1
00:01:10,655 --> 00:01:12,406
Sisi kiri harus lebih rendah.
2
00:01:12,490 --> 00:01:14,408
Tn. Jeong. Sedikit ke kiri.
3
00:01:14,492 --> 00:01:16,077
Mungkin tarik ke kanan…
4
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
BEDAH PLASTIK JOO YEO-JEONG
5
00:01:25,753 --> 00:01:27,255
Tanganku mungkin menyentuhmu.
6
00:01:29,132 --> 00:01:30,383
Jangan kaget.
7
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
Tadi aku di bengkel mobil
dan kancing di lenganku lepas.
8
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Aku merangkak
9
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
seperti orang gila.
10
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
Jelek, ya?
11
00:01:58,953 --> 00:01:59,871
Bekas lukaku.
12
00:02:00,997 --> 00:02:01,914
Itu trauma.
13
00:02:07,545 --> 00:02:10,882
Jika mengalaminya lagi,
jangan diperburuk dan hubungi aku.
14
00:02:11,549 --> 00:02:13,926
Aku juga pernah terpuruk, aku paham
15
00:02:14,927 --> 00:02:16,429
beban amarahmu.
16
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Tunggu. Kupasangkan kancing baru.
17
00:02:35,656 --> 00:02:36,574
Kemari.
18
00:02:52,632 --> 00:02:53,716
Percayalah.
19
00:02:54,342 --> 00:02:56,510
Jahitanku lebih bagus dari tukang permak.
20
00:03:07,813 --> 00:03:09,232
Siapa orang
21
00:03:10,566 --> 00:03:12,735
yang ingin kau kalahkan dengan belajar Go?
22
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
Nomor ini sedang tak aktif.
Silakan tinggalkan pesan.
23
00:03:31,963 --> 00:03:33,089
Kau di sini?
24
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
Kukira kau tak pulang sama sekali.
25
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Aku akan pergi kerja!
26
00:03:41,889 --> 00:03:44,267
Apa ini? Tiba-tiba mengenang?
27
00:03:44,350 --> 00:03:47,353
Aku tak membayangkan
kau keluarkan ini sendiri!
28
00:03:47,436 --> 00:03:48,688
Teman-teman SMA, ya?
29
00:03:52,441 --> 00:03:55,111
Itu sebelum Hye-jeong
operasi hidung dan payudara!
30
00:03:55,194 --> 00:03:57,697
Seharusnya aku juga
operasi payudara. Perlukah?
31
00:03:57,780 --> 00:04:00,074
Son Myeong-o tak ada di foto ini?
32
00:04:01,867 --> 00:04:03,119
Entah di mana dia.
33
00:04:05,538 --> 00:04:08,541
Omong-omong, bagaimana kau mengenalnya?
34
00:04:09,250 --> 00:04:10,334
Kalian sering bertemu?
35
00:04:11,294 --> 00:04:12,670
Jeon Jae-jun dan Son Myeong-o.
36
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
Kadang.
37
00:04:15,881 --> 00:04:18,467
Aku mengepas baju di toko Jae-jun.
38
00:04:19,969 --> 00:04:22,221
Namun, aku belum bisa
menghubungi Myeong-o…
39
00:04:24,640 --> 00:04:26,058
Ini sangat memalukan!
40
00:04:26,559 --> 00:04:28,811
Kadang dia melakukan hal-hal aneh.
41
00:04:29,729 --> 00:04:33,190
Apa dia juga mengancammu?
42
00:04:33,774 --> 00:04:34,692
Dengan apa?
43
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Ini tak terasa wajar.
44
00:04:39,739 --> 00:04:41,991
Saat aku menyebut Son Myeong-o,
45
00:04:42,783 --> 00:04:45,202
kau dan temanmu tanya
apa dia mengancamku.
46
00:04:47,079 --> 00:04:48,164
Hati-hati di jalan.
47
00:05:03,512 --> 00:05:04,764
TUJUAN SEBELUMNYA
48
00:05:06,974 --> 00:05:10,186
PLATINUM CC
GEUMGEON-RO NOMOR 41, YONGIN
49
00:05:10,936 --> 00:05:12,438
Dia bertemu Jae-jun?
50
00:05:24,950 --> 00:05:26,077
Ha Do-yeong,
51
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
CEO Konstruksi Jaepyeong.
52
00:05:29,163 --> 00:05:30,414
Dia suami Yeon-jin.
53
00:05:31,874 --> 00:05:33,417
Suami pelaku?
54
00:05:37,880 --> 00:05:39,965
Saat balas dendamku berakhir nanti,
55
00:05:41,384 --> 00:05:44,637
aku tak mau Yeon-jin
punya siapa pun di sisinya.
56
00:05:46,472 --> 00:05:49,308
Baik teman, orang tua, putri, atau suami.
57
00:05:50,393 --> 00:05:51,644
Tak seorang pun.
58
00:05:53,187 --> 00:05:55,231
Dia tak boleh punya siapa pun.
59
00:06:05,408 --> 00:06:08,452
Kau menang pertandingan Go itu?
60
00:06:10,913 --> 00:06:11,872
Aku menang,
61
00:06:13,165 --> 00:06:15,084
berkat guru yang baik.
62
00:06:19,797 --> 00:06:22,758
Kode akses ke pintu depan adalah 3724.
63
00:06:28,264 --> 00:06:30,141
Mungkin butuh bulanan atau tahunan,
64
00:06:30,641 --> 00:06:32,560
tetapi ayo bermain lagi.
65
00:06:34,019 --> 00:06:38,107
Aku akan membuat satu langkah,
kau kembali, dan buat selangkah.
66
00:06:39,150 --> 00:06:41,444
Maka aku akan tahu kau di sini.
67
00:06:42,361 --> 00:06:45,239
Tak apa jika kau tak menelepon
atau menjawab teleponku.
68
00:06:45,322 --> 00:06:46,991
Namun, tetap terhubung begitu.
69
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Aku hanya butuh itu.
70
00:06:50,953 --> 00:06:53,998
Lalu aku akan lakukan ucapanmu
bagai titah kerajaan.
71
00:06:55,124 --> 00:06:56,709
Apa pun itu.
72
00:06:59,003 --> 00:07:01,046
Akan kutunjukkan tarian pedang liar.
73
00:07:15,728 --> 00:07:17,771
YEONHWADANG
74
00:07:20,483 --> 00:07:22,234
- Tulis nama di sini.
- Baik.
75
00:07:24,487 --> 00:07:26,739
- Kudengar dukun ini bagus.
- Sungguh?
76
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Permisi.
77
00:07:38,167 --> 00:07:41,170
Apa tempat ini
selalu dipenuhi wanita muda?
78
00:07:41,921 --> 00:07:43,297
Dukun ini pasti hebat.
79
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
Entahlah. Ini kali pertamaku.
80
00:07:46,509 --> 00:07:49,261
Namun, kata temanku yang pernah kemari,
81
00:07:49,345 --> 00:07:51,305
dukun ini memberi solusi mendasar.
82
00:07:52,264 --> 00:07:53,390
"Mendasar?"
83
00:07:55,601 --> 00:07:56,769
Berikutnya.
84
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
Kang Hyeon-a?
85
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
Kang Hyeon-a?
86
00:08:03,192 --> 00:08:04,276
Ya! Kang Hyeon-a!
87
00:08:04,360 --> 00:08:05,694
Di sini. Itu aku.
88
00:08:12,368 --> 00:08:14,787
Itu noda oli. Bisa hilang?
89
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Bisa.
90
00:08:18,958 --> 00:08:21,377
Kau mau kancing baru di sini, bukan?
91
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
Aku akan…
92
00:08:27,383 --> 00:08:28,592
biarkan saja.
93
00:08:33,055 --> 00:08:36,141
Tanaman ucapan selamat
sudah dikirim ke praktik pribadi Dr. Joo,
94
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
dan surat-surat ini
dialamatkan ke rumah sakit.
95
00:08:39,103 --> 00:08:40,437
Baik, terima kasih.
96
00:08:41,647 --> 00:08:42,606
Berandal itu.
97
00:08:43,440 --> 00:08:45,234
Mungkin ini tagihan kartu kreditnya.
98
00:09:08,549 --> 00:09:12,803
PENJARA CHEONGSONG
KANG YEONG-CHEON
99
00:09:12,886 --> 00:09:14,471
PASIEN BUNUH DIREKTUR RUMAH SAKIT
100
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
PEMBUNUH BERANTAI KANG DITANGKAP
101
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
KEPADA DR. JOO
HALO, INI KANG YEONG-CHEON
102
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
AYAHMU PRIA BAIK
103
00:09:33,032 --> 00:09:34,491
BAU DARAH
PISAU MENUSUK LEHER
104
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
PEMBULUH PECAH
PUTIH MATANYA MEMERAH
105
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Bajingan…
106
00:09:43,584 --> 00:09:44,877
Bajingan itu!
107
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
Tinggi 182 cm
108
00:10:54,071 --> 00:10:56,281
dan berat 75 kilogram…
109
00:12:03,557 --> 00:12:05,642
Tetap pakai aturan moral, Dong-eun.
110
00:12:06,602 --> 00:12:09,605
Kenapa kau memilih tempat suci
untuk merampokku?
111
00:12:11,190 --> 00:12:12,649
Aku suka tempat ini.
112
00:12:13,567 --> 00:12:17,362
Aku merasa seperti Bapamu di surga
akan menjadi notaris kita.
113
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
Tak perlu kuhitung?
114
00:12:25,370 --> 00:12:27,956
Astaga, kau dahulu bukan siapa-siapa.
115
00:12:28,040 --> 00:12:31,293
Kini kau sudah sekolah dan menjadi jalang!
116
00:12:32,920 --> 00:12:34,213
Aku akan pergi.
117
00:12:35,339 --> 00:12:37,382
Jalang ini harus ke suatu tempat.
118
00:12:37,883 --> 00:12:40,010
Hei! Kau tak bisa masuk surga lagi.
119
00:12:40,928 --> 00:12:42,179
Namun, aku bisa.
120
00:12:42,721 --> 00:12:46,016
Aku menyesali semua perbuatanku kepadamu
dan sudah diselamatkan.
121
00:12:52,481 --> 00:12:53,774
Koneksimu bagus.
122
00:12:54,900 --> 00:12:55,818
Baiklah.
123
00:12:56,985 --> 00:12:59,029
Kau harus masuk surga saat mati,
124
00:12:59,112 --> 00:13:01,365
karena hidupmu di sini akan jadi neraka.
125
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
Apa maksudmu?
Kau belum selesai denganku?
126
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Lepaskan aku,
127
00:13:07,913 --> 00:13:10,958
atau kutelepon ayahmu dari kantornya
dan kujadikan notaris kita.
128
00:13:13,043 --> 00:13:15,128
Hei, kau…
129
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Jawab aku. Hei.
130
00:13:17,297 --> 00:13:18,632
Hei!
131
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Sial!
132
00:13:29,852 --> 00:13:31,478
Apa sesi kita di sini?
133
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Kau ikut tes penilaian hari ini.
134
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
Sangat sederhana, jangan takut.
Keluar setelah selesai. Kutunggu.
135
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Tes penilaian apa?
136
00:13:40,571 --> 00:13:43,699
Kau akan kukirim belajar di luar negeri,
di Amerika Serikat.
137
00:13:43,782 --> 00:13:44,783
Di luar negeri?
138
00:13:44,867 --> 00:13:48,161
Ada hal tak terduga,
jadi aku tak bisa mengajarimu lagi.
139
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Makanya kucarikan guru lebih baik untukmu.
140
00:13:53,375 --> 00:13:54,376
Wah.
141
00:13:55,419 --> 00:13:57,337
Bukankah itu kebohongan besar?
142
00:13:58,130 --> 00:14:00,591
Bagaimana kau akan mengirimku
belajar di AS?
143
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
Kau orang kaya?
144
00:14:02,175 --> 00:14:05,012
Ya. Aku menerima banyak uang.
145
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
Silakan masuk.
146
00:14:12,185 --> 00:14:14,021
EKOR - KAU BAWA UANGNYA?
147
00:14:23,071 --> 00:14:25,157
Kau hebat hari ini, Ye-sol.
148
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
Seperti Sonny.
149
00:14:33,040 --> 00:14:35,125
Namun, anak berkaus kaki merah muda
150
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
tampaknya tak paham "bermain yang adil".
151
00:14:38,503 --> 00:14:39,671
Orang bisa terluka.
152
00:14:40,464 --> 00:14:41,465
Nomor dua, Kim Ji-uk?
153
00:14:42,466 --> 00:14:45,761
Ya. Dia selalu menjegal orang.
154
00:14:48,055 --> 00:14:48,889
Sungguh?
155
00:14:48,972 --> 00:14:50,223
Benar!
156
00:14:50,724 --> 00:14:54,144
Ayah, ada acara di sekolah Jumat depan.
157
00:14:54,227 --> 00:14:55,228
Untuk para ayah.
158
00:14:55,729 --> 00:14:57,981
Tak apa jika Ayah tak bisa datang.
159
00:14:58,065 --> 00:14:59,608
Ayah yang sibuk itu bagus.
160
00:15:01,860 --> 00:15:02,945
Tidak.
161
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Tentu Ayah akan datang sesibuk apa pun.
162
00:15:10,452 --> 00:15:11,411
Ye-sol.
163
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Soal wali kelas barumu.
164
00:15:14,790 --> 00:15:16,875
Ibu sepertinya tak terlalu suka.
165
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
Kau bagaimana? Suka?
166
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Kenapa? Dia temannya.
167
00:15:21,463 --> 00:15:22,422
Teman?
168
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
Teman siapa?
169
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
Guruku adalah teman Ibu.
170
00:15:27,094 --> 00:15:29,429
Mereka satu sekolah. Kenapa tak suka?
171
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Ha Do-yeong?
172
00:15:33,934 --> 00:15:36,103
Kenapa kau tanya soal suami Yeon-jin?
173
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
Penasaran seperti apa dia.
174
00:15:39,648 --> 00:15:41,316
Ternyata aku tak tahu apa-apa.
175
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
Dia baik, tetapi berengsek.
176
00:15:44,403 --> 00:15:47,072
Aku sering lihat bajingan seperti dia
di kelas satu.
177
00:15:47,155 --> 00:15:50,659
Mereka anggap pramugari sebagai
pembantu yang bisa bahasa Inggris.
178
00:15:53,286 --> 00:15:56,331
Sial. Tahu berapa orang
yang kukalahkan demi pekerjaan itu?
179
00:15:56,415 --> 00:15:58,333
Ini gaun baru dari Vera Wang.
180
00:15:58,417 --> 00:15:59,835
Bentuk putri duyung,
181
00:15:59,918 --> 00:16:02,713
sangat cocok untuk pengantin
bertubuh indah sepertimu.
182
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
Bagaimana menurutmu? Cantik?
183
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
Benar-benar tipeku.
184
00:16:14,683 --> 00:16:15,726
Jadi,
185
00:16:16,309 --> 00:16:18,478
apa sebenarnya bajingan yang baik?
186
00:16:18,979 --> 00:16:20,397
Apa bedanya denganku?
187
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Kau memang jelas bajingan.
188
00:16:24,151 --> 00:16:26,153
Namun, Ha Do-yeong, bagaimana ya?
189
00:16:26,653 --> 00:16:29,156
Kau harus lihat dekat
untuk tahu dia bajingan.
190
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Tak berniat buruk, itu masalahnya.
191
00:16:31,950 --> 00:16:34,369
Dia terbiasa memerintah orang
seumur hidupnya.
192
00:16:35,579 --> 00:16:38,415
Makanya matanya seperti itu.
193
00:16:38,999 --> 00:16:41,501
Kau bertemu suami Yeon-jin? Kenapa?
194
00:16:42,377 --> 00:16:44,129
Kau dan Yeon-jin ketahuan?
195
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
Hye-jeong.
196
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Ya?
197
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Meski ya pun, kau tak berpeluang.
198
00:16:54,181 --> 00:16:55,599
Kau harus tahu itu.
199
00:16:56,808 --> 00:16:58,977
Seperti kubilang, gaunnya cocok untukmu.
200
00:17:00,187 --> 00:17:01,772
Kau harus menikah.
201
00:17:02,272 --> 00:17:05,525
Di usiamu kini, tak ada pria lain
yang mengizinkanmu pakai Vera Wang.
202
00:17:05,609 --> 00:17:08,862
Tanyakan ke pacarmu
di hotel mana pernikahan sebelumnya.
203
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Mungkin ada diskon bagi pelanggan tetap.
204
00:17:20,248 --> 00:17:21,208
"Bukan mempelai?"
205
00:17:23,335 --> 00:17:25,712
Kau ingin mencoba gaun lain?
206
00:17:27,672 --> 00:17:29,508
Kau bilang ini yang termahal.
207
00:17:29,591 --> 00:17:32,094
Perbaiki saja. Bagian dadanya sempit!
208
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Bajingan.
209
00:18:09,005 --> 00:18:10,841
Lebih besar dari cincin Yeon-jin.
210
00:18:11,341 --> 00:18:13,677
Lebih besar, jadi apa masalahnya?
211
00:18:21,434 --> 00:18:24,312
Putri Salju tinggal dengan tujuh pria.
212
00:18:24,980 --> 00:18:25,856
Kenapa?
213
00:18:26,690 --> 00:18:29,025
Karena mereka gali emas dari tambang!
214
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
ADA YANG TAHU DI MANA
RUMAH MYEONG-O BERENGSEK?
215
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
- Nomor yang Anda tuju…
- Sial!
216
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
Kau di mana? Kau tak ada di rumah.
217
00:19:07,022 --> 00:19:08,732
Kau bertemu dengan Do-yeong?
218
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
Alamat kelab golfmu ada di GPS mobilnya…
219
00:19:12,277 --> 00:19:16,698
JAE-JUN MENGIRIMKAN PESAN BARU
220
00:19:24,748 --> 00:19:26,917
Bisa carikan arlojiku jika kau ke sana?
221
00:19:27,000 --> 00:19:29,002
Alamatnya di Eulseo-ro nomor 34-9,
Jongno-gu.
222
00:19:29,586 --> 00:19:30,629
Aku tak tahu kodenya.
223
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
PANGGILAN MASUK
JAE-JUN
224
00:19:35,634 --> 00:19:37,552
Kenapa tak angkat? Di mana kau?
225
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Kau abaikan panggilanku dahulu.
226
00:19:40,555 --> 00:19:43,808
Aku sibuk. Kau lihat pesannya?
Ayo bertemu. Di mana kau?
227
00:19:44,309 --> 00:19:47,437
Kita bicara nanti.
Aku ke luar kota untuk acara keluarga.
228
00:19:51,691 --> 00:19:52,525
Ye-sol!
229
00:20:01,201 --> 00:20:02,118
Ye-sol.
230
00:20:56,131 --> 00:20:57,090
Maaf.
231
00:20:58,049 --> 00:20:59,301
Aku senang melihatmu.
232
00:20:59,884 --> 00:21:02,304
Aku juga tahu cara menyeberang jalan.
233
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
Tak apa-apa. Di mana Ibu?
234
00:21:06,182 --> 00:21:09,352
Aku sendirian hari ini.
Aku ingin menemuimu.
235
00:21:11,396 --> 00:21:12,480
Kau suka apa?
236
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Konsol gim? Boneka?
237
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
Aku suka saham.
Samsung Electronics atau Kakao.
238
00:21:18,945 --> 00:21:19,821
Apa?
239
00:21:19,904 --> 00:21:21,239
Aku bercanda.
240
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
Ibu suruh bilang itu
jika ada yang bertanya.
241
00:21:28,496 --> 00:21:31,333
Wah, anak delapan tahun
paham lelucon begitu?
242
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Kau sangat…
243
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Sangat cerdas.
244
00:21:39,090 --> 00:21:43,011
Kau genius, Ye-sol.
Aku ingin tahu kau mirip siapa.
245
00:21:47,849 --> 00:21:51,686
Siapa yang begitu di zona sekolah?
Akan kupotong tangannya.
246
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
Tak lihat ada anak kecil?
247
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
Aku sudah memutuskan.
248
00:22:05,700 --> 00:22:06,868
Baru saja.
249
00:22:08,078 --> 00:22:09,746
Mulai kini aku akan melindungimu.
250
00:22:13,375 --> 00:22:14,542
Aku sayang kau, Ye-sol.
251
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Bau sekali!
252
00:22:25,303 --> 00:22:26,721
Apa-apaan ini?
253
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
Dia kabur atau berhenti di tengah-tengah?
254
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
Dasar bodoh.
255
00:22:35,146 --> 00:22:37,148
Dia mencuri barang-barang Jae-jun?
256
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Astaga!
257
00:22:44,197 --> 00:22:45,990
Jalang, kau seharusnya di gereja!
258
00:22:46,074 --> 00:22:48,535
Kita harus berdoa di mana saja,
kapan saja.
259
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
Aku ingin tahu siapa yang akan datang.
Ternyata Saudari Hye-jeong.
260
00:22:51,871 --> 00:22:54,999
Dasar jalang gila!
Kenapa kau ingin tahu itu?
261
00:22:55,083 --> 00:22:59,003
Pelaku selalu kembali ke tempat kejadian.
262
00:22:59,087 --> 00:22:59,921
Kau tak tahu?
263
00:23:00,004 --> 00:23:03,341
Diamlah. Apa Myeong-o tak ada di sini?
264
00:23:03,425 --> 00:23:05,510
- Kau yang buat berantakan?
- Ya.
265
00:23:06,010 --> 00:23:07,762
"Ketuklah, dan pintu akan dibuka."
266
00:23:07,846 --> 00:23:09,597
Jadi, kuketuk dan terbuka.
267
00:23:09,681 --> 00:23:11,141
Lihat. Doaku terkabul.
268
00:23:11,724 --> 00:23:13,059
Pergi, nanti aku bau.
269
00:23:13,852 --> 00:23:16,020
Sial, aku harus menemuinya.
270
00:23:16,604 --> 00:23:19,107
Jika dia ke pernikahanku
dengan foto-foto aneh,
271
00:23:19,190 --> 00:23:20,275
aku akan celaka!
272
00:23:20,358 --> 00:23:22,485
Kenapa dia berusaha mengacaukanmu?
273
00:23:23,069 --> 00:23:24,571
Karena tak bisa memilikiku.
274
00:23:25,155 --> 00:23:27,157
Kau tahu apa katanya di telepon?
275
00:23:27,240 --> 00:23:28,408
Entahlah.
276
00:23:28,491 --> 00:23:30,201
Kurasa dia bepergian.
277
00:23:30,285 --> 00:23:31,327
Bepergian?
278
00:23:32,579 --> 00:23:33,788
Vladivostok?
279
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Kenapa kau ke Rusia?
280
00:23:35,373 --> 00:23:38,293
Akhirnya kau memutuskan jadi anjing?
281
00:23:38,376 --> 00:23:39,461
Anjing kereta luncur?
282
00:23:39,544 --> 00:23:40,378
Apa?
283
00:23:41,254 --> 00:23:43,089
Jadi, dia serius soal Rusia?
284
00:23:44,382 --> 00:23:45,425
Kenapa dia tak pergi?
285
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Sial! Benarkah karena aku?
286
00:23:48,303 --> 00:23:51,347
- Dia tak pergi?
- Kau memegang paspornya.
287
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
Kenapa kau selalu berteriak?
288
00:23:58,646 --> 00:24:00,482
Aku bisa lihat lampunya menyala!
289
00:24:01,316 --> 00:24:02,734
Ayo, buka pintunya!
290
00:24:03,193 --> 00:24:05,278
Kau bilang kau buru-buru.
291
00:24:05,361 --> 00:24:08,323
Orang mau lihat kamarmu.
Kenapa tak angkat telepon?
292
00:24:14,078 --> 00:24:15,705
Ada apa? Apa masalahnya?
293
00:24:15,788 --> 00:24:17,916
- Kami ke rumah Myeong-o!
- Dia mungkin mati!
294
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
Satu per satu. Ada apa?
295
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
Myeong-o menghilang.
296
00:24:21,503 --> 00:24:24,255
Kami ke rumahnya.
Pemilik rumah juga tak bisa hubungi.
297
00:24:24,339 --> 00:24:27,342
Dia mau pindah.
Dia berkemas dan beli tiket pesawat.
298
00:24:27,425 --> 00:24:29,969
- Itu aneh.
- Laporkan ke polisi.
299
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
Kenapa malah meneleponku?
300
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
Melapor? Apa maksudmu?
301
00:24:35,475 --> 00:24:37,977
Tak bisa lapor polisi
hanya karena hal aneh.
302
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
Ya. Sa-ra benar soal itu.
303
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
Aku akan segera menikah.
Aku tak bisa ke kantor polisi.
304
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
Lalu kenapa memanggilku kemari?
305
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
Aku harus pergi dengan truk produksi!
306
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Maksudku,
307
00:24:51,074 --> 00:24:54,786
apa Myeong-o tak menelepon kalian
sebelum dia hilang kontak?
308
00:25:03,545 --> 00:25:05,046
Aku sering meneleponnya.
309
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
Dia sopir Jae-jun.
310
00:25:09,384 --> 00:25:10,760
Maksudmu kapan?
311
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
Sekitar tanggal 19 atau 20 Oktober.
312
00:25:16,057 --> 00:25:17,392
Kenapa kau ingin tahu?
313
00:25:19,185 --> 00:25:21,729
Aku dapat telepon aneh darinya!
314
00:25:22,814 --> 00:25:24,774
Aku penasaran apa dia juga meneleponmu.
315
00:25:27,318 --> 00:25:28,861
Apa yang aneh?
316
00:25:29,612 --> 00:25:30,530
Aku juga ditelepon.
317
00:25:31,656 --> 00:25:34,867
Benarkah? Dia bilang apa kepadamu?
318
00:25:35,868 --> 00:25:39,664
Entahlah. Dia bilang hal bodoh
soal kirim hadiah, jadi kututup.
319
00:25:40,164 --> 00:25:41,499
Dia sedang kacau.
320
00:25:41,583 --> 00:25:43,668
Jadi, kau dapat hadiah?
321
00:25:47,130 --> 00:25:50,174
Sial, dia mengajakku kencan!
322
00:25:50,258 --> 00:25:53,761
Bajingan itu bilang mencintaiku
dan minta kukunjungi di Rusia!
323
00:25:53,845 --> 00:25:55,597
Dia pikir aku gila?
324
00:25:56,222 --> 00:25:58,433
Memikirkannya saja membuatku kesal!
325
00:25:59,475 --> 00:26:03,605
Kenapa dia berani menyukaiku?
Dia kira dia selevel denganku?
326
00:26:13,865 --> 00:26:17,910
Kau pasti salah besar
sampai dia melakukan itu!
327
00:26:19,120 --> 00:26:21,372
- Kau dihukum!
- Lucu sekali!
328
00:26:21,873 --> 00:26:22,790
Aku akan pergi.
329
00:26:23,374 --> 00:26:25,543
Aku akan naik truk, jangan ditelepon.
330
00:26:27,462 --> 00:26:28,296
Pantas.
331
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
Makanya kau tahu
kode sandi rumahnya, "696969"!
332
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
Kau sendiri? Bagaimana tahu kodenya?
333
00:26:35,219 --> 00:26:38,973
Aku pernah ke sana beberapa kali.
Hanya tak ingat bagaimana bisa ke sana.
334
00:26:39,057 --> 00:26:40,975
Aku mendukung kalian berdua.
335
00:26:41,059 --> 00:26:42,518
Sial, bukan begitu!
336
00:26:44,187 --> 00:26:46,189
MASUKKAN KODE EMPAT ANGKA
337
00:26:47,440 --> 00:26:50,026
Sabtu, pukul 15.00. Nomor loker C7.
338
00:26:50,109 --> 00:26:51,069
Kode sandi 4885.
339
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
PENYIMPANAN DAN PENGIRIMAN
340
00:27:45,790 --> 00:27:48,042
RESUME AN JEONG-MI
341
00:27:48,876 --> 00:27:50,461
Nona An Jeong-mi?
342
00:27:51,671 --> 00:27:54,090
Ya. Salam kenal.
343
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
Aku dengar banyak tentangmu.
Tak sabar untuk bekerja sama.
344
00:27:57,719 --> 00:27:58,761
Aku juga.
345
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
Aku menantikannya.
346
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
Bagaimana perasaanmu?
347
00:28:05,017 --> 00:28:06,394
Sangat baik.
348
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Aku tidur nyenyak dan mulai berolahraga.
349
00:28:09,814 --> 00:28:12,900
Kudengar kau membuka praktik
di Semyeong. Selamat.
350
00:28:13,568 --> 00:28:14,569
Terima kasih.
351
00:28:15,403 --> 00:28:19,490
Aku menyesal tak menurutimu lebih awal
saat kau suruh berganti lingkungan.
352
00:28:19,991 --> 00:28:21,909
Itu bagus. Bagaimana makanmu?
353
00:28:22,493 --> 00:28:24,454
Ada restoran enak di Semyeong.
354
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
Apa kau masih terhibur
saat mendengarkan suara buih
355
00:28:28,708 --> 00:28:30,209
dari tablet vitamin?
356
00:28:33,880 --> 00:28:35,339
Aku kemari untuk pamit.
357
00:28:36,048 --> 00:28:37,216
Aku tak akan kembali.
358
00:28:37,800 --> 00:28:40,636
Pulang pergi dua jam,
kita cuma bertemu sebulan sekali.
359
00:28:41,137 --> 00:28:42,472
Apa terlalu sulit bagimu?
360
00:28:43,765 --> 00:28:45,391
Bukan karena jaraknya.
361
00:28:46,851 --> 00:28:49,687
Hanya kau sama sekali
tak bisa memperbaikiku.
362
00:29:31,771 --> 00:29:32,939
PUSAT MEDIS DARURAT
363
00:30:03,511 --> 00:30:06,264
Jadi, apa masalahmu kali ini?
364
00:30:06,347 --> 00:30:08,140
Jaga mulutmu, Bajingan.
365
00:30:09,183 --> 00:30:10,351
Kali ini bukan masalah.
366
00:30:14,730 --> 00:30:17,441
Ada hal yang sangat kecil dan berharga.
367
00:30:18,276 --> 00:30:21,237
- Ingin kuambil dari seseorang.
- Kecil dan berharga?
368
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Permata?
369
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
Kini kau mencuri barang?
370
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
Akulah yang dirampok.
371
00:30:29,787 --> 00:30:30,705
Kawan.
372
00:30:31,998 --> 00:30:32,915
Dengar baik-baik.
373
00:30:35,209 --> 00:30:36,919
Baik, aku akan langsung saja.
374
00:30:37,920 --> 00:30:39,255
Tidak. Itu mustahil.
375
00:30:39,839 --> 00:30:41,966
- Kau tak bisa dapatkan anak itu.
- Kenapa?
376
00:30:42,800 --> 00:30:44,093
Kenapa tidak? Aku ayahnya.
377
00:30:44,176 --> 00:30:46,429
Kau ayah kandungnya, bukan ayahnya.
378
00:30:46,512 --> 00:30:51,017
Anak yang lahir saat perkawinan
dianggap anak sah pasangan suami istri.
379
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
Maka ayahnya adalah Ha Do-yeong.
380
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
Sial, itu omong kosong.
Aku melakukan tes DNA.
381
00:30:58,357 --> 00:31:00,526
Itu 99% cocok. Bukankah itu sains?
382
00:31:00,610 --> 00:31:02,278
Kenapa buang waktu soal ini?
383
00:31:02,361 --> 00:31:05,364
Meski lebih dari 990%
dan bukan hanya 99%,
384
00:31:05,448 --> 00:31:07,825
selama ayah yang sah
tak menelantarkan anak itu,
385
00:31:07,909 --> 00:31:09,577
kau selamanya di posisi kedua.
386
00:31:10,202 --> 00:31:14,290
Bajingan. Bukankah masih bisa
coba ajukan gugatan atau apa?
387
00:31:14,373 --> 00:31:16,667
Kau bahkan tak bisa mengajukan gugatan
388
00:31:16,751 --> 00:31:18,169
karena kau pihak ketiga.
389
00:31:18,252 --> 00:31:21,005
Siapa yang kau sebut pihak ketiga?
Aku ayahnya!
390
00:31:22,089 --> 00:31:23,007
Sial.
391
00:31:23,633 --> 00:31:25,676
Hukum macam apa itu?
392
00:31:26,510 --> 00:31:29,388
Kau hanya bisa ajukan gugatan
jika orang tua sah
393
00:31:29,472 --> 00:31:31,974
jelas tak bisa punya anak saat itu,
394
00:31:32,058 --> 00:31:36,228
seperti satu dari mereka di penjara
atau dalam perjalanan bisnis.
395
00:31:37,021 --> 00:31:38,272
Ada kemungkinan itu?
396
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Tidak. Mereka sejoli.
397
00:31:43,444 --> 00:31:46,280
Lalu, apa si ayah menyiksa anaknya?
398
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Jika ya, kenapa aku meneleponmu, Bodoh?
Aku akan ke polisi.
399
00:31:50,534 --> 00:31:51,619
Kalau begitu…
400
00:31:52,745 --> 00:31:56,082
skenario terbaikmu saat ini
bukanlah gugatan hukum.
401
00:31:56,666 --> 00:31:58,000
Namun, perceraian ibunya.
402
00:31:58,960 --> 00:32:01,587
Karena hak asuh anak itu masalah lain.
403
00:32:07,385 --> 00:32:08,427
Perceraian?
404
00:32:09,011 --> 00:32:10,554
Aku pergi ke tempat dukun,
405
00:32:11,055 --> 00:32:13,057
tetapi tak ada yang menjanjikan.
406
00:32:13,808 --> 00:32:16,310
Nanti aku ke sana lagi dan memberitahumu.
407
00:32:16,811 --> 00:32:17,812
Juga…
408
00:32:18,729 --> 00:32:20,982
Kau tak keluarkan telur lagi, bukan?
409
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
Tidak! Aku bekerja!
410
00:32:24,235 --> 00:32:25,611
Apa itu di sana?
411
00:32:28,406 --> 00:32:30,616
Soal orang dengan mobil sewaan.
412
00:32:31,117 --> 00:32:33,953
Kita dapat sesuatu kali ini!
413
00:32:36,497 --> 00:32:38,833
PENYIMPANAN DAN PENGIRIMAN
414
00:32:46,257 --> 00:32:48,509
Kuikuti mereka dari loker penyimpanan,
415
00:32:48,592 --> 00:32:51,012
dan mereka sempat ke Jalan Tol Bukbu.
416
00:32:52,138 --> 00:32:55,516
Lalu mereka ke motel di Namyangju.
417
00:32:59,020 --> 00:33:02,481
Saat aku sedang berpikir
apa sebaiknya kembali saja…
418
00:33:04,191 --> 00:33:05,526
tebak siapa yang muncul.
419
00:33:10,573 --> 00:33:11,574
Ya!
420
00:33:11,657 --> 00:33:14,243
Polisi yang ke dukun bersama ibu Yeon-jin.
421
00:33:14,869 --> 00:33:16,454
Mereka di pihak yang sama!
422
00:33:16,954 --> 00:33:18,039
Luar biasa, bukan?
423
00:33:19,540 --> 00:33:22,043
Aku bahkan tak takut lagi.
424
00:33:23,210 --> 00:33:25,212
Aku sudah berpikir.
425
00:33:25,296 --> 00:33:27,298
Jika dilahirkan kembali,
426
00:33:27,381 --> 00:33:28,883
aku ingin jadi mata-mata.
427
00:33:29,467 --> 00:33:33,429
Lalu aku akan memakai
lipstik merah dan jaket kulit keren.
428
00:33:33,512 --> 00:33:37,099
Kau juga bisa memakai
lipstik merah di kehidupan ini.
429
00:33:37,183 --> 00:33:38,809
Kurasa Son Myeong-o
430
00:33:40,019 --> 00:33:41,353
tak hilang begitu saja.
431
00:33:41,437 --> 00:33:43,689
Tak mungkin, aku pakai lipstik merah?
432
00:33:45,649 --> 00:33:47,068
Dia tak menghilang?
433
00:33:47,568 --> 00:33:50,571
Tunggu, menurutmu
Son Myeong-o benar-benar…
434
00:33:52,239 --> 00:33:53,407
sudah mati?
435
00:33:54,950 --> 00:33:58,204
Kurasa orang-orang ini
pion Yeon-jin yang mengurus
436
00:33:58,704 --> 00:33:59,955
hal di luar hukum.
437
00:34:00,039 --> 00:34:02,291
Bukan polisi itu yang membantu Yeon-jin,
438
00:34:02,374 --> 00:34:04,877
tetapi Yeon-jin yang membantunya.
439
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
Tunggu, "di luar hukum", maksudmu…
440
00:34:10,549 --> 00:34:11,383
Ya.
441
00:34:12,426 --> 00:34:14,011
Makanya Myeong-o menghilang.
442
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
Myeong-o bertindak sendiri
karena tak bisa memercayaiku.
443
00:34:19,100 --> 00:34:20,768
Dia bahkan beli tiket pesawat,
444
00:34:21,602 --> 00:34:24,188
yang berarti dia pasti bertemu Yeon-jin.
445
00:34:25,064 --> 00:34:26,232
Lalu dia menghilang.
446
00:34:27,608 --> 00:34:29,360
Kini bagaimana?
447
00:34:32,947 --> 00:34:36,408
Apa yang kau inginkan dari Myeong-o, Bu?
448
00:34:42,331 --> 00:34:44,208
Kini situasi kita sama.
449
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
Siapa dari mereka yang membunuh So-hee?
450
00:34:56,011 --> 00:34:57,096
Park Yeon-jin.
451
00:35:02,893 --> 00:35:03,769
Bagus!
452
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
Namun,
453
00:35:07,148 --> 00:35:10,151
aku yakin Yeon-jin juga tahu
So-hee ada di RS Joo.
454
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
Kau punya bukti?
Bisa buktikan Yeon-jin pelakunya?
455
00:35:19,118 --> 00:35:22,163
So-hee menggenggam ini
saat jatuh hari itu.
456
00:35:22,246 --> 00:35:25,166
PARK YEON-JIN
457
00:35:29,086 --> 00:35:30,421
Kenapa kau punya ini?
458
00:35:33,632 --> 00:35:34,884
Kau di sana hari itu?
459
00:35:36,802 --> 00:35:38,304
Kini kau juga ada di sana.
460
00:35:42,725 --> 00:35:44,393
Karena situasi kita sama.
461
00:35:45,436 --> 00:35:46,312
Wah.
462
00:35:47,688 --> 00:35:48,689
Sial!
463
00:35:55,279 --> 00:35:56,363
Ini gila!
464
00:35:57,740 --> 00:35:59,408
Aku mau minta semiliar won!
465
00:35:59,491 --> 00:36:02,161
Hubungi aku
saat kau atur tanggal dengan Yeon-jin.
466
00:36:02,244 --> 00:36:03,996
Akan kuberi labelnya saat itu.
467
00:36:06,790 --> 00:36:08,459
Berapa pun uang yang kau dapat,
468
00:36:09,084 --> 00:36:10,336
semua itu milikmu.
469
00:36:12,796 --> 00:36:14,298
Aku mau yang lain.
470
00:36:15,174 --> 00:36:17,426
Yang lain? Apa itu?
471
00:36:19,053 --> 00:36:20,554
Pengakuan Park Yeon-jin.
472
00:36:22,264 --> 00:36:26,393
Jika Myeong-o berhasil mendapat uangnya,
itu akan menjadi pengakuannya.
473
00:36:27,102 --> 00:36:31,023
Myeong-o bilang
akan merekam semua untukku.
474
00:36:34,068 --> 00:36:35,069
Namun,
475
00:36:35,986 --> 00:36:38,781
kau bilang insiden itu
dianggap bunuh diri.
476
00:36:39,365 --> 00:36:41,992
Menurutmu pengakuannya
bisa mengubah keadaan?
477
00:36:42,910 --> 00:36:45,412
Makanya aku mau memberinya
kematian sosial.
478
00:36:46,789 --> 00:36:48,791
Peluangku tipis dalam pertarungan hukum.
479
00:36:49,375 --> 00:36:51,043
Aku ingin dunia tahu
480
00:36:51,543 --> 00:36:53,796
perbuatannya itu dengan pengakuannya.
481
00:36:56,006 --> 00:36:59,218
Aku ingin dia merasa terbakar
seumur hidupnya,
482
00:36:59,927 --> 00:37:01,553
dengan nanah dari lukanya.
483
00:37:02,346 --> 00:37:05,683
Agar dia tak bisa tertawa,
makan, atau hidup tenang.
484
00:37:09,019 --> 00:37:13,274
Apa ini berarti kau tak bisa
mendapatkan pengakuannya lagi?
485
00:37:15,150 --> 00:37:18,654
Kita tak bisa mencari mayat Son Myeong-o.
486
00:37:18,737 --> 00:37:19,822
Kita harus bagaimana?
487
00:37:23,075 --> 00:37:24,285
Temukan dia dahulu.
488
00:37:25,411 --> 00:37:26,328
Caranya?
489
00:37:27,329 --> 00:37:28,580
Tenang saja.
490
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Hasil tesnya memberi tahu apa?
491
00:37:38,382 --> 00:37:41,468
Ini tes PMS 12 panel,
jadi akan mencakup banyak hal.
492
00:37:41,552 --> 00:37:43,721
Karena menambahkan tes HPV,
493
00:37:43,804 --> 00:37:46,348
juga akan ada hasil
untuk flora residen dan PMS.
494
00:37:46,432 --> 00:37:49,852
Tak akan menunjukkan hal lainnya, bukan?
495
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
Ini surat-surat yang kau minta.
496
00:37:54,606 --> 00:37:57,276
Hubungan Keluarga,
Sertifikat Kelulusan Kuliah,
497
00:37:57,359 --> 00:37:59,069
dan hasil pemeriksaan kandunganku.
498
00:37:59,820 --> 00:38:03,115
Bisa kirim pesan saja.
Siapa yang masih bawa salinan kertas?
499
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
Nanti aku akan memeriksanya.
500
00:38:07,953 --> 00:38:10,039
- Kau pakai bank mana?
- Apa?
501
00:38:10,122 --> 00:38:13,125
Aku tak akan tahan
jika kau punya banyak akun minus.
502
00:38:13,709 --> 00:38:16,337
Katakan saja bank mana,
akan kuurus sisanya…
503
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
Nona Moon?
504
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Nn. Moon!
505
00:38:21,884 --> 00:38:26,096
Astaga, senang melihatmu!
Sudah berapa lama?
506
00:38:27,181 --> 00:38:29,183
Kau makin cantik!
507
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
Choi Hye-jeong?
508
00:38:38,776 --> 00:38:41,862
Kalian saling kenal? Itu pacar putraku.
509
00:38:41,945 --> 00:38:44,782
Dahulu kami satu sekolah.
510
00:38:45,991 --> 00:38:49,161
Kurasa aku tak bisa
seramah itu lagi kepadamu.
511
00:38:49,244 --> 00:38:50,913
Apa maksudmu?
512
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
Dia tak ada hubungan denganmu, Nn. Moon.
513
00:38:53,749 --> 00:38:55,167
Kau menyinggung perasaanku!
514
00:38:55,709 --> 00:38:57,795
Kami akan makan malam di kuil.
515
00:38:57,878 --> 00:38:59,797
Kalau bisa, makanlah bersama kami.
516
00:39:00,297 --> 00:39:01,715
Maaf, aku ada acara hari ini.
517
00:39:03,717 --> 00:39:05,219
Jadi, kau akan menikah?
518
00:39:06,095 --> 00:39:07,304
Selamat.
519
00:39:12,976 --> 00:39:15,687
Lain kali aku akan datang lebih awal.
520
00:39:16,814 --> 00:39:18,399
Tentu. Silakan!
521
00:39:22,069 --> 00:39:24,238
Aku berusaha menjadikannya istri Tae-uk.
522
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
Berandal itu!
523
00:39:33,163 --> 00:39:35,541
Omong-omong, kenapa kau tak menyapanya?
524
00:39:36,458 --> 00:39:38,127
Nn. Moon tampak senang melihatmu!
525
00:39:41,130 --> 00:39:44,091
Itu sangat mendadak, dan kami tak dekat.
526
00:39:45,676 --> 00:39:47,177
Tunggu sebentar.
527
00:39:55,644 --> 00:39:56,562
Dong-eun!
528
00:39:57,062 --> 00:39:59,314
Kita tak sempat bicara tadi, bukan?
529
00:40:00,107 --> 00:40:03,068
Astaga, kebetulan sekali!
530
00:40:03,152 --> 00:40:04,319
Senang melihatmu.
531
00:40:06,280 --> 00:40:08,949
Boleh aku bicara denganmu sekarang?
532
00:40:12,286 --> 00:40:13,203
Mari?
533
00:40:18,167 --> 00:40:20,210
Apa yang kau lakukan?
534
00:40:20,836 --> 00:40:22,254
Kenapa tak angkat telepon?
535
00:40:22,921 --> 00:40:24,840
Kau tahu berapa kali kutelepon?
536
00:40:24,923 --> 00:40:25,966
Tujuh belas kali.
537
00:40:27,217 --> 00:40:28,719
Omong-omong, Yeon-jin,
538
00:40:29,970 --> 00:40:31,472
ada yang mau kau katakan?
539
00:40:32,723 --> 00:40:33,891
Apa maksudmu?
540
00:40:35,309 --> 00:40:36,894
Kenapa kau temui Do-yeong?
541
00:40:36,977 --> 00:40:38,896
Sungguh tak ada yang mau kau katakan?
542
00:40:38,979 --> 00:40:40,355
Jangan mengubah topik!
543
00:40:41,064 --> 00:40:43,609
Siapa yang atur pertemuannya?
Kau atau Do-yeong?
544
00:40:51,450 --> 00:40:53,327
Aku tak minta bertemu dia dahulu.
545
00:40:55,245 --> 00:40:59,082
Do-yeong-mu yang berharga menemuiku
dan bertanya di mana Myeong-o.
546
00:40:59,166 --> 00:41:00,792
Aku juga bertanya kepadamu!
547
00:41:04,004 --> 00:41:05,714
Tak ada yang mau kau katakan?
548
00:41:07,466 --> 00:41:08,634
Misalnya apa?
549
00:41:09,968 --> 00:41:11,637
Dong-eun jadi guru baru Ye-sol?
550
00:41:15,098 --> 00:41:17,851
Baik, yang itu juga.
Namun, maksudku hal lain.
551
00:41:17,935 --> 00:41:19,353
Hal lain apa?
552
00:41:20,854 --> 00:41:22,856
Katakan kau ingin tahu apa…
553
00:41:27,402 --> 00:41:28,612
Kau gila?
554
00:41:30,322 --> 00:41:31,823
Kau yang gila.
555
00:41:31,907 --> 00:41:34,368
Beraninya kau asuh putriku
sebagai putri Ha Do-yeong?
556
00:41:35,285 --> 00:41:36,537
Jawab hati-hati.
557
00:41:36,620 --> 00:41:38,997
Apa kau tahu setelah melahirkannya,
558
00:41:40,207 --> 00:41:42,501
atau sudah tahu sebelum melahirkannya?
559
00:41:45,295 --> 00:41:47,214
Aku hanya penasaran.
560
00:41:48,757 --> 00:41:51,885
Apa kau pertahankan perkawinan
karena tahu itu anakku?
561
00:41:51,969 --> 00:41:53,220
Kau meninggalkanku lagi
562
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
mengetahui semua itu?
563
00:41:57,099 --> 00:41:58,225
Aku ingin tahu…
564
00:42:01,061 --> 00:42:02,187
apa kau mencintaiku.
565
00:42:07,192 --> 00:42:10,028
Jika pembuluh mataku pecah,
aku tak bisa tampil di TV besok!
566
00:43:05,792 --> 00:43:07,377
- Ji-won.
- Yun-seo.
567
00:43:07,461 --> 00:43:08,920
Hei, Han-sol!
568
00:43:10,631 --> 00:43:12,049
Hai, teman Han-sol!
569
00:43:25,479 --> 00:43:27,397
Seo-u!
570
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
Aku sering melihatmu belakangan ini.
Kita mungkin jadi sahabat.
571
00:43:40,327 --> 00:43:41,662
Kenapa kau di sini?
572
00:43:44,873 --> 00:43:46,875
Aku punya anak rahasia.
573
00:43:51,421 --> 00:43:52,381
Bercanda.
574
00:43:53,674 --> 00:43:54,925
Teman sekolahku di sini.
575
00:44:00,514 --> 00:44:01,848
Bukan orang tua murid.
576
00:44:19,574 --> 00:44:20,826
Senang bertemu kalian.
577
00:44:21,326 --> 00:44:24,162
Aku Moon Dong-eun, Wali Kelas 1-2.
578
00:44:29,918 --> 00:44:31,420
Aku temannya.
579
00:44:32,796 --> 00:44:34,715
Guru kelas 1-2, Moon Dong-eun.
580
00:44:41,972 --> 00:44:42,931
Kudengar,
581
00:44:44,558 --> 00:44:46,810
kalian satu sekolah di sekolah Yeon-jin.
582
00:44:47,602 --> 00:44:48,979
Yeon-jin beri tahu itu?
583
00:44:49,688 --> 00:44:51,022
Dia bukan teman Dong-eun.
584
00:44:51,606 --> 00:44:53,400
Kurasa kau temannya?
585
00:44:54,651 --> 00:44:58,321
Bisa dibilang kami teman dekat
yang saling tahu segalanya.
586
00:44:59,698 --> 00:45:00,782
Aku kenal baik.
587
00:45:02,534 --> 00:45:04,578
Aku tahu seperti apa kulit telanjangnya.
588
00:45:10,125 --> 00:45:13,003
Aku ingin menanyakan sesuatu.
589
00:45:15,255 --> 00:45:16,173
Apa pernah…
590
00:45:18,425 --> 00:45:20,260
milik berhargamu direbut orang?
591
00:45:35,692 --> 00:45:38,361
Mari kita mulai kelas terbukanya.
592
00:47:40,692 --> 00:47:45,697
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra