1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
SLAVA
2
00:01:10,655 --> 00:01:12,406
Treba spustiti lijevu stranu.
3
00:01:12,490 --> 00:01:14,408
G. Jeong, još malo ulijevo.
4
00:01:14,492 --> 00:01:16,077
Možda malo udesno.
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
JOO YEO-JEONG - PLASTIČNI KIRURG
6
00:01:25,753 --> 00:01:27,255
Možda te rukom dotaknem.
7
00:01:29,132 --> 00:01:30,383
Nemoj se uplašiti.
8
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
Bila sam kod mehaničara
i otpao mi je gumb s rukava.
9
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Puzala sam
10
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
kao da sam luda.
11
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
Ružni su, zar ne?
12
00:01:58,953 --> 00:01:59,871
Moji ožiljci.
13
00:02:00,997 --> 00:02:01,914
To su traume.
14
00:02:07,545 --> 00:02:10,882
Ako opet posrneš,
nazovi me da ti se ne pogorša.
15
00:02:11,591 --> 00:02:13,926
I ja sam bio na dnu. Razumijem te.
16
00:02:14,927 --> 00:02:16,429
Razumijem tvoj gnjev.
17
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Pričekaj, zašit ću ti gumb.
18
00:02:35,698 --> 00:02:36,532
Dođi.
19
00:02:52,632 --> 00:02:53,716
Vjeruj mi.
20
00:02:54,342 --> 00:02:56,510
Šivam bolje od većine mehaničara.
21
00:03:07,813 --> 00:03:09,232
Zbog koje si osobe
22
00:03:10,566 --> 00:03:12,151
htjela naučiti go?
23
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
Uređaj je isključen. Ostavite poruku.
24
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
Ovdje si?
25
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
Mislila sam da nisi došao kući.
26
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Idem na posao.
27
00:03:41,889 --> 00:03:44,267
Što je ovo? Prisjećaš se prošlosti?
28
00:03:44,350 --> 00:03:48,688
Nisam mislila da ćeš ovo sâm iskopati.
-Ovo su ti prijatelji iz škole?
29
00:03:52,441 --> 00:03:55,111
Hye-jeong tada
još nije sredila nos i grudi.
30
00:03:55,194 --> 00:03:57,697
I ja bih mogla povećati grudi. Trebam li?
31
00:03:57,780 --> 00:04:00,199
Son Myeong-o nije na ovoj fotografiji?
32
00:04:01,867 --> 00:04:03,119
Pitam se gdje je bio.
33
00:04:05,538 --> 00:04:08,541
Odakle znaš Myeong-oa?
34
00:04:09,250 --> 00:04:10,251
Često ih viđaš?
35
00:04:11,335 --> 00:04:12,670
Jae-juna i Myeong-oa?
36
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
Katkad.
37
00:04:16,382 --> 00:04:18,718
Isprobavam odjeću kod Jae-juna.
38
00:04:19,969 --> 00:04:22,221
Ali Myeong-o mi se više ne javlja.
39
00:04:24,640 --> 00:04:26,058
Kako mi je neugodno.
40
00:04:26,559 --> 00:04:28,978
Katkad radi čudne stvari.
41
00:04:29,729 --> 00:04:33,190
I tebi je nečime prijetio?
42
00:04:33,774 --> 00:04:34,608
Čime?
43
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Ovo nije normalno.
44
00:04:40,239 --> 00:04:45,202
Kad sam spomenuo Myeong-oa,
ti i Jae-jun pitali ste je li mi prijetio.
45
00:04:47,079 --> 00:04:48,080
Sretan put.
46
00:05:06,974 --> 00:05:10,186
NEDAVNA ODREDIŠTA:
GOLF KLUB PLATINUM
47
00:05:10,936 --> 00:05:12,438
Sastao se s Jae-junom?
48
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Ha Do-yeong.
49
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
Direktor Gradnje Jaepyeong.
50
00:05:29,163 --> 00:05:30,414
Yeon-jinin suprug.
51
00:05:31,916 --> 00:05:33,417
Zašto te on zanima?
52
00:05:37,880 --> 00:05:40,049
Kad moja osveta jednog dana završi,
53
00:05:41,384 --> 00:05:44,637
želim da Yeon-jin ostane
bez ijednog saveznika.
54
00:05:46,472 --> 00:05:49,308
Neće imati prijatelje,
roditelje, kćer ni muža.
55
00:05:50,393 --> 00:05:51,477
Nikoga.
56
00:05:53,229 --> 00:05:55,231
Nitko je više neće voljeti.
57
00:06:05,449 --> 00:06:08,452
Jesi li ga pobijedila u gou?
58
00:06:10,913 --> 00:06:11,747
Jesam.
59
00:06:13,082 --> 00:06:14,417
Zahvaljujući učitelju.
60
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
Šifra za ulazna vrata jest 3742.
61
00:06:28,305 --> 00:06:30,141
Možda partija bude duga,
62
00:06:30,641 --> 00:06:32,560
ali želim igrati go s tobom.
63
00:06:34,019 --> 00:06:38,190
Ja ću povući jedan potez,
ti ćeš doći drugi dan i povući svoj.
64
00:06:39,150 --> 00:06:41,402
Znat ću da si bila ovdje.
65
00:06:42,403 --> 00:06:45,239
Ne moraš me zvati ni javljati mi se.
66
00:06:45,322 --> 00:06:46,991
Tako ćemo ostati u kontaktu.
67
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Više od toga ne trebam.
68
00:06:50,995 --> 00:06:53,998
I poslušat ću svaku tvoju zapovijed.
69
00:06:55,124 --> 00:06:56,709
Ma što tražila.
70
00:06:59,003 --> 00:07:01,088
Rado ću biti tvoj krvnik.
71
00:07:15,728 --> 00:07:17,771
YEONHWADANG
72
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
-Ovdje napišite ime.
-Dobro.
73
00:07:24,487 --> 00:07:26,614
-Kažu da je ova šamanica dobra.
-Da?
74
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Oprostite.
75
00:07:38,167 --> 00:07:41,253
Zar ovdje uvijek ima toliko mladih žena?
76
00:07:41,921 --> 00:07:43,714
Šamanica je očito sjajna.
77
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
Ne znam. Prvi sam put ovdje.
78
00:07:46,509 --> 00:07:51,305
Ali moje prijateljice kažu da šamanica
nudi rješenje temeljnog problema.
79
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
Temeljnog?
80
00:07:55,601 --> 00:07:56,769
Sljedeći!
81
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
Kang Hyeon-a?
82
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
Kang Hyeon-a?
83
00:08:03,192 --> 00:08:04,276
To sam ja!
84
00:08:04,360 --> 00:08:05,694
Ovdje sam.
85
00:08:12,368 --> 00:08:14,787
Mrlja od ulja. Možete li je ukloniti?
86
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Nema problema.
87
00:08:18,958 --> 00:08:21,377
Ovdje želite novi gumb?
88
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
Ja…
89
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
Neka ostane taj.
90
00:08:33,055 --> 00:08:36,267
Poslala sam dr. Joou lončanicu
kao čestitku za kliniku.
91
00:08:36,350 --> 00:08:39,019
A ovo su pisma adresirana na bolnicu.
92
00:08:39,103 --> 00:08:40,437
Dobro, hvala.
93
00:08:41,647 --> 00:08:42,481
Derište jedno.
94
00:08:43,440 --> 00:08:45,234
Možda mi je poslao račune.
95
00:09:08,549 --> 00:09:12,803
ZATVOR CHEONGSONG
KANG YEONG-CHEON
96
00:09:12,886 --> 00:09:16,265
PACIJENT UBIO RAVNATELJA BOLNICE
SERIJSKI UBOJICA UHIĆEN
97
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
DR. JOO, JA SAM KANG YEONG-CHEON.
98
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
DOBAR OTAC
99
00:09:33,032 --> 00:09:34,491
MIRIS NJEGOVE KRVI
100
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
U OČIMA SU MU PRSNULE ŽILE
101
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Gad pokvareni.
102
00:09:43,667 --> 00:09:44,793
Taj pokvareni gad!
103
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
Visok je 182 centimetra
104
00:10:54,071 --> 00:10:56,281
i težak 75 kilograma.
105
00:12:03,599 --> 00:12:05,893
Zadržimo barem trun morala, Dong-eun.
106
00:12:06,602 --> 00:12:09,188
Zašto me pljačkaš na svetom mjestu?
107
00:12:11,190 --> 00:12:12,649
Sviđa mi se ovdje.
108
00:12:13,609 --> 00:12:17,279
Tvoj Nebeski otac može nam biti svjedok.
109
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
Ne moram brojiti?
110
00:12:25,370 --> 00:12:27,956
Jebote, nekoć si bila nitko i ništa.
111
00:12:28,040 --> 00:12:31,627
Sad si se obrazovala
i postala jebena gadura.
112
00:12:32,961 --> 00:12:34,213
Idem onda.
113
00:12:35,339 --> 00:12:37,382
Ova jebena gadura ima posla.
114
00:12:38,634 --> 00:12:40,177
Više ne možeš u raj.
115
00:12:40,969 --> 00:12:42,137
Ali ja mogu.
116
00:12:42,763 --> 00:12:46,016
Pokajala sam se zbog svega
i sad sam spašena.
117
00:12:52,481 --> 00:12:53,690
Imala si vezu.
118
00:12:54,900 --> 00:12:55,734
Dobro.
119
00:12:57,027 --> 00:12:59,029
I trebala bi otići u raj kad umreš
120
00:12:59,112 --> 00:13:01,365
jer će ti život biti pravi pakao.
121
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
Kako to misliš? Zar nismo završile?
122
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Pusti me
123
00:13:07,913 --> 00:13:10,958
ili ću nazvati tvoga oca
da nam on bude svjedok.
124
00:13:13,043 --> 00:13:15,128
Ti mala…
125
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Odgovori mi. Čuješ?
126
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
Čuješ li?!
127
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Dovraga!
128
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
Ovdje ćemo imati sat?
129
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Danas ćeš pisati test.
130
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
Bit će lako, bez brige.
Izađi kad završiš. Čekat ću te.
131
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Kakav test?
132
00:13:40,612 --> 00:13:43,699
Poslat ću te na studij u SAD.
133
00:13:43,782 --> 00:13:44,867
Idem u inozemstvo?
134
00:13:44,950 --> 00:13:48,287
Iskrsnulo je nešto.
Neću te više moći podučavati.
135
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Zato ti želim pronaći boljeg učitelja.
136
00:13:53,375 --> 00:13:54,293
Ideš!
137
00:13:55,419 --> 00:13:57,337
Nije li to prevelika laž?
138
00:13:58,130 --> 00:14:00,591
Kako ćete me poslati na studij u SAD?
139
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
Bogati ste?
140
00:14:02,175 --> 00:14:05,012
Jesam. Dobila sam mnogo novca.
141
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
Uđite.
142
00:14:12,185 --> 00:14:14,021
UHODA: IMAŠ LI NOVAC?
143
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
Danas si bila izvrsna, Ye-sol.
144
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
Poput Sonnyja.
145
00:14:33,040 --> 00:14:35,125
Ali ona u ružičastim čarapama
146
00:14:36,001 --> 00:14:38,378
ne zna što je poštena igra.
147
00:14:38,462 --> 00:14:39,671
Ozlijedit će nekoga.
148
00:14:40,464 --> 00:14:41,465
Ona s brojem dva?
149
00:14:42,507 --> 00:14:45,761
Da, ona uvijek ruši druge.
150
00:14:48,055 --> 00:14:48,889
Ozbiljno?
151
00:14:48,972 --> 00:14:50,223
Joj, da!
152
00:14:50,724 --> 00:14:54,144
Tata, idući je petak Dan otvorenih vrata.
153
00:14:54,227 --> 00:14:55,228
Samo za očeve.
154
00:14:55,729 --> 00:14:57,981
Nema veze ako ne budeš mogao doći.
155
00:14:58,065 --> 00:14:59,608
Dobro je kad tata radi.
156
00:15:01,860 --> 00:15:02,945
A, ne.
157
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Doći ću,
bez obzira na to koliko posla imao.
158
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Ye-sol, imam pitanje o tvojoj učiteljici.
159
00:15:14,790 --> 00:15:16,875
Mama je ne voli.
160
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
A ti? Sviđa li ti se?
161
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Ona je prijateljica.
162
00:15:21,463 --> 00:15:22,339
Prijateljica?
163
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
Čija?
164
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
Učiteljica je mamina prijateljica.
165
00:15:27,094 --> 00:15:29,429
Iz škole. Zašto je ne bi voljela?
166
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Ha Do-yeong?
167
00:15:33,934 --> 00:15:36,103
Zašto se raspituješ o mužu Yeon-jin?
168
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
Zanima me je li kreten.
169
00:15:39,648 --> 00:15:41,316
Ne znam ništa o njemu.
170
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
Drag je, ali je i gad.
171
00:15:44,361 --> 00:15:47,072
U prvom razredu
uvijek ima seronja poput njega.
172
00:15:47,155 --> 00:15:50,659
Stjuardese smatraju služavkama
koje natucaju engleski.
173
00:15:53,328 --> 00:15:56,331
Znaš li koliko sam ljudi potukla
za taj posao?
174
00:15:56,415 --> 00:15:58,333
Nova haljina Vere Wang.
175
00:15:58,417 --> 00:15:59,835
Krojena je za sirenu.
176
00:15:59,918 --> 00:16:02,713
Savršena je za nevjestu vaše građe.
177
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
Što misliš? Je li lijepa?
178
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
Baš je moj tip.
179
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Objasni mi,
180
00:16:16,309 --> 00:16:18,395
kako gad može biti drag?
181
00:16:18,895 --> 00:16:20,397
Kako je drukčiji od mene?
182
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Za tebe je odmah jasno da si gad.
183
00:16:24,151 --> 00:16:26,153
Ali Ha Do-yeong… Kako da to kažem?
184
00:16:26,653 --> 00:16:29,156
Moraš ga dobro promotriti da to shvatiš.
185
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Nema loše namjere.
186
00:16:31,950 --> 00:16:34,369
Naviknuo je zapovijedati drugima.
187
00:16:35,579 --> 00:16:38,415
Zato me onako gledao.
188
00:16:38,999 --> 00:16:41,501
Našao si se s mužem Yeon-jin? Zašto?
189
00:16:42,377 --> 00:16:44,129
Doznao je za tebe i Yeon-jin?
190
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
Hye-jeong.
191
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Da?
192
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
I da jest, ti ne bi imala izgleda.
193
00:16:54,222 --> 00:16:55,599
Trebala bi to znati.
194
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
Haljina ti divno pristaje.
195
00:17:00,187 --> 00:17:01,772
Trebala bi se udati.
196
00:17:02,272 --> 00:17:05,650
Prestara si da nađeš drugoga
koji će ti kupiti Veru Wang.
197
00:17:05,734 --> 00:17:08,862
Pitaj svoga tipa
gdje je zadnji put imao svadbu.
198
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Možda dobije popust kao redoviti gost.
199
00:17:20,248 --> 00:17:21,208
To nije on?
200
00:17:23,335 --> 00:17:25,796
Želite li isprobati drugu haljinu?
201
00:17:27,672 --> 00:17:29,508
Rekli ste da je ova najskuplja.
202
00:17:29,591 --> 00:17:32,302
Prekrojite je. Steže me oko grudi!
203
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Gad pokvareni.
204
00:18:09,047 --> 00:18:10,841
Veći je od Yeon-jinina.
205
00:18:11,341 --> 00:18:13,635
Veći je. U čemu je onda problem?
206
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
Snjeguljica je živjela sa sedam muškaraca.
207
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
Zašto?
208
00:18:26,690 --> 00:18:29,025
Zato što su iz rudnika vadili zlato!
209
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
GDJE ŽIVI ONAJ ŠUPAK MYEONG-O?
210
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
-Osoba koju ste nazvali…
-Dovraga!
211
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
Gdje si? Nisi kod kuće.
212
00:19:07,022 --> 00:19:08,815
Jesi li se našao s Do-yeongom?
213
00:19:10,192 --> 00:19:12,277
U GPS-u imao je adresu tvoga kluba.
214
00:19:12,360 --> 00:19:16,698
JAE-JUN POSLAO JE NOVU PORUKU
215
00:19:24,748 --> 00:19:26,917
Potraži moj sat ako ideš onamo.
216
00:19:27,000 --> 00:19:29,002
Živi u Ulici Eulseo, br. 34-9.
217
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
Ne znam šifru.
218
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
POZIV
JAE-JUN
219
00:19:35,634 --> 00:19:37,552
Zašto se ne javljaš? Gdje si?!
220
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Ti se meni nisi javljala.
221
00:19:40,555 --> 00:19:44,226
Imala sam posla. Vidio si poruke?
Nađimo se. Gdje si?
222
00:19:44,309 --> 00:19:47,520
Čut ćemo se poslije.
Otišao sam na obiteljsko druženje.
223
00:19:51,691 --> 00:19:52,525
Ye-sol!
224
00:20:01,201 --> 00:20:02,118
Ye-sol!
225
00:20:56,131 --> 00:20:57,048
Oprosti.
226
00:20:58,049 --> 00:20:59,301
Lijepo je vidjeti te.
227
00:20:59,884 --> 00:21:02,304
I ja znam kako prijeći cestu.
228
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
Nema veze. Gdje je mama?
229
00:21:07,017 --> 00:21:09,227
Sâm sam. Došao sam te vidjeti.
230
00:21:11,396 --> 00:21:12,480
Što bi htjela?
231
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Igraću konzolu? Lutke?
232
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
Volim dionice.
Samsung Electronicsa ili Kakaoa.
233
00:21:18,945 --> 00:21:19,821
Molim?
234
00:21:19,904 --> 00:21:21,239
Šalim se.
235
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
Mama je rekla da to kažem
ako me itko to pita.
236
00:21:28,496 --> 00:21:31,333
Osmogodišnjakinja razumije takvu šalu?
237
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Baš si jeb…
238
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Vrlo si pametna.
239
00:21:39,090 --> 00:21:43,094
Genijalna si, Ye-sol. Pitam se na koga.
240
00:21:47,849 --> 00:21:51,686
Dovraga, tko trubi pred školom?
Odrezat ću ti ruke!
241
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
Zar ne vidiš dijete?
242
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
Odlučio sam.
243
00:22:05,700 --> 00:22:06,785
Upravo sad.
244
00:22:08,119 --> 00:22:09,746
Odsada ću te štititi.
245
00:22:13,416 --> 00:22:14,542
Volim te, Ye-sol.
246
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Bože, kako smrdi.
247
00:22:25,303 --> 00:22:26,721
Koji je ovo vrag?
248
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
Pobjegao je ili se prestao pakirati?
249
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
Koji glupan.
250
00:22:35,146 --> 00:22:37,148
Ukrao je stvari Jae-juna?
251
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Jebote!
252
00:22:44,197 --> 00:22:45,990
Trebala si biti u crkvi!
253
00:22:46,074 --> 00:22:48,535
Moliti se možeš bilo gdje i bilo kad.
254
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
Pitala sam se tko će doći.
Došla je časna Hye-jeong.
255
00:22:51,871 --> 00:22:54,999
Luda gaduro! Zašto te to zanima?
256
00:22:55,083 --> 00:22:59,003
Počinitelj se uvijek vraća
na mjesto zločina.
257
00:22:59,087 --> 00:22:59,921
Nisi to znala?
258
00:23:00,004 --> 00:23:03,341
Začepi. Myeong-o nije ovdje?
259
00:23:03,425 --> 00:23:05,510
-Ti si napravila ovaj nered?
-Jesam.
260
00:23:06,010 --> 00:23:07,804
„Kucajte i otvorit će vam se.”
261
00:23:07,887 --> 00:23:09,597
Kucala sam i otvorilo se.
262
00:23:09,681 --> 00:23:11,141
Odgovor na moje molitve.
263
00:23:11,724 --> 00:23:13,059
Usmrdjet ćeš me.
264
00:23:13,852 --> 00:23:16,020
Dovraga, baš ga trebam.
265
00:23:16,604 --> 00:23:20,275
Ako dođe na moju svadbu
s čudnim fotografijama, sjebat će me!
266
00:23:20,358 --> 00:23:22,485
Zašto bi ti to htio učiniti?
267
00:23:23,069 --> 00:23:24,487
Jer me nije mogao imati.
268
00:23:25,155 --> 00:23:27,157
Znaš što je rekao preko telefona?
269
00:23:27,240 --> 00:23:28,408
Ne znam.
270
00:23:28,491 --> 00:23:30,201
Otišao je na putovanje.
271
00:23:30,285 --> 00:23:31,286
Na putovanje?
272
00:23:32,579 --> 00:23:33,788
Vladivostok?
273
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Zašto ideš u Rusiju?
274
00:23:36,624 --> 00:23:38,293
Odlučio si postati pas?
275
00:23:38,376 --> 00:23:39,461
Vući ćeš sanjke?
276
00:23:39,544 --> 00:23:40,378
Što?
277
00:23:41,254 --> 00:23:43,089
Bio je ozbiljan?
278
00:23:44,340 --> 00:23:45,425
Zašto nije otišao?
279
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Jebemu! Zaista nije otišao zbog mene?
280
00:23:48,303 --> 00:23:51,347
-Nije otišao?
-Imaš njegovu putovnicu.
281
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
Zašto uvijek vrištiš?
282
00:23:58,646 --> 00:24:00,648
Vidim da svjetlo gori!
283
00:24:01,316 --> 00:24:02,734
Otvori!
284
00:24:03,234 --> 00:24:05,278
Nisi li rekao da ti se žuri?
285
00:24:05,361 --> 00:24:08,573
Imam nove stanare. Zašto se ne javljaš?
286
00:24:14,120 --> 00:24:15,705
Što je bilo tako važno?
287
00:24:15,788 --> 00:24:18,333
-Bile smo kod Myeong-oa!
-Možda je mrtav.
288
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
Polako. Što ste rekle?
289
00:24:19,876 --> 00:24:24,255
Myeong-o je nestao. Bile smo kod njega.
Ni gazdarica ne zna gdje je.
290
00:24:24,339 --> 00:24:27,342
Kanio se iseliti.
Spakirao se i kupio kartu.
291
00:24:27,425 --> 00:24:30,094
-Čudno je.
-Prijavite to policiji.
292
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
Zašto ste mene zvale?
293
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
Da prijavimo? Kako to misliš?
294
00:24:35,475 --> 00:24:37,977
Ne možeš zvati policiju
jer je nešto čudno.
295
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
Sa-ra ima pravo.
296
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
Uskoro se udajem. Ne mogu ići na policiju.
297
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
Zašto ste me onda zvale?
298
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
Moram otići s reportažnim kolima!
299
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Imam pitanje.
300
00:24:51,074 --> 00:24:54,953
Myeong-o vas nije zvao
prije nego što se prestao javljati?
301
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Često sam ga zvala.
302
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
Jae-junov je vozač.
303
00:25:09,384 --> 00:25:10,760
Na koji dan misliš?
304
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
Na 19. ili 20. kolovoza.
305
00:25:16,057 --> 00:25:17,559
Zašto pitaš?
306
00:25:19,185 --> 00:25:21,896
Dobila sam užasno čudan poziv od njega.
307
00:25:22,814 --> 00:25:24,774
Pitala sam se je li i vas zvao.
308
00:25:27,360 --> 00:25:28,861
Što je bilo čudno?
309
00:25:29,612 --> 00:25:30,530
I mene je zvao.
310
00:25:31,698 --> 00:25:34,867
I tebe? Što ti je rekao?
311
00:25:35,868 --> 00:25:39,664
Ne znam. Spominjao je nekakav dar.
Prekinula sam poziv.
312
00:25:40,164 --> 00:25:41,499
Nisam bila prisebna.
313
00:25:41,583 --> 00:25:43,668
Dobila si dar?
314
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
Jebote, pozvao me na spoj!
315
00:25:50,258 --> 00:25:53,761
Seronja mi je rekao da me voli
i pozvao me u Rusiju!
316
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
Zar je mislio da sam luda?
317
00:25:56,264 --> 00:25:58,766
Naljutim se čim se toga sjetim.
318
00:25:59,475 --> 00:26:03,605
Tko mu je dopustio da mu se sviđam?
Misli da mi je dorastao?
319
00:26:13,865 --> 00:26:18,036
Očito si mu opako napakostila
kad je učinio takvo što!
320
00:26:18,953 --> 00:26:21,372
-Kažnjavao te!
-Baš duhovito.
321
00:26:21,873 --> 00:26:22,790
Odlazim.
322
00:26:23,374 --> 00:26:25,627
Bit ću u kolima. Nemojte me zvati.
323
00:26:27,462 --> 00:26:28,296
Pa jasno.
324
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
Tako si znala da mu je šifra 696969.
325
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
A ti? Kako si je ti znala?
326
00:26:35,219 --> 00:26:38,973
Bila sam ondje nekoliko puta,
ali nisam baš bila sva svoja.
327
00:26:39,057 --> 00:26:40,975
Navijam za vas dvoje.
328
00:26:41,059 --> 00:26:42,894
Jebote, nema „nas dvoje”!
329
00:26:47,440 --> 00:26:50,026
Subota, 15 h. Ormarić broj C7.
330
00:26:50,109 --> 00:26:51,069
Pin: 4885.
331
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
POHRANA I DOSTAVA
332
00:27:45,790 --> 00:27:48,042
ŽIVOTOPIS
AN JEONG-MI
333
00:27:48,876 --> 00:27:50,461
Gđica An Jeong-mi?
334
00:27:51,671 --> 00:27:54,090
Da. Drago mi je.
335
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
Čula sam mnogo o vama.
Radujem se našoj suradnji.
336
00:27:57,719 --> 00:27:58,720
Također.
337
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
I ja se radujem.
338
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
Kako se osjećaš?
339
00:28:05,059 --> 00:28:06,394
Vrlo dobro.
340
00:28:06,477 --> 00:28:08,646
Dobro spavam. Počeo sam vježbati.
341
00:28:09,814 --> 00:28:13,067
Čujem da si otvorio ordinaciju
u Semyeongu. Čestitam.
342
00:28:13,568 --> 00:28:14,485
Hvala.
343
00:28:15,403 --> 00:28:19,532
Žalim što vas nisam prije poslušao
kad ste rekli da promijenim okolinu.
344
00:28:20,032 --> 00:28:21,909
Dobro je. Kako se hraniš?
345
00:28:22,493 --> 00:28:24,579
U Semyeongu ima izvrsnih restorana.
346
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
Umiruje li te još kad čuješ šuštanje
347
00:28:28,708 --> 00:28:30,418
šumećih tableta vitamina?
348
00:28:33,921 --> 00:28:35,339
Došao sam se oprostiti.
349
00:28:36,048 --> 00:28:37,216
Neću se vraćati.
350
00:28:37,800 --> 00:28:40,636
Daleko si, ali sastajemo se
jedanput na mjesec.
351
00:28:41,137 --> 00:28:42,472
To ti je prenaporno?
352
00:28:43,765 --> 00:28:45,391
Udaljenost nije problem.
353
00:28:46,851 --> 00:28:49,687
Niste mi uspjeli pomoći.
354
00:30:03,511 --> 00:30:06,264
U kakva si sada govna upao?
355
00:30:06,347 --> 00:30:08,349
Pazi na jezičinu, šupčino.
356
00:30:09,141 --> 00:30:10,351
Ovaj put nisu govna.
357
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
Riječ je o nečem malenom i dragocjenom.
358
00:30:18,317 --> 00:30:21,237
-Želim to nekome oduzeti.
-Maleno i dragocjeno?
359
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Dragulj?
360
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
Sad kradeš?
361
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
Jebemu, mene su opljačkali!
362
00:30:29,787 --> 00:30:30,705
Prijatelju,
363
00:30:31,956 --> 00:30:32,915
dobro me slušaj.
364
00:30:35,209 --> 00:30:37,128
Prijeđimo na stvar.
365
00:30:37,920 --> 00:30:39,255
Nemoguće je.
366
00:30:39,839 --> 00:30:42,091
-Ne možeš dobiti malu.
-Ne mogu?
367
00:30:42,842 --> 00:30:44,093
Zašto? Otac sam joj.
368
00:30:44,176 --> 00:30:46,429
Samo si joj biološki otac.
369
00:30:46,512 --> 00:30:51,017
Dijete rođeno za braka
zakonski pripada bračnome paru.
370
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
Otac joj je Ha Do-yeong.
371
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
To je glupost! Analizirao sam DNK.
372
00:30:58,357 --> 00:31:00,526
Podudarnost je 99 %. To je znanost!
373
00:31:00,610 --> 00:31:02,278
Zašto tratiš vrijeme time?
374
00:31:02,361 --> 00:31:05,364
Podudarnost može biti i 990 %.
375
00:31:05,448 --> 00:31:07,867
Ako se zakonski otac ne odrekne djeteta,
376
00:31:07,950 --> 00:31:09,577
zauvijek ćeš biti drugi.
377
00:31:10,202 --> 00:31:14,290
Dovraga! Zar ne možeš podnijeti tužbu?
378
00:31:14,373 --> 00:31:16,667
Ne možeš podnijeti tužbu
379
00:31:16,751 --> 00:31:18,169
zato što nisi roditelj.
380
00:31:18,252 --> 00:31:21,005
Kako nisam? Otac sam joj!
381
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Sranje.
382
00:31:23,633 --> 00:31:25,843
Kakav je to sjeban zakon?
383
00:31:26,552 --> 00:31:31,974
Tužbu možeš podnijeti samo ako roditelji
tada nisu mogli napraviti dijete,
384
00:31:32,058 --> 00:31:36,228
ako je jedno od njih bilo u zatvoru
ili na poslovnom putu.
385
00:31:37,021 --> 00:31:38,272
Je li tako bilo?
386
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Nije. Zaljubljeni su golupčići.
387
00:31:43,444 --> 00:31:45,613
Otac ne zlostavlja dijete?
388
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Da je zlostavlja, zašto bih tebe zvao?
Zvao bih policiju.
389
00:31:50,534 --> 00:31:51,619
U tom slučaju,
390
00:31:52,745 --> 00:31:56,165
najbolji potez ne bi bila tužba,
391
00:31:56,666 --> 00:31:58,000
nego majčin razvod.
392
00:31:58,960 --> 00:32:01,712
Skrbništvo je posve druga stvar.
393
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
Razvod?
394
00:32:09,011 --> 00:32:10,554
Bila sam kod šamanice,
395
00:32:11,055 --> 00:32:13,057
ali nisam ništa otkrila.
396
00:32:13,808 --> 00:32:16,310
Otići ću još koji put, pa ću znati više.
397
00:32:16,811 --> 00:32:17,812
Još nešto.
398
00:32:18,729 --> 00:32:20,982
Ne vadite valjda još jaja?
399
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
Ma kakvi! Radim!
400
00:32:24,235 --> 00:32:25,528
Što je ono?
401
00:32:28,406 --> 00:32:30,616
Sjećate se tipova u unajmljenom autu?
402
00:32:31,117 --> 00:32:33,953
Ovaj sam put otkrila nešto.
403
00:32:36,497 --> 00:32:38,833
POHRANA I DOSTAVA
404
00:32:46,257 --> 00:32:48,467
Slijedila sam ih od ormarića.
405
00:32:48,551 --> 00:32:51,053
Neko su se vrijeme vozili
autocestom Bukbu.
406
00:32:52,138 --> 00:32:55,516
Otišli su u motel u Namyangjuu.
407
00:32:59,020 --> 00:33:02,606
Baš kad sam pomislila
da bih se trebala vratiti,
408
00:33:04,191 --> 00:33:05,526
pogodite tko je došao.
409
00:33:10,573 --> 00:33:14,368
Da! Policajac koji posjećuje šamanicu
s majkom Yeon-jin.
410
00:33:14,869 --> 00:33:16,454
Na istoj su strani!
411
00:33:16,954 --> 00:33:18,039
Ludo, zar ne?
412
00:33:19,540 --> 00:33:22,043
Više se čak ni ne bojim.
413
00:33:23,210 --> 00:33:25,212
Razmišljala sam nešto.
414
00:33:25,296 --> 00:33:27,381
Ako se reinkarniram,
415
00:33:27,465 --> 00:33:28,883
želim biti špijunka.
416
00:33:29,467 --> 00:33:33,429
Onda ću staviti crveni ruž
i nositi fora kožnu jaknu.
417
00:33:33,512 --> 00:33:37,099
I u ovom životu možete nositi crveni ruž.
418
00:33:37,183 --> 00:33:39,018
Mislim da Son Myeong-o
419
00:33:40,019 --> 00:33:41,353
nije samo nestao.
420
00:33:41,437 --> 00:33:43,689
Baš! Ja s crvenim ružem?
421
00:33:45,649 --> 00:33:47,068
Nije nestao?
422
00:33:47,568 --> 00:33:50,571
Mislite da je Son Myeong-o
423
00:33:52,239 --> 00:33:53,324
zapravo mrtav?
424
00:33:54,950 --> 00:33:58,204
Mislim da ti ljudi
za Yeon-jin obavljaju poslove
425
00:33:58,704 --> 00:33:59,955
koji su izvan zakona.
426
00:34:00,039 --> 00:34:04,877
Zapravo se Yeon-jin ne oslanja
na pomoć policajca, nego obratno.
427
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
Kad kažete
„poslovi izvan zakona”, mislite…
428
00:34:10,549 --> 00:34:11,383
Da.
429
00:34:12,426 --> 00:34:14,011
Zato je Myeong-o nestao.
430
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
Radio je na svoju ruku
jer mi nije mogao vjerovati.
431
00:34:19,100 --> 00:34:20,768
Kupio je i avionsku kartu.
432
00:34:21,602 --> 00:34:24,188
To znači da se sastao s Yeon-jin.
433
00:34:25,064 --> 00:34:26,232
A onda je nestao.
434
00:34:27,608 --> 00:34:29,527
I što sada?
435
00:34:32,947 --> 00:34:36,534
Što ste htjeli od Myeong-oa?
436
00:34:42,331 --> 00:34:44,333
Sad smo u istoj kaši.
437
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
Tko je od njih ubio So-hee?
438
00:34:56,011 --> 00:34:57,096
Park Yeon-jin.
439
00:35:02,935 --> 00:35:03,769
Krasno!
440
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
Ali znaš što?
441
00:35:07,148 --> 00:35:10,151
Yeon-jin sigurno zna
da je So-hee u bolnici Joo.
442
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
Imaš li dokaza?
Možeš dokazati da ju je ubila?
443
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
So-hee ovo je držala u ruci
onog dana kad je pala.
444
00:35:22,246 --> 00:35:25,166
PARK YEON-JIN
445
00:35:29,086 --> 00:35:30,421
Zašto imaš ovo?
446
00:35:33,632 --> 00:35:34,884
Bila si ondje?
447
00:35:36,802 --> 00:35:38,304
A sada si i ti bio.
448
00:35:42,725 --> 00:35:44,393
U istoj smo kaši.
449
00:35:47,688 --> 00:35:48,689
Jebemu mater!
450
00:35:55,279 --> 00:35:56,447
Ovo je ludo!
451
00:35:57,740 --> 00:35:59,408
Tražit ću milijardu vona!
452
00:35:59,992 --> 00:36:02,328
Javi kad dogovoriš sastanak s Yeon-jin.
453
00:36:02,411 --> 00:36:03,996
Tada ću ti dati pločicu.
454
00:36:06,790 --> 00:36:08,459
Ma koliko novca dobio,
455
00:36:09,084 --> 00:36:10,336
sve će biti tvoje.
456
00:36:12,796 --> 00:36:14,298
Ja želim nešto drugo.
457
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
Nešto drugo? Što?
458
00:36:19,053 --> 00:36:20,679
Priznanje Park Yeon-jin.
459
00:36:22,264 --> 00:36:26,393
Ako je Myeong-o dobio novac,
to je ravno njezinu priznanju.
460
00:36:27,102 --> 00:36:31,023
Rekao je da će mi snimiti cijeli razgovor.
461
00:36:34,068 --> 00:36:35,069
Čekajte.
462
00:36:35,986 --> 00:36:38,864
Smrt So-hee proglašena je samoubojstvom.
463
00:36:39,365 --> 00:36:42,117
Može li njezino priznanje
išta promijeniti?
464
00:36:42,910 --> 00:36:45,496
Zato sam htjela da je svi odbace.
465
00:36:46,789 --> 00:36:48,791
Pravno gledano, ne mogu ništa.
466
00:36:49,375 --> 00:36:51,043
Htjela sam da svijet zna
467
00:36:51,543 --> 00:36:53,879
što je učinila i da je to priznala.
468
00:36:56,006 --> 00:36:59,426
Htjela sam da se do kraja života
osjeća kao da gori.
469
00:36:59,927 --> 00:37:01,720
Da joj se iz rana cijedi gnoj.
470
00:37:02,346 --> 00:37:05,683
Neće se moći smijati ni jesti,
više neće imati mira.
471
00:37:09,019 --> 00:37:13,274
Znači da više ne možete dobiti
njezino priznanje?
472
00:37:15,150 --> 00:37:18,654
Ne možemo ni potražiti
truplo Son Myeong-oa.
473
00:37:18,737 --> 00:37:19,822
Što ćemo?
474
00:37:23,075 --> 00:37:24,285
Moramo ga naći.
475
00:37:25,411 --> 00:37:26,328
Kako?
476
00:37:27,329 --> 00:37:28,747
Opustite se.
477
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Što će mi nalaz reći?
478
00:37:38,382 --> 00:37:41,468
Ovo je sveobuhvatan test
na spolne bolesti.
479
00:37:41,552 --> 00:37:43,721
Dodali ste test i na HPV,
480
00:37:43,804 --> 00:37:46,348
pa će otkriti i floru i infekcije.
481
00:37:46,432 --> 00:37:49,852
Ali ništa drugo, zar ne?
482
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
Dokumenti koje ste tražili.
483
00:37:54,606 --> 00:37:57,276
Obiteljske veze, potvrda o diplomi
484
00:37:57,359 --> 00:37:59,069
i nalaz ginekologa.
485
00:37:59,820 --> 00:38:03,324
Mogla si ih poslati porukom.
Tko još danas nosi papire?
486
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
Pregledat ću ih.
487
00:38:07,953 --> 00:38:10,039
-U kojoj si banci?
-Molim?
488
00:38:10,122 --> 00:38:13,125
Poludjet ću ako si u minusima.
489
00:38:13,709 --> 00:38:16,462
Reci mi u kojoj si banci, ostalo ću ja.
490
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
Gđice Moon?
491
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Gđice Moon!
492
00:38:21,884 --> 00:38:26,347
Baš mi je drago što vas vidim!
Koliko se nismo vidjele?
493
00:38:27,181 --> 00:38:29,183
Još ste se proljepšali!
494
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
Choi Hye-jeong?
495
00:38:38,776 --> 00:38:41,862
Poznajete se? Ona je djevojka moga sina.
496
00:38:42,946 --> 00:38:44,948
Zajedno smo išle u srednju školu.
497
00:38:45,991 --> 00:38:49,161
Više ne smijem biti
tako srdačna prema vama.
498
00:38:49,244 --> 00:38:50,913
Kako to mislite?
499
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
Ona nema nikakve veze s vama, gđice Moon.
500
00:38:53,749 --> 00:38:55,125
Povrijedit ćete me!
501
00:38:55,709 --> 00:38:57,795
Idemo jesti u hram.
502
00:38:57,878 --> 00:38:59,797
Pridružite nam se, molim vas.
503
00:39:00,297 --> 00:39:01,715
Nažalost, imam planove.
504
00:39:03,717 --> 00:39:05,219
Udaješ se?
505
00:39:06,095 --> 00:39:07,304
Čestitam.
506
00:39:12,976 --> 00:39:15,813
Idući ću put doći ranije.
507
00:39:16,814 --> 00:39:18,399
Naravno. Idite!
508
00:39:22,069 --> 00:39:24,238
Tako sam htjela da je Tae-uk oženi.
509
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
Prokleto derište!
510
00:39:33,163 --> 00:39:35,666
Zašto je nisi ni pozdravila?
511
00:39:36,500 --> 00:39:38,127
Bila je sretna što te vidi.
512
00:39:41,130 --> 00:39:44,216
Iznenadila sam se.
A i nismo bile previše bliske.
513
00:39:45,676 --> 00:39:47,177
Oprostite, odmah dolazim.
514
00:39:55,644 --> 00:39:56,562
Dong-eun!
515
00:39:57,062 --> 00:39:59,314
Nismo stigle razgovarati.
516
00:40:00,107 --> 00:40:03,068
Zaboga, kakva slučajnost!
517
00:40:03,152 --> 00:40:04,403
Lijepo što te vidim.
518
00:40:06,280 --> 00:40:08,949
Možemo li sada razgovarati?
519
00:40:12,286 --> 00:40:13,120
Hoćemo li?
520
00:40:18,167 --> 00:40:20,335
Što to radiš?
521
00:40:20,836 --> 00:40:22,838
Zašto mi se ne javljaš?
522
00:40:22,921 --> 00:40:24,840
Znaš li koliko sam puta zvala?
523
00:40:24,923 --> 00:40:25,966
Sedamnaest.
524
00:40:27,217 --> 00:40:28,719
Kad smo kod toga,
525
00:40:29,970 --> 00:40:31,472
imaš li mi nešto reći?
526
00:40:32,723 --> 00:40:33,891
Kako to misliš?
527
00:40:35,309 --> 00:40:36,894
Zašto si se vidio s Do-yeongom?
528
00:40:36,977 --> 00:40:38,896
Zaista mi nemaš ništa reći?
529
00:40:38,979 --> 00:40:40,564
Ne mijenjaj temu!
530
00:40:41,064 --> 00:40:43,609
Tko je tražio sastanak? Ti ili Do-yeong?
531
00:40:51,492 --> 00:40:53,494
Nisam ja zvao njega.
532
00:40:55,245 --> 00:40:59,082
Tvoj je dragi Do-yeong došao
i pitao me gdje je jebeni Myeong-o.
533
00:40:59,166 --> 00:41:01,251
I ja sam tebe nešto pitao!
534
00:41:04,004 --> 00:41:05,714
Zaista mi nemaš ništa reći?
535
00:41:07,508 --> 00:41:08,675
A što?
536
00:41:09,968 --> 00:41:11,637
Dong-eun razrednica je Ye-sol.
537
00:41:15,098 --> 00:41:17,851
I to. Ali mislim na nešto drugo.
538
00:41:17,935 --> 00:41:19,603
Ma na što?
539
00:41:20,854 --> 00:41:22,856
Reci mi što želiš znati.
540
00:41:27,402 --> 00:41:28,612
Jesi li poludio?
541
00:41:30,322 --> 00:41:31,823
Ti si luda.
542
00:41:31,907 --> 00:41:34,409
Odgajaš moju kćer
kao da je Ha Do-yeongova.
543
00:41:35,285 --> 00:41:36,537
Dobro promisli.
544
00:41:36,620 --> 00:41:39,248
Jesi li doznala nakon što si je rodila
545
00:41:40,207 --> 00:41:42,668
ili si znala i prije toga?
546
00:41:45,295 --> 00:41:46,630
Zanima me.
547
00:41:48,757 --> 00:41:51,885
Jesi li ostala u braku
znajući da je dijete moje?
548
00:41:51,969 --> 00:41:53,220
Kad si me ostavila,
549
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
jesi li znala?
550
00:41:57,099 --> 00:41:58,183
Želim znati…
551
00:42:01,061 --> 00:42:02,187
jesi li me voljela.
552
00:42:07,234 --> 00:42:10,404
Ako mi prsne žilica u oku,
sutra neću moći u eter!
553
00:43:05,792 --> 00:43:07,377
-Ji-won.
-Yun-seo.
554
00:43:07,461 --> 00:43:08,920
Han-sol!
555
00:43:10,631 --> 00:43:12,049
Bok, prijateljice!
556
00:43:25,479 --> 00:43:27,397
Seo-u!
557
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
U zadnje se vrijeme često srećemo.
Postat ćemo prijatelj.
558
00:43:40,327 --> 00:43:41,662
Što radiš ovdje?
559
00:43:44,873 --> 00:43:46,875
Imam tajno dijete.
560
00:43:51,463 --> 00:43:52,381
Šalim se.
561
00:43:53,674 --> 00:43:55,050
Došao sam prijateljici.
562
00:44:00,514 --> 00:44:01,848
Nije roditelj.
563
00:44:19,574 --> 00:44:20,826
Drago mi je.
564
00:44:21,326 --> 00:44:24,162
Ja sam Moon Dong-eun,
razrednica razreda 1-2.
565
00:44:29,918 --> 00:44:31,420
Ona mi je prijateljica.
566
00:44:32,796 --> 00:44:34,798
Učiteljica, Moon Dong-eun.
567
00:44:41,972 --> 00:44:42,931
Čuo sam
568
00:44:44,558 --> 00:44:46,810
da ste svi išli s Yeon-jin u školu.
569
00:44:47,602 --> 00:44:48,979
Ona ti je to rekla?
570
00:44:49,688 --> 00:44:51,022
Nisu prijateljice.
571
00:44:51,606 --> 00:44:53,400
A ti si joj prijatelj?
572
00:44:54,651 --> 00:44:58,321
Bliski smo prijatelji.
Među nama nema tajni.
573
00:44:59,698 --> 00:45:00,782
Dobro je poznajem.
574
00:45:02,451 --> 00:45:04,703
Znam kako izgleda njezina koža.
575
00:45:11,293 --> 00:45:13,003
Želim te nešto pitati.
576
00:45:15,255 --> 00:45:16,173
Jesi li ikad…
577
00:45:18,425 --> 00:45:20,260
ostao bez nečeg dragocjenog?
578
00:45:35,692 --> 00:45:38,361
Počinje Dan otvorenih vrata.
579
00:47:40,692 --> 00:47:45,697
Prijevod titlova: Davor Fröbe