1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
DICSŐSÉG
2
00:01:10,655 --> 00:01:12,406
A bal oldalát kicsit lejjebb!
3
00:01:12,490 --> 00:01:14,408
Jeong úr, a bal oldalát!
4
00:01:14,492 --> 00:01:16,077
Kicsi talán jobbra…
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
JOO YEO-JEONG PLASZTIKAI SEBÉSZET
6
00:01:25,753 --> 00:01:27,255
Hozzád érhetek.
7
00:01:29,132 --> 00:01:30,383
Ne ijedj meg!
8
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
Az autószervizben voltam,
és leesett egy gomb a ruhaujjról.
9
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
A padlón kúsztam,
10
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
mint egy őrült.
11
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
Ocsmány, igaz?
12
00:01:58,953 --> 00:01:59,871
A hegeim.
13
00:02:00,997 --> 00:02:01,914
Traumák.
14
00:02:07,545 --> 00:02:10,882
Ha megint elesnél,
ne ronts a helyzeten, hívj fel!
15
00:02:11,591 --> 00:02:13,926
Nekem is volt ilyen mélypontom, tudom,
16
00:02:14,927 --> 00:02:16,429
milyen mély a dühöd.
17
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Várj! Varrok rá egy új gombot.
18
00:02:35,698 --> 00:02:36,532
Gyere!
19
00:02:52,632 --> 00:02:53,716
Bízz bennem!
20
00:02:54,342 --> 00:02:56,510
Szebben varrok a legtöbb műhelynél.
21
00:03:07,813 --> 00:03:12,151
Ki volt az, akinek a megveréséhez
gózni tanultál tőlem?
22
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
A készülék ki van kapcsolva.
Kérem, hagyjon üzenetet!
23
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
Itt voltál?
24
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
Azt hittem, nem jöttél haza.
25
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Indulok dolgozni.
26
00:03:41,889 --> 00:03:44,267
Mi ez? Elkapott a nosztalgia?
27
00:03:44,350 --> 00:03:47,353
Nem hittem volna, hogy előszeded ezeket.
28
00:03:47,436 --> 00:03:48,688
Gimnáziumi barátok?
29
00:03:52,441 --> 00:03:55,111
Hye-jeong csak ezután plasztikáztatott.
30
00:03:55,194 --> 00:03:57,697
Én is megcsináltassam a mellem?
31
00:03:57,780 --> 00:04:00,199
Son Myeong-o nincs rajta a képen?
32
00:04:01,867 --> 00:04:03,119
Nem tudom, hol lehet.
33
00:04:05,538 --> 00:04:08,541
Egyébként honnan ismered Myeong-ót?
34
00:04:09,250 --> 00:04:12,670
Gyakran találkoztok?
Jeon Jae-junnal vagy Son Myeong-óval.
35
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
Néha.
36
00:04:15,881 --> 00:04:18,718
A ruháimat Jae-jun üzletében
szoktam próbálni.
37
00:04:19,969 --> 00:04:22,221
Myeong-ót mostanában nem érem el…
38
00:04:24,640 --> 00:04:26,058
Ez annyira kínos!
39
00:04:26,559 --> 00:04:28,978
Néha fura dolgokat szokott csinálni.
40
00:04:29,729 --> 00:04:33,190
Téged is megfenyegetett
vagy valami ilyesmi?
41
00:04:33,774 --> 00:04:34,608
Mivel?
42
00:04:38,237 --> 00:04:41,991
Ez nem tűnik normálisnak.
Amikor szóba hoztam Son Myeong-ót,
43
00:04:42,783 --> 00:04:45,202
mind azt kérdeztétek, megfenyegetett-e.
44
00:04:47,079 --> 00:04:48,080
Vezess óvatosan!
45
00:05:06,974 --> 00:05:10,186
LEGUTÓBBI CÉLPONTOK
PLATINUM CC
46
00:05:10,936 --> 00:05:12,438
Találkozott Jae-junnal?
47
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Ha Do-yeong,
48
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
a Jaepyeong vezérigazgatója.
49
00:05:29,163 --> 00:05:30,414
Ő Yeon-jin férje.
50
00:05:31,916 --> 00:05:33,417
Az elkövető férje?
51
00:05:37,880 --> 00:05:40,049
Ha majd beteljesedik a bosszúm,
52
00:05:41,384 --> 00:05:44,637
nem akarom, hogy bárki
Yeon-jin oldalán maradjon.
53
00:05:46,472 --> 00:05:49,308
Se a barátai, se a szülei,
a lánya vagy a férje.
54
00:05:50,393 --> 00:05:51,477
Senki.
55
00:05:53,229 --> 00:05:55,231
Nem kaphat több szeretetet.
56
00:06:05,449 --> 00:06:08,452
Megnyerted a gómérkőzést?
57
00:06:10,913 --> 00:06:11,747
Megnyertem,
58
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
hála a jó tanáromnak.
59
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
A bejárati ajtót a 3724 kód nyitja.
60
00:06:28,305 --> 00:06:30,558
Talán hónapokig vagy évekig tart,
61
00:06:30,641 --> 00:06:32,560
de játsszunk megint!
62
00:06:34,019 --> 00:06:38,190
Lépek, aztán egy nap
visszajössz, és te is lépsz.
63
00:06:39,150 --> 00:06:41,402
Ebből tudni fogom, hogy itt voltál.
64
00:06:42,403 --> 00:06:45,239
Nem baj, ha nem hívsz,
és nem is veszed fel.
65
00:06:45,322 --> 00:06:47,032
De tartsuk a kapcsolatot így!
66
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Nekem nem kell több.
67
00:06:50,995 --> 00:06:53,998
Akkor minden kérésed
királyi parancs lesz számomra.
68
00:06:55,124 --> 00:06:56,709
Bármit megteszek.
69
00:06:59,003 --> 00:07:01,088
Hóhérként csatlakozom hozzád.
70
00:07:15,728 --> 00:07:17,771
YEONHWADANG
71
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
- Ide írja fel a nevét!
- Jó.
72
00:07:24,487 --> 00:07:26,614
- Azt mondják, kiváló sámán.
- Igen?
73
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Elnézést!
74
00:07:38,167 --> 00:07:41,253
Ez a hely mindig tele van fiatal nőkkel?
75
00:07:41,921 --> 00:07:43,297
Kivételes sámán lehet.
76
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
Nem tudom. Most vagyok itt először.
77
00:07:46,509 --> 00:07:49,261
De a barátaim szerint,
akik már voltak itt,
78
00:07:49,345 --> 00:07:51,305
ez a sámán alapvető megoldást ad.
79
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
„Alapvetőt”?
80
00:07:55,601 --> 00:07:56,769
Következő!
81
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
Kang Hyeon-a?
82
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
Kang Hyeon-a?
83
00:08:03,192 --> 00:08:05,694
Igen, Kang Hyeon-a! Én vagyok az.
84
00:08:12,368 --> 00:08:14,787
Olajfolt. Kijön?
85
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Igen.
86
00:08:18,958 --> 00:08:21,377
Ide rakjunk új gombot, ugye?
87
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
Azt hiszem…
88
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
így hagyom.
89
00:08:33,055 --> 00:08:36,141
Virágot küldtünk dr. Joo
rendelőjének a megnyitójára,
90
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
és ezek a levelek a kórháznak jöttek.
91
00:08:39,103 --> 00:08:40,437
Rendben, köszönöm.
92
00:08:41,647 --> 00:08:42,481
A nyavalyás.
93
00:08:43,440 --> 00:08:45,234
Talán a számláit küldte át.
94
00:09:08,549 --> 00:09:12,803
CHEONGSONG BÖRTÖN
FELADÓ: KANG YEONG-CHEON
95
00:09:12,886 --> 00:09:14,471
MEGÖLTE A KÓRHÁZIGAZGATÓT
96
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
KANGOT LETARTÓZTATTÁK
97
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
DR. JOO RÉSZÉRE
ITT KANG YEONG-CHEON
98
00:09:31,989 --> 00:09:34,491
JÓ EMBER VOLT
A VÉR SZAGA, AMIKOR LESZÚRTAM
99
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
A SZEME FEHÉRJE BEVÖRÖSÖDÖTT
100
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Rohadék!
101
00:09:43,042 --> 00:09:44,793
Az a rohadék!
102
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
A magassága 182 centiméter,
103
00:10:54,071 --> 00:10:56,281
és 75 kg…
104
00:12:03,599 --> 00:12:05,893
Megadhatnád a minimális tiszteletet.
105
00:12:06,602 --> 00:12:09,605
Miért egy szent helyen akarsz kirabolni?
106
00:12:11,190 --> 00:12:12,649
Nos, szeretek itt lenni.
107
00:12:13,609 --> 00:12:17,279
Úgy érzem, az Atyátok,
aki a mennyben van, lesz a tanúnk.
108
00:12:23,452 --> 00:12:27,956
- Nem kell megszámolnom, ugye?
- Istenem, akkora senki voltál!
109
00:12:28,040 --> 00:12:31,627
Most, hogy kikupálódtál,
igazi mocskos kurva lettél.
110
00:12:32,961 --> 00:12:34,213
Akkor én megyek is.
111
00:12:35,339 --> 00:12:37,382
A mocskos kurvának dolga van.
112
00:12:37,883 --> 00:12:40,177
Hé! Most már nem jutsz a mennybe.
113
00:12:40,969 --> 00:12:42,137
De én igen.
114
00:12:42,763 --> 00:12:46,016
Megbántam, amit ellened tettem,
és az Úr megváltott.
115
00:12:52,481 --> 00:12:53,774
Jók a kapcsolataid.
116
00:12:54,900 --> 00:12:55,734
Rendben.
117
00:12:57,027 --> 00:12:59,029
A halálod után a mennybe jutsz,
118
00:12:59,112 --> 00:13:01,365
mert a földön pokol lesz az életed.
119
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
Ezt meg hogy érted? Még nem végeztünk?
120
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Engedj el,
121
00:13:07,913 --> 00:13:10,958
vagy hívom az apádat,
hogy ő legyen a tanúnk.
122
00:13:13,043 --> 00:13:15,128
Te kis…
123
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Válaszolj! Hé!
124
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
Hé!
125
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
A rohadt életbe!
126
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
Itt tartjuk az órát?
127
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Ma felmérőt írsz.
128
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
Ne félj, egyszerű.
Ha végeztél, gyere ki! Várnak foglak.
129
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Milyen felmérőt?
130
00:13:40,612 --> 00:13:43,699
Az USA-ba küldelek tanulni.
131
00:13:43,782 --> 00:13:44,783
Külföldre?
132
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
Váratlan dolog történt,
ezért nem tudlak tovább tanítani.
133
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Ezért gondoskodom jobb tanárról.
134
00:13:53,375 --> 00:13:54,293
Hűha!
135
00:13:55,419 --> 00:13:57,337
Hogy hazudhat erről?
136
00:13:58,130 --> 00:14:00,591
Hogy küldhetne az USA-ba tanulni?
137
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
Talán gazdag?
138
00:14:02,175 --> 00:14:05,012
Igen. Nagy összeghez jutottam.
139
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
Jöjjön be!
140
00:14:12,185 --> 00:14:14,021
KÖVETŐ – MEGVAN A PÉNZ?
141
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
Nagyon ügyes voltál ma, Ye-Sol.
142
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
Igazi Sonny.
143
00:14:33,040 --> 00:14:35,125
De a rózsaszín zoknis gyerek
144
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
nem tudja, mi a sportszerűség.
145
00:14:38,503 --> 00:14:39,671
Sérülést okozhat.
146
00:14:40,464 --> 00:14:41,465
A kettes, Ji-uk?
147
00:14:42,507 --> 00:14:45,761
Igen, mindig felrúg mindenkit.
148
00:14:48,055 --> 00:14:48,889
Tényleg?
149
00:14:48,972 --> 00:14:50,223
Bizony.
150
00:14:50,724 --> 00:14:54,144
Apa, jövő pénteken bemutatóóra lesz.
151
00:14:54,227 --> 00:14:55,646
Csak az apukáknak.
152
00:14:55,729 --> 00:14:59,608
De nem baj, ha nem tudsz eljönni.
Az elfoglalt apa jó dolog.
153
00:15:01,860 --> 00:15:02,945
Dehogy.
154
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Természetesen ott leszek,
bármennyire sok a dolgom.
155
00:15:10,452 --> 00:15:11,370
Ye-sol.
156
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Az új tanító nénid.
157
00:15:14,790 --> 00:15:16,875
Úgy látom, anya nem szereti.
158
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
És te? Szereted?
159
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
De miért? Barátok.
160
00:15:21,463 --> 00:15:22,339
Barátok?
161
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
Kivel?
162
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
A tanító néni anya barátja.
163
00:15:27,094 --> 00:15:29,429
Egy gimibe jártak. Miért ne szeretné?
164
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Ha Do-yeong?
165
00:15:33,934 --> 00:15:36,103
Miért kérdezel Yeon-jin férjéről?
166
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
Kíváncsi vagyok, milyen.
167
00:15:39,648 --> 00:15:41,316
Rájöttem, hogy nem ismerem.
168
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
Kedves, de igazi rohadék.
169
00:15:44,403 --> 00:15:47,072
Az első osztály tele van
ilyen seggfejekkel.
170
00:15:47,155 --> 00:15:50,659
Szerintük a légiutas-kísérő
angolul beszélő szobalány.
171
00:15:53,328 --> 00:15:56,331
A francba! Tudod,
hány ember közül választottak ki?
172
00:15:56,415 --> 00:15:58,333
Ez Vera Wang új modellje.
173
00:15:58,417 --> 00:15:59,835
Hableány fazon,
174
00:15:59,918 --> 00:16:02,713
tökéletes az ilyen gyönyörű alakra.
175
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
Mit gondolsz? Csinos?
176
00:16:12,597 --> 00:16:14,016
Pont ezt szeretem.
177
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Szóval,
178
00:16:16,309 --> 00:16:18,478
milyen pontosan egy kedves rohadék?
179
00:16:18,979 --> 00:16:20,397
Miben különbözik tőlem?
180
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Te jól láthatóan rohadék vagy.
181
00:16:24,151 --> 00:16:26,153
Ha Do-yeong viszont…
182
00:16:26,653 --> 00:16:29,156
Alaposan meg kell figyelni,
hogy észrevedd.
183
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Nincs benne rosszindulat.
184
00:16:31,950 --> 00:16:34,369
Csak megszokta, hogy parancsolgathat.
185
00:16:35,579 --> 00:16:38,415
Szóval ezért volt olyan a tekintete.
186
00:16:38,999 --> 00:16:41,501
Találkoztál Yeon-jin férjével? Miért?
187
00:16:42,377 --> 00:16:43,962
Lebuktatok Yeon-jinnel?
188
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
Hye-jeong.
189
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Igen?
190
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Akkor sem lenne esélyed, ha lebuknánk.
191
00:16:54,222 --> 00:16:55,557
Erre rájöhettél volna.
192
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
Mondtam, ez a ruha jól áll rajtad.
193
00:17:00,187 --> 00:17:01,772
Meg kell házasodnod.
194
00:17:02,272 --> 00:17:05,525
Ennyi idősen nem találsz mást,
aki Vera Wangot ad rád.
195
00:17:05,609 --> 00:17:08,862
És kérdezd meg a pasid,
melyik hotelben házasodott!
196
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Lehet, hogy törzsvendégként
kedvezményt is kap.
197
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Nem ő a vőlegény?
198
00:17:23,335 --> 00:17:25,796
Szeretne felpróbálni egy másik ruhát?
199
00:17:27,672 --> 00:17:29,508
Azt mondták, ez a legdrágább.
200
00:17:29,591 --> 00:17:32,302
Igazíttassák meg! Nagyon szűk mellben.
201
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Az a rohadék!
202
00:18:09,047 --> 00:18:10,841
Nagyobb, mint Yeon-jiné.
203
00:18:11,341 --> 00:18:13,635
Nagyobb, de akkor mi a baj?
204
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
Hófehérke hét férfival lakott együtt.
205
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
Miért?
206
00:18:26,690 --> 00:18:29,025
Mert aranyat ásnak a bányában!
207
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
TUDJA VALAKI,
HOL LAKIK AZ A TETŰ MYEONG-O?
208
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
- A hívott szám jelenleg…
- A fenébe!
209
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
Hol vagy? Nem vagy otthon.
210
00:19:07,022 --> 00:19:08,732
Találkoztál Do-yeonggal?
211
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
Beírta a golfklub címét a kocsija…
212
00:19:12,277 --> 00:19:16,698
JAE-JUN ÚJ ÜZENETET KÜLDÖTT
213
00:19:24,748 --> 00:19:26,917
Megkeresed az órám, ha odamész?
214
00:19:27,000 --> 00:19:29,002
A címe Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu.
215
00:19:29,586 --> 00:19:30,670
A kódot nem tudom.
216
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
HÍVÁS: JAE -JUN
217
00:19:35,634 --> 00:19:37,552
Miért nem vetted fel? Hol vagy?
218
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Először nem te nem vetted fel?
219
00:19:40,555 --> 00:19:43,808
Dolgom volt.
Láttad az üzeneteket? Találkozzunk!
220
00:19:44,309 --> 00:19:47,520
Beszéljünk később!
Családi okból nem vagyok a városban.
221
00:19:51,691 --> 00:19:52,525
Ye-sol!
222
00:20:01,201 --> 00:20:02,118
Ye-sol!
223
00:20:56,131 --> 00:20:57,048
Bocsánat.
224
00:20:58,049 --> 00:20:59,301
Csak örülök neked.
225
00:20:59,884 --> 00:21:02,304
Én is tudom, hogyan kell átkelni az úton.
226
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
Mindegy. Hol van anya?
227
00:21:06,224 --> 00:21:09,227
Ma egyedül vagyok. Hozzád jöttem.
228
00:21:11,396 --> 00:21:12,480
Mit szeretsz?
229
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
A játékkonzolokat? A babákat?
230
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
A részvényeket.
Samsung Electronics vagy Kakao.
231
00:21:18,945 --> 00:21:19,821
Mi?
232
00:21:19,904 --> 00:21:21,239
Csak viccelek.
233
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
Anya mondta, hogy erre ezt válaszoljam.
234
00:21:28,496 --> 00:21:31,333
Nahát, egy nyolcéves
megértett egy ilyen viccet?
235
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Hű, te aztán kurv…
236
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Nagyon okos vagy.
237
00:21:39,090 --> 00:21:43,094
Igazi zseni vagy, Ye-sol.
Kíváncsi vagyok, kitől örökölted.
238
00:21:47,849 --> 00:21:51,686
Ki a fasz csinálja ezt
egy iskolai zónában? Levágom a kezed!
239
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
Nem látod a gyereket?
240
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
Döntöttem.
241
00:22:05,700 --> 00:22:06,785
Épp most.
242
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Mostantól én védelmezlek.
243
00:22:13,416 --> 00:22:14,542
Szeretlek, Ye-sol.
244
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
De büdös van!
245
00:22:25,303 --> 00:22:26,596
Mi a fene ez?
246
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
Lelépett, vagy közben állt le?
247
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
Micsoda idióta!
248
00:22:35,146 --> 00:22:37,148
Tényleg ellopta Jae-jun cuccait?
249
00:22:43,113 --> 00:22:45,990
A francba! Ribanc,
a templomban kellene lenned!
250
00:22:46,074 --> 00:22:48,535
Imádkozni bárhol és bármikor lehet.
251
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
Kíváncsi voltam, ki jön.
Nos, hát Hye-jeong nővér.
252
00:22:51,871 --> 00:22:54,999
Te dilis ribanc!
Egyáltalán miért akartad tudni?
253
00:22:55,083 --> 00:22:59,003
A tettes mindig visszatér
a bűncselekmény helyszínére.
254
00:22:59,087 --> 00:22:59,921
Nem tudtad?
255
00:23:00,004 --> 00:23:03,341
Fogd be! Myeong-o nem volt itt?
256
00:23:03,425 --> 00:23:05,510
- Ezt a rumlit te csináltad?
- Igen.
257
00:23:06,010 --> 00:23:09,597
„Zörgessetek, és ajtót nyitnak nektek!”
Így is lett.
258
00:23:09,681 --> 00:23:11,141
Nem hiába imádkoztam.
259
00:23:11,724 --> 00:23:13,059
Hé, még büdös leszek!
260
00:23:13,852 --> 00:23:16,020
A fenébe, muszáj beszélnem vele.
261
00:23:16,604 --> 00:23:20,275
Ha eljön az esküvőmre
azokkal a fura fotókkal, nekem annyi.
262
00:23:20,358 --> 00:23:24,487
- Miért akarna ennyire kicseszni veled?
- Mert nem kaphatott meg.
263
00:23:25,155 --> 00:23:27,157
Tudod, mit mondott a telefonban?
264
00:23:27,240 --> 00:23:30,201
Fogalmam sincs róla. Szerintem elutazott.
265
00:23:30,285 --> 00:23:31,286
Elutazott?
266
00:23:32,579 --> 00:23:33,788
„Vlagyivosztok”?
267
00:23:33,872 --> 00:23:38,293
Miért mész Oroszországba?
Úgy döntöttél, hogy kutya leszel?
268
00:23:38,376 --> 00:23:39,461
Szánhúzó kutya?
269
00:23:39,544 --> 00:23:40,378
Micsoda?
270
00:23:41,254 --> 00:23:43,089
Oroszország komoly volt?
271
00:23:44,382 --> 00:23:45,425
De miért maradt?
272
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
A fenébe! Tényleg miattam volt?
273
00:23:48,303 --> 00:23:51,347
- Nem ment el?
- Az ott az útlevele a kezedben.
274
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
Miért sikoltozol folyton?
275
00:23:58,646 --> 00:24:00,648
Látom, hogy ég a lámpa!
276
00:24:01,316 --> 00:24:02,734
Gyerünk, nyissa ki!
277
00:24:03,234 --> 00:24:05,278
Nem azt mondta, hogy sürgős?
278
00:24:05,361 --> 00:24:08,573
Jönnének megnézni a szobát.
Miért nem veszi fel?
279
00:24:14,120 --> 00:24:15,705
Mi az? Mi ez a nagy ügy?
280
00:24:15,788 --> 00:24:18,333
- Elmentünk Myeong-óhoz!
- Meghalhatott!
281
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
Egyszerre egy. Mi az?
282
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
Myeong-o eltűnt.
283
00:24:21,503 --> 00:24:24,255
Elmentünk hozzá. A bérbeadó sem éri el.
284
00:24:24,339 --> 00:24:27,342
El akart költözni.
Bepakolt, vett egy repülőjegyet.
285
00:24:27,425 --> 00:24:30,094
- Fura.
- Akkor menj a rendőrségre!
286
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
Miért engem hívtál?
287
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
A rendőrségre? Ezt hogy érted?
288
00:24:35,475 --> 00:24:37,977
Nem jelentheted, csak mert valami furcsa.
289
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
Igen, Sa-ra igazat mond.
290
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
Hamarosan férjhez megyek.
Nem mehetek a rendőrségre.
291
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
Akkor miért hívtatok ide?
292
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
Forgatni kell mennem a stábbal!
293
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Úgy értem,
294
00:24:51,074 --> 00:24:54,953
Myeong-o nem hívott fel titeket,
mielőtt eltűnt?
295
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Hát, elég gyakran hívtam fel.
296
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
Ő Jae-jun sofőrje.
297
00:25:09,384 --> 00:25:10,760
Nagyjából mikor?
298
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
Október 19. vagy 20. körül.
299
00:25:16,057 --> 00:25:17,350
Mit akarsz tudni?
300
00:25:19,185 --> 00:25:21,896
Volt egy fura beszélgetésem vele.
301
00:25:22,814 --> 00:25:24,649
Érdekelt, hívott-e titeket is.
302
00:25:27,360 --> 00:25:28,695
Mi volt benne a fura?
303
00:25:29,612 --> 00:25:30,530
Felhívott.
304
00:25:31,698 --> 00:25:34,867
Tényleg? Mit mondott?
305
00:25:35,868 --> 00:25:40,039
Nem tudom. Valami hülyeséget,
hogy ajándékot küld, ezért kinyomtam.
306
00:25:40,123 --> 00:25:43,585
- Én is ki voltam ütve.
- Szóval ajándékot kaptál?
307
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
Baszki, velem meg randizni akart!
308
00:25:50,258 --> 00:25:53,761
Azt mondta, szeret,
és látogassam meg Oroszországban!
309
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
Azt hiszi, megőrültem, vagy mi?
310
00:25:56,264 --> 00:25:58,516
Már a gondolata is feldühít.
311
00:25:59,475 --> 00:26:03,605
Hogy mert belém szeretni?
Azt hiszi, egy szinten vagyunk?
312
00:26:13,865 --> 00:26:18,036
Biztos megbánthattad, ha ilyet mondott.
313
00:26:18,953 --> 00:26:21,372
- Megbüntetett!
- Ez nagyon vicces!
314
00:26:21,873 --> 00:26:22,790
Na, én megyek.
315
00:26:23,374 --> 00:26:25,627
Dolgozom, ne hívjatok fel!
316
00:26:27,462 --> 00:26:28,296
Nem csoda.
317
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
Ezért tudtad, hogy a lakása
ajtókódja a 696969.
318
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
És te? Honnan tudtad a kódot?
319
00:26:35,219 --> 00:26:38,973
Voltam ott párszor,
csak nem emlékszem, hogy kerültem oda.
320
00:26:39,057 --> 00:26:40,975
Drukkolok nektek.
321
00:26:41,059 --> 00:26:42,894
Kurvára nincs semmi ilyesmi!
322
00:26:44,187 --> 00:26:46,189
ADJA MEG A NÉGYJEGYŰ KÓDOT
323
00:26:47,440 --> 00:26:50,026
Szombat, délután háromkor. C7-es szekrény.
324
00:26:50,109 --> 00:26:51,069
A kód: 4885.
325
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
TÁROLÁS ÉS KÉZBESÍTÉS
326
00:27:45,790 --> 00:27:48,042
ÉLETRAJZ – AN JEONG-MI
327
00:27:48,876 --> 00:27:50,461
An Jeong-mi?
328
00:27:51,671 --> 00:27:54,090
Igen. Örvendek.
329
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
Sokat hallottam önről.
Alig várom a közös munkát.
330
00:27:57,719 --> 00:27:58,720
Én is.
331
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
Alig várom.
332
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
Hogy érzi magát?
333
00:28:05,059 --> 00:28:06,394
Nagyon jól.
334
00:28:06,477 --> 00:28:08,646
Jól alszom, és elkezdtem edzeni.
335
00:28:09,814 --> 00:28:13,067
Úgy tudom, rendelőt nyitott
Semyeongban. Gratulálok.
336
00:28:13,568 --> 00:28:14,485
Köszönöm.
337
00:28:15,403 --> 00:28:19,490
Korábban is önre kellett volna hallgatnom
a környezetváltás ügyében.
338
00:28:19,991 --> 00:28:21,909
Helyes. Milyen az étvágya?
339
00:28:22,493 --> 00:28:24,579
Semyeongban remek éttermek vannak.
340
00:28:25,663 --> 00:28:30,209
Még mindig megnyugtatja
a feloldódó pezsgőtabletta hangja?
341
00:28:33,921 --> 00:28:35,131
Elbúcsúzni jöttem.
342
00:28:36,048 --> 00:28:37,216
Nem jövök többet.
343
00:28:37,800 --> 00:28:40,636
Az út két óra oda-vissza,
és csak havi egyszer.
344
00:28:41,137 --> 00:28:42,472
Ez túl nehéz önnek?
345
00:28:43,765 --> 00:28:45,141
Nem a távolság az oka.
346
00:28:46,851 --> 00:28:49,687
Hanem az, hogy nem tudott segíteni rajtam.
347
00:29:31,771 --> 00:29:32,939
SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT
348
00:30:03,511 --> 00:30:06,264
Most éppen milyen szarságba keveredtél?
349
00:30:06,347 --> 00:30:08,349
Vigyázz a szádra, seggfej!
350
00:30:09,183 --> 00:30:10,351
Másról van szó.
351
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
Van valami, ami kicsi és értékes.
352
00:30:18,317 --> 00:30:21,237
- El akarom venni valakitől.
- Kicsi és értékes?
353
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Egy ékszer?
354
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
Most már lopsz is?
355
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
A rohadt életbe, engem loptak meg!
356
00:30:29,787 --> 00:30:30,705
Barátom.
357
00:30:31,998 --> 00:30:32,915
Jól figyelj!
358
00:30:35,209 --> 00:30:37,128
Oké, egyből a lényegre térek.
359
00:30:37,879 --> 00:30:39,255
Nem, lehetetlent kérsz.
360
00:30:39,839 --> 00:30:42,091
- Nem kaphatod meg a gyereket.
- Miért?
361
00:30:42,842 --> 00:30:44,093
Én vagyok az apja.
362
00:30:44,176 --> 00:30:46,429
A biológiai apja vagy, nem az apja.
363
00:30:46,512 --> 00:30:51,017
Ha egy gyerek házasságban
születik, jogilag a páré.
364
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
Ezért Ha Do-yeong az apja.
365
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
Ez baromság.
Még DNS-vizsgálatot is csináltattam.
366
00:30:58,357 --> 00:31:00,526
Az egyezés 99%. Ez nem tudomány?
367
00:31:00,610 --> 00:31:05,364
Miért vesztegetted erre az időt?
Lehetett volna akár 990% is,
368
00:31:05,448 --> 00:31:07,867
ha az apa nem hagyja el a gyereket,
369
00:31:07,950 --> 00:31:09,577
mindig második maradsz.
370
00:31:10,202 --> 00:31:14,290
A rohadt életbe!
Nem kellene azért pert indítani?
371
00:31:14,373 --> 00:31:18,169
Ez az, hogy nem is perelhetsz,
mert nem vagy érintett fél.
372
00:31:18,252 --> 00:31:21,005
Kinek mondod ezt? Az apja vagyok!
373
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
A francba!
374
00:31:23,633 --> 00:31:25,843
Miféle elcseszett törvény ez?
375
00:31:26,552 --> 00:31:29,388
Csak akkor perelhetsz, ha a gondviselőknek
376
00:31:29,472 --> 00:31:31,974
egyértelműen nem lehetett volna gyerekük,
377
00:31:32,058 --> 00:31:36,228
mert például az egyik börtönben ült
vagy üzleti úton távol volt.
378
00:31:37,021 --> 00:31:38,272
Ez szóba jöhet?
379
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Nem. Dúl köztük a szerelem.
380
00:31:43,444 --> 00:31:46,197
Jó, mondok mást,
az apa bántalmazza a gyereket?
381
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Ha így lenne, miért téged hívnálak?
Feljelentettem volna.
382
00:31:50,534 --> 00:31:51,619
Ha ez a helyzet,
383
00:31:52,745 --> 00:31:56,165
a legjobb esélyed nem a per,
384
00:31:56,666 --> 00:31:58,000
hanem az anya válása.
385
00:31:58,960 --> 00:32:01,712
Mert a gyermekfelügyelet
teljesen más kérdés.
386
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
Válás?
387
00:32:09,011 --> 00:32:10,554
Elmentem a sámánhoz,
388
00:32:11,055 --> 00:32:13,057
de nem találtam semmi ígéreteset.
389
00:32:13,808 --> 00:32:16,310
Megyek még párszor, és beszámolok róla.
390
00:32:16,811 --> 00:32:17,812
És…
391
00:32:18,729 --> 00:32:20,982
Nem tojást hozott megint, ugye?
392
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
Dehogy! Szigorúan dolgozunk.
393
00:32:24,235 --> 00:32:25,528
Mi az ott?
394
00:32:28,447 --> 00:32:30,616
Ott vannak a bérelt autós fickók.
395
00:32:31,117 --> 00:32:33,953
Végre találtam valamit.
396
00:32:36,497 --> 00:32:38,833
TÁROLÁS ÉS KÉZBESÍTÉS
397
00:32:46,257 --> 00:32:51,012
Követtem őket, és egy ideig
a bukbui gyorsforgalmi úton mentünk.
398
00:32:52,138 --> 00:32:55,516
Aztán letértek egy namyangjui motelbe.
399
00:32:59,020 --> 00:33:02,606
Már azon tűnődtem,
hogy elindulok vissza, amikor…
400
00:33:04,191 --> 00:33:05,443
Nézze, ki jelent meg!
401
00:33:10,573 --> 00:33:14,368
Igen! A rendőr,
aki a sámánnál járt Yeon-jin anyjával.
402
00:33:14,869 --> 00:33:16,454
Mind egy oldalon állnak!
403
00:33:16,954 --> 00:33:18,039
Elképesztő, nem?
404
00:33:19,540 --> 00:33:22,043
Tudja, már meg sem ijedek.
405
00:33:23,210 --> 00:33:25,212
Ezért eszembe jutott valami.
406
00:33:25,296 --> 00:33:27,381
Ha valaha újjászületek,
407
00:33:27,465 --> 00:33:28,883
kém akarok lenni.
408
00:33:29,467 --> 00:33:33,429
Piros rúzst fogok viselni
és menő bőrkabátot.
409
00:33:33,512 --> 00:33:37,099
Rúzst ebben az életben is
nyugodtan viselhet.
410
00:33:37,183 --> 00:33:39,018
Nem hiszem, hogy Son Myeong-o
411
00:33:40,019 --> 00:33:41,353
pusztán csak eltűnt.
412
00:33:41,437 --> 00:33:43,689
Dehogy, piros rúzst, én?
413
00:33:45,649 --> 00:33:47,068
Nem tűnt el?
414
00:33:47,568 --> 00:33:50,571
Várjon, azt mondja,
hogy Son Myeong-o valójában…
415
00:33:52,239 --> 00:33:53,324
meghalt?
416
00:33:54,950 --> 00:33:59,955
Szerintem ezek a fickók Yeon-jin gorillái,
és ők intézik a törvénytelen ügyeit.
417
00:34:00,039 --> 00:34:02,291
Nem a zsaru segíti ki Yeon-jint,
418
00:34:02,374 --> 00:34:04,877
hanem Yeon-jin a zsarut.
419
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
De akkor a „törvénytelen ügyek”
alatt azt érti…
420
00:34:10,549 --> 00:34:11,383
Igen.
421
00:34:12,426 --> 00:34:14,011
Ezért tűnt el Myeong-o.
422
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
Myeong-o egyedül cselekedett,
mert nem bízott bennem.
423
00:34:19,100 --> 00:34:20,643
Még repülőjegyet is vett,
424
00:34:21,602 --> 00:34:24,188
vagyis biztosan találkozott Yeon-jinnel.
425
00:34:25,064 --> 00:34:26,232
Aztán eltűnt.
426
00:34:27,608 --> 00:34:29,527
Mi legyen most?
427
00:34:32,947 --> 00:34:36,534
Mit akart Myeong-ótól, asszonyom?
428
00:34:42,331 --> 00:34:44,333
Most már egy hajóban evezünk.
429
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
Melyikük So-hee gyilkosa?
430
00:34:56,011 --> 00:34:57,096
Park Yeon-jin.
431
00:35:02,935 --> 00:35:03,769
Ez az!
432
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
De
433
00:35:07,148 --> 00:35:10,151
Yeon-jin biztos tudja,
hogy So-hee a kórházban van.
434
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
Van bizonyítékod arra,
hogy Yeon-jin tette?
435
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
Ez volt So-hee kezében, amikor lezuhant.
436
00:35:22,246 --> 00:35:25,166
PARK YEON-JIN
437
00:35:29,086 --> 00:35:30,421
Miért van nálad?
438
00:35:33,632 --> 00:35:34,884
Ott voltál aznap?
439
00:35:36,760 --> 00:35:38,304
Most már te is ott voltál.
440
00:35:42,725 --> 00:35:44,393
Mert egy hajóban evezünk.
441
00:35:45,436 --> 00:35:46,270
Hűha!
442
00:35:47,688 --> 00:35:49,273
A rohadt életbe!
443
00:35:55,279 --> 00:35:56,447
Ez hihetetlen!
444
00:35:57,740 --> 00:35:59,408
Egymilliárd vont kérek!
445
00:35:59,491 --> 00:36:02,161
Hívj fel, ha megvan
az időpont Yeon-jinnel!
446
00:36:02,244 --> 00:36:03,996
Aznap megkapod a kitűzőt.
447
00:36:06,790 --> 00:36:08,459
Mindegy, mennyi pénzt kapsz,
448
00:36:09,084 --> 00:36:10,336
az egész a tiéd.
449
00:36:12,796 --> 00:36:14,298
Én valami mást akarok.
450
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
Valami mást? Mit?
451
00:36:19,053 --> 00:36:20,554
Park Yeon-jin vallomását.
452
00:36:22,181 --> 00:36:26,477
Ha Myeong-o megszerezte volna a pénzt,
az beismerő vallomás lett volna.
453
00:36:27,102 --> 00:36:31,023
Myeong-o azt mondta,
hogy minden beszélgetésüket felveszi.
454
00:36:34,068 --> 00:36:35,069
Dehát
455
00:36:35,986 --> 00:36:38,864
azt mondta, az ügyet
balesetként zárták le.
456
00:36:39,365 --> 00:36:42,117
Azt gondolja, hogy a vallomás
változtatna ezen?
457
00:36:42,910 --> 00:36:45,371
Ezért akartam tönkretenni a jó hírét.
458
00:36:46,789 --> 00:36:48,791
A bíróságon nincs sok esélyem.
459
00:36:49,375 --> 00:36:53,879
A vallomással a világnak akartam
megmutatni, hogy mit tett.
460
00:36:56,006 --> 00:36:59,301
Azt akartam, hogy élete végéig
azt érezze, égnek a sebei,
461
00:36:59,927 --> 00:37:01,470
és genny szivárog belőlük.
462
00:37:02,263 --> 00:37:05,683
Hogy ne tudjon nevetni, enni,
ne legyen egy békés napja se.
463
00:37:09,019 --> 00:37:13,274
Ez azt jelenti, hogy most már
nem lesz meg a vallomás?
464
00:37:15,150 --> 00:37:18,654
Nem kereshetjük meg
Son Myeong-o holttestét.
465
00:37:18,737 --> 00:37:19,822
Mit tegyünk?
466
00:37:23,075 --> 00:37:24,285
Meg kell találnunk.
467
00:37:25,411 --> 00:37:26,328
Hogyan?
468
00:37:27,329 --> 00:37:28,747
Kérem, lazítson!
469
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Mit fog kimutatni a vizsgálat?
470
00:37:38,382 --> 00:37:41,468
Teljes körű nemibetegség-tesztként
szinte mindent.
471
00:37:41,552 --> 00:37:43,721
Mivel HPV-vizsgálatot is kért,
472
00:37:43,804 --> 00:37:46,348
az STI-eredmények is meglesznek.
473
00:37:46,432 --> 00:37:49,852
Más nem fog kiderülni, igaz?
474
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
A papírok, amiket kértél.
475
00:37:54,606 --> 00:37:59,069
Családfa, a főiskolai diplomám
és a nőgyógyászati vizsgálat eredménye.
476
00:37:59,820 --> 00:38:03,324
Chaten is jó lett volna.
Ki cipel ma már magával papírokat?
477
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
Megnézem őket.
478
00:38:07,953 --> 00:38:10,039
- Melyik banknál vagy?
- Tessék?
479
00:38:10,122 --> 00:38:13,125
Nem tolerálom, ha adósságaid vannak.
480
00:38:13,709 --> 00:38:16,462
Mondd meg, melyik bank, a többit intézem…
481
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
Moon kisasszony?
482
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Moon kisasszony!
483
00:38:21,884 --> 00:38:26,347
De örülök! Mikor találkoztunk utoljára?
484
00:38:27,181 --> 00:38:29,183
Azóta még csinosabb lett!
485
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
Choi Hye-jeong?
486
00:38:38,776 --> 00:38:41,862
Ismerik egymást? A fiam barátnője.
487
00:38:41,945 --> 00:38:44,948
Egy gimnáziumba jártunk.
488
00:38:45,991 --> 00:38:49,161
Biztos féltékeny lesz,
hogy ilyen jóban vagyunk.
489
00:38:49,244 --> 00:38:50,913
Miről beszél?
490
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
Neki semmi köze a viszonyunkhoz.
491
00:38:53,749 --> 00:38:55,125
Most megbántott.
492
00:38:55,709 --> 00:38:57,795
A templomban vacsorázunk.
493
00:38:57,878 --> 00:38:59,797
Örülnék, ha csatlakozna.
494
00:39:00,297 --> 00:39:01,715
Sajnos programom van.
495
00:39:03,717 --> 00:39:05,219
Szóval férjhez mész?
496
00:39:06,095 --> 00:39:07,304
Gratulálok!
497
00:39:12,976 --> 00:39:15,813
Legközelebb mindenképpen hamarabb jövök.
498
00:39:16,814 --> 00:39:18,399
Rendben. Menjen csak!
499
00:39:22,069 --> 00:39:24,238
Őt akartam Tae-uk feleségének.
500
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
Az az átkozott kölyök!
501
00:39:33,163 --> 00:39:35,666
Egyébként miért nem köszönsz neki?
502
00:39:36,458 --> 00:39:38,127
Úgy láttam, örül neked.
503
00:39:41,130 --> 00:39:44,216
Meglepett, és nem voltunk
olyan közeli barátok.
504
00:39:45,676 --> 00:39:47,177
Egy perc!
505
00:39:55,644 --> 00:39:56,562
Dong-eun!
506
00:39:57,062 --> 00:39:59,314
Nem tudtunk beszélni, igaz?
507
00:40:00,107 --> 00:40:03,068
Istenem, micsoda véletlen!
508
00:40:03,152 --> 00:40:04,403
Örülök, hogy látlak.
509
00:40:06,280 --> 00:40:08,949
Beszélhetnék veled?
510
00:40:12,286 --> 00:40:13,120
Persze.
511
00:40:18,167 --> 00:40:20,335
Beléd meg mi ütött?
512
00:40:20,836 --> 00:40:22,838
Miért nem veszed fel a telefont?
513
00:40:22,921 --> 00:40:24,840
Tudod, hányszor hívtalak?
514
00:40:24,923 --> 00:40:25,966
Tizenhétszer.
515
00:40:27,217 --> 00:40:28,719
Ha már itt tartunk,
516
00:40:29,970 --> 00:40:31,472
nincs mondanivalód?
517
00:40:32,723 --> 00:40:33,891
Mire gondolsz?
518
00:40:35,309 --> 00:40:38,896
- Miért találkoztál Do-yeonggal?
- Szóval nincs mondanivalód?
519
00:40:38,979 --> 00:40:40,564
Ne válts témát!
520
00:40:41,064 --> 00:40:43,609
Ki akart találkozni? Te vagy Do-yeong?
521
00:40:51,492 --> 00:40:53,494
Nem én kerestem meg.
522
00:40:55,245 --> 00:40:59,082
A drága Do-yeongod azt akarta tudni,
hol a faszban van Myeong-o,
523
00:40:59,166 --> 00:41:01,251
és én is kérdeznék valamit tőled!
524
00:41:04,004 --> 00:41:05,714
Tényleg nincs mondanivalód?
525
00:41:07,508 --> 00:41:08,675
Miről?
526
00:41:09,968 --> 00:41:11,637
Hogy Dong-eun Ye-Sol tanítója?
527
00:41:15,098 --> 00:41:17,851
Oké, erről is, de más dologról beszélek.
528
00:41:17,935 --> 00:41:19,603
Milyen más dologról?
529
00:41:20,854 --> 00:41:22,856
Mondd meg pontosan, mit akarsz…
530
00:41:27,402 --> 00:41:28,612
Megőrültél?
531
00:41:30,322 --> 00:41:31,823
Te vagy az őrült.
532
00:41:31,907 --> 00:41:34,368
Hogy mered másénak hazudni a lányomat?
533
00:41:35,285 --> 00:41:39,248
Jól gondold meg a választ!
A születése után jöttél rá,
534
00:41:40,207 --> 00:41:42,668
vagy már előtte tudtad?
535
00:41:45,295 --> 00:41:47,214
Csak kíváncsi vagyok, ez minden.
536
00:41:48,757 --> 00:41:51,885
A férjed mellett maradtál,
bár tudtad, hogy az enyém?
537
00:41:51,969 --> 00:41:53,220
Elhagytál,
538
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
bár tudtad.
539
00:41:57,099 --> 00:41:58,183
Tudni akarom…
540
00:42:01,061 --> 00:42:02,187
szerettél-e.
541
00:42:07,234 --> 00:42:10,404
Ha vörös lesz a szemem,
holnap nem tévézhetek!
542
00:43:05,792 --> 00:43:07,377
- Ji-won.
- Yun-seo.
543
00:43:07,461 --> 00:43:08,920
Szia, Han-sol!
544
00:43:10,631 --> 00:43:12,049
Szia, Han-sol barátja!
545
00:43:25,479 --> 00:43:27,397
Seo-u!
546
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
Mostanában gyakran találkozunk.
A végén haverok leszünk.
547
00:43:40,327 --> 00:43:41,662
Mit keres itt?
548
00:43:44,873 --> 00:43:46,875
Van egy eltitkolt gyerekem.
549
00:43:51,463 --> 00:43:52,381
Csak viccelek.
550
00:43:53,674 --> 00:43:55,050
Egy régi iskolatárs van itt.
551
00:44:00,514 --> 00:44:01,848
Nem a szülők közt.
552
00:44:19,574 --> 00:44:20,826
Örvendek.
553
00:44:21,326 --> 00:44:24,162
Moon Dong-eun vagyok,
az 1. b osztály tanítója.
554
00:44:29,918 --> 00:44:31,420
Ő a barátom.
555
00:44:32,796 --> 00:44:34,798
A tanító, Moon Dong-eun.
556
00:44:41,972 --> 00:44:42,931
Azt hallottam,
557
00:44:44,516 --> 00:44:46,852
hogy mind Yeon-jin iskolatársai voltak.
558
00:44:47,602 --> 00:44:51,022
Ezt Yeon-jin mondta?
Ő nem volt Dong-eun barátja.
559
00:44:51,606 --> 00:44:53,400
De önnel barátok voltak?
560
00:44:54,651 --> 00:44:58,321
Azt mondanám, közeli jó barátok.
Nagyon közeliek.
561
00:44:59,698 --> 00:45:00,782
Jól ismerem.
562
00:45:02,451 --> 00:45:04,703
Tudom, milyen a bőre a ruha alatt.
563
00:45:10,167 --> 00:45:13,003
Kérdeznék valamit.
564
00:45:15,255 --> 00:45:16,173
Vettek már el…
565
00:45:18,425 --> 00:45:20,260
öntől valami értékeset?
566
00:45:35,692 --> 00:45:38,361
Ezzel megkezdjük a bemutatóórát.
567
00:47:40,692 --> 00:47:45,697
A feliratot fordította: Vass András