1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 SLAVA 2 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 Treba spustiti lijevu stranu. 3 00:01:12,490 --> 00:01:14,408 G. Jeong, još malo ulijevo. 4 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 Možda malo udesno. 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 JOO YEO-JEONG - PLASTIČNI KIRURG 6 00:01:25,753 --> 00:01:27,255 Možda te rukom dotaknem. 7 00:01:29,132 --> 00:01:30,383 Nemoj se uplašiti. 8 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Bila sam kod mehaničara i otpao mi je gumb s rukava. 9 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Puzala sam 10 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 kao da sam luda. 11 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 Ružni su, zar ne? 12 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 Moji ožiljci. 13 00:02:00,997 --> 00:02:01,914 To su traume. 14 00:02:07,545 --> 00:02:10,882 Ako opet posrneš, nazovi me da ti se ne pogorša. 15 00:02:11,591 --> 00:02:13,926 I ja sam bio na dnu. Razumijem te. 16 00:02:14,927 --> 00:02:16,429 Razumijem tvoj gnjev. 17 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Pričekaj, zašit ću ti gumb. 18 00:02:35,698 --> 00:02:36,532 Dođi. 19 00:02:52,632 --> 00:02:53,716 Vjeruj mi. 20 00:02:54,342 --> 00:02:56,510 Šivam bolje od većine mehaničara. 21 00:03:07,813 --> 00:03:09,232 Zbog koje si osobe 22 00:03:10,566 --> 00:03:12,151 htjela naučiti go? 23 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 Uređaj je isključen. Ostavite poruku. 24 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 Ovdje si? 25 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 Mislila sam da nisi došao kući. 26 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Idem na posao. 27 00:03:41,889 --> 00:03:44,267 Što je ovo? Prisjećaš se prošlosti? 28 00:03:44,350 --> 00:03:48,688 Nisam mislila da ćeš ovo sâm iskopati. -Ovo su ti prijatelji iz škole? 29 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 Hye-jeong tada još nije sredila nos i grudi. 30 00:03:55,194 --> 00:03:57,697 I ja bih mogla povećati grudi. Trebam li? 31 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 Son Myeong-o nije na ovoj fotografiji? 32 00:04:01,867 --> 00:04:03,119 Pitam se gdje je bio. 33 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 Odakle znaš Myeong-oa? 34 00:04:09,250 --> 00:04:10,251 Često ih viđaš? 35 00:04:11,335 --> 00:04:12,670 Jae-juna i Myeong-oa? 36 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Katkad. 37 00:04:16,382 --> 00:04:18,718 Isprobavam odjeću kod Jae-juna. 38 00:04:19,969 --> 00:04:22,221 Ali Myeong-o mi se više ne javlja. 39 00:04:24,640 --> 00:04:26,058 Kako mi je neugodno. 40 00:04:26,559 --> 00:04:28,978 Katkad radi čudne stvari. 41 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 I tebi je nečime prijetio? 42 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Čime? 43 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Ovo nije normalno. 44 00:04:40,239 --> 00:04:45,202 Kad sam spomenuo Myeong-oa, ti i Jae-jun pitali ste je li mi prijetio. 45 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Sretan put. 46 00:05:06,974 --> 00:05:10,186 NEDAVNA ODREDIŠTA: GOLF KLUB PLATINUM 47 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 Sastao se s Jae-junom? 48 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 Ha Do-yeong. 49 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 Direktor Gradnje Jaepyeong. 50 00:05:29,163 --> 00:05:30,414 Yeon-jinin suprug. 51 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 Zašto te on zanima? 52 00:05:37,880 --> 00:05:40,049 Kad moja osveta jednog dana završi, 53 00:05:41,384 --> 00:05:44,637 želim da Yeon-jin ostane bez ijednog saveznika. 54 00:05:46,472 --> 00:05:49,308 Neće imati prijatelje, roditelje, kćer ni muža. 55 00:05:50,393 --> 00:05:51,477 Nikoga. 56 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 Nitko je više neće voljeti. 57 00:06:05,449 --> 00:06:08,452 Jesi li ga pobijedila u gou? 58 00:06:10,913 --> 00:06:11,747 Jesam. 59 00:06:13,082 --> 00:06:14,417 Zahvaljujući učitelju. 60 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 Šifra za ulazna vrata jest 3742. 61 00:06:28,305 --> 00:06:30,141 Možda partija bude duga, 62 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 ali želim igrati go s tobom. 63 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Ja ću povući jedan potez, ti ćeš doći drugi dan i povući svoj. 64 00:06:39,150 --> 00:06:41,402 Znat ću da si bila ovdje. 65 00:06:42,403 --> 00:06:45,239 Ne moraš me zvati ni javljati mi se. 66 00:06:45,322 --> 00:06:46,991 Tako ćemo ostati u kontaktu. 67 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Više od toga ne trebam. 68 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 I poslušat ću svaku tvoju zapovijed. 69 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Ma što tražila. 70 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Rado ću biti tvoj krvnik. 71 00:07:15,728 --> 00:07:17,771 YEONHWADANG 72 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 -Ovdje napišite ime. -Dobro. 73 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 -Kažu da je ova šamanica dobra. -Da? 74 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Oprostite. 75 00:07:38,167 --> 00:07:41,253 Zar ovdje uvijek ima toliko mladih žena? 76 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 Šamanica je očito sjajna. 77 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 Ne znam. Prvi sam put ovdje. 78 00:07:46,509 --> 00:07:51,305 Ali moje prijateljice kažu da šamanica nudi rješenje temeljnog problema. 79 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 Temeljnog? 80 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 Sljedeći! 81 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 Kang Hyeon-a? 82 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 Kang Hyeon-a? 83 00:08:03,192 --> 00:08:04,276 To sam ja! 84 00:08:04,360 --> 00:08:05,694 Ovdje sam. 85 00:08:12,368 --> 00:08:14,787 Mrlja od ulja. Možete li je ukloniti? 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Nema problema. 87 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 Ovdje želite novi gumb? 88 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Ja… 89 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 Neka ostane taj. 90 00:08:33,055 --> 00:08:36,267 Poslala sam dr. Joou lončanicu kao čestitku za kliniku. 91 00:08:36,350 --> 00:08:39,019 A ovo su pisma adresirana na bolnicu. 92 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Dobro, hvala. 93 00:08:41,647 --> 00:08:42,481 Derište jedno. 94 00:08:43,440 --> 00:08:45,234 Možda mi je poslao račune. 95 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 ZATVOR CHEONGSONG KANG YEONG-CHEON 96 00:09:12,886 --> 00:09:16,265 PACIJENT UBIO RAVNATELJA BOLNICE SERIJSKI UBOJICA UHIĆEN 97 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 DR. JOO, JA SAM KANG YEONG-CHEON. 98 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 DOBAR OTAC 99 00:09:33,032 --> 00:09:34,491 MIRIS NJEGOVE KRVI 100 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 U OČIMA SU MU PRSNULE ŽILE 101 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Gad pokvareni. 102 00:09:43,667 --> 00:09:44,793 Taj pokvareni gad! 103 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 Visok je 182 centimetra 104 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 i težak 75 kilograma. 105 00:12:03,599 --> 00:12:05,893 Zadržimo barem trun morala, Dong-eun. 106 00:12:06,602 --> 00:12:09,188 Zašto me pljačkaš na svetom mjestu? 107 00:12:11,190 --> 00:12:12,649 Sviđa mi se ovdje. 108 00:12:13,609 --> 00:12:17,279 Tvoj Nebeski otac može nam biti svjedok. 109 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 Ne moram brojiti? 110 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 Jebote, nekoć si bila nitko i ništa. 111 00:12:28,040 --> 00:12:31,627 Sad si se obrazovala i postala jebena gadura. 112 00:12:32,961 --> 00:12:34,213 Idem onda. 113 00:12:35,339 --> 00:12:37,382 Ova jebena gadura ima posla. 114 00:12:38,634 --> 00:12:40,177 Više ne možeš u raj. 115 00:12:40,969 --> 00:12:42,137 Ali ja mogu. 116 00:12:42,763 --> 00:12:46,016 Pokajala sam se zbog svega i sad sam spašena. 117 00:12:52,481 --> 00:12:53,690 Imala si vezu. 118 00:12:54,900 --> 00:12:55,734 Dobro. 119 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 I trebala bi otići u raj kad umreš 120 00:12:59,112 --> 00:13:01,365 jer će ti život biti pravi pakao. 121 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 Kako to misliš? Zar nismo završile? 122 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Pusti me 123 00:13:07,913 --> 00:13:10,958 ili ću nazvati tvoga oca da nam on bude svjedok. 124 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Ti mala… 125 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Odgovori mi. Čuješ? 126 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 Čuješ li?! 127 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Dovraga! 128 00:13:29,893 --> 00:13:31,478 Ovdje ćemo imati sat? 129 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Danas ćeš pisati test. 130 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 Bit će lako, bez brige. Izađi kad završiš. Čekat ću te. 131 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Kakav test? 132 00:13:40,612 --> 00:13:43,699 Poslat ću te na studij u SAD. 133 00:13:43,782 --> 00:13:44,867 Idem u inozemstvo? 134 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 Iskrsnulo je nešto. Neću te više moći podučavati. 135 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Zato ti želim pronaći boljeg učitelja. 136 00:13:53,375 --> 00:13:54,293 Ideš! 137 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Nije li to prevelika laž? 138 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 Kako ćete me poslati na studij u SAD? 139 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 Bogati ste? 140 00:14:02,175 --> 00:14:05,012 Jesam. Dobila sam mnogo novca. 141 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 Uđite. 142 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 UHODA: IMAŠ LI NOVAC? 143 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Danas si bila izvrsna, Ye-sol. 144 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Poput Sonnyja. 145 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 Ali ona u ružičastim čarapama 146 00:14:36,001 --> 00:14:38,378 ne zna što je poštena igra. 147 00:14:38,462 --> 00:14:39,671 Ozlijedit će nekoga. 148 00:14:40,464 --> 00:14:41,465 Ona s brojem dva? 149 00:14:42,507 --> 00:14:45,761 Da, ona uvijek ruši druge. 150 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Ozbiljno? 151 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 Joj, da! 152 00:14:50,724 --> 00:14:54,144 Tata, idući je petak Dan otvorenih vrata. 153 00:14:54,227 --> 00:14:55,228 Samo za očeve. 154 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 Nema veze ako ne budeš mogao doći. 155 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 Dobro je kad tata radi. 156 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 A, ne. 157 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Doći ću, bez obzira na to koliko posla imao. 158 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Ye-sol, imam pitanje o tvojoj učiteljici. 159 00:15:14,790 --> 00:15:16,875 Mama je ne voli. 160 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 A ti? Sviđa li ti se? 161 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Ona je prijateljica. 162 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 Prijateljica? 163 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 Čija? 164 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 Učiteljica je mamina prijateljica. 165 00:15:27,094 --> 00:15:29,429 Iz škole. Zašto je ne bi voljela? 166 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Ha Do-yeong? 167 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 Zašto se raspituješ o mužu Yeon-jin? 168 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Zanima me je li kreten. 169 00:15:39,648 --> 00:15:41,316 Ne znam ništa o njemu. 170 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 Drag je, ali je i gad. 171 00:15:44,361 --> 00:15:47,072 U prvom razredu uvijek ima seronja poput njega. 172 00:15:47,155 --> 00:15:50,659 Stjuardese smatraju služavkama koje natucaju engleski. 173 00:15:53,328 --> 00:15:56,331 Znaš li koliko sam ljudi potukla za taj posao? 174 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Nova haljina Vere Wang. 175 00:15:58,417 --> 00:15:59,835 Krojena je za sirenu. 176 00:15:59,918 --> 00:16:02,713 Savršena je za nevjestu vaše građe. 177 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 Što misliš? Je li lijepa? 178 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 Baš je moj tip. 179 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Objasni mi, 180 00:16:16,309 --> 00:16:18,395 kako gad može biti drag? 181 00:16:18,895 --> 00:16:20,397 Kako je drukčiji od mene? 182 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Za tebe je odmah jasno da si gad. 183 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 Ali Ha Do-yeong… Kako da to kažem? 184 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 Moraš ga dobro promotriti da to shvatiš. 185 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Nema loše namjere. 186 00:16:31,950 --> 00:16:34,369 Naviknuo je zapovijedati drugima. 187 00:16:35,579 --> 00:16:38,415 Zato me onako gledao. 188 00:16:38,999 --> 00:16:41,501 Našao si se s mužem Yeon-jin? Zašto? 189 00:16:42,377 --> 00:16:44,129 Doznao je za tebe i Yeon-jin? 190 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Hye-jeong. 191 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Da? 192 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 I da jest, ti ne bi imala izgleda. 193 00:16:54,222 --> 00:16:55,599 Trebala bi to znati. 194 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Haljina ti divno pristaje. 195 00:17:00,187 --> 00:17:01,772 Trebala bi se udati. 196 00:17:02,272 --> 00:17:05,650 Prestara si da nađeš drugoga koji će ti kupiti Veru Wang. 197 00:17:05,734 --> 00:17:08,862 Pitaj svoga tipa gdje je zadnji put imao svadbu. 198 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Možda dobije popust kao redoviti gost. 199 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 To nije on? 200 00:17:23,335 --> 00:17:25,796 Želite li isprobati drugu haljinu? 201 00:17:27,672 --> 00:17:29,508 Rekli ste da je ova najskuplja. 202 00:17:29,591 --> 00:17:32,302 Prekrojite je. Steže me oko grudi! 203 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Gad pokvareni. 204 00:18:09,047 --> 00:18:10,841 Veći je od Yeon-jinina. 205 00:18:11,341 --> 00:18:13,635 Veći je. U čemu je onda problem? 206 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 Snjeguljica je živjela sa sedam muškaraca. 207 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Zašto? 208 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 Zato što su iz rudnika vadili zlato! 209 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 GDJE ŽIVI ONAJ ŠUPAK MYEONG-O? 210 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 -Osoba koju ste nazvali… -Dovraga! 211 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 Gdje si? Nisi kod kuće. 212 00:19:07,022 --> 00:19:08,815 Jesi li se našao s Do-yeongom? 213 00:19:10,192 --> 00:19:12,277 U GPS-u imao je adresu tvoga kluba. 214 00:19:12,360 --> 00:19:16,698 JAE-JUN POSLAO JE NOVU PORUKU 215 00:19:24,748 --> 00:19:26,917 Potraži moj sat ako ideš onamo. 216 00:19:27,000 --> 00:19:29,002 Živi u Ulici Eulseo, br. 34-9. 217 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Ne znam šifru. 218 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 POZIV JAE-JUN 219 00:19:35,634 --> 00:19:37,552 Zašto se ne javljaš? Gdje si?! 220 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Ti se meni nisi javljala. 221 00:19:40,555 --> 00:19:44,226 Imala sam posla. Vidio si poruke? Nađimo se. Gdje si? 222 00:19:44,309 --> 00:19:47,520 Čut ćemo se poslije. Otišao sam na obiteljsko druženje. 223 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 Ye-sol! 224 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 Ye-sol! 225 00:20:56,131 --> 00:20:57,048 Oprosti. 226 00:20:58,049 --> 00:20:59,301 Lijepo je vidjeti te. 227 00:20:59,884 --> 00:21:02,304 I ja znam kako prijeći cestu. 228 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 Nema veze. Gdje je mama? 229 00:21:07,017 --> 00:21:09,227 Sâm sam. Došao sam te vidjeti. 230 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Što bi htjela? 231 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Igraću konzolu? Lutke? 232 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Volim dionice. Samsung Electronicsa ili Kakaoa. 233 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 Molim? 234 00:21:19,904 --> 00:21:21,239 Šalim se. 235 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 Mama je rekla da to kažem ako me itko to pita. 236 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 Osmogodišnjakinja razumije takvu šalu? 237 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Baš si jeb… 238 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Vrlo si pametna. 239 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 Genijalna si, Ye-sol. Pitam se na koga. 240 00:21:47,849 --> 00:21:51,686 Dovraga, tko trubi pred školom? Odrezat ću ti ruke! 241 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Zar ne vidiš dijete? 242 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Odlučio sam. 243 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Upravo sad. 244 00:22:08,119 --> 00:22:09,746 Odsada ću te štititi. 245 00:22:13,416 --> 00:22:14,542 Volim te, Ye-sol. 246 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Bože, kako smrdi. 247 00:22:25,303 --> 00:22:26,721 Koji je ovo vrag? 248 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 Pobjegao je ili se prestao pakirati? 249 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Koji glupan. 250 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 Ukrao je stvari Jae-juna? 251 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Jebote! 252 00:22:44,197 --> 00:22:45,990 Trebala si biti u crkvi! 253 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Moliti se možeš bilo gdje i bilo kad. 254 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Pitala sam se tko će doći. Došla je časna Hye-jeong. 255 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 Luda gaduro! Zašto te to zanima? 256 00:22:55,083 --> 00:22:59,003 Počinitelj se uvijek vraća na mjesto zločina. 257 00:22:59,087 --> 00:22:59,921 Nisi to znala? 258 00:23:00,004 --> 00:23:03,341 Začepi. Myeong-o nije ovdje? 259 00:23:03,425 --> 00:23:05,510 -Ti si napravila ovaj nered? -Jesam. 260 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 „Kucajte i otvorit će vam se.” 261 00:23:07,887 --> 00:23:09,597 Kucala sam i otvorilo se. 262 00:23:09,681 --> 00:23:11,141 Odgovor na moje molitve. 263 00:23:11,724 --> 00:23:13,059 Usmrdjet ćeš me. 264 00:23:13,852 --> 00:23:16,020 Dovraga, baš ga trebam. 265 00:23:16,604 --> 00:23:20,275 Ako dođe na moju svadbu s čudnim fotografijama, sjebat će me! 266 00:23:20,358 --> 00:23:22,485 Zašto bi ti to htio učiniti? 267 00:23:23,069 --> 00:23:24,487 Jer me nije mogao imati. 268 00:23:25,155 --> 00:23:27,157 Znaš što je rekao preko telefona? 269 00:23:27,240 --> 00:23:28,408 Ne znam. 270 00:23:28,491 --> 00:23:30,201 Otišao je na putovanje. 271 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 Na putovanje? 272 00:23:32,579 --> 00:23:33,788 Vladivostok? 273 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Zašto ideš u Rusiju? 274 00:23:36,624 --> 00:23:38,293 Odlučio si postati pas? 275 00:23:38,376 --> 00:23:39,461 Vući ćeš sanjke? 276 00:23:39,544 --> 00:23:40,378 Što? 277 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 Bio je ozbiljan? 278 00:23:44,340 --> 00:23:45,425 Zašto nije otišao? 279 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Jebemu! Zaista nije otišao zbog mene? 280 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 -Nije otišao? -Imaš njegovu putovnicu. 281 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Zašto uvijek vrištiš? 282 00:23:58,646 --> 00:24:00,648 Vidim da svjetlo gori! 283 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 Otvori! 284 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 Nisi li rekao da ti se žuri? 285 00:24:05,361 --> 00:24:08,573 Imam nove stanare. Zašto se ne javljaš? 286 00:24:14,120 --> 00:24:15,705 Što je bilo tako važno? 287 00:24:15,788 --> 00:24:18,333 -Bile smo kod Myeong-oa! -Možda je mrtav. 288 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 Polako. Što ste rekle? 289 00:24:19,876 --> 00:24:24,255 Myeong-o je nestao. Bile smo kod njega. Ni gazdarica ne zna gdje je. 290 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 Kanio se iseliti. Spakirao se i kupio kartu. 291 00:24:27,425 --> 00:24:30,094 -Čudno je. -Prijavite to policiji. 292 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 Zašto ste mene zvale? 293 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 Da prijavimo? Kako to misliš? 294 00:24:35,475 --> 00:24:37,977 Ne možeš zvati policiju jer je nešto čudno. 295 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 Sa-ra ima pravo. 296 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 Uskoro se udajem. Ne mogu ići na policiju. 297 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 Zašto ste me onda zvale? 298 00:24:45,401 --> 00:24:47,612 Moram otići s reportažnim kolima! 299 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Imam pitanje. 300 00:24:51,074 --> 00:24:54,953 Myeong-o vas nije zvao prije nego što se prestao javljati? 301 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Često sam ga zvala. 302 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 Jae-junov je vozač. 303 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 Na koji dan misliš? 304 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 Na 19. ili 20. kolovoza. 305 00:25:16,057 --> 00:25:17,559 Zašto pitaš? 306 00:25:19,185 --> 00:25:21,896 Dobila sam užasno čudan poziv od njega. 307 00:25:22,814 --> 00:25:24,774 Pitala sam se je li i vas zvao. 308 00:25:27,360 --> 00:25:28,861 Što je bilo čudno? 309 00:25:29,612 --> 00:25:30,530 I mene je zvao. 310 00:25:31,698 --> 00:25:34,867 I tebe? Što ti je rekao? 311 00:25:35,868 --> 00:25:39,664 Ne znam. Spominjao je nekakav dar. Prekinula sam poziv. 312 00:25:40,164 --> 00:25:41,499 Nisam bila prisebna. 313 00:25:41,583 --> 00:25:43,668 Dobila si dar? 314 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 Jebote, pozvao me na spoj! 315 00:25:50,258 --> 00:25:53,761 Seronja mi je rekao da me voli i pozvao me u Rusiju! 316 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 Zar je mislio da sam luda? 317 00:25:56,264 --> 00:25:58,766 Naljutim se čim se toga sjetim. 318 00:25:59,475 --> 00:26:03,605 Tko mu je dopustio da mu se sviđam? Misli da mi je dorastao? 319 00:26:13,865 --> 00:26:18,036 Očito si mu opako napakostila kad je učinio takvo što! 320 00:26:18,953 --> 00:26:21,372 -Kažnjavao te! -Baš duhovito. 321 00:26:21,873 --> 00:26:22,790 Odlazim. 322 00:26:23,374 --> 00:26:25,627 Bit ću u kolima. Nemojte me zvati. 323 00:26:27,462 --> 00:26:28,296 Pa jasno. 324 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 Tako si znala da mu je šifra 696969. 325 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 A ti? Kako si je ti znala? 326 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Bila sam ondje nekoliko puta, ali nisam baš bila sva svoja. 327 00:26:39,057 --> 00:26:40,975 Navijam za vas dvoje. 328 00:26:41,059 --> 00:26:42,894 Jebote, nema „nas dvoje”! 329 00:26:47,440 --> 00:26:50,026 Subota, 15 h. Ormarić broj C7. 330 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Pin: 4885. 331 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 POHRANA I DOSTAVA 332 00:27:45,790 --> 00:27:48,042 ŽIVOTOPIS AN JEONG-MI 333 00:27:48,876 --> 00:27:50,461 Gđica An Jeong-mi? 334 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Da. Drago mi je. 335 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 Čula sam mnogo o vama. Radujem se našoj suradnji. 336 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Također. 337 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 I ja se radujem. 338 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Kako se osjećaš? 339 00:28:05,059 --> 00:28:06,394 Vrlo dobro. 340 00:28:06,477 --> 00:28:08,646 Dobro spavam. Počeo sam vježbati. 341 00:28:09,814 --> 00:28:13,067 Čujem da si otvorio ordinaciju u Semyeongu. Čestitam. 342 00:28:13,568 --> 00:28:14,485 Hvala. 343 00:28:15,403 --> 00:28:19,532 Žalim što vas nisam prije poslušao kad ste rekli da promijenim okolinu. 344 00:28:20,032 --> 00:28:21,909 Dobro je. Kako se hraniš? 345 00:28:22,493 --> 00:28:24,579 U Semyeongu ima izvrsnih restorana. 346 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 Umiruje li te još kad čuješ šuštanje 347 00:28:28,708 --> 00:28:30,418 šumećih tableta vitamina? 348 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Došao sam se oprostiti. 349 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 Neću se vraćati. 350 00:28:37,800 --> 00:28:40,636 Daleko si, ali sastajemo se jedanput na mjesec. 351 00:28:41,137 --> 00:28:42,472 To ti je prenaporno? 352 00:28:43,765 --> 00:28:45,391 Udaljenost nije problem. 353 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 Niste mi uspjeli pomoći. 354 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 U kakva si sada govna upao? 355 00:30:06,347 --> 00:30:08,349 Pazi na jezičinu, šupčino. 356 00:30:09,141 --> 00:30:10,351 Ovaj put nisu govna. 357 00:30:14,772 --> 00:30:17,441 Riječ je o nečem malenom i dragocjenom. 358 00:30:18,317 --> 00:30:21,237 -Želim to nekome oduzeti. -Maleno i dragocjeno? 359 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Dragulj? 360 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 Sad kradeš? 361 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 Jebemu, mene su opljačkali! 362 00:30:29,787 --> 00:30:30,705 Prijatelju, 363 00:30:31,956 --> 00:30:32,915 dobro me slušaj. 364 00:30:35,209 --> 00:30:37,128 Prijeđimo na stvar. 365 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 Nemoguće je. 366 00:30:39,839 --> 00:30:42,091 -Ne možeš dobiti malu. -Ne mogu? 367 00:30:42,842 --> 00:30:44,093 Zašto? Otac sam joj. 368 00:30:44,176 --> 00:30:46,429 Samo si joj biološki otac. 369 00:30:46,512 --> 00:30:51,017 Dijete rođeno za braka zakonski pripada bračnome paru. 370 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 Otac joj je Ha Do-yeong. 371 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 To je glupost! Analizirao sam DNK. 372 00:30:58,357 --> 00:31:00,526 Podudarnost je 99 %. To je znanost! 373 00:31:00,610 --> 00:31:02,278 Zašto tratiš vrijeme time? 374 00:31:02,361 --> 00:31:05,364 Podudarnost može biti i 990 %. 375 00:31:05,448 --> 00:31:07,867 Ako se zakonski otac ne odrekne djeteta, 376 00:31:07,950 --> 00:31:09,577 zauvijek ćeš biti drugi. 377 00:31:10,202 --> 00:31:14,290 Dovraga! Zar ne možeš podnijeti tužbu? 378 00:31:14,373 --> 00:31:16,667 Ne možeš podnijeti tužbu 379 00:31:16,751 --> 00:31:18,169 zato što nisi roditelj. 380 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 Kako nisam? Otac sam joj! 381 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Sranje. 382 00:31:23,633 --> 00:31:25,843 Kakav je to sjeban zakon? 383 00:31:26,552 --> 00:31:31,974 Tužbu možeš podnijeti samo ako roditelji tada nisu mogli napraviti dijete, 384 00:31:32,058 --> 00:31:36,228 ako je jedno od njih bilo u zatvoru ili na poslovnom putu. 385 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 Je li tako bilo? 386 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Nije. Zaljubljeni su golupčići. 387 00:31:43,444 --> 00:31:45,613 Otac ne zlostavlja dijete? 388 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Da je zlostavlja, zašto bih tebe zvao? Zvao bih policiju. 389 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 U tom slučaju, 390 00:31:52,745 --> 00:31:56,165 najbolji potez ne bi bila tužba, 391 00:31:56,666 --> 00:31:58,000 nego majčin razvod. 392 00:31:58,960 --> 00:32:01,712 Skrbništvo je posve druga stvar. 393 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 Razvod? 394 00:32:09,011 --> 00:32:10,554 Bila sam kod šamanice, 395 00:32:11,055 --> 00:32:13,057 ali nisam ništa otkrila. 396 00:32:13,808 --> 00:32:16,310 Otići ću još koji put, pa ću znati više. 397 00:32:16,811 --> 00:32:17,812 Još nešto. 398 00:32:18,729 --> 00:32:20,982 Ne vadite valjda još jaja? 399 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 Ma kakvi! Radim! 400 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 Što je ono? 401 00:32:28,406 --> 00:32:30,616 Sjećate se tipova u unajmljenom autu? 402 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 Ovaj sam put otkrila nešto. 403 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 POHRANA I DOSTAVA 404 00:32:46,257 --> 00:32:48,467 Slijedila sam ih od ormarića. 405 00:32:48,551 --> 00:32:51,053 Neko su se vrijeme vozili autocestom Bukbu. 406 00:32:52,138 --> 00:32:55,516 Otišli su u motel u Namyangjuu. 407 00:32:59,020 --> 00:33:02,606 Baš kad sam pomislila da bih se trebala vratiti, 408 00:33:04,191 --> 00:33:05,526 pogodite tko je došao. 409 00:33:10,573 --> 00:33:14,368 Da! Policajac koji posjećuje šamanicu s majkom Yeon-jin. 410 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 Na istoj su strani! 411 00:33:16,954 --> 00:33:18,039 Ludo, zar ne? 412 00:33:19,540 --> 00:33:22,043 Više se čak ni ne bojim. 413 00:33:23,210 --> 00:33:25,212 Razmišljala sam nešto. 414 00:33:25,296 --> 00:33:27,381 Ako se reinkarniram, 415 00:33:27,465 --> 00:33:28,883 želim biti špijunka. 416 00:33:29,467 --> 00:33:33,429 Onda ću staviti crveni ruž i nositi fora kožnu jaknu. 417 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 I u ovom životu možete nositi crveni ruž. 418 00:33:37,183 --> 00:33:39,018 Mislim da Son Myeong-o 419 00:33:40,019 --> 00:33:41,353 nije samo nestao. 420 00:33:41,437 --> 00:33:43,689 Baš! Ja s crvenim ružem? 421 00:33:45,649 --> 00:33:47,068 Nije nestao? 422 00:33:47,568 --> 00:33:50,571 Mislite da je Son Myeong-o 423 00:33:52,239 --> 00:33:53,324 zapravo mrtav? 424 00:33:54,950 --> 00:33:58,204 Mislim da ti ljudi za Yeon-jin obavljaju poslove 425 00:33:58,704 --> 00:33:59,955 koji su izvan zakona. 426 00:34:00,039 --> 00:34:04,877 Zapravo se Yeon-jin ne oslanja na pomoć policajca, nego obratno. 427 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 Kad kažete „poslovi izvan zakona”, mislite… 428 00:34:10,549 --> 00:34:11,383 Da. 429 00:34:12,426 --> 00:34:14,011 Zato je Myeong-o nestao. 430 00:34:15,930 --> 00:34:19,016 Radio je na svoju ruku jer mi nije mogao vjerovati. 431 00:34:19,100 --> 00:34:20,768 Kupio je i avionsku kartu. 432 00:34:21,602 --> 00:34:24,188 To znači da se sastao s Yeon-jin. 433 00:34:25,064 --> 00:34:26,232 A onda je nestao. 434 00:34:27,608 --> 00:34:29,527 I što sada? 435 00:34:32,947 --> 00:34:36,534 Što ste htjeli od Myeong-oa? 436 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 Sad smo u istoj kaši. 437 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Tko je od njih ubio So-hee? 438 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Park Yeon-jin. 439 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Krasno! 440 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 Ali znaš što? 441 00:35:07,148 --> 00:35:10,151 Yeon-jin sigurno zna da je So-hee u bolnici Joo. 442 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 Imaš li dokaza? Možeš dokazati da ju je ubila? 443 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 So-hee ovo je držala u ruci onog dana kad je pala. 444 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 PARK YEON-JIN 445 00:35:29,086 --> 00:35:30,421 Zašto imaš ovo? 446 00:35:33,632 --> 00:35:34,884 Bila si ondje? 447 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 A sada si i ti bio. 448 00:35:42,725 --> 00:35:44,393 U istoj smo kaši. 449 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 Jebemu mater! 450 00:35:55,279 --> 00:35:56,447 Ovo je ludo! 451 00:35:57,740 --> 00:35:59,408 Tražit ću milijardu vona! 452 00:35:59,992 --> 00:36:02,328 Javi kad dogovoriš sastanak s Yeon-jin. 453 00:36:02,411 --> 00:36:03,996 Tada ću ti dati pločicu. 454 00:36:06,790 --> 00:36:08,459 Ma koliko novca dobio, 455 00:36:09,084 --> 00:36:10,336 sve će biti tvoje. 456 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Ja želim nešto drugo. 457 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 Nešto drugo? Što? 458 00:36:19,053 --> 00:36:20,679 Priznanje Park Yeon-jin. 459 00:36:22,264 --> 00:36:26,393 Ako je Myeong-o dobio novac, to je ravno njezinu priznanju. 460 00:36:27,102 --> 00:36:31,023 Rekao je da će mi snimiti cijeli razgovor. 461 00:36:34,068 --> 00:36:35,069 Čekajte. 462 00:36:35,986 --> 00:36:38,864 Smrt So-hee proglašena je samoubojstvom. 463 00:36:39,365 --> 00:36:42,117 Može li njezino priznanje išta promijeniti? 464 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 Zato sam htjela da je svi odbace. 465 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 Pravno gledano, ne mogu ništa. 466 00:36:49,375 --> 00:36:51,043 Htjela sam da svijet zna 467 00:36:51,543 --> 00:36:53,879 što je učinila i da je to priznala. 468 00:36:56,006 --> 00:36:59,426 Htjela sam da se do kraja života osjeća kao da gori. 469 00:36:59,927 --> 00:37:01,720 Da joj se iz rana cijedi gnoj. 470 00:37:02,346 --> 00:37:05,683 Neće se moći smijati ni jesti, više neće imati mira. 471 00:37:09,019 --> 00:37:13,274 Znači da više ne možete dobiti njezino priznanje? 472 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 Ne možemo ni potražiti truplo Son Myeong-oa. 473 00:37:18,737 --> 00:37:19,822 Što ćemo? 474 00:37:23,075 --> 00:37:24,285 Moramo ga naći. 475 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 Kako? 476 00:37:27,329 --> 00:37:28,747 Opustite se. 477 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Što će mi nalaz reći? 478 00:37:38,382 --> 00:37:41,468 Ovo je sveobuhvatan test na spolne bolesti. 479 00:37:41,552 --> 00:37:43,721 Dodali ste test i na HPV, 480 00:37:43,804 --> 00:37:46,348 pa će otkriti i floru i infekcije. 481 00:37:46,432 --> 00:37:49,852 Ali ništa drugo, zar ne? 482 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 Dokumenti koje ste tražili. 483 00:37:54,606 --> 00:37:57,276 Obiteljske veze, potvrda o diplomi 484 00:37:57,359 --> 00:37:59,069 i nalaz ginekologa. 485 00:37:59,820 --> 00:38:03,324 Mogla si ih poslati porukom. Tko još danas nosi papire? 486 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Pregledat ću ih. 487 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 -U kojoj si banci? -Molim? 488 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 Poludjet ću ako si u minusima. 489 00:38:13,709 --> 00:38:16,462 Reci mi u kojoj si banci, ostalo ću ja. 490 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Gđice Moon? 491 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Gđice Moon! 492 00:38:21,884 --> 00:38:26,347 Baš mi je drago što vas vidim! Koliko se nismo vidjele? 493 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 Još ste se proljepšali! 494 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 Choi Hye-jeong? 495 00:38:38,776 --> 00:38:41,862 Poznajete se? Ona je djevojka moga sina. 496 00:38:42,946 --> 00:38:44,948 Zajedno smo išle u srednju školu. 497 00:38:45,991 --> 00:38:49,161 Više ne smijem biti tako srdačna prema vama. 498 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 Kako to mislite? 499 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 Ona nema nikakve veze s vama, gđice Moon. 500 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 Povrijedit ćete me! 501 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 Idemo jesti u hram. 502 00:38:57,878 --> 00:38:59,797 Pridružite nam se, molim vas. 503 00:39:00,297 --> 00:39:01,715 Nažalost, imam planove. 504 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 Udaješ se? 505 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Čestitam. 506 00:39:12,976 --> 00:39:15,813 Idući ću put doći ranije. 507 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Naravno. Idite! 508 00:39:22,069 --> 00:39:24,238 Tako sam htjela da je Tae-uk oženi. 509 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 Prokleto derište! 510 00:39:33,163 --> 00:39:35,666 Zašto je nisi ni pozdravila? 511 00:39:36,500 --> 00:39:38,127 Bila je sretna što te vidi. 512 00:39:41,130 --> 00:39:44,216 Iznenadila sam se. A i nismo bile previše bliske. 513 00:39:45,676 --> 00:39:47,177 Oprostite, odmah dolazim. 514 00:39:55,644 --> 00:39:56,562 Dong-eun! 515 00:39:57,062 --> 00:39:59,314 Nismo stigle razgovarati. 516 00:40:00,107 --> 00:40:03,068 Zaboga, kakva slučajnost! 517 00:40:03,152 --> 00:40:04,403 Lijepo što te vidim. 518 00:40:06,280 --> 00:40:08,949 Možemo li sada razgovarati? 519 00:40:12,286 --> 00:40:13,120 Hoćemo li? 520 00:40:18,167 --> 00:40:20,335 Što to radiš? 521 00:40:20,836 --> 00:40:22,838 Zašto mi se ne javljaš? 522 00:40:22,921 --> 00:40:24,840 Znaš li koliko sam puta zvala? 523 00:40:24,923 --> 00:40:25,966 Sedamnaest. 524 00:40:27,217 --> 00:40:28,719 Kad smo kod toga, 525 00:40:29,970 --> 00:40:31,472 imaš li mi nešto reći? 526 00:40:32,723 --> 00:40:33,891 Kako to misliš? 527 00:40:35,309 --> 00:40:36,894 Zašto si se vidio s Do-yeongom? 528 00:40:36,977 --> 00:40:38,896 Zaista mi nemaš ništa reći? 529 00:40:38,979 --> 00:40:40,564 Ne mijenjaj temu! 530 00:40:41,064 --> 00:40:43,609 Tko je tražio sastanak? Ti ili Do-yeong? 531 00:40:51,492 --> 00:40:53,494 Nisam ja zvao njega. 532 00:40:55,245 --> 00:40:59,082 Tvoj je dragi Do-yeong došao i pitao me gdje je jebeni Myeong-o. 533 00:40:59,166 --> 00:41:01,251 I ja sam tebe nešto pitao! 534 00:41:04,004 --> 00:41:05,714 Zaista mi nemaš ništa reći? 535 00:41:07,508 --> 00:41:08,675 A što? 536 00:41:09,968 --> 00:41:11,637 Dong-eun razrednica je Ye-sol. 537 00:41:15,098 --> 00:41:17,851 I to. Ali mislim na nešto drugo. 538 00:41:17,935 --> 00:41:19,603 Ma na što? 539 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 Reci mi što želiš znati. 540 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 Jesi li poludio? 541 00:41:30,322 --> 00:41:31,823 Ti si luda. 542 00:41:31,907 --> 00:41:34,409 Odgajaš moju kćer kao da je Ha Do-yeongova. 543 00:41:35,285 --> 00:41:36,537 Dobro promisli. 544 00:41:36,620 --> 00:41:39,248 Jesi li doznala nakon što si je rodila 545 00:41:40,207 --> 00:41:42,668 ili si znala i prije toga? 546 00:41:45,295 --> 00:41:46,630 Zanima me. 547 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 Jesi li ostala u braku znajući da je dijete moje? 548 00:41:51,969 --> 00:41:53,220 Kad si me ostavila, 549 00:41:54,179 --> 00:41:55,180 jesi li znala? 550 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 Želim znati… 551 00:42:01,061 --> 00:42:02,187 jesi li me voljela. 552 00:42:07,234 --> 00:42:10,404 Ako mi prsne žilica u oku, sutra neću moći u eter! 553 00:43:05,792 --> 00:43:07,377 -Ji-won. -Yun-seo. 554 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 Han-sol! 555 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 Bok, prijateljice! 556 00:43:25,479 --> 00:43:27,397 Seo-u! 557 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 U zadnje se vrijeme često srećemo. Postat ćemo prijatelj. 558 00:43:40,327 --> 00:43:41,662 Što radiš ovdje? 559 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Imam tajno dijete. 560 00:43:51,463 --> 00:43:52,381 Šalim se. 561 00:43:53,674 --> 00:43:55,050 Došao sam prijateljici. 562 00:44:00,514 --> 00:44:01,848 Nije roditelj. 563 00:44:19,574 --> 00:44:20,826 Drago mi je. 564 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Ja sam Moon Dong-eun, razrednica razreda 1-2. 565 00:44:29,918 --> 00:44:31,420 Ona mi je prijateljica. 566 00:44:32,796 --> 00:44:34,798 Učiteljica, Moon Dong-eun. 567 00:44:41,972 --> 00:44:42,931 Čuo sam 568 00:44:44,558 --> 00:44:46,810 da ste svi išli s Yeon-jin u školu. 569 00:44:47,602 --> 00:44:48,979 Ona ti je to rekla? 570 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Nisu prijateljice. 571 00:44:51,606 --> 00:44:53,400 A ti si joj prijatelj? 572 00:44:54,651 --> 00:44:58,321 Bliski smo prijatelji. Među nama nema tajni. 573 00:44:59,698 --> 00:45:00,782 Dobro je poznajem. 574 00:45:02,451 --> 00:45:04,703 Znam kako izgleda njezina koža. 575 00:45:11,293 --> 00:45:13,003 Želim te nešto pitati. 576 00:45:15,255 --> 00:45:16,173 Jesi li ikad… 577 00:45:18,425 --> 00:45:20,260 ostao bez nečeg dragocjenog? 578 00:45:35,692 --> 00:45:38,361 Počinje Dan otvorenih vrata. 579 00:47:40,692 --> 00:47:45,697 Prijevod titlova: Davor Fröbe