari. 18 00:02:52,632 --> 00:02:53,716 Percayalah. 19 00:02:54,342 --> 00:02:56,510 Jahitanku lebih bagus dari tukang permak. 20 00:03:07,813 --> 00:03:09,232 Siapa orang 21 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 yang ingin kau kalahkan dengan belajar Go? 22 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 Nomor ini sedang tak aktif. Silakan tinggalkan pesan. 23 00:03:31,963 --> 00:03:33,089 Kau di sini? 24 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 Kukira kau tak pulang sama sekali. 25 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Aku akan pergi kerja! 26 00:03:41,889 --> 00:03:44,267 Apa ini? Tiba-tiba mengenang? 27 00:03:44,350 --> 00:03:47,353 Aku tak membayangkan kau keluarkan ini sendiri! 28 00:03:47,436 --> 00:03:48,688 Teman-teman SMA, ya? 29 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 Itu sebelum Hye-jeong operasi hidung dan payudara! 30 00:03:55,194 --> 00:03:57,697 Seharusnya aku juga operasi payudara. Perlukah? 31 00:03:57,780 --> 00:04:00,074 Son Myeong-o tak ada di foto ini? 32 00:04:01,867 --> 00:04:03,119 Entah di mana dia. 33 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 Omong-omong, bagaimana kau mengenalnya? 34 00:04:09,250 --> 00:04:10,334 Kalian sering bertemu? 35 00:04:11,294 --> 00:04:12,670 Jeon Jae-jun dan Son Myeong-o. 36 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Kadang. 37 00:04:15,881 --> 00:04:18,467 Aku mengepas baju di toko Jae-jun. 38 00:04:19,969 --> 00:04:22,221 Namun, aku belum bisa menghubungi Myeong-o… 39 00:04:24,640 --> 00:04:26,058 Ini sangat memalukan! 40 00:04:26,559 --> 00:04:28,811 Kadang dia melakukan hal-hal aneh. 41 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 Apa dia juga mengancammu? 42 00:04:33,774 --> 00:04:34,692 Dengan apa? 43 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Ini tak terasa wajar. 44 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 Saat aku menyebut Son Myeong-o, 45 00:04:42,783 --> 00:04:45,202 kau dan temanmu tanya apa dia mengancamku. 46 00:04:47,079 --> 00:04:48,164 Hati-hati di jalan. 47 00:05:03,512 --> 00:05:04,764 TUJUAN SEBELUMNYA 48 00:05:06,974 --> 00:05:10,186 PLATINUM CC GEUMGEON-RO NOMOR 41, YONGIN 49 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 Dia bertemu Jae-jun? 50 00:05:24,950 --> 00:05:26,077 Ha Do-yeong, 51 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 CEO Konstruksi Jaepyeong. 52 00:05:29,163 --> 00:05:30,414 Dia suami Yeon-jin. 53 00:05:31,874 --> 00:05:33,417 Suami pelaku? 54 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 Saat balas dendamku berakhir nanti, 55 00:05:41,384 --> 00:05:44,637 aku tak mau Yeon-jin punya siapa pun di sisinya. 56 00:05:46,472 --> 00:05:49,308 Baik teman, orang tua, putri, atau suami. 57 00:05:50,393 --> 00:05:51,644 Tak seorang pun. 58 00:05:53,187 --> 00:05:55,231 Dia tak boleh punya siapa pun. 59 00:06:05,408 --> 00:06:08,452 Kau menang pertandingan Go itu? 60 00:06:10,913 --> 00:06:11,872 Aku menang, 61 00:06:13,165 --> 00:06:15,084 berkat guru yang baik. 62 00:06:19,797 --> 00:06:22,758 Kode akses ke pintu depan adalah 3724. 63 00:06:28,264 --> 00:06:30,141 Mungkin butuh bulanan atau tahunan, 64 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 tetapi ayo bermain lagi. 65 00:06:34,019 --> 00:06:38,107 Aku akan membuat satu langkah, kau kembali, dan buat selangkah. 66 00:06:39,150 --> 00:06:41,444 Maka aku akan tahu kau di sini. 67 00:06:42,361 --> 00:06:45,239 Tak apa jika kau tak menelepon atau menjawab teleponku. 68 00:06:45,322 --> 00:06:46,991 Namun, tetap terhubung begitu. 69 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Aku hanya butuh itu. 70 00:06:50,953 --> 00:06:53,998 Lalu aku akan lakukan ucapanmu bagai titah kerajaan. 71 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Apa pun itu. 72 00:06:59,003 --> 00:07:01,046 Akan kutunjukkan tarian pedang liar. 73 00:07:15,728 --> 00:07:17,771 YEONHWADANG 74 00:07:20,483 --> 00:07:22,234 - Tulis nama di sini. - Baik. 75 00:07:24,487 --> 00:07:26,739 - Kudengar dukun ini bagus. - Sungguh? 76 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Permisi. 77 00:07:38,167 --> 00:07:41,170 Apa tempat ini selalu dipenuhi wanita muda? 78 00:07:41,921 --> 00:07:43,297 Dukun ini pasti hebat. 79 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 Entahlah. Ini kali pertamaku. 80 00:07:46,509 --> 00:07:49,261 Namun, kata temanku yang pernah kemari, 81 00:07:49,345 --> 00:07:51,305 dukun ini memberi solusi mendasar. 82 00:07:52,264 --> 00:07:53,390 "Mendasar?" 83 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 Berikutnya. 84 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 Kang Hyeon-a? 85 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 Kang Hyeon-a? 86 00:08:03,192 --> 00:08:04,276 Ya! Kang Hyeon-a! 87 00:08:04,360 --> 00:08:05,694 Di sini. Itu aku. 88 00:08:12,368 --> 00:08:14,787 Itu noda oli. Bisa hilang? 89 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Bisa. 90 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 Kau mau kancing baru di sini, bukan? 91 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Aku akan… 92 00:08:27,383 --> 00:08:28,592 biarkan saja. 93 00:08:33,055 --> 00:08:36,141 Tanaman ucapan selamat sudah dikirim ke praktik pribadi Dr. Joo, 94 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 dan surat-surat ini dialamatkan ke rumah sakit. 95 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Baik, terima kasih. 96 00:08:41,647 --> 00:08:42,606 Berandal itu. 97 00:08:43,440 --> 00:08:45,234 Mungkin ini tagihan kartu kreditnya. 98 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 PENJARA CHEONGSONG KANG YEONG-CHEON 99 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 PASIEN BUNUH DIREKTUR RUMAH SAKIT 100 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 PEMBUNUH BERANTAI KANG DITANGKAP 101 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 KEPADA DR. JOO HALO, INI KANG YEONG-CHEON 102 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 AYAHMU PRIA BAIK 103 00:09:33,032 --> 00:09:34,491 BAU DARAH PISAU MENUSUK LEHER 104 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 PEMBULUH PECAH PUTIH MATANYA MEMERAH 105 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Bajingan… 106 00:09:43,584 --> 00:09:44,877 Bajingan itu! 107 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 Tinggi 182 cm 108 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 dan berat 75 kilogram… 109 00:12:03,557 --> 00:12:05,642 Tetap pakai aturan moral, Dong-eun. 110 00:12:06,602 --> 00:12:09,605 Kenapa kau memilih tempat suci untuk merampokku? 111 00:12:11,190 --> 00:12:12,649 Aku suka tempat ini. 112 00:12:13,567 --> 00:12:17,362 Aku merasa seperti Bapamu di surga akan menjadi notaris kita. 113 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 Tak perlu kuhitung? 114 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 Astaga, kau dahulu bukan siapa-siapa. 115 00:12:28,040 --> 00:12:31,293 Kini kau sudah sekolah dan menjadi jalang! 116 00:12:32,920 --> 00:12:34,213 Aku akan pergi. 117 00:12:35,339 --> 00:12:37,382 Jalang ini harus ke suatu tempat. 118 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 Hei! Kau tak bisa masuk surga lagi. 119 00:12:40,928 --> 00:12:42,179 Namun, aku bisa. 120 00:12:42,721 --> 00:12:46,016 Aku menyesali semua perbuatanku kepadamu dan sudah diselamatkan. 121 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 Koneksimu bagus. 122 00:12:54,900 --> 00:12:55,818 Baiklah. 123 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 Kau harus masuk surga saat mati, 124 00:12:59,112 --> 00:13:01,365 karena hidupmu di sini akan jadi neraka. 125 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 Apa maksudmu? Kau belum selesai denganku? 126 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Lepaskan aku, 127 00:13:07,913 --> 00:13:10,958 atau kutelepon ayahmu dari kantornya dan kujadikan notaris kita. 128 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Hei, kau… 129 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Jawab aku. Hei. 130 00:13:17,297 --> 00:13:18,632 Hei! 131 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Sial! 132 00:13:29,852 --> 00:13:31,478 Apa sesi kita di sini? 133 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Kau ikut tes penilaian hari ini. 134 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 Sangat sederhana, jangan takut. Keluar setelah selesai. Kutunggu. 135 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Tes penilaian apa? 136 00:13:40,571 --> 00:13:43,699 Kau akan kukirim belajar di luar negeri, di Amerika Serikat. 137 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 Di luar negeri? 138 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Ada hal tak terduga, jadi aku tak bisa mengajarimu lagi. 139 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Makanya kucarikan guru lebih baik untukmu. 140 00:13:53,375 --> 00:13:54,376 Wah. 141 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Bukankah itu kebohongan besar? 142 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 Bagaimana kau akan mengirimku belajar di AS? 143 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 Kau orang kaya? 144 00:14:02,175 --> 00:14:05,012 Ya. Aku menerima banyak uang. 145 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 Silakan masuk. 146 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 EKOR - KAU BAWA UANGNYA? 147 00:14:23,071 --> 00:14:25,157 Kau hebat hari ini, Ye-sol. 148 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Seperti Sonny. 149 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 Namun, anak berkaus kaki merah muda 150 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 tampaknya tak paham "bermain yang adil". 151 00:14:38,503 --> 00:14:39,671 Orang bisa terluka. 152 00:14:40,464 --> 00:14:41,465 Nomor dua, Kim Ji-uk? 153 00:14:42,466 --> 00:14:45,761 Ya. Dia selalu menjegal orang. 154 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Sungguh? 155 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 Benar! 156 00:14:50,724 --> 00:14:54,144 Ayah, ada acara di sekolah Jumat depan. 157 00:14:54,227 --> 00:14:55,228 Untuk para ayah. 158 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 Tak apa jika Ayah tak bisa datang. 159 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 Ayah yang sibuk itu bagus. 160 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 Tidak. 161 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Tentu Ayah akan datang sesibuk apa pun. 162 00:15:10,452 --> 00:15:11,411 Ye-sol. 163 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Soal wali kelas barumu. 164 00:15:14,790 --> 00:15:16,875 Ibu sepertinya tak terlalu suka. 165 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 Kau bagaimana? Suka? 166 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Kenapa? Dia temannya. 167 00:15:21,463 --> 00:15:22,422 Teman? 168 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 Teman siapa? 169 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 Guruku adalah teman Ibu. 170 00:15:27,094 --> 00:15:29,429 Mereka satu sekolah. Kenapa tak suka? 171 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Ha Do-yeong? 172 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 Kenapa kau tanya soal suami Yeon-jin? 173 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Penasaran seperti apa dia. 174 00:15:39,648 --> 00:15:41,316 Ternyata aku tak tahu apa-apa. 175 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 Dia baik, tetapi berengsek. 176 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 Aku sering lihat bajingan seperti dia di kelas satu. 177 00:15:47,155 --> 00:15:50,659 Mereka anggap pramugari sebagai pembantu yang bisa bahasa Inggris. 178 00:15:53,286 --> 00:15:56,331 Sial. Tahu berapa orang yang kukalahkan demi pekerjaan itu? 179 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Ini gaun baru dari Vera Wang. 180 00:15:58,417 --> 00:15:59,835 Bentuk putri duyung, 181 00:15:59,918 --> 00:16:02,713 sangat cocok untuk pengantin bertubuh indah sepertimu. 182 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 Bagaimana menurutmu? Cantik? 183 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 Benar-benar tipeku. 184 00:16:14,683 --> 00:16:15,726 Jadi, 185 00:16:16,309 --> 00:16:18,478 apa sebenarnya bajingan yang baik? 186 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Apa bedanya denganku? 187 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Kau memang jelas bajingan. 188 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 Namun, Ha Do-yeong, bagaimana ya? 189 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 Kau harus lihat dekat untuk tahu dia bajingan. 190 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Tak berniat buruk, itu masalahnya. 191 00:16:31,950 --> 00:16:34,369 Dia terbiasa memerintah orang seumur hidupnya. 192 00:16:35,579 --> 00:16:38,415 Makanya matanya seperti itu. 193 00:16:38,999 --> 00:16:41,501 Kau bertemu suami Yeon-jin? Kenapa? 194 00:16:42,377 --> 00:16:44,129 Kau dan Yeon-jin ketahuan? 195 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Hye-jeong. 196 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Ya? 197 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Meski ya pun, kau tak berpeluang. 198 00:16:54,181 --> 00:16:55,599 Kau harus tahu itu. 199 00:16:56,808 --> 00:16:58,977 Seperti kubilang, gaunnya cocok untukmu. 200 00:17:00,187 --> 00:17:01,772 Kau harus menikah. 201 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 Di usiamu kini, tak ada pria lain yang mengizinkanmu pakai Vera Wang. 202 00:17:05,609 --> 00:17:08,862 Tanyakan ke pacarmu di hotel mana pernikahan sebelumnya. 203 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Mungkin ada diskon bagi pelanggan tetap. 204 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 "Bukan mempelai?" 205 00:17:23,335 --> 00:17:25,712 Kau ingin mencoba gaun lain? 206 00:17:27,672 --> 00:17:29,508 Kau bilang ini yang termahal. 207 00:17:29,591 --> 00:17:32,094 Perbaiki saja. Bagian dadanya sempit! 208 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Bajingan. 209 00:18:09,005 --> 00:18:10,841 Lebih besar dari cincin Yeon-jin. 210 00:18:11,341 --> 00:18:13,677 Lebih besar, jadi apa masalahnya? 211 00:18:21,434 --> 00:18:24,312 Putri Salju tinggal dengan tujuh pria. 212 00:18:24,980 --> 00:18:25,856 Kenapa? 213 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 Karena mereka gali emas dari tambang! 214 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 ADA YANG TAHU DI MANA RUMAH MYEONG-O BERENGSEK? 215 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 - Nomor yang Anda tuju… - Sial! 216 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 Kau di mana? Kau tak ada di rumah. 217 00:19:07,022 --> 00:19:08,732 Kau bertemu dengan Do-yeong? 218 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 Alamat kelab golfmu ada di GPS mobilnya… 219 00:19:12,277 --> 00:19:16,698 JAE-JUN MENGIRIMKAN PESAN BARU 220 00:19:24,748 --> 00:19:26,917 Bisa carikan arlojiku jika kau ke sana? 221 00:19:27,000 --> 00:19:29,002 Alamatnya di Eulseo-ro nomor 34-9, Jongno-gu. 222 00:19:29,586 --> 00:19:30,629 Aku tak tahu kodenya. 223 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 PANGGILAN MASUK JAE-JUN 224 00:19:35,634 --> 00:19:37,552 Kenapa tak angkat? Di mana kau? 225 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Kau abaikan panggilanku dahulu. 226 00:19:40,555 --> 00:19:43,808 Aku sibuk. Kau lihat pesannya? Ayo bertemu. Di mana kau? 227 00:19:44,309 --> 00:19:47,437 Kita bicara nanti. Aku ke luar kota untuk acara keluarga. 228 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 Ye-sol! 229 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 Ye-sol. 230 00:20:56,131 --> 00:20:57,090 Maaf. 231 00:20:58,049 --> 00:20:59,301 Aku senang melihatmu. 232 00:20:59,884 --> 00:21:02,304 Aku juga tahu cara menyeberang jalan. 233 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 Tak apa-apa. Di mana Ibu? 234 00:21:06,182 --> 00:21:09,352 Aku sendirian hari ini. Aku ingin menemuimu. 235 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Kau suka apa? 236 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Konsol gim? Boneka? 237 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Aku suka saham. Samsung Electronics atau Kakao. 238 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 Apa? 239 00:21:19,904 --> 00:21:21,239 Aku bercanda. 240 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 Ibu suruh bilang itu jika ada yang bertanya. 241 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 Wah, anak delapan tahun paham lelucon begitu? 242 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Kau sangat… 243 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Sangat cerdas. 244 00:21:39,090 --> 00:21:43,011 Kau genius, Ye-sol. Aku ingin tahu kau mirip siapa. 245 00:21:47,849 --> 00:21:51,686 Siapa yang begitu di zona sekolah? Akan kupotong tangannya. 246 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Tak lihat ada anak kecil? 247 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Aku sudah memutuskan. 248 00:22:05,700 --> 00:22:06,868 Baru saja. 249 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 Mulai kini aku akan melindungimu. 250 00:22:13,375 --> 00:22:14,542 Aku sayang kau, Ye-sol. 251 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Bau sekali! 252 00:22:25,303 --> 00:22:26,721 Apa-apaan ini? 253 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 Dia kabur atau berhenti di tengah-tengah? 254 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Dasar bodoh. 255 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 Dia mencuri barang-barang Jae-jun? 256 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Astaga! 257 00:22:44,197 --> 00:22:45,990 Jalang, kau seharusnya di gereja! 258 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Kita harus berdoa di mana saja, kapan saja. 259 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Aku ingin tahu siapa yang akan datang. Ternyata Saudari Hye-jeong. 260 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 Dasar jalang gila! Kenapa kau ingin tahu itu? 261 00:22:55,083 --> 00:22:59,003 Pelaku selalu kembali ke tempat kejadian. 262 00:22:59,087 --> 00:22:59,921 Kau tak tahu? 263 00:23:00,004 --> 00:23:03,341 Diamlah. Apa Myeong-o tak ada di sini? 264 00:23:03,425 --> 00:23:05,510 - Kau yang buat berantakan? - Ya. 265 00:23:06,010 --> 00:23:07,762 "Ketuklah, dan pintu akan dibuka." 266 00:23:07,846 --> 00:23:09,597 Jadi, kuketuk dan terbuka. 267 00:23:09,681 --> 00:23:11,141 Lihat. Doaku terkabul. 268 00:23:11,724 --> 00:23:13,059 Pergi, nanti aku bau. 269 00:23:13,852 --> 00:23:16,020 Sial, aku harus menemuinya. 270 00:23:16,604 --> 00:23:19,107 Jika dia ke pernikahanku dengan foto-foto aneh, 271 00:23:19,190 --> 00:23:20,275 aku akan celaka! 272 00:23:20,358 --> 00:23:22,485 Kenapa dia berusaha mengacaukanmu? 273 00:23:23,069 --> 00:23:24,571 Karena tak bisa memilikiku. 274 00:23:25,155 --> 00:23:27,157 Kau tahu apa katanya di telepon? 275 00:23:27,240 --> 00:23:28,408 Entahlah. 276 00:23:28,491 --> 00:23:30,201 Kurasa dia bepergian. 277 00:23:30,285 --> 00:23:31,327 Bepergian? 278 00:23:32,579 --> 00:23:33,788 Vladivostok? 279 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Kenapa kau ke Rusia? 280 00:23:35,373 --> 00:23:38,293 Akhirnya kau memutuskan jadi anjing? 281 00:23:38,376 --> 00:23:39,461 Anjing kereta luncur? 282 00:23:39,544 --> 00:23:40,378 Apa? 283 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 Jadi, dia serius soal Rusia? 284 00:23:44,382 --> 00:23:45,425 Kenapa dia tak pergi? 285 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Sial! Benarkah karena aku? 286 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 - Dia tak pergi? - Kau memegang paspornya. 287 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Kenapa kau selalu berteriak? 288 00:23:58,646 --> 00:24:00,482 Aku bisa lihat lampunya menyala! 289 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 Ayo, buka pintunya! 290 00:24:03,193 --> 00:24:05,278 Kau bilang kau buru-buru. 291 00:24:05,361 --> 00:24:08,323 Orang mau lihat kamarmu. Kenapa tak angkat telepon? 292 00:24:14,078 --> 00:24:15,705 Ada apa? Apa masalahnya? 293 00:24:15,788 --> 00:24:17,916 - Kami ke rumah Myeong-o! - Dia mungkin mati! 294 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 Satu per satu. Ada apa? 295 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 Myeong-o menghilang. 296 00:24:21,503 --> 00:24:24,255 Kami ke rumahnya. Pemilik rumah juga tak bisa hubungi. 297 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 Dia mau pindah. Dia berkemas dan beli tiket pesawat. 298 00:24:27,425 --> 00:24:29,969 - Itu aneh. - Laporkan ke polisi. 299 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 Kenapa malah meneleponku? 300 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 Melapor? Apa maksudmu? 301 00:24:35,475 --> 00:24:37,977 Tak bisa lapor polisi hanya karena hal aneh. 302 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 Ya. Sa-ra benar soal itu. 303 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 Aku akan segera menikah. Aku tak bisa ke kantor polisi. 304 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 Lalu kenapa memanggilku kemari? 305 00:24:45,401 --> 00:24:47,612 Aku harus pergi dengan truk produksi! 306 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Maksudku, 307 00:24:51,074 --> 00:24:54,786 apa Myeong-o tak menelepon kalian sebelum dia hilang kontak? 308 00:25:03,545 --> 00:25:05,046 Aku sering meneleponnya. 309 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 Dia sopir Jae-jun. 310 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 Maksudmu kapan? 311 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 Sekitar tanggal 19 atau 20 Oktober. 312 00:25:16,057 --> 00:25:17,392 Kenapa kau ingin tahu? 313 00:25:19,185 --> 00:25:21,729 Aku dapat telepon aneh darinya! 314 00:25:22,814 --> 00:25:24,774 Aku penasaran apa dia juga meneleponmu. 315 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 Apa yang aneh? 316 00:25:29,612 --> 00:25:30,530 Aku juga ditelepon. 317 00:25:31,656 --> 00:25:34,867 Benarkah? Dia bilang apa kepadamu? 318 00:25:35,868 --> 00:25:39,664 Entahlah. Dia bilang hal bodoh soal kirim hadiah, jadi kututup. 319 00:25:40,164 --> 00:25:41,499 Dia sedang kacau. 320 00:25:41,583 --> 00:25:43,668 Jadi, kau dapat hadiah? 321 00:25:47,130 --> 00:25:50,174 Sial, dia mengajakku kencan! 322 00:25:50,258 --> 00:25:53,761 Bajingan itu bilang mencintaiku dan minta kukunjungi di Rusia! 323 00:25:53,845 --> 00:25:55,597 Dia pikir aku gila? 324 00:25:56,222 --> 00:25:58,433 Memikirkannya saja membuatku kesal! 325 00:25:59,475 --> 00:26:03,605 Kenapa dia berani menyukaiku? Dia kira dia selevel denganku? 326 00:26:13,865 --> 00:26:17,910 Kau pasti salah besar sampai dia melakukan itu! 327 00:26:19,120 --> 00:26:21,372 - Kau dihukum! - Lucu sekali! 328 00:26:21,873 --> 00:26:22,790 Aku akan pergi. 329 00:26:23,374 --> 00:26:25,543 Aku akan naik truk, jangan ditelepon. 330 00:26:27,462 --> 00:26:28,296 Pantas. 331 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 Makanya kau tahu kode sandi rumahnya, "696969"! 332 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 Kau sendiri? Bagaimana tahu kodenya? 333 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Aku pernah ke sana beberapa kali. Hanya tak ingat bagaimana bisa ke sana. 334 00:26:39,057 --> 00:26:40,975 Aku mendukung kalian berdua. 335 00:26:41,059 --> 00:26:42,518 Sial, bukan begitu! 336 00:26:44,187 --> 00:26:46,189 MASUKKAN KODE EMPAT ANGKA 337 00:26:47,440 --> 00:26:50,026 Sabtu, pukul 15.00. Nomor loker C7. 338 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Kode sandi 4885. 339 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 PENYIMPANAN DAN PENGIRIMAN 340 00:27:45,790 --> 00:27:48,042 RESUME AN JEONG-MI 341 00:27:48,876 --> 00:27:50,461 Nona An Jeong-mi? 342 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Ya. Salam kenal. 343 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 Aku dengar banyak tentangmu. Tak sabar untuk bekerja sama. 344 00:27:57,719 --> 00:27:58,761 Aku juga. 345 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 Aku menantikannya. 346 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Bagaimana perasaanmu? 347 00:28:05,017 --> 00:28:06,394 Sangat baik. 348 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Aku tidur nyenyak dan mulai berolahraga. 349 00:28:09,814 --> 00:28:12,900 Kudengar kau membuka praktik di Semyeong. Selamat. 350 00:28:13,568 --> 00:28:14,569 Terima kasih. 351 00:28:15,403 --> 00:28:19,490 Aku menyesal tak menurutimu lebih awal saat kau suruh berganti lingkungan. 352 00:28:19,991 --> 00:28:21,909 Itu bagus. Bagaimana makanmu? 353 00:28:22,493 --> 00:28:24,454 Ada restoran enak di Semyeong. 354 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 Apa kau masih terhibur saat mendengarkan suara buih 355 00:28:28,708 --> 00:28:30,209 dari tablet vitamin? 356 00:28:33,880 --> 00:28:35,339 Aku kemari untuk pamit. 357 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 Aku tak akan kembali. 358 00:28:37,800 --> 00:28:40,636 Pulang pergi dua jam, kita cuma bertemu sebulan sekali. 359 00:28:41,137 --> 00:28:42,472 Apa terlalu sulit bagimu? 360 00:28:43,765 --> 00:28:45,391 Bukan karena jaraknya. 361 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 Hanya kau sama sekali tak bisa memperbaikiku. 362 00:29:31,771 --> 00:29:32,939 PUSAT MEDIS DARURAT 363 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 Jadi, apa masalahmu kali ini? 364 00:30:06,347 --> 00:30:08,140 Jaga mulutmu, Bajingan. 365 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 Kali ini bukan masalah. 366 00:30:14,730 --> 00:30:17,441 Ada hal yang sangat kecil dan berharga. 367 00:30:18,276 --> 00:30:21,237 - Ingin kuambil dari seseorang. - Kecil dan berharga? 368 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Permata? 369 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 Kini kau mencuri barang? 370 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 Akulah yang dirampok. 371 00:30:29,787 --> 00:30:30,705 Kawan. 372 00:30:31,998 --> 00:30:32,915 Dengar baik-baik. 373 00:30:35,209 --> 00:30:36,919 Baik, aku akan langsung saja. 374 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 Tidak. Itu mustahil. 375 00:30:39,839 --> 00:30:41,966 - Kau tak bisa dapatkan anak itu. - Kenapa? 376 00:30:42,800 --> 00:30:44,093 Kenapa tidak? Aku ayahnya. 377 00:30:44,176 --> 00:30:46,429 Kau ayah kandungnya, bukan ayahnya. 378 00:30:46,512 --> 00:30:51,017 Anak yang lahir saat perkawinan dianggap anak sah pasangan suami istri. 379 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 Maka ayahnya adalah Ha Do-yeong. 380 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 Sial, itu omong kosong. Aku melakukan tes DNA. 381 00:30:58,357 --> 00:31:00,526 Itu 99% cocok. Bukankah itu sains? 382 00:31:00,610 --> 00:31:02,278 Kenapa buang waktu soal ini? 383 00:31:02,361 --> 00:31:05,364 Meski lebih dari 990% dan bukan hanya 99%, 384 00:31:05,448 --> 00:31:07,825 selama ayah yang sah tak menelantarkan anak itu, 385 00:31:07,909 --> 00:31:09,577 kau selamanya di posisi kedua. 386 00:31:10,202 --> 00:31:14,290 Bajingan. Bukankah masih bisa coba ajukan gugatan atau apa? 387 00:31:14,373 --> 00:31:16,667 Kau bahkan tak bisa mengajukan gugatan 388 00:31:16,751 --> 00:31:18,169 karena kau pihak ketiga. 389 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 Siapa yang kau sebut pihak ketiga? Aku ayahnya! 390 00:31:22,089 --> 00:31:23,007 Sial. 391 00:31:23,633 --> 00:31:25,676 Hukum macam apa itu? 392 00:31:26,510 --> 00:31:29,388 Kau hanya bisa ajukan gugatan jika orang tua sah 393 00:31:29,472 --> 00:31:31,974 jelas tak bisa punya anak saat itu, 394 00:31:32,058 --> 00:31:36,228 seperti satu dari mereka di penjara atau dalam perjalanan bisnis. 395 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 Ada kemungkinan itu? 396 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Tidak. Mereka sejoli. 397 00:31:43,444 --> 00:31:46,280 Lalu, apa si ayah menyiksa anaknya? 398 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Jika ya, kenapa aku meneleponmu, Bodoh? Aku akan ke polisi. 399 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 Kalau begitu… 400 00:31:52,745 --> 00:31:56,082 skenario terbaikmu saat ini bukanlah gugatan hukum. 401 00:31:56,666 --> 00:31:58,000 Namun, perceraian ibunya. 402 00:31:58,960 --> 00:32:01,587 Karena hak asuh anak itu masalah lain. 403 00:32:07,385 --> 00:32:08,427 Perceraian? 404 00:32:09,011 --> 00:32:10,554 Aku pergi ke tempat dukun, 405 00:32:11,055 --> 00:32:13,057 tetapi tak ada yang menjanjikan. 406 00:32:13,808 --> 00:32:16,310 Nanti aku ke sana lagi dan memberitahumu. 407 00:32:16,811 --> 00:32:17,812 Juga… 408 00:32:18,729 --> 00:32:20,982 Kau tak keluarkan telur lagi, bukan? 409 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 Tidak! Aku bekerja! 410 00:32:24,235 --> 00:32:25,611 Apa itu di sana? 411 00:32:28,406 --> 00:32:30,616 Soal orang dengan mobil sewaan. 412 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 Kita dapat sesuatu kali ini! 413 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 PENYIMPANAN DAN PENGIRIMAN 414 00:32:46,257 --> 00:32:48,509 Kuikuti mereka dari loker penyimpanan, 415 00:32:48,592 --> 00:32:51,012 dan mereka sempat ke Jalan Tol Bukbu. 416 00:32:52,138 --> 00:32:55,516 Lalu mereka ke motel di Namyangju. 417 00:32:59,020 --> 00:33:02,481 Saat aku sedang berpikir apa sebaiknya kembali saja… 418 00:33:04,191 --> 00:33:05,526 tebak siapa yang muncul. 419 00:33:10,573 --> 00:33:11,574 Ya! 420 00:33:11,657 --> 00:33:14,243 Polisi yang ke dukun bersama ibu Yeon-jin. 421 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 Mereka di pihak yang sama! 422 00:33:16,954 --> 00:33:18,039 Luar biasa, bukan? 423 00:33:19,540 --> 00:33:22,043 Aku bahkan tak takut lagi. 424 00:33:23,210 --> 00:33:25,212 Aku sudah berpikir. 425 00:33:25,296 --> 00:33:27,298 Jika dilahirkan kembali, 426 00:33:27,381 --> 00:33:28,883 aku ingin jadi mata-mata. 427 00:33:29,467 --> 00:33:33,429 Lalu aku akan memakai lipstik merah dan jaket kulit keren. 428 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 Kau juga bisa memakai lipstik merah di kehidupan ini. 429 00:33:37,183 --> 00:33:38,809 Kurasa Son Myeong-o 430 00:33:40,019 --> 00:33:41,353 tak hilang begitu saja. 431 00:33:41,437 --> 00:33:43,689 Tak mungkin, aku pakai lipstik merah? 432 00:33:45,649 --> 00:33:47,068 Dia tak menghilang? 433 00:33:47,568 --> 00:33:50,571 Tunggu, menurutmu Son Myeong-o benar-benar… 434 00:33:52,239 --> 00:33:53,407 sudah mati? 435 00:33:54,950 --> 00:33:58,204 Kurasa orang-orang ini pion Yeon-jin yang mengurus 436 00:33:58,704 --> 00:33:59,955 hal di luar hukum. 437 00:34:00,039 --> 00:34:02,291 Bukan polisi itu yang membantu Yeon-jin, 438 00:34:02,374 --> 00:34:04,877 tetapi Yeon-jin yang membantunya. 439 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 Tunggu, "di luar hukum", maksudmu… 440 00:34:10,549 --> 00:34:11,383 Ya. 441 00:34:12,426 --> 00:34:14,011 Makanya Myeong-o menghilang. 442 00:34:15,930 --> 00:34:19,016 Myeong-o bertindak sendiri karena tak bisa memercayaiku. 443 00:34:19,100 --> 00:34:20,768 Dia bahkan beli tiket pesawat, 444 00:34:21,602 --> 00:34:24,188 yang berarti dia pasti bertemu Yeon-jin. 445 00:34:25,064 --> 00:34:26,232 Lalu dia menghilang. 446 00:34:27,608 --> 00:34:29,360 Kini bagaimana? 447 00:34:32,947 --> 00:34:36,408 Apa yang kau inginkan dari Myeong-o, Bu? 448 00:34:42,331 --> 00:34:44,208 Kini situasi kita sama. 449 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Siapa dari mereka yang membunuh So-hee? 450 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Park Yeon-jin. 451 00:35:02,893 --> 00:35:03,769 Bagus! 452 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 Namun, 453 00:35:07,148 --> 00:35:10,151 aku yakin Yeon-jin juga tahu So-hee ada di RS Joo. 454 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 Kau punya bukti? Bisa buktikan Yeon-jin pelakunya? 455 00:35:19,118 --> 00:35:22,163 So-hee menggenggam ini saat jatuh hari itu. 456 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 PARK YEON-JIN 457 00:35:29,086 --> 00:35:30,421 Kenapa kau punya ini? 458 00:35:33,632 --> 00:35:34,884 Kau di sana hari itu? 459 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 Kini kau juga ada di sana. 460 00:35:42,725 --> 00:35:44,393 Karena situasi kita sama. 461 00:35:45,436 --> 00:35:46,312 Wah. 462 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 Sial! 463 00:35:55,279 --> 00:35:56,363 Ini gila! 464 00:35:57,740 --> 00:35:59,408 Aku mau minta semiliar won! 465 00:35:59,491 --> 00:36:02,161 Hubungi aku saat kau atur tanggal dengan Yeon-jin. 466 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 Akan kuberi labelnya saat itu. 467 00:36:06,790 --> 00:36:08,459 Berapa pun uang yang kau dapat, 468 00:36:09,084 --> 00:36:10,336 semua itu milikmu. 469 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Aku mau yang lain. 470 00:36:15,174 --> 00:36:17,426 Yang lain? Apa itu? 471 00:36:19,053 --> 00:36:20,554 Pengakuan Park Yeon-jin. 472 00:36:22,264 --> 00:36:26,393 Jika Myeong-o berhasil mendapat uangnya, itu akan menjadi pengakuannya. 473 00:36:27,102 --> 00:36:31,023 Myeong-o bilang akan merekam semua untukku. 474 00:36:34,068 --> 00:36:35,069 Namun, 475 00:36:35,986 --> 00:36:38,781 kau bilang insiden itu dianggap bunuh diri. 476 00:36:39,365 --> 00:36:41,992 Menurutmu pengakuannya bisa mengubah keadaan? 477 00:36:42,910 --> 00:36:45,412 Makanya aku mau memberinya kematian sosial. 478 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 Peluangku tipis dalam pertarungan hukum. 479 00:36:49,375 --> 00:36:51,043 Aku ingin dunia tahu 480 00:36:51,543 --> 00:36:53,796 perbuatannya itu dengan pengakuannya. 481 00:36:56,006 --> 00:36:59,218 Aku ingin dia merasa terbakar seumur hidupnya, 482 00:36:59,927 --> 00:37:01,553 dengan nanah dari lukanya. 483 00:37:02,346 --> 00:37:05,683 Agar dia tak bisa tertawa, makan, atau hidup tenang. 484 00:37:09,019 --> 00:37:13,274 Apa ini berarti kau tak bisa mendapatkan pengakuannya lagi? 485 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 Kita tak bisa mencari mayat Son Myeong-o. 486 00:37:18,737 --> 00:37:19,822 Kita harus bagaimana? 487 00:37:23,075 --> 00:37:24,285 Temukan dia dahulu. 488 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 Caranya? 489 00:37:27,329 --> 00:37:28,580 Tenang saja. 490 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Hasil tesnya memberi tahu apa? 491 00:37:38,382 --> 00:37:41,468 Ini tes PMS 12 panel, jadi akan mencakup banyak hal. 492 00:37:41,552 --> 00:37:43,721 Karena menambahkan tes HPV, 493 00:37:43,804 --> 00:37:46,348 juga akan ada hasil untuk flora residen dan PMS. 494 00:37:46,432 --> 00:37:49,852 Tak akan menunjukkan hal lainnya, bukan? 495 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 Ini surat-surat yang kau minta. 496 00:37:54,606 --> 00:37:57,276 Hubungan Keluarga, Sertifikat Kelulusan Kuliah, 497 00:37:57,359 --> 00:37:59,069 dan hasil pemeriksaan kandunganku. 498 00:37:59,820 --> 00:38:03,115 Bisa kirim pesan saja. Siapa yang masih bawa salinan kertas? 499 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Nanti aku akan memeriksanya. 500 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 - Kau pakai bank mana? - Apa? 501 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 Aku tak akan tahan jika kau punya banyak akun minus. 502 00:38:13,709 --> 00:38:16,337 Katakan saja bank mana, akan kuurus sisanya… 503 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Nona Moon? 504 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Nn. Moon! 505 00:38:21,884 --> 00:38:26,096 Astaga, senang melihatmu! Sudah berapa lama? 506 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 Kau makin cantik! 507 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 Choi Hye-jeong? 508 00:38:38,776 --> 00:38:41,862 Kalian saling kenal? Itu pacar putraku. 509 00:38:41,945 --> 00:38:44,782 Dahulu kami satu sekolah. 510 00:38:45,991 --> 00:38:49,161 Kurasa aku tak bisa seramah itu lagi kepadamu. 511 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 Apa maksudmu? 512 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 Dia tak ada hubungan denganmu, Nn. Moon. 513 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 Kau menyinggung perasaanku! 514 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 Kami akan makan malam di kuil. 515 00:38:57,878 --> 00:38:59,797 Kalau bisa, makanlah bersama kami. 516 00:39:00,297 --> 00:39:01,715 Maaf, aku ada acara hari ini. 517 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 Jadi, kau akan menikah? 518 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Selamat. 519 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 Lain kali aku akan datang lebih awal. 520 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Tentu. Silakan! 521 00:39:22,069 --> 00:39:24,238 Aku berusaha menjadikannya istri Tae-uk. 522 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 Berandal itu! 523 00:39:33,163 --> 00:39:35,541 Omong-omong, kenapa kau tak menyapanya? 524 00:39:36,458 --> 00:39:38,127 Nn. Moon tampak senang melihatmu! 525 00:39:41,130 --> 00:39:44,091 Itu sangat mendadak, dan kami tak dekat. 526 00:39:45,676 --> 00:39:47,177 Tunggu sebentar. 527 00:39:55,644 --> 00:39:56,562 Dong-eun! 528 00:39:57,062 --> 00:39:59,314 Kita tak sempat bicara tadi, bukan? 529 00:40:00,107 --> 00:40:03,068 Astaga, kebetulan sekali! 530 00:40:03,152 --> 00:40:04,319 Senang melihatmu. 531 00:40:06,280 --> 00:40:08,949 Boleh aku bicara denganmu sekarang? 532 00:40:12,286 --> 00:40:13,203 Mari? 533 00:40:18,167 --> 00:40:20,210 Apa yang kau lakukan? 534 00:40:20,836 --> 00:40:22,254 Kenapa tak angkat telepon? 535 00:40:22,921 --> 00:40:24,840 Kau tahu berapa kali kutelepon? 536 00:40:24,923 --> 00:40:25,966 Tujuh belas kali. 537 00:40:27,217 --> 00:40:28,719 Omong-omong, Yeon-jin, 538 00:40:29,970 --> 00:40:31,472 ada yang mau kau katakan? 539 00:40:32,723 --> 00:40:33,891 Apa maksudmu? 540 00:40:35,309 --> 00:40:36,894 Kenapa kau temui Do-yeong? 541 00:40:36,977 --> 00:40:38,896 Sungguh tak ada yang mau kau katakan? 542 00:40:38,979 --> 00:40:40,355 Jangan mengubah topik! 543 00:40:41,064 --> 00:40:43,609 Siapa yang atur pertemuannya? Kau atau Do-yeong? 544 00:40:51,450 --> 00:40:53,327 Aku tak minta bertemu dia dahulu. 545 00:40:55,245 --> 00:40:59,082 Do-yeong-mu yang berharga menemuiku dan bertanya di mana Myeong-o. 546 00:40:59,166 --> 00:41:00,792 Aku juga bertanya kepadamu! 547 00:41:04,004 --> 00:41:05,714 Tak ada yang mau kau katakan? 548 00:41:07,466 --> 00:41:08,634 Misalnya apa? 549 00:41:09,968 --> 00:41:11,637 Dong-eun jadi guru baru Ye-sol? 550 00:41:15,098 --> 00:41:17,851 Baik, yang itu juga. Namun, maksudku hal lain. 551 00:41:17,935 --> 00:41:19,353 Hal lain apa? 552 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 Katakan kau ingin tahu apa… 553 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 Kau gila? 554 00:41:30,322 --> 00:41:31,823 Kau yang gila. 555 00:41:31,907 --> 00:41:34,368 Beraninya kau asuh putriku sebagai putri Ha Do-yeong? 556 00:41:35,285 --> 00:41:36,537 Jawab hati-hati. 557 00:41:36,620 --> 00:41:38,997 Apa kau tahu setelah melahirkannya, 558 00:41:40,207 --> 00:41:42,501 atau sudah tahu sebelum melahirkannya? 559 00:41:45,295 --> 00:41:47,214 Aku hanya penasaran. 560 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 Apa kau pertahankan perkawinan karena tahu itu anakku? 561 00:41:51,969 --> 00:41:53,220 Kau meninggalkanku lagi 562 00:41:54,179 --> 00:41:55,180 mengetahui semua itu? 563 00:41:57,099 --> 00:41:58,225 Aku ingin tahu… 564 00:42:01,061 --> 00:42:02,187 apa kau mencintaiku. 565 00:42:07,192 --> 00:42:10,028 Jika pembuluh mataku pecah, aku tak bisa tampil di TV besok! 566 00:43:05,792 --> 00:43:07,377 - Ji-won. - Yun-seo. 567 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 Hei, Han-sol! 568 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 Hai, teman Han-sol! 569 00:43:25,479 --> 00:43:27,397 Seo-u! 570 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 Aku sering melihatmu belakangan ini. Kita mungkin jadi sahabat. 571 00:43:40,327 --> 00:43:41,662 Kenapa kau di sini? 572 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Aku punya anak rahasia. 573 00:43:51,421 --> 00:43:52,381 Bercanda. 574 00:43:53,674 --> 00:43:54,925 Teman sekolahku di sini. 575 00:44:00,514 --> 00:44:01,848 Bukan orang tua murid. 576 00:44:19,574 --> 00:44:20,826 Senang bertemu kalian. 577 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Aku Moon Dong-eun, Wali Kelas 1-2. 578 00:44:29,918 --> 00:44:31,420 Aku temannya. 579 00:44:32,796 --> 00:44:34,715 Guru kelas 1-2, Moon Dong-eun. 580 00:44:41,972 --> 00:44:42,931 Kudengar, 581 00:44:44,558 --> 00:44:46,810 kalian satu sekolah di sekolah Yeon-jin. 582 00:44:47,602 --> 00:44:48,979 Yeon-jin beri tahu itu? 583 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Dia bukan teman Dong-eun. 584 00:44:51,606 --> 00:44:53,400 Kurasa kau temannya? 585 00:44:54,651 --> 00:44:58,321 Bisa dibilang kami teman dekat yang saling tahu segalanya. 586 00:44:59,698 --> 00:45:00,782 Aku kenal baik. 587 00:45:02,534 --> 00:45:04,578 Aku tahu seperti apa kulit telanjangnya. 588 00:45:10,125 --> 00:45:13,003 Aku ingin menanyakan sesuatu. 589 00:45:15,255 --> 00:45:16,173 Apa pernah… 590 00:45:18,425 --> 00:45:20,260 milik berhargamu direbut orang? 591 00:45:35,692 --> 00:45:38,361 Mari kita mulai kelas terbukanya. 592 00:47:40,692 --> 00:47:45,697 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra