1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 DICSŐSÉG 2 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 A bal oldalát kicsit lejjebb! 3 00:01:12,490 --> 00:01:14,408 Jeong úr, a bal oldalát! 4 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 Kicsi talán jobbra… 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 JOO YEO-JEONG PLASZTIKAI SEBÉSZET 6 00:01:25,753 --> 00:01:27,255 Hozzád érhetek. 7 00:01:29,132 --> 00:01:30,383 Ne ijedj meg! 8 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Az autószervizben voltam, és leesett egy gomb a ruhaujjról. 9 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 A padlón kúsztam, 10 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 mint egy őrült. 11 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 Ocsmány, igaz? 12 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 A hegeim. 13 00:02:00,997 --> 00:02:01,914 Traumák. 14 00:02:07,545 --> 00:02:10,882 Ha megint elesnél, ne ronts a helyzeten, hívj fel! 15 00:02:11,591 --> 00:02:13,926 Nekem is volt ilyen mélypontom, tudom, 16 00:02:14,927 --> 00:02:16,429 milyen mély a dühöd. 17 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Várj! Varrok rá egy új gombot. 18 00:02:35,698 --> 00:02:36,532 Gyere! 19 00:02:52,632 --> 00:02:53,716 Bízz bennem! 20 00:02:54,342 --> 00:02:56,510 Szebben varrok a legtöbb műhelynél. 21 00:03:07,813 --> 00:03:12,151 Ki volt az, akinek a megveréséhez gózni tanultál tőlem? 22 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 A készülék ki van kapcsolva. Kérem, hagyjon üzenetet! 23 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 Itt voltál? 24 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 Azt hittem, nem jöttél haza. 25 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Indulok dolgozni. 26 00:03:41,889 --> 00:03:44,267 Mi ez? Elkapott a nosztalgia? 27 00:03:44,350 --> 00:03:47,353 Nem hittem volna, hogy előszeded ezeket. 28 00:03:47,436 --> 00:03:48,688 Gimnáziumi barátok? 29 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 Hye-jeong csak ezután plasztikáztatott. 30 00:03:55,194 --> 00:03:57,697 Én is megcsináltassam a mellem? 31 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 Son Myeong-o nincs rajta a képen? 32 00:04:01,867 --> 00:04:03,119 Nem tudom, hol lehet. 33 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 Egyébként honnan ismered Myeong-ót? 34 00:04:09,250 --> 00:04:12,670 Gyakran találkoztok? Jeon Jae-junnal vagy Son Myeong-óval. 35 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Néha. 36 00:04:15,881 --> 00:04:18,718 A ruháimat Jae-jun üzletében szoktam próbálni. 37 00:04:19,969 --> 00:04:22,221 Myeong-ót mostanában nem érem el… 38 00:04:24,640 --> 00:04:26,058 Ez annyira kínos! 39 00:04:26,559 --> 00:04:28,978 Néha fura dolgokat szokott csinálni. 40 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 Téged is megfenyegetett vagy valami ilyesmi? 41 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Mivel? 42 00:04:38,237 --> 00:04:41,991 Ez nem tűnik normálisnak. Amikor szóba hoztam Son Myeong-ót, 43 00:04:42,783 --> 00:04:45,202 mind azt kérdeztétek, megfenyegetett-e. 44 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Vezess óvatosan! 45 00:05:06,974 --> 00:05:10,186 LEGUTÓBBI CÉLPONTOK PLATINUM CC 46 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 Találkozott Jae-junnal? 47 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 Ha Do-yeong, 48 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 a Jaepyeong vezérigazgatója. 49 00:05:29,163 --> 00:05:30,414 Ő Yeon-jin férje. 50 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 Az elkövető férje? 51 00:05:37,880 --> 00:05:40,049 Ha majd beteljesedik a bosszúm, 52 00:05:41,384 --> 00:05:44,637 nem akarom, hogy bárki Yeon-jin oldalán maradjon. 53 00:05:46,472 --> 00:05:49,308 Se a barátai, se a szülei, a lánya vagy a férje. 54 00:05:50,393 --> 00:05:51,477 Senki. 55 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 Nem kaphat több szeretetet. 56 00:06:05,449 --> 00:06:08,452 Megnyerted a gómérkőzést? 57 00:06:10,913 --> 00:06:11,747 Megnyertem, 58 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 hála a jó tanáromnak. 59 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 A bejárati ajtót a 3724 kód nyitja. 60 00:06:28,305 --> 00:06:30,558 Talán hónapokig vagy évekig tart, 61 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 de játsszunk megint! 62 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Lépek, aztán egy nap visszajössz, és te is lépsz. 63 00:06:39,150 --> 00:06:41,402 Ebből tudni fogom, hogy itt voltál. 64 00:06:42,403 --> 00:06:45,239 Nem baj, ha nem hívsz, és nem is veszed fel. 65 00:06:45,322 --> 00:06:47,032 De tartsuk a kapcsolatot így! 66 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Nekem nem kell több. 67 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 Akkor minden kérésed királyi parancs lesz számomra. 68 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Bármit megteszek. 69 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Hóhérként csatlakozom hozzád. 70 00:07:15,728 --> 00:07:17,771 YEONHWADANG 71 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 - Ide írja fel a nevét! - Jó. 72 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 - Azt mondják, kiváló sámán. - Igen? 73 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Elnézést! 74 00:07:38,167 --> 00:07:41,253 Ez a hely mindig tele van fiatal nőkkel? 75 00:07:41,921 --> 00:07:43,297 Kivételes sámán lehet. 76 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 Nem tudom. Most vagyok itt először. 77 00:07:46,509 --> 00:07:49,261 De a barátaim szerint, akik már voltak itt, 78 00:07:49,345 --> 00:07:51,305 ez a sámán alapvető megoldást ad. 79 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 „Alapvetőt”? 80 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 Következő! 81 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 Kang Hyeon-a? 82 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 Kang Hyeon-a? 83 00:08:03,192 --> 00:08:05,694 Igen, Kang Hyeon-a! Én vagyok az. 84 00:08:12,368 --> 00:08:14,787 Olajfolt. Kijön? 85 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Igen. 86 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 Ide rakjunk új gombot, ugye? 87 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Azt hiszem… 88 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 így hagyom. 89 00:08:33,055 --> 00:08:36,141 Virágot küldtünk dr. Joo rendelőjének a megnyitójára, 90 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 és ezek a levelek a kórháznak jöttek. 91 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Rendben, köszönöm. 92 00:08:41,647 --> 00:08:42,481 A nyavalyás. 93 00:08:43,440 --> 00:08:45,234 Talán a számláit küldte át. 94 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 CHEONGSONG BÖRTÖN FELADÓ: KANG YEONG-CHEON 95 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 MEGÖLTE A KÓRHÁZIGAZGATÓT 96 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 KANGOT LETARTÓZTATTÁK 97 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 DR. JOO RÉSZÉRE ITT KANG YEONG-CHEON 98 00:09:31,989 --> 00:09:34,491 JÓ EMBER VOLT A VÉR SZAGA, AMIKOR LESZÚRTAM 99 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 A SZEME FEHÉRJE BEVÖRÖSÖDÖTT 100 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Rohadék! 101 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 Az a rohadék! 102 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 A magassága 182 centiméter, 103 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 és 75 kg… 104 00:12:03,599 --> 00:12:05,893 Megadhatnád a minimális tiszteletet. 105 00:12:06,602 --> 00:12:09,605 Miért egy szent helyen akarsz kirabolni? 106 00:12:11,190 --> 00:12:12,649 Nos, szeretek itt lenni. 107 00:12:13,609 --> 00:12:17,279 Úgy érzem, az Atyátok, aki a mennyben van, lesz a tanúnk. 108 00:12:23,452 --> 00:12:27,956 - Nem kell megszámolnom, ugye? - Istenem, akkora senki voltál! 109 00:12:28,040 --> 00:12:31,627 Most, hogy kikupálódtál, igazi mocskos kurva lettél. 110 00:12:32,961 --> 00:12:34,213 Akkor én megyek is. 111 00:12:35,339 --> 00:12:37,382 A mocskos kurvának dolga van. 112 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 Hé! Most már nem jutsz a mennybe. 113 00:12:40,969 --> 00:12:42,137 De én igen. 114 00:12:42,763 --> 00:12:46,016 Megbántam, amit ellened tettem, és az Úr megváltott. 115 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 Jók a kapcsolataid. 116 00:12:54,900 --> 00:12:55,734 Rendben. 117 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 A halálod után a mennybe jutsz, 118 00:12:59,112 --> 00:13:01,365 mert a földön pokol lesz az életed. 119 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 Ezt meg hogy érted? Még nem végeztünk? 120 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Engedj el, 121 00:13:07,913 --> 00:13:10,958 vagy hívom az apádat, hogy ő legyen a tanúnk. 122 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Te kis… 123 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Válaszolj! Hé! 124 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 Hé! 125 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 A rohadt életbe! 126 00:13:29,893 --> 00:13:31,478 Itt tartjuk az órát? 127 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Ma felmérőt írsz. 128 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 Ne félj, egyszerű. Ha végeztél, gyere ki! Várnak foglak. 129 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Milyen felmérőt? 130 00:13:40,612 --> 00:13:43,699 Az USA-ba küldelek tanulni. 131 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 Külföldre? 132 00:13:44,867 --> 00:13:48,287 Váratlan dolog történt, ezért nem tudlak tovább tanítani. 133 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Ezért gondoskodom jobb tanárról. 134 00:13:53,375 --> 00:13:54,293 Hűha! 135 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Hogy hazudhat erről? 136 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 Hogy küldhetne az USA-ba tanulni? 137 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 Talán gazdag? 138 00:14:02,175 --> 00:14:05,012 Igen. Nagy összeghez jutottam. 139 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 Jöjjön be! 140 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 KÖVETŐ – MEGVAN A PÉNZ? 141 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Nagyon ügyes voltál ma, Ye-Sol. 142 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Igazi Sonny. 143 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 De a rózsaszín zoknis gyerek 144 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 nem tudja, mi a sportszerűség. 145 00:14:38,503 --> 00:14:39,671 Sérülést okozhat. 146 00:14:40,464 --> 00:14:41,465 A kettes, Ji-uk? 147 00:14:42,507 --> 00:14:45,761 Igen, mindig felrúg mindenkit. 148 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Tényleg? 149 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 Bizony. 150 00:14:50,724 --> 00:14:54,144 Apa, jövő pénteken bemutatóóra lesz. 151 00:14:54,227 --> 00:14:55,646 Csak az apukáknak. 152 00:14:55,729 --> 00:14:59,608 De nem baj, ha nem tudsz eljönni. Az elfoglalt apa jó dolog. 153 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 Dehogy. 154 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Természetesen ott leszek, bármennyire sok a dolgom. 155 00:15:10,452 --> 00:15:11,370 Ye-sol. 156 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Az új tanító nénid. 157 00:15:14,790 --> 00:15:16,875 Úgy látom, anya nem szereti. 158 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 És te? Szereted? 159 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 De miért? Barátok. 160 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 Barátok? 161 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 Kivel? 162 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 A tanító néni anya barátja. 163 00:15:27,094 --> 00:15:29,429 Egy gimibe jártak. Miért ne szeretné? 164 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Ha Do-yeong? 165 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 Miért kérdezel Yeon-jin férjéről? 166 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Kíváncsi vagyok, milyen. 167 00:15:39,648 --> 00:15:41,316 Rájöttem, hogy nem ismerem. 168 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 Kedves, de igazi rohadék. 169 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 Az első osztály tele van ilyen seggfejekkel. 170 00:15:47,155 --> 00:15:50,659 Szerintük a légiutas-kísérő angolul beszélő szobalány. 171 00:15:53,328 --> 00:15:56,331 A francba! Tudod, hány ember közül választottak ki? 172 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Ez Vera Wang új modellje. 173 00:15:58,417 --> 00:15:59,835 Hableány fazon, 174 00:15:59,918 --> 00:16:02,713 tökéletes az ilyen gyönyörű alakra. 175 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 Mit gondolsz? Csinos? 176 00:16:12,597 --> 00:16:14,016 Pont ezt szeretem. 177 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Szóval, 178 00:16:16,309 --> 00:16:18,478 milyen pontosan egy kedves rohadék? 179 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Miben különbözik tőlem? 180 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Te jól láthatóan rohadék vagy. 181 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 Ha Do-yeong viszont… 182 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 Alaposan meg kell figyelni, hogy észrevedd. 183 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Nincs benne rosszindulat. 184 00:16:31,950 --> 00:16:34,369 Csak megszokta, hogy parancsolgathat. 185 00:16:35,579 --> 00:16:38,415 Szóval ezért volt olyan a tekintete. 186 00:16:38,999 --> 00:16:41,501 Találkoztál Yeon-jin férjével? Miért? 187 00:16:42,377 --> 00:16:43,962 Lebuktatok Yeon-jinnel? 188 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Hye-jeong. 189 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Igen? 190 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Akkor sem lenne esélyed, ha lebuknánk. 191 00:16:54,222 --> 00:16:55,557 Erre rájöhettél volna. 192 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Mondtam, ez a ruha jól áll rajtad. 193 00:17:00,187 --> 00:17:01,772 Meg kell házasodnod. 194 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 Ennyi idősen nem találsz mást, aki Vera Wangot ad rád. 195 00:17:05,609 --> 00:17:08,862 És kérdezd meg a pasid, melyik hotelben házasodott! 196 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Lehet, hogy törzsvendégként kedvezményt is kap. 197 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Nem ő a vőlegény? 198 00:17:23,335 --> 00:17:25,796 Szeretne felpróbálni egy másik ruhát? 199 00:17:27,672 --> 00:17:29,508 Azt mondták, ez a legdrágább. 200 00:17:29,591 --> 00:17:32,302 Igazíttassák meg! Nagyon szűk mellben. 201 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Az a rohadék! 202 00:18:09,047 --> 00:18:10,841 Nagyobb, mint Yeon-jiné. 203 00:18:11,341 --> 00:18:13,635 Nagyobb, de akkor mi a baj? 204 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 Hófehérke hét férfival lakott együtt. 205 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Miért? 206 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 Mert aranyat ásnak a bányában! 207 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 TUDJA VALAKI, HOL LAKIK AZ A TETŰ MYEONG-O? 208 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 - A hívott szám jelenleg… - A fenébe! 209 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 Hol vagy? Nem vagy otthon. 210 00:19:07,022 --> 00:19:08,732 Találkoztál Do-yeonggal? 211 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 Beírta a golfklub címét a kocsija… 212 00:19:12,277 --> 00:19:16,698 JAE-JUN ÚJ ÜZENETET KÜLDÖTT 213 00:19:24,748 --> 00:19:26,917 Megkeresed az órám, ha odamész? 214 00:19:27,000 --> 00:19:29,002 A címe Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu. 215 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 A kódot nem tudom. 216 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 HÍVÁS: JAE -JUN 217 00:19:35,634 --> 00:19:37,552 Miért nem vetted fel? Hol vagy? 218 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Először nem te nem vetted fel? 219 00:19:40,555 --> 00:19:43,808 Dolgom volt. Láttad az üzeneteket? Találkozzunk! 220 00:19:44,309 --> 00:19:47,520 Beszéljünk később! Családi okból nem vagyok a városban. 221 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 Ye-sol! 222 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 Ye-sol! 223 00:20:56,131 --> 00:20:57,048 Bocsánat. 224 00:20:58,049 --> 00:20:59,301 Csak örülök neked. 225 00:20:59,884 --> 00:21:02,304 Én is tudom, hogyan kell átkelni az úton. 226 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 Mindegy. Hol van anya? 227 00:21:06,224 --> 00:21:09,227 Ma egyedül vagyok. Hozzád jöttem. 228 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Mit szeretsz? 229 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 A játékkonzolokat? A babákat? 230 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 A részvényeket. Samsung Electronics vagy Kakao. 231 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 Mi? 232 00:21:19,904 --> 00:21:21,239 Csak viccelek. 233 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 Anya mondta, hogy erre ezt válaszoljam. 234 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 Nahát, egy nyolcéves megértett egy ilyen viccet? 235 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Hű, te aztán kurv… 236 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Nagyon okos vagy. 237 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 Igazi zseni vagy, Ye-sol. Kíváncsi vagyok, kitől örökölted. 238 00:21:47,849 --> 00:21:51,686 Ki a fasz csinálja ezt egy iskolai zónában? Levágom a kezed! 239 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Nem látod a gyereket? 240 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Döntöttem. 241 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Épp most. 242 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 Mostantól én védelmezlek. 243 00:22:13,416 --> 00:22:14,542 Szeretlek, Ye-sol. 244 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 De büdös van! 245 00:22:25,303 --> 00:22:26,596 Mi a fene ez? 246 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 Lelépett, vagy közben állt le? 247 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Micsoda idióta! 248 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 Tényleg ellopta Jae-jun cuccait? 249 00:22:43,113 --> 00:22:45,990 A francba! Ribanc, a templomban kellene lenned! 250 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Imádkozni bárhol és bármikor lehet. 251 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Kíváncsi voltam, ki jön. Nos, hát Hye-jeong nővér. 252 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 Te dilis ribanc! Egyáltalán miért akartad tudni? 253 00:22:55,083 --> 00:22:59,003 A tettes mindig visszatér a bűncselekmény helyszínére. 254 00:22:59,087 --> 00:22:59,921 Nem tudtad? 255 00:23:00,004 --> 00:23:03,341 Fogd be! Myeong-o nem volt itt? 256 00:23:03,425 --> 00:23:05,510 - Ezt a rumlit te csináltad? - Igen. 257 00:23:06,010 --> 00:23:09,597 „Zörgessetek, és ajtót nyitnak nektek!” Így is lett. 258 00:23:09,681 --> 00:23:11,141 Nem hiába imádkoztam. 259 00:23:11,724 --> 00:23:13,059 Hé, még büdös leszek! 260 00:23:13,852 --> 00:23:16,020 A fenébe, muszáj beszélnem vele. 261 00:23:16,604 --> 00:23:20,275 Ha eljön az esküvőmre azokkal a fura fotókkal, nekem annyi. 262 00:23:20,358 --> 00:23:24,487 - Miért akarna ennyire kicseszni veled? - Mert nem kaphatott meg. 263 00:23:25,155 --> 00:23:27,157 Tudod, mit mondott a telefonban? 264 00:23:27,240 --> 00:23:30,201 Fogalmam sincs róla. Szerintem elutazott. 265 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 Elutazott? 266 00:23:32,579 --> 00:23:33,788 „Vlagyivosztok”? 267 00:23:33,872 --> 00:23:38,293 Miért mész Oroszországba? Úgy döntöttél, hogy kutya leszel? 268 00:23:38,376 --> 00:23:39,461 Szánhúzó kutya? 269 00:23:39,544 --> 00:23:40,378 Micsoda? 270 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 Oroszország komoly volt? 271 00:23:44,382 --> 00:23:45,425 De miért maradt? 272 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 A fenébe! Tényleg miattam volt? 273 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 - Nem ment el? - Az ott az útlevele a kezedben. 274 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Miért sikoltozol folyton? 275 00:23:58,646 --> 00:24:00,648 Látom, hogy ég a lámpa! 276 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 Gyerünk, nyissa ki! 277 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 Nem azt mondta, hogy sürgős? 278 00:24:05,361 --> 00:24:08,573 Jönnének megnézni a szobát. Miért nem veszi fel? 279 00:24:14,120 --> 00:24:15,705 Mi az? Mi ez a nagy ügy? 280 00:24:15,788 --> 00:24:18,333 - Elmentünk Myeong-óhoz! - Meghalhatott! 281 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 Egyszerre egy. Mi az? 282 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 Myeong-o eltűnt. 283 00:24:21,503 --> 00:24:24,255 Elmentünk hozzá. A bérbeadó sem éri el. 284 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 El akart költözni. Bepakolt, vett egy repülőjegyet. 285 00:24:27,425 --> 00:24:30,094 - Fura. - Akkor menj a rendőrségre! 286 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 Miért engem hívtál? 287 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 A rendőrségre? Ezt hogy érted? 288 00:24:35,475 --> 00:24:37,977 Nem jelentheted, csak mert valami furcsa. 289 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 Igen, Sa-ra igazat mond. 290 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 Hamarosan férjhez megyek. Nem mehetek a rendőrségre. 291 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 Akkor miért hívtatok ide? 292 00:24:45,401 --> 00:24:47,612 Forgatni kell mennem a stábbal! 293 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Úgy értem, 294 00:24:51,074 --> 00:24:54,953 Myeong-o nem hívott fel titeket, mielőtt eltűnt? 295 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Hát, elég gyakran hívtam fel. 296 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 Ő Jae-jun sofőrje. 297 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 Nagyjából mikor? 298 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 Október 19. vagy 20. körül. 299 00:25:16,057 --> 00:25:17,350 Mit akarsz tudni? 300 00:25:19,185 --> 00:25:21,896 Volt egy fura beszélgetésem vele. 301 00:25:22,814 --> 00:25:24,649 Érdekelt, hívott-e titeket is. 302 00:25:27,360 --> 00:25:28,695 Mi volt benne a fura? 303 00:25:29,612 --> 00:25:30,530 Felhívott. 304 00:25:31,698 --> 00:25:34,867 Tényleg? Mit mondott? 305 00:25:35,868 --> 00:25:40,039 Nem tudom. Valami hülyeséget, hogy ajándékot küld, ezért kinyomtam. 306 00:25:40,123 --> 00:25:43,585 - Én is ki voltam ütve. - Szóval ajándékot kaptál? 307 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 Baszki, velem meg randizni akart! 308 00:25:50,258 --> 00:25:53,761 Azt mondta, szeret, és látogassam meg Oroszországban! 309 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 Azt hiszi, megőrültem, vagy mi? 310 00:25:56,264 --> 00:25:58,516 Már a gondolata is feldühít. 311 00:25:59,475 --> 00:26:03,605 Hogy mert belém szeretni? Azt hiszi, egy szinten vagyunk? 312 00:26:13,865 --> 00:26:18,036 Biztos megbánthattad, ha ilyet mondott. 313 00:26:18,953 --> 00:26:21,372 - Megbüntetett! - Ez nagyon vicces! 314 00:26:21,873 --> 00:26:22,790 Na, én megyek. 315 00:26:23,374 --> 00:26:25,627 Dolgozom, ne hívjatok fel! 316 00:26:27,462 --> 00:26:28,296 Nem csoda. 317 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 Ezért tudtad, hogy a lakása ajtókódja a 696969. 318 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 És te? Honnan tudtad a kódot? 319 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Voltam ott párszor, csak nem emlékszem, hogy kerültem oda. 320 00:26:39,057 --> 00:26:40,975 Drukkolok nektek. 321 00:26:41,059 --> 00:26:42,894 Kurvára nincs semmi ilyesmi! 322 00:26:44,187 --> 00:26:46,189 ADJA MEG A NÉGYJEGYŰ KÓDOT 323 00:26:47,440 --> 00:26:50,026 Szombat, délután háromkor. C7-es szekrény. 324 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 A kód: 4885. 325 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 TÁROLÁS ÉS KÉZBESÍTÉS 326 00:27:45,790 --> 00:27:48,042 ÉLETRAJZ – AN JEONG-MI 327 00:27:48,876 --> 00:27:50,461 An Jeong-mi? 328 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Igen. Örvendek. 329 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 Sokat hallottam önről. Alig várom a közös munkát. 330 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Én is. 331 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 Alig várom. 332 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Hogy érzi magát? 333 00:28:05,059 --> 00:28:06,394 Nagyon jól. 334 00:28:06,477 --> 00:28:08,646 Jól alszom, és elkezdtem edzeni. 335 00:28:09,814 --> 00:28:13,067 Úgy tudom, rendelőt nyitott Semyeongban. Gratulálok. 336 00:28:13,568 --> 00:28:14,485 Köszönöm. 337 00:28:15,403 --> 00:28:19,490 Korábban is önre kellett volna hallgatnom a környezetváltás ügyében. 338 00:28:19,991 --> 00:28:21,909 Helyes. Milyen az étvágya? 339 00:28:22,493 --> 00:28:24,579 Semyeongban remek éttermek vannak. 340 00:28:25,663 --> 00:28:30,209 Még mindig megnyugtatja a feloldódó pezsgőtabletta hangja? 341 00:28:33,921 --> 00:28:35,131 Elbúcsúzni jöttem. 342 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 Nem jövök többet. 343 00:28:37,800 --> 00:28:40,636 Az út két óra oda-vissza, és csak havi egyszer. 344 00:28:41,137 --> 00:28:42,472 Ez túl nehéz önnek? 345 00:28:43,765 --> 00:28:45,141 Nem a távolság az oka. 346 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 Hanem az, hogy nem tudott segíteni rajtam. 347 00:29:31,771 --> 00:29:32,939 SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT 348 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 Most éppen milyen szarságba keveredtél? 349 00:30:06,347 --> 00:30:08,349 Vigyázz a szádra, seggfej! 350 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 Másról van szó. 351 00:30:14,772 --> 00:30:17,441 Van valami, ami kicsi és értékes. 352 00:30:18,317 --> 00:30:21,237 - El akarom venni valakitől. - Kicsi és értékes? 353 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Egy ékszer? 354 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 Most már lopsz is? 355 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 A rohadt életbe, engem loptak meg! 356 00:30:29,787 --> 00:30:30,705 Barátom. 357 00:30:31,998 --> 00:30:32,915 Jól figyelj! 358 00:30:35,209 --> 00:30:37,128 Oké, egyből a lényegre térek. 359 00:30:37,879 --> 00:30:39,255 Nem, lehetetlent kérsz. 360 00:30:39,839 --> 00:30:42,091 - Nem kaphatod meg a gyereket. - Miért? 361 00:30:42,842 --> 00:30:44,093 Én vagyok az apja. 362 00:30:44,176 --> 00:30:46,429 A biológiai apja vagy, nem az apja. 363 00:30:46,512 --> 00:30:51,017 Ha egy gyerek házasságban születik, jogilag a páré. 364 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 Ezért Ha Do-yeong az apja. 365 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 Ez baromság. Még DNS-vizsgálatot is csináltattam. 366 00:30:58,357 --> 00:31:00,526 Az egyezés 99%. Ez nem tudomány? 367 00:31:00,610 --> 00:31:05,364 Miért vesztegetted erre az időt? Lehetett volna akár 990% is, 368 00:31:05,448 --> 00:31:07,867 ha az apa nem hagyja el a gyereket, 369 00:31:07,950 --> 00:31:09,577 mindig második maradsz. 370 00:31:10,202 --> 00:31:14,290 A rohadt életbe! Nem kellene azért pert indítani? 371 00:31:14,373 --> 00:31:18,169 Ez az, hogy nem is perelhetsz, mert nem vagy érintett fél. 372 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 Kinek mondod ezt? Az apja vagyok! 373 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 A francba! 374 00:31:23,633 --> 00:31:25,843 Miféle elcseszett törvény ez? 375 00:31:26,552 --> 00:31:29,388 Csak akkor perelhetsz, ha a gondviselőknek 376 00:31:29,472 --> 00:31:31,974 egyértelműen nem lehetett volna gyerekük, 377 00:31:32,058 --> 00:31:36,228 mert például az egyik börtönben ült vagy üzleti úton távol volt. 378 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 Ez szóba jöhet? 379 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Nem. Dúl köztük a szerelem. 380 00:31:43,444 --> 00:31:46,197 Jó, mondok mást, az apa bántalmazza a gyereket? 381 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Ha így lenne, miért téged hívnálak? Feljelentettem volna. 382 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 Ha ez a helyzet, 383 00:31:52,745 --> 00:31:56,165 a legjobb esélyed nem a per, 384 00:31:56,666 --> 00:31:58,000 hanem az anya válása. 385 00:31:58,960 --> 00:32:01,712 Mert a gyermekfelügyelet teljesen más kérdés. 386 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 Válás? 387 00:32:09,011 --> 00:32:10,554 Elmentem a sámánhoz, 388 00:32:11,055 --> 00:32:13,057 de nem találtam semmi ígéreteset. 389 00:32:13,808 --> 00:32:16,310 Megyek még párszor, és beszámolok róla. 390 00:32:16,811 --> 00:32:17,812 És… 391 00:32:18,729 --> 00:32:20,982 Nem tojást hozott megint, ugye? 392 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 Dehogy! Szigorúan dolgozunk. 393 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 Mi az ott? 394 00:32:28,447 --> 00:32:30,616 Ott vannak a bérelt autós fickók. 395 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 Végre találtam valamit. 396 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 TÁROLÁS ÉS KÉZBESÍTÉS 397 00:32:46,257 --> 00:32:51,012 Követtem őket, és egy ideig a bukbui gyorsforgalmi úton mentünk. 398 00:32:52,138 --> 00:32:55,516 Aztán letértek egy namyangjui motelbe. 399 00:32:59,020 --> 00:33:02,606 Már azon tűnődtem, hogy elindulok vissza, amikor… 400 00:33:04,191 --> 00:33:05,443 Nézze, ki jelent meg! 401 00:33:10,573 --> 00:33:14,368 Igen! A rendőr, aki a sámánnál járt Yeon-jin anyjával. 402 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 Mind egy oldalon állnak! 403 00:33:16,954 --> 00:33:18,039 Elképesztő, nem? 404 00:33:19,540 --> 00:33:22,043 Tudja, már meg sem ijedek. 405 00:33:23,210 --> 00:33:25,212 Ezért eszembe jutott valami. 406 00:33:25,296 --> 00:33:27,381 Ha valaha újjászületek, 407 00:33:27,465 --> 00:33:28,883 kém akarok lenni. 408 00:33:29,467 --> 00:33:33,429 Piros rúzst fogok viselni és menő bőrkabátot. 409 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 Rúzst ebben az életben is nyugodtan viselhet. 410 00:33:37,183 --> 00:33:39,018 Nem hiszem, hogy Son Myeong-o 411 00:33:40,019 --> 00:33:41,353 pusztán csak eltűnt. 412 00:33:41,437 --> 00:33:43,689 Dehogy, piros rúzst, én? 413 00:33:45,649 --> 00:33:47,068 Nem tűnt el? 414 00:33:47,568 --> 00:33:50,571 Várjon, azt mondja, hogy Son Myeong-o valójában… 415 00:33:52,239 --> 00:33:53,324 meghalt? 416 00:33:54,950 --> 00:33:59,955 Szerintem ezek a fickók Yeon-jin gorillái, és ők intézik a törvénytelen ügyeit. 417 00:34:00,039 --> 00:34:02,291 Nem a zsaru segíti ki Yeon-jint, 418 00:34:02,374 --> 00:34:04,877 hanem Yeon-jin a zsarut. 419 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 De akkor a „törvénytelen ügyek” alatt azt érti… 420 00:34:10,549 --> 00:34:11,383 Igen. 421 00:34:12,426 --> 00:34:14,011 Ezért tűnt el Myeong-o. 422 00:34:15,930 --> 00:34:19,016 Myeong-o egyedül cselekedett, mert nem bízott bennem. 423 00:34:19,100 --> 00:34:20,643 Még repülőjegyet is vett, 424 00:34:21,602 --> 00:34:24,188 vagyis biztosan találkozott Yeon-jinnel. 425 00:34:25,064 --> 00:34:26,232 Aztán eltűnt. 426 00:34:27,608 --> 00:34:29,527 Mi legyen most? 427 00:34:32,947 --> 00:34:36,534 Mit akart Myeong-ótól, asszonyom? 428 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 Most már egy hajóban evezünk. 429 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Melyikük So-hee gyilkosa? 430 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Park Yeon-jin. 431 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Ez az! 432 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 De 433 00:35:07,148 --> 00:35:10,151 Yeon-jin biztos tudja, hogy So-hee a kórházban van. 434 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 Van bizonyítékod arra, hogy Yeon-jin tette? 435 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 Ez volt So-hee kezében, amikor lezuhant. 436 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 PARK YEON-JIN 437 00:35:29,086 --> 00:35:30,421 Miért van nálad? 438 00:35:33,632 --> 00:35:34,884 Ott voltál aznap? 439 00:35:36,760 --> 00:35:38,304 Most már te is ott voltál. 440 00:35:42,725 --> 00:35:44,393 Mert egy hajóban evezünk. 441 00:35:45,436 --> 00:35:46,270 Hűha! 442 00:35:47,688 --> 00:35:49,273 A rohadt életbe! 443 00:35:55,279 --> 00:35:56,447 Ez hihetetlen! 444 00:35:57,740 --> 00:35:59,408 Egymilliárd vont kérek! 445 00:35:59,491 --> 00:36:02,161 Hívj fel, ha megvan az időpont Yeon-jinnel! 446 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 Aznap megkapod a kitűzőt. 447 00:36:06,790 --> 00:36:08,459 Mindegy, mennyi pénzt kapsz, 448 00:36:09,084 --> 00:36:10,336 az egész a tiéd. 449 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Én valami mást akarok. 450 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 Valami mást? Mit? 451 00:36:19,053 --> 00:36:20,554 Park Yeon-jin vallomását. 452 00:36:22,181 --> 00:36:26,477 Ha Myeong-o megszerezte volna a pénzt, az beismerő vallomás lett volna. 453 00:36:27,102 --> 00:36:31,023 Myeong-o azt mondta, hogy minden beszélgetésüket felveszi. 454 00:36:34,068 --> 00:36:35,069 Dehát 455 00:36:35,986 --> 00:36:38,864 azt mondta, az ügyet balesetként zárták le. 456 00:36:39,365 --> 00:36:42,117 Azt gondolja, hogy a vallomás változtatna ezen? 457 00:36:42,910 --> 00:36:45,371 Ezért akartam tönkretenni a jó hírét. 458 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 A bíróságon nincs sok esélyem. 459 00:36:49,375 --> 00:36:53,879 A vallomással a világnak akartam megmutatni, hogy mit tett. 460 00:36:56,006 --> 00:36:59,301 Azt akartam, hogy élete végéig azt érezze, égnek a sebei, 461 00:36:59,927 --> 00:37:01,470 és genny szivárog belőlük. 462 00:37:02,263 --> 00:37:05,683 Hogy ne tudjon nevetni, enni, ne legyen egy békés napja se. 463 00:37:09,019 --> 00:37:13,274 Ez azt jelenti, hogy most már nem lesz meg a vallomás? 464 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 Nem kereshetjük meg Son Myeong-o holttestét. 465 00:37:18,737 --> 00:37:19,822 Mit tegyünk? 466 00:37:23,075 --> 00:37:24,285 Meg kell találnunk. 467 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 Hogyan? 468 00:37:27,329 --> 00:37:28,747 Kérem, lazítson! 469 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Mit fog kimutatni a vizsgálat? 470 00:37:38,382 --> 00:37:41,468 Teljes körű nemibetegség-tesztként szinte mindent. 471 00:37:41,552 --> 00:37:43,721 Mivel HPV-vizsgálatot is kért, 472 00:37:43,804 --> 00:37:46,348 az STI-eredmények is meglesznek. 473 00:37:46,432 --> 00:37:49,852 Más nem fog kiderülni, igaz? 474 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 A papírok, amiket kértél. 475 00:37:54,606 --> 00:37:59,069 Családfa, a főiskolai diplomám és a nőgyógyászati vizsgálat eredménye. 476 00:37:59,820 --> 00:38:03,324 Chaten is jó lett volna. Ki cipel ma már magával papírokat? 477 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Megnézem őket. 478 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 - Melyik banknál vagy? - Tessék? 479 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 Nem tolerálom, ha adósságaid vannak. 480 00:38:13,709 --> 00:38:16,462 Mondd meg, melyik bank, a többit intézem… 481 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Moon kisasszony? 482 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Moon kisasszony! 483 00:38:21,884 --> 00:38:26,347 De örülök! Mikor találkoztunk utoljára? 484 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 Azóta még csinosabb lett! 485 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 Choi Hye-jeong? 486 00:38:38,776 --> 00:38:41,862 Ismerik egymást? A fiam barátnője. 487 00:38:41,945 --> 00:38:44,948 Egy gimnáziumba jártunk. 488 00:38:45,991 --> 00:38:49,161 Biztos féltékeny lesz, hogy ilyen jóban vagyunk. 489 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 Miről beszél? 490 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 Neki semmi köze a viszonyunkhoz. 491 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 Most megbántott. 492 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 A templomban vacsorázunk. 493 00:38:57,878 --> 00:38:59,797 Örülnék, ha csatlakozna. 494 00:39:00,297 --> 00:39:01,715 Sajnos programom van. 495 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 Szóval férjhez mész? 496 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Gratulálok! 497 00:39:12,976 --> 00:39:15,813 Legközelebb mindenképpen hamarabb jövök. 498 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Rendben. Menjen csak! 499 00:39:22,069 --> 00:39:24,238 Őt akartam Tae-uk feleségének. 500 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 Az az átkozott kölyök! 501 00:39:33,163 --> 00:39:35,666 Egyébként miért nem köszönsz neki? 502 00:39:36,458 --> 00:39:38,127 Úgy láttam, örül neked. 503 00:39:41,130 --> 00:39:44,216 Meglepett, és nem voltunk olyan közeli barátok. 504 00:39:45,676 --> 00:39:47,177 Egy perc! 505 00:39:55,644 --> 00:39:56,562 Dong-eun! 506 00:39:57,062 --> 00:39:59,314 Nem tudtunk beszélni, igaz? 507 00:40:00,107 --> 00:40:03,068 Istenem, micsoda véletlen! 508 00:40:03,152 --> 00:40:04,403 Örülök, hogy látlak. 509 00:40:06,280 --> 00:40:08,949 Beszélhetnék veled? 510 00:40:12,286 --> 00:40:13,120 Persze. 511 00:40:18,167 --> 00:40:20,335 Beléd meg mi ütött? 512 00:40:20,836 --> 00:40:22,838 Miért nem veszed fel a telefont? 513 00:40:22,921 --> 00:40:24,840 Tudod, hányszor hívtalak? 514 00:40:24,923 --> 00:40:25,966 Tizenhétszer. 515 00:40:27,217 --> 00:40:28,719 Ha már itt tartunk, 516 00:40:29,970 --> 00:40:31,472 nincs mondanivalód? 517 00:40:32,723 --> 00:40:33,891 Mire gondolsz? 518 00:40:35,309 --> 00:40:38,896 - Miért találkoztál Do-yeonggal? - Szóval nincs mondanivalód? 519 00:40:38,979 --> 00:40:40,564 Ne válts témát! 520 00:40:41,064 --> 00:40:43,609 Ki akart találkozni? Te vagy Do-yeong? 521 00:40:51,492 --> 00:40:53,494 Nem én kerestem meg. 522 00:40:55,245 --> 00:40:59,082 A drága Do-yeongod azt akarta tudni, hol a faszban van Myeong-o, 523 00:40:59,166 --> 00:41:01,251 és én is kérdeznék valamit tőled! 524 00:41:04,004 --> 00:41:05,714 Tényleg nincs mondanivalód? 525 00:41:07,508 --> 00:41:08,675 Miről? 526 00:41:09,968 --> 00:41:11,637 Hogy Dong-eun Ye-Sol tanítója? 527 00:41:15,098 --> 00:41:17,851 Oké, erről is, de más dologról beszélek. 528 00:41:17,935 --> 00:41:19,603 Milyen más dologról? 529 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 Mondd meg pontosan, mit akarsz… 530 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 Megőrültél? 531 00:41:30,322 --> 00:41:31,823 Te vagy az őrült. 532 00:41:31,907 --> 00:41:34,368 Hogy mered másénak hazudni a lányomat? 533 00:41:35,285 --> 00:41:39,248 Jól gondold meg a választ! A születése után jöttél rá, 534 00:41:40,207 --> 00:41:42,668 vagy már előtte tudtad? 535 00:41:45,295 --> 00:41:47,214 Csak kíváncsi vagyok, ez minden. 536 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 A férjed mellett maradtál, bár tudtad, hogy az enyém? 537 00:41:51,969 --> 00:41:53,220 Elhagytál, 538 00:41:54,179 --> 00:41:55,180 bár tudtad. 539 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 Tudni akarom… 540 00:42:01,061 --> 00:42:02,187 szerettél-e. 541 00:42:07,234 --> 00:42:10,404 Ha vörös lesz a szemem, holnap nem tévézhetek! 542 00:43:05,792 --> 00:43:07,377 - Ji-won. - Yun-seo. 543 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 Szia, Han-sol! 544 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 Szia, Han-sol barátja! 545 00:43:25,479 --> 00:43:27,397 Seo-u! 546 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 Mostanában gyakran találkozunk. A végén haverok leszünk. 547 00:43:40,327 --> 00:43:41,662 Mit keres itt? 548 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Van egy eltitkolt gyerekem. 549 00:43:51,463 --> 00:43:52,381 Csak viccelek. 550 00:43:53,674 --> 00:43:55,050 Egy régi iskolatárs van itt. 551 00:44:00,514 --> 00:44:01,848 Nem a szülők közt. 552 00:44:19,574 --> 00:44:20,826 Örvendek. 553 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Moon Dong-eun vagyok, az 1. b osztály tanítója. 554 00:44:29,918 --> 00:44:31,420 Ő a barátom. 555 00:44:32,796 --> 00:44:34,798 A tanító, Moon Dong-eun. 556 00:44:41,972 --> 00:44:42,931 Azt hallottam, 557 00:44:44,516 --> 00:44:46,852 hogy mind Yeon-jin iskolatársai voltak. 558 00:44:47,602 --> 00:44:51,022 Ezt Yeon-jin mondta? Ő nem volt Dong-eun barátja. 559 00:44:51,606 --> 00:44:53,400 De önnel barátok voltak? 560 00:44:54,651 --> 00:44:58,321 Azt mondanám, közeli jó barátok. Nagyon közeliek. 561 00:44:59,698 --> 00:45:00,782 Jól ismerem. 562 00:45:02,451 --> 00:45:04,703 Tudom, milyen a bőre a ruha alatt. 563 00:45:10,167 --> 00:45:13,003 Kérdeznék valamit. 564 00:45:15,255 --> 00:45:16,173 Vettek már el… 565 00:45:18,425 --> 00:45:20,260 öntől valami értékeset? 566 00:45:35,692 --> 00:45:38,361 Ezzel megkezdjük a bemutatóórát. 567 00:47:40,692 --> 00:47:45,697 A feliratot fordította: Vass András