1
00:01:10,655 --> 00:01:12,406
Vasen puoli alemmas.
2
00:01:12,490 --> 00:01:14,408
Herra Jeong. Vähän vasemmalle.
3
00:01:14,492 --> 00:01:16,077
Ehkä pitää vetää oikealle.
4
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
JOO YEO-JEONGIN PLASTIIKKAKIRURGIA
5
00:01:25,837 --> 00:01:27,338
Käteni saattaa koskea sinuun.
6
00:01:29,132 --> 00:01:30,383
Älä säikähdä.
7
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
Olin autokorjaamossa,
ja hihasta putosi nappi.
8
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Ryömin lattialla -
9
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
kuin mielipuoli.
10
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
Rumia, vai mitä?
11
00:01:58,953 --> 00:01:59,871
Arpeni.
12
00:02:00,997 --> 00:02:01,914
Ne ovat vammoja.
13
00:02:07,545 --> 00:02:10,882
Jos kaadut, älä pahenna tilannetta
vaan soita minulle.
14
00:02:11,591 --> 00:02:13,926
Olen käynyt pohjalla, joten ymmärrän -
15
00:02:14,927 --> 00:02:16,429
vihaisuutesi.
16
00:02:22,351 --> 00:02:24,979
Odota. Ompelen sinulle uuden napin.
17
00:02:35,698 --> 00:02:36,532
Tässä.
18
00:02:52,632 --> 00:02:56,510
Luota minuun. Osaan ommella
paremmin kuin moni ompelija.
19
00:03:07,813 --> 00:03:09,232
Kuka oli se henkilö,
20
00:03:10,566 --> 00:03:12,735
jonka halusit voittaa gossa?
21
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
Tämä laite on pois päältä.
Jätä viesti.
22
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
Olitko täällä?
23
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
Luulin, ettet tullut kotiin.
24
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Menen töihin!
25
00:03:41,889 --> 00:03:44,267
Mitä tämä on? Muisteletko vanhoja?
26
00:03:44,350 --> 00:03:47,353
En olisi kuvitellut
sinun kaivavan tätä esiin.
27
00:03:47,436 --> 00:03:48,688
Lukioystävykset.
28
00:03:52,441 --> 00:03:55,111
Hye-jeong ei ollut vielä
käynyt kauneusleikkauksissa.
29
00:03:55,194 --> 00:03:57,697
Ehkä minunkin pitäisi suurennuttaa rinnat.
30
00:03:57,780 --> 00:04:00,199
Eikö Son Myeong-o ole kuvassa?
31
00:04:01,867 --> 00:04:03,119
Missähän hän on.
32
00:04:05,538 --> 00:04:08,541
Mistä muuten tunnet Myeong-on?
33
00:04:09,250 --> 00:04:10,251
Tapaatteko usein?
34
00:04:11,335 --> 00:04:13,254
Jeon Jae-junia ja Son Myeong-oa.
35
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
Joskus.
36
00:04:15,881 --> 00:04:18,718
Sovitan vaatteita Jae-junin liikkeessä.
37
00:04:19,969 --> 00:04:22,221
Mutta en ole saanut Myeong-oa kiinni.
38
00:04:24,640 --> 00:04:26,058
Tämä on niin noloa!
39
00:04:26,559 --> 00:04:28,978
Hän tekee joskus outoja juttuja.
40
00:04:29,729 --> 00:04:33,190
Uhkailiko hän sinuakin?
41
00:04:33,774 --> 00:04:34,608
Millä?
42
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Jokin on vialla.
43
00:04:39,739 --> 00:04:41,991
Kun mainitsin Son Myeong-on,
44
00:04:42,783 --> 00:04:45,786
sekä sinä että ystäväsi kysyitte,
uhkailiko hän minua.
45
00:04:47,079 --> 00:04:48,080
Aja varovasti.
46
00:05:06,974 --> 00:05:10,186
VIIMEAIKAISET SIJAINNIT
PLATINUM-GOLFKERHO
47
00:05:10,936 --> 00:05:12,438
Tapasiko hän Jae-junin?
48
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Ha Do-yeong,
49
00:05:26,577 --> 00:05:30,414
Jaepyeong-rakennuksen toimitusjohtaja.
Yeon-jinin aviomies.
50
00:05:31,916 --> 00:05:33,417
Tekijän aviomieskö?
51
00:05:37,880 --> 00:05:40,049
Kun kostoni päättyy jonain päivänä,
52
00:05:41,384 --> 00:05:44,637
en halua,
että Yeon-jinin rinnalle jää ketään.
53
00:05:46,472 --> 00:05:49,308
Ei ystäviä, vanhempia,
tytärtä eikä aviomiestä.
54
00:05:50,393 --> 00:05:51,477
Ei ketään.
55
00:05:53,229 --> 00:05:55,231
Ei rakkautta jäljellä.
56
00:06:05,449 --> 00:06:08,452
Voititko go-ottelun?
57
00:06:10,913 --> 00:06:11,747
Voitin -
58
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
hyvän opettajan ansiosta.
59
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
Etuoven salasana on 3724.
60
00:06:28,305 --> 00:06:30,558
Menköön siihen kuukausia tai vuosia,
61
00:06:30,641 --> 00:06:32,560
mutta pelataan taas.
62
00:06:34,019 --> 00:06:38,190
Teen siirron, ja sinä käyt
toisena päivänä tekemässä omasi.
63
00:06:39,150 --> 00:06:41,402
Siitä tiedän, että olet käynyt.
64
00:06:42,403 --> 00:06:45,239
Ei haittaa, jos et
soita tai vastaa puheluihini.
65
00:06:45,322 --> 00:06:46,991
Pidä yhteyttä sillä tavalla.
66
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Se riittää.
67
00:06:50,995 --> 00:06:54,206
Silloin noudatan ohjeitasi
kuin kuninkaallista käskyä.
68
00:06:55,124 --> 00:06:56,709
Mitä tahansa.
69
00:06:59,003 --> 00:07:01,088
Lähden metsälle kanssasi.
70
00:07:20,566 --> 00:07:22,401
Kirjoita nimesi tähän.
-Selvä.
71
00:07:24,487 --> 00:07:26,739
Tämä shamaani on kuulemma hyvä.
-Onko?
72
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Anteeksi.
73
00:07:38,167 --> 00:07:41,253
Onko tämä paikka
aina täynnä nuoria naisia?
74
00:07:41,921 --> 00:07:43,297
Shamaani on kai hyvä.
75
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
En tiedä. Olen täällä ensi kertaa.
76
00:07:46,509 --> 00:07:51,305
Ystäväni kertoivat, että shamaanilta
saa perimmäisen ratkaisun.
77
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
"Perimmäisenkö"?
78
00:07:55,601 --> 00:07:56,769
Seuraava.
79
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
Kang Hyeon-a?
80
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
Kang Hyeon-a?
81
00:08:03,192 --> 00:08:04,276
Kyllä! Kang Hyeon-a!
82
00:08:04,360 --> 00:08:05,694
Tässä. Se olen minä.
83
00:08:12,368 --> 00:08:14,787
Siinä on öljytahra. Saako sitä pois?
84
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Saa sen.
85
00:08:18,958 --> 00:08:21,377
Haluatko uuden napin?
86
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
Jätetään -
87
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
se noin.
88
00:08:33,097 --> 00:08:36,141
Tohtori Joon praktiikan
kunniaksi on lähetetty kasvi,
89
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
ja nämä kirjeet on osoitettu sairaalalle.
90
00:08:39,103 --> 00:08:40,437
Kiitos.
91
00:08:41,647 --> 00:08:42,481
Se kakara.
92
00:08:43,440 --> 00:08:45,859
Lähettikö hän luottokorttilaskunsa?
93
00:09:08,549 --> 00:09:12,803
CHEONGSONGIN VANKILA
KANG YEONG-CHEON
94
00:09:12,886 --> 00:09:16,265
POTILAS MURHAA SAIRAALAJOHTAJAN
SARJAMURHAAJA PIDÄTETTY
95
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
TOHTORI JOOLLE
TÄSSÄ KANG YEONG-CHEON
96
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
ISÄSI OLI HYVÄ MIES
97
00:09:33,032 --> 00:09:34,491
VERI TUOKSUI,
KUN VEITSI OSUI KAULAAN
98
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
SUONET PUHKESIVAT
PUNAISET SILMÄT
99
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Paskiainen…
100
00:09:43,042 --> 00:09:44,793
Se paskiainen!
101
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
182 senttiä -
102
00:10:54,071 --> 00:10:56,281
ja 75 kiloa.
103
00:12:03,599 --> 00:12:05,893
Pitäydytään edes säännöissä, Dong-eun.
104
00:12:06,602 --> 00:12:09,605
Miksi valitsit ryöstööni pyhän paikan?
105
00:12:11,190 --> 00:12:12,649
Pidän tästä paikasta.
106
00:12:13,609 --> 00:12:17,279
Minusta tuntuu,
että Taivaan isä on todistajanamme.
107
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
Ei kai tarvitse laskea.
108
00:12:25,370 --> 00:12:27,956
Olit yksi saakelin mitättömyys.
109
00:12:28,040 --> 00:12:31,627
Nyt kun olet saanut koulutuksen,
sinusta on tullut narttu!
110
00:12:32,961 --> 00:12:34,213
Lähden sitten.
111
00:12:35,339 --> 00:12:37,382
Tällä nartulla on menoa.
112
00:12:37,883 --> 00:12:40,177
Hei! Et pääse enää taivaaseen.
113
00:12:40,969 --> 00:12:42,137
Mutta minä pääsen.
114
00:12:42,763 --> 00:12:46,016
Olen katunut tekojani ja pelastunut.
115
00:12:52,481 --> 00:12:53,774
Sinulla on suhteita.
116
00:12:54,900 --> 00:12:55,734
Selvä.
117
00:12:57,027 --> 00:12:59,029
Mene taivaaseen, kun kuolet,
118
00:12:59,112 --> 00:13:01,365
koska elämäsi täällä olisi helvettiä.
119
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
Mitä tarkoitat? Etkö ole vielä valmis?
120
00:13:06,245 --> 00:13:10,958
Päästä irti tai soitan isällesi
ja teen hänestä todistajamme.
121
00:13:13,043 --> 00:13:15,128
Senkin…
122
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Vastaa. Hei.
123
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
Hei!
124
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Pahus!
125
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
Pidämmekö tunnin täällä?
126
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Sinulla on tänään arviointikoe.
127
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
Se on helppo, joten älä pelkää.
Tule ulos, kun olet valmis.
128
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Mikä arviointikoe se on?
129
00:13:40,612 --> 00:13:44,783
Saat lähteä opiskelemaan Yhdysvaltoihin.
-Opiskelemaan ulkomaille?
130
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
Jotain odottamatonta tapahtui,
enkä voi enää opettaa sinua.
131
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Siksi etsin sinulle paremman opettajan.
132
00:13:53,375 --> 00:13:54,293
Vau.
133
00:13:55,419 --> 00:13:57,337
Eikö tuo ole vähän liian paksua?
134
00:13:58,130 --> 00:14:02,092
Miten kustantaisit opintoni? Oletko rikas?
135
00:14:02,175 --> 00:14:05,012
Olen. Olen saanut paljon rahaa.
136
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
Käy sisään.
137
00:14:12,185 --> 00:14:14,021
VARJOSTAJA
ONKO SINULLA RAHAT?
138
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
Olit mahtava tänään, Ye-sol.
139
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
Ihan kuin Sonny.
140
00:14:33,040 --> 00:14:35,125
Mutta vaaleanpunasukkainen lapsi -
141
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
ei ymmärrä reilun pelin ideaa.
142
00:14:38,503 --> 00:14:39,671
Joku voi loukkaantua.
143
00:14:40,464 --> 00:14:41,840
Kakkonen, Kim Ji-uk?
144
00:14:42,507 --> 00:14:45,761
Niin. Hän on aina taklaamassa.
145
00:14:48,055 --> 00:14:48,889
Ihanko totta?
146
00:14:48,972 --> 00:14:50,223
Niin!
147
00:14:50,724 --> 00:14:54,144
Koululla on perjantaina avoimet ovet.
148
00:14:54,227 --> 00:14:55,228
Isille vain.
149
00:14:55,729 --> 00:14:59,608
Mutta ei haittaa, jos et pääse.
Kiireinen isä on hyvä asia.
150
00:15:01,860 --> 00:15:02,945
Eikä.
151
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Totta kai tulen, vaikka olisin kiireinen.
152
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Ai niin, Ye-sol. Se uusi opettajasi.
153
00:15:14,790 --> 00:15:18,877
Äiti ei tunnu pitävän hänestä.
Entä sinä? Pidätkö hänestä?
154
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Miksi ei pidä ystävästä?
155
00:15:21,463 --> 00:15:22,339
Ystäväkö?
156
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
Kenen ystävä?
157
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
Opettajani on äidin ystävä.
158
00:15:27,094 --> 00:15:29,429
Hehän kävivät samaa lukiota.
159
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Ha Do-yeong?
160
00:15:33,934 --> 00:15:36,103
Miksi kysyt Yeon-jinin miehestä?
161
00:15:37,646 --> 00:15:41,316
Mietin vain, millainen hän on.
Tajusin, etten tiedä mitään.
162
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
Mukava, mutta paskiainen.
163
00:15:44,403 --> 00:15:47,072
Hänen kaltaisiaan näkee ykkösluokassa.
164
00:15:47,155 --> 00:15:51,243
He pitävät lentoemäntiä palvelijoina,
jotka osaavat englantia.
165
00:15:53,328 --> 00:15:56,331
Tiedätkö, kuinka monta ihmistä
hakkasin saadakseni työn?
166
00:15:56,415 --> 00:15:58,333
Tämä on uusi Vera Wangilta.
167
00:15:58,417 --> 00:16:02,713
Trumpettimekko sopii
kaunislinjaisille morsiamille.
168
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
Mitä mieltä olet? Onko se kaunis?
169
00:16:12,597 --> 00:16:14,016
Ihan minun tyyliseni.
170
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
No,
171
00:16:16,309 --> 00:16:18,478
millainen on mukava paskiainen?
172
00:16:18,979 --> 00:16:20,397
Miten se eroaa minusta?
173
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Olet selvä paskiainen.
174
00:16:24,151 --> 00:16:26,153
Ha Do-yeong, miten tämän sanoisi?
175
00:16:26,653 --> 00:16:29,156
Pitää katsoa tarkasti.
176
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Hän ei tarkoita pahaa.
177
00:16:31,950 --> 00:16:34,369
Hän on vain tottunut
määräilemään ihmisiä.
178
00:16:35,579 --> 00:16:38,415
Siksi hänen silmänsä näyttivät siltä.
179
00:16:38,999 --> 00:16:41,501
Tapasitko Yeon-jinin miehen? Miksi?
180
00:16:42,377 --> 00:16:44,212
Jäitkö sinä ja Yeon-jin kiinni?
181
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
Hye-jeong.
182
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
No?
183
00:16:49,885 --> 00:16:52,971
Vaikka olisimmekin,
sinulla ei ole mahdollisuutta.
184
00:16:54,222 --> 00:16:55,599
Tiedät kai sen jo.
185
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
Tämä mekko näyttää hyvältä.
186
00:17:00,187 --> 00:17:01,772
Kannattaa mennä naimisiin.
187
00:17:02,272 --> 00:17:05,525
Et tapaa toista miestä,
joka ostaa sinulle Vera Wangin.
188
00:17:05,609 --> 00:17:08,862
Kysy kaverilta, missä
hotellissa edelliset häät pidettiin.
189
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Kanta-asiakas voi saada alennusta.
190
00:17:20,248 --> 00:17:21,208
"Ei sulhanen?"
191
00:17:23,335 --> 00:17:25,796
Haluatko kokeilla toista mekkoa?
192
00:17:27,672 --> 00:17:29,508
Sanoit, että tämä on kallein.
193
00:17:29,591 --> 00:17:32,302
Sitä on levennettävä.
Hiton tiukka rinnuksista.
194
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Se paskiainen.
195
00:18:09,047 --> 00:18:10,841
Se on isompi kuin Yeon-jinin.
196
00:18:11,341 --> 00:18:13,635
Se on isompi, eli mikä on ongelma?
197
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
Lumikki asui seitsemän miehen kanssa.
198
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
Miksi?
199
00:18:26,690 --> 00:18:29,025
Koska he kaivavat kultaa kaivoksista!
200
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
TIETÄÄKÖ KUKAAN,
MISSÄ MYENG-ON PASKA ASUU?
201
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
Tavoittelemaanne henkilöön ei…
-Hitto vie!
202
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
Missä olet? Et ole kotona.
203
00:19:07,022 --> 00:19:08,732
Tapasitko Do-yeongin?
204
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
Golfkerhosi osoite oli GPS:ssä…
205
00:19:12,277 --> 00:19:16,698
JAE-JUN LÄHETTI UUDEN VIESTIN
206
00:19:24,748 --> 00:19:29,002
Voitko etsiä kelloni, jos menet sinne?
Osoite on Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu.
207
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
En tiedä koodia.
208
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
JAE-JUN SOITTAA
209
00:19:35,634 --> 00:19:37,552
Mikset ole vastannut? Missä olet?
210
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Sinä et vastannut minun puheluihini.
211
00:19:40,555 --> 00:19:43,808
Olin kiireinen. Näitkö tekstarit?
Tavataan. Missä olet?
212
00:19:44,309 --> 00:19:47,520
Puhutaan myöhemmin.
Olen matkoilla sukujuhlissa.
213
00:19:51,691 --> 00:19:52,525
Ye-sol!
214
00:20:01,201 --> 00:20:02,118
Ye-sol.
215
00:20:56,131 --> 00:20:57,048
Anteeksi.
216
00:20:58,049 --> 00:20:59,301
Kiva nähdä sinua.
217
00:20:59,884 --> 00:21:02,304
Osaan kyllä ylittää tien.
218
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
Missä äiti on?
219
00:21:06,224 --> 00:21:09,227
Tulin yksin tänään.
Tulin tapaamaan sinua.
220
00:21:11,396 --> 00:21:12,480
Mistä pidät?
221
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Pelikonsoleista? Nukeista?
222
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
Pidän osakkeista. Samsung tai Kakao.
223
00:21:18,945 --> 00:21:19,821
Mitä?
224
00:21:19,904 --> 00:21:21,239
Vitsailen vain.
225
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
Äiti käski sanoa niin, jos joku kysyy.
226
00:21:28,496 --> 00:21:31,333
Kahdeksanvuotias
ymmärsi tuollaisen vitsin.
227
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Olet hit…
228
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Erittäin fiksu.
229
00:21:39,090 --> 00:21:43,094
Olet nero, Ye-sol. Keneltähän sen perit?
230
00:21:47,849 --> 00:21:51,686
Kuka tekee noin koulun edessä?
Katkaisen nuo hitot kädet.
231
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
Etkö näe, että täällä on lapsi?
232
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
Tein päätöksen.
233
00:22:05,700 --> 00:22:06,785
Juuri nyt.
234
00:22:08,119 --> 00:22:09,746
Suojelen sinua tästä lähtien.
235
00:22:13,416 --> 00:22:14,542
Olet rakas, Ye-sol.
236
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Hyi, täällä haisee!
237
00:22:25,303 --> 00:22:26,721
Mitä helvettiä tämä on?
238
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
Karkasiko hän?
239
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
Mikä idiootti.
240
00:22:35,146 --> 00:22:37,148
Varastiko hän Jae-junin tavarat?
241
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Jumalauta!
242
00:22:44,197 --> 00:22:45,990
Sinun pitäisi olla kirkossa!
243
00:22:46,074 --> 00:22:48,535
Kannattaa rukoilla joka paikassa.
244
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
Ihmettelin, kuka tulee.
Sisar Hye-jeong näköjään.
245
00:22:51,871 --> 00:22:54,999
Senkin sekopää eukko!
Mitä oikein selität?
246
00:22:55,083 --> 00:22:59,003
Pahantekijä palaa aina rikospaikalle.
247
00:22:59,087 --> 00:22:59,921
Etkö tiedä?
248
00:23:00,004 --> 00:23:03,341
Suu tukkoon. Eikö Myeong-o ollut täällä?
249
00:23:03,425 --> 00:23:05,510
Sinäkö sotkit?
-Niin.
250
00:23:06,010 --> 00:23:07,762
"Kolkuttavalle avataan."
251
00:23:07,846 --> 00:23:11,141
Kolkutin siis, ja se toimi.
Katso. Rukouksiini vastataan.
252
00:23:11,724 --> 00:23:13,059
Hus, haju tarttuu.
253
00:23:13,852 --> 00:23:16,020
Hitto, minun pitää tavata hänet.
254
00:23:16,604 --> 00:23:20,275
Jos hän tulee häihini outojen kuvien kera,
olen kusessa.
255
00:23:20,358 --> 00:23:22,485
Miksi hän yritti huijata sinua?
256
00:23:23,069 --> 00:23:27,157
Koska hän ei saanut minua.
Tiedätkö, mitä hän sanoi puhelimessa?
257
00:23:27,240 --> 00:23:30,201
Ei hajuakaan. Hän taisi lähteä matkalle.
258
00:23:30,285 --> 00:23:31,286
Matkalleko?
259
00:23:32,579 --> 00:23:33,788
Vladivostok?
260
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Mitä teet Venäjällä?
261
00:23:35,373 --> 00:23:38,293
Päätitkö ryhtyä koiraksi?
262
00:23:38,376 --> 00:23:39,461
Rekikoiraksiko?
263
00:23:39,544 --> 00:23:40,378
Mitä?
264
00:23:41,254 --> 00:23:43,173
Oliko hän tosissaan Venäjän suhteen?
265
00:23:44,382 --> 00:23:45,425
Miksei hän lähtenyt?
266
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Voi helvetti! Johtuuko se minusta?
267
00:23:48,303 --> 00:23:51,347
Eikö hän mennyt?
-Pidät hänen passiaan.
268
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
Miksi helvetissä huudat koko ajan?
269
00:23:58,646 --> 00:24:00,648
Näen, että valot ovat päällä!
270
00:24:01,316 --> 00:24:02,734
Avaa ovi!
271
00:24:03,234 --> 00:24:05,278
Eikö sinulla ollut kiire?
272
00:24:05,361 --> 00:24:08,573
Huonettasi tultaisiin katsomaan.
Miksi et vastaa puhelimeen?
273
00:24:14,120 --> 00:24:15,705
Mikä on? Mitä on tekeillä?
274
00:24:15,788 --> 00:24:18,333
Kävimme Myeong-o'n luona!
-Hän voi olla kuollut!
275
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
Yksi kerrallaan. Mitä sanoit?
276
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
Myeong-o on kadonnut.
277
00:24:21,503 --> 00:24:24,255
Kävimme hänen luonaan.
Vuokranantaja ei tavoita häntä.
278
00:24:24,339 --> 00:24:27,342
Hän aikoi muuttaa pois.
Hän pakkasi ja osti lentolipun.
279
00:24:27,425 --> 00:24:30,094
Outoa.
-Ilmoittakaa poliisille.
280
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
Miksi soitit minulle?
281
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
Poliisilleko? Mitä tarkoitat?
282
00:24:35,475 --> 00:24:37,977
Ei poliisille voi ilmoittaa,
että jokin on outoa.
283
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
Niin. Sa-ra on oikeassa.
284
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
Menen pian naimisiin.
En voi mennä poliisiasemalle.
285
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
Miksi kutsuitte minut tänne?
286
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
Olen lähdössä kuvausauton kyytiin.
287
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Mutta -
288
00:24:51,074 --> 00:24:54,953
eikö Myeong-o soittanut
teille ennen kuin katosi?
289
00:25:03,545 --> 00:25:07,173
Soitin hänelle usein.
Hän on Jae-junin kuljettaja.
290
00:25:09,384 --> 00:25:10,760
Mistä puhut?
291
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
Noin 19.–20.10.
292
00:25:16,057 --> 00:25:17,559
Miksi haluat tietää?
293
00:25:19,185 --> 00:25:21,896
Hän soitti kummallisen puhelun!
294
00:25:22,814 --> 00:25:24,774
Mietin, soittiko hän teillekin.
295
00:25:27,360 --> 00:25:30,530
Mikä siinä oli kummallista?
-Hän soitti minullekin.
296
00:25:31,698 --> 00:25:34,867
Niinkö? Mitä hän sanoi?
297
00:25:35,868 --> 00:25:39,664
Jotain typerää lahjan lähettämisestä,
joten lopetin puhelun.
298
00:25:40,164 --> 00:25:41,499
Minäkin olin sekaisin.
299
00:25:41,583 --> 00:25:43,668
Saitko siis lahjan?
300
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
Hän kertoi tunteistaan!
301
00:25:50,258 --> 00:25:53,761
Hän kertoi rakastavansa minua
ja pyysi käymään Venäjällä!
302
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
Pitääkö hän minua hulluna?
303
00:25:56,264 --> 00:25:58,766
Suututtaa vain ajatellakin sitä.
304
00:25:59,475 --> 00:26:03,605
Miten hän uskaltaa?
Luuleeko hän olevansa veroiseni?
305
00:26:13,865 --> 00:26:18,036
Olet kai tosissasi loukannut häntä!
306
00:26:18,953 --> 00:26:21,372
Sinua rangaistiin!
-Hiton hauskaa!
307
00:26:21,873 --> 00:26:22,790
Minä lähden.
308
00:26:23,374 --> 00:26:26,044
Olen kuvausautossa, joten älkää soitelko.
309
00:26:27,462 --> 00:26:28,296
Ei ihme.
310
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
Siksi tiesit hänen kotinsa
salasanan "696969"!
311
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
Entä sinä? Mistä tiesit salasanan?
312
00:26:35,219 --> 00:26:38,973
Olen käynyt siellä pari kertaa.
En muista, miten jouduin sinne.
313
00:26:39,057 --> 00:26:40,975
Teistä tulee ihana pari.
314
00:26:41,059 --> 00:26:42,894
Eikä muuten tule!
315
00:26:47,440 --> 00:26:51,069
Lauantaina kello kolme iltapäivällä.
Kaapin numero C7. Salasana 4885.
316
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
SÄILYTYS JA TOIMITUS
317
00:27:45,790 --> 00:27:48,042
ANSIOLUETTELO
AN JEONG-MI
318
00:27:48,876 --> 00:27:50,461
Neiti An Jeong-mi?
319
00:27:51,671 --> 00:27:54,090
Kyllä. Hauska tavata.
320
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
Olen kuullut sinusta paljon.
Mukava aloittaa yhteistyö.
321
00:27:57,719 --> 00:27:58,720
Samoin.
322
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
Odotan sitä innolla.
323
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
Miten voit?
324
00:28:05,059 --> 00:28:09,230
Oikein hyvin.
Nukun hyvin ja aloin treenata.
325
00:28:09,814 --> 00:28:13,067
Kuulin, että avasit
praktiikan Semyeongissa. Onnittelut.
326
00:28:13,568 --> 00:28:14,485
Kiitos.
327
00:28:15,403 --> 00:28:19,490
Kadun, etten kuunnellut sinua
aiemmin ympäristönvaihdoksesta.
328
00:28:19,991 --> 00:28:21,909
Hienoa. Syötkö hyvin?
329
00:28:22,493 --> 00:28:24,579
Semyeongissa on hyviä ravintoloita.
330
00:28:25,663 --> 00:28:30,418
Onko sinusta edelleen lohdullista
kuunnella poretabletin ääntä?
331
00:28:33,921 --> 00:28:35,339
Tulin hyvästelemään.
332
00:28:36,048 --> 00:28:37,216
En tule enää.
333
00:28:37,800 --> 00:28:41,053
Matkaa on tunti suuntaansa,
ja tapaamme vain kerran kuussa.
334
00:28:41,137 --> 00:28:42,472
Onko se liikaa?
335
00:28:43,765 --> 00:28:45,391
Se ei johdu etäisyydestä.
336
00:28:46,851 --> 00:28:49,687
Et vain voinut korjata minua.
337
00:30:03,511 --> 00:30:06,264
Missä liemessä olet tällä kertaa?
338
00:30:06,347 --> 00:30:08,349
Varo sanojasi, paskiainen.
339
00:30:09,183 --> 00:30:10,351
En ole liemessä.
340
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
On jotain todella pientä ja arvokasta.
341
00:30:18,317 --> 00:30:21,237
Haluan viedä sen joltakulta.
-Jotain pientä ja arvokasta?
342
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Jalokivi?
343
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
Varastatko nyt tavaroita?
344
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
Minut tässä on ryöstetty.
345
00:30:29,787 --> 00:30:30,705
Kamu.
346
00:30:31,998 --> 00:30:32,915
Kuuntele.
347
00:30:35,209 --> 00:30:37,128
Menen suoraan asiaan.
348
00:30:37,920 --> 00:30:39,255
Ei. Se on mahdotonta.
349
00:30:39,839 --> 00:30:42,091
Et voi ottaa lasta.
-Miksen voi?
350
00:30:42,842 --> 00:30:44,093
Olen hänen isänsä.
351
00:30:44,176 --> 00:30:46,429
Olet biologinen isän, et isä.
352
00:30:46,512 --> 00:30:51,017
Avioliiton aikana syntynyttä lasta
pidetään avioparin lapsena.
353
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
Hänen isänsä on Ha Do-yeong.
354
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
Hölynpölyä. Tein DNA-testinkin.
355
00:30:58,357 --> 00:31:02,278
Siitä tuli 99-prosenttinen osuma.
-Miksi haaskasit siihen aikaa?
356
00:31:02,361 --> 00:31:07,867
Vaikka se olisi yli 990 %,
jos laillinen isä ei hylkää lasta,
357
00:31:07,950 --> 00:31:09,577
olet ikuinen kakkonen.
358
00:31:10,202 --> 00:31:14,290
Se paskiainen.
Eikö silti kannata vetää juttu oikeuteen?
359
00:31:14,373 --> 00:31:18,169
Et voi viedä tätä oikeuteen,
koska olet ulkopuolinen.
360
00:31:18,252 --> 00:31:21,005
Miten niin ulkopuolinen?
Olen hänen isänsä!
361
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Saakeli.
362
00:31:23,633 --> 00:31:25,843
Ihan sairas laki.
363
00:31:26,552 --> 00:31:29,388
Oikeusjutun voi nostaa vain,
jos lailliset vanhemmat -
364
00:31:29,472 --> 00:31:31,974
eivät olisi voineet tulla
raskaaksi silloin.
365
00:31:32,058 --> 00:31:36,228
Jos toinen oli vaikkapa
vankilassa tai työmatkalla.
366
00:31:37,021 --> 00:31:38,272
Onko se mahdollista?
367
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Ei. He ovat rakastavaisia.
368
00:31:43,444 --> 00:31:46,197
Onko isä sitten hyväksikäyttänyt lasta?
369
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Jos olisi, miksi olisin soittanut
sinulle enkä poliisille?
370
00:31:50,534 --> 00:31:51,953
Siinä tapauksessa -
371
00:31:52,745 --> 00:31:58,000
oikeusjuttu ei ole paras optiosi,
vaan lapsen äidin avioero.
372
00:31:58,960 --> 00:32:01,712
Lapsen huoltajuus
on nimittäin ihan eri juttu.
373
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
Avioero?
374
00:32:09,011 --> 00:32:13,057
Kävin shamaanin luona,
mutten ole löytänyt mitään lupaavaa.
375
00:32:13,808 --> 00:32:17,812
Käyn siellä vielä pari kertaa
ja kerron sitten. Ja…
376
00:32:18,729 --> 00:32:20,982
Et kai tuonut lisää munia?
377
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
En suinkaan. Olen töissä!
378
00:32:24,235 --> 00:32:25,528
Mitä tuolla on?
379
00:32:28,447 --> 00:32:30,616
Ne vuokra-autokaverit.
380
00:32:31,117 --> 00:32:33,953
Nyt saimme jotain!
381
00:32:36,497 --> 00:32:38,833
SÄILYTYS JA TOIMITUS
382
00:32:46,257 --> 00:32:51,012
Seurasin heitä säilytyslokeroilta,
ja he ajoivat Bukbun moottoritietä.
383
00:32:52,138 --> 00:32:55,516
Sitten he menivät motelliin Namyangjussa.
384
00:32:59,020 --> 00:33:02,606
Ja kun mietin,
pitäisikö minun palata takaisin,
385
00:33:04,191 --> 00:33:05,443
arvaa, kuka ilmestyi.
386
00:33:10,573 --> 00:33:14,368
Kyllä! Poliisi, joka käy shamaanilla
Yeon-jinin äidin kanssa.
387
00:33:14,869 --> 00:33:18,039
He ovat kaikki samalla puolella!
Hienoa, eikö?
388
00:33:19,540 --> 00:33:22,043
En edes pelkää enää.
389
00:33:23,210 --> 00:33:25,212
Olen ajatellut.
390
00:33:25,296 --> 00:33:28,883
Jos synnyn uudestaan, haluan vakoojaksi.
391
00:33:29,467 --> 00:33:33,429
Laittaisin punaista huulipunaa
ja upean nahkatakin.
392
00:33:33,512 --> 00:33:37,099
Voit laittaa punaa huuliin
jo tässäkin elämässä.
393
00:33:37,183 --> 00:33:41,353
En usko, että Son Myeong-o
on noin vain kadonnut.
394
00:33:41,437 --> 00:33:43,689
Minullako punaista huulipunaa?
395
00:33:45,649 --> 00:33:47,068
Eikö hän ole kadonnut?
396
00:33:47,568 --> 00:33:50,571
Luuletko, että Son Myeong-o onkin -
397
00:33:52,239 --> 00:33:53,324
kuollut?
398
00:33:54,950 --> 00:33:59,955
Ne miehet ovat Yeon-jinin pelinappuloita,
jotka hoitavat asioita laittomin keinoin.
399
00:34:00,039 --> 00:34:04,877
Poliisi ei auta Yeon-jinia,
vaan päinvastoin.
400
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
Tarkoitatko "laittomilla keinoilla"…
401
00:34:10,549 --> 00:34:11,383
Tarkoitan.
402
00:34:12,426 --> 00:34:14,011
Siksi Myeong-o katosi.
403
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
Myeong-o toimi yksin,
koska hän ei voinut luottaa minuun.
404
00:34:19,100 --> 00:34:20,768
Hänellä oli jopa lentolippu,
405
00:34:21,602 --> 00:34:24,188
joten hän tapasi Yeon-jinin.
406
00:34:25,064 --> 00:34:26,232
Sitten hän katosi.
407
00:34:27,608 --> 00:34:29,527
Mitä nyt?
408
00:34:32,947 --> 00:34:36,534
Mitä halusit Myeong-olta?
409
00:34:42,331 --> 00:34:44,333
Olemme nyt samassa veneessä.
410
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
Kuka heistä tappoi So-heen?
411
00:34:56,011 --> 00:34:57,096
Park Yeon-jin.
412
00:35:02,935 --> 00:35:03,769
Hyvä.
413
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
Mutta -
414
00:35:07,148 --> 00:35:10,151
Yeon-jin tietää myös,
että sairaalassa on So-hee.
415
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
Voitko todistaa, että Yeon-jin teki sen?
416
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
So-heella oli pudotessaan
tämä kädessään.
417
00:35:22,246 --> 00:35:25,166
PARK YEON-JIN
418
00:35:29,086 --> 00:35:30,421
Miksi sinulla on tämä?
419
00:35:33,632 --> 00:35:34,884
Olitko siellä?
420
00:35:36,802 --> 00:35:38,304
Nyt sinäkin olit.
421
00:35:42,725 --> 00:35:44,393
Koska olemme samassa veneessä.
422
00:35:45,436 --> 00:35:46,270
Vau.
423
00:35:47,688 --> 00:35:48,689
Voi helvetti!
424
00:35:55,279 --> 00:35:56,447
Tämä on järjetöntä.
425
00:35:57,740 --> 00:35:59,408
Taidan pyytää miljardia wonia!
426
00:35:59,491 --> 00:36:02,161
Soita, kun sovit
treffit Yeon-jinin kanssa.
427
00:36:02,244 --> 00:36:03,996
Annan tämän sinulle silloin.
428
00:36:06,790 --> 00:36:08,459
Oli rahasumma mikä tahansa,
429
00:36:09,084 --> 00:36:10,336
saat pitää sen.
430
00:36:12,796 --> 00:36:14,298
Haluan jotain muuta.
431
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
Jotain muuta? Mitä?
432
00:36:19,053 --> 00:36:20,804
Park Yeon-jinin tunnustuksen.
433
00:36:22,181 --> 00:36:26,477
Jos Myeong-o sai rahat,
se oli Yeon-jinin tunnustus.
434
00:36:27,102 --> 00:36:31,023
Myeong-o sanoi
tallentavansa kaiken minulle.
435
00:36:34,068 --> 00:36:35,069
Niin,
436
00:36:35,986 --> 00:36:38,864
mutta sanoit,
että se todettiin itsemurhaksi.
437
00:36:39,365 --> 00:36:42,117
Voisiko hänen
tunnustuksensa muuttaa asioita?
438
00:36:42,910 --> 00:36:45,579
Siksi halusin järjestää
hänelle sosiaalisen kuoleman.
439
00:36:46,789 --> 00:36:48,791
Oikeudessa mahdollisuuteni ovat pienet.
440
00:36:49,375 --> 00:36:53,879
Halusin todistuksen avulla
kertoa maailmalle, mitä hän teki.
441
00:36:56,006 --> 00:36:59,426
Halusin, että häntä polttelisi
koko loppuelämänsä -
442
00:36:59,927 --> 00:37:01,762
ja haavoista valuisi mätää.
443
00:37:02,346 --> 00:37:05,683
Hän ei voisi nauraa,
syödä eikä elää rauhassa.
444
00:37:09,019 --> 00:37:13,274
Tarkoittaako tämä,
ettet saa enää tunnustusta?
445
00:37:15,150 --> 00:37:19,822
Emme voi etsiä Son Myeong-on ruumista.
Mitä tehdään?
446
00:37:23,075 --> 00:37:24,285
Hänet pitää löytää.
447
00:37:25,411 --> 00:37:26,328
Miten?
448
00:37:27,329 --> 00:37:28,747
Rentoudu.
449
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Mitä testituloksissa näkyy?
450
00:37:38,382 --> 00:37:41,468
Useimmat sukupuolitaudit
näkyvät kattavassa testipaneelissa.
451
00:37:41,552 --> 00:37:43,721
Koska lisäsit HPV-kokeen,
452
00:37:43,804 --> 00:37:46,348
saat myös mikrobi- ja tulehdustulokset.
453
00:37:46,432 --> 00:37:49,852
Eihän mitään muuta näy?
454
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
Tässä ovat paperit, joita pyysit.
455
00:37:54,606 --> 00:37:57,276
Sukutiedot, todistus yliopistosta -
456
00:37:57,359 --> 00:37:59,069
ja tulokset gynekologilta.
457
00:37:59,820 --> 00:38:03,324
Olisit voinut tekstata ne.
Kuka kanniskelee papereita nykyään?
458
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
Katson näitä.
459
00:38:07,953 --> 00:38:10,039
Mitä pankkia käytät?
-Anteeksi, mitä?
460
00:38:10,122 --> 00:38:13,125
En kestä, jos sinulla on paljon velkaa.
461
00:38:13,709 --> 00:38:16,462
Kerro vain pankin nimi, ja minä…
462
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
Neiti Moon?
463
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Neiti Moon!
464
00:38:21,884 --> 00:38:26,347
Onpa mukava nähdä!
Kauanko viime kerrasta on?
465
00:38:27,181 --> 00:38:29,183
Olet entistä kauniimpi!
466
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
Choi Hye-jeong?
467
00:38:38,776 --> 00:38:41,862
Tunnetteko te toisenne?
Tuo on poikani tyttöystävä.
468
00:38:41,945 --> 00:38:44,948
Kävimme samaa lukiota.
469
00:38:45,991 --> 00:38:49,161
Joku voi tulla mustasukkaiseksi,
jos olen mukava sinulle.
470
00:38:49,244 --> 00:38:50,913
Mistä puhut?
471
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
Ei hänellä ole mitään tekemistä kanssasi.
472
00:38:53,749 --> 00:38:55,125
Pahoitat mieleni.
473
00:38:55,709 --> 00:38:57,795
Syömme päivällistä temppelissä.
474
00:38:57,878 --> 00:38:59,797
Liity seuraan, jos haluat.
475
00:39:00,297 --> 00:39:01,715
Minulla on muuta menoa.
476
00:39:03,717 --> 00:39:05,219
Menetkö siis naimisiin?
477
00:39:06,095 --> 00:39:07,304
Onnittelut.
478
00:39:12,976 --> 00:39:15,813
Tulen aiemmin ensi kerralla.
479
00:39:16,814 --> 00:39:18,399
Selvä. Mene vain.
480
00:39:22,069 --> 00:39:24,446
Olisipa hänestä saatu vaimo Tae-ukille.
481
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
Hiton kakara.
482
00:39:33,163 --> 00:39:35,666
Mikset edes tervehdi?
483
00:39:36,458 --> 00:39:38,127
Neiti Moon ilahtui sinut nähdessään.
484
00:39:41,130 --> 00:39:44,216
Yllätyin, emmekä olleet läheisiä.
485
00:39:45,676 --> 00:39:47,177
Pieni hetki.
486
00:39:55,644 --> 00:39:56,562
Dong-eun!
487
00:39:57,062 --> 00:39:59,314
Emme ehtineet jutella.
488
00:40:00,107 --> 00:40:04,403
Luoja, mikä sattuma! Mukava nähdä sinua.
489
00:40:06,280 --> 00:40:08,949
Voinko jutella kanssasi?
490
00:40:12,286 --> 00:40:13,287
Haluatko jutella?
491
00:40:18,167 --> 00:40:20,335
Mitä ihmettä olet puuhannut?
492
00:40:20,836 --> 00:40:22,838
Mikset vastaa puhelimeen?
493
00:40:22,921 --> 00:40:25,966
Tiedätkö, montako kertaa soitin?
-Seitsemäntoista.
494
00:40:27,217 --> 00:40:31,472
Siitä puheen ollen,
onko sinulla jotain kerrottavaa?
495
00:40:32,723 --> 00:40:33,891
Mitä tarkoitat?
496
00:40:35,309 --> 00:40:36,894
Miksi tapasit Do-yeongin?
497
00:40:36,977 --> 00:40:40,981
Eikö sinulla ole mitään kerrottavaa?
-Älä vaihda puheenaihetta.
498
00:40:41,064 --> 00:40:43,609
Järjestitkö sinä vai Do-yeong tapaamisen?
499
00:40:51,492 --> 00:40:53,494
En pyytänyt tavata häntä ensin.
500
00:40:55,245 --> 00:40:59,082
Do-yeong tuli kysymään,
missä helvetissä Myeong-o on.
501
00:40:59,166 --> 00:41:01,251
Minäkin kysyin sinulta kysymyksen!
502
00:41:04,004 --> 00:41:05,714
Eikö sinulla ole mitään kerrottavaa?
503
00:41:07,508 --> 00:41:08,675
Kuten mitä?
504
00:41:10,052 --> 00:41:12,221
Että Dong-eun on Ye-solin uusi opettaja?
505
00:41:15,098 --> 00:41:17,851
No, sekin. Mutta puhun jostain muusta.
506
00:41:17,935 --> 00:41:19,603
Mistä muusta?
507
00:41:20,854 --> 00:41:22,856
Kerro, mitä haluat tietää.
508
00:41:27,402 --> 00:41:28,612
Oletko järjiltäsi?
509
00:41:30,322 --> 00:41:31,823
Itse olet.
510
00:41:31,907 --> 00:41:34,576
Miten kehtaat kasvattaa tyttäreni
Ha Do-yeongin kanssa?
511
00:41:35,285 --> 00:41:36,537
Valitse sanasi tarkkaan.
512
00:41:36,620 --> 00:41:39,248
Saitko tietää synnytyksen jälkeen -
513
00:41:40,207 --> 00:41:42,668
vai tiesitkö sen jo ennen synnytystä?
514
00:41:45,295 --> 00:41:47,214
Olen vain utelias.
515
00:41:48,757 --> 00:41:51,885
Pysyitkö naimisissa tietäen,
että sait lapseni?
516
00:41:51,969 --> 00:41:55,180
Ja jätitkö minut taas,
vaikka tiesit siitä?
517
00:41:57,099 --> 00:41:58,183
Haluan tietää,
518
00:42:01,061 --> 00:42:02,187
rakastitko minua?
519
00:42:07,234 --> 00:42:10,571
Jos silmään tulee verenpurkauma,
en voi mennä telkkariin.
520
00:43:05,792 --> 00:43:07,377
Ji-won.
-Yun-seo.
521
00:43:07,461 --> 00:43:08,920
Hei, Han-sol!
522
00:43:10,631 --> 00:43:12,049
Hei, Han-solin ystävä!
523
00:43:25,479 --> 00:43:27,397
Seo-u!
524
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
Tapaamme usein.
Meistä tulee ehkä parhaat ystävykset.
525
00:43:40,327 --> 00:43:41,662
Mitä teet täällä?
526
00:43:44,873 --> 00:43:46,875
Minulla on salainen lapsi.
527
00:43:51,463 --> 00:43:52,381
Vitsailen vain.
528
00:43:53,674 --> 00:43:55,175
Koulukaverini on täällä.
529
00:44:00,514 --> 00:44:01,848
Ei kukaan vanhemmista.
530
00:44:19,574 --> 00:44:20,826
Hauska tavata.
531
00:44:21,326 --> 00:44:24,162
Olen Moon Dong-eun,
1.-2. luokan opettaja.
532
00:44:29,918 --> 00:44:31,420
Olen hänen ystävänsä.
533
00:44:32,796 --> 00:44:34,798
Opettaja Moon Dong-eunin.
534
00:44:41,972 --> 00:44:42,931
Olen kuullut,
535
00:44:44,558 --> 00:44:46,977
että kävitte kaikki Yeon-jinin lukiota.
536
00:44:47,602 --> 00:44:51,022
Kertoiko Yeon-jin sen?
Hän ei ollut Dong-eunin ystävä.
537
00:44:51,606 --> 00:44:53,400
Arvaan, että sinä olit?
538
00:44:54,651 --> 00:44:58,321
Olimme kai läheisiä ystäviä,
jotka näkivät kaiken toisistaan.
539
00:44:59,698 --> 00:45:00,782
Tunnen hänet hyvin.
540
00:45:02,451 --> 00:45:04,703
Tiedän, millainen hänen ihonsa
on vaatteiden alla.
541
00:45:10,167 --> 00:45:13,003
Haluaisin kysyä jotain.
542
00:45:15,255 --> 00:45:16,173
Onko sinulta -
543
00:45:18,425 --> 00:45:20,260
viety koskaan mitään tärkeää?
544
00:45:35,692 --> 00:45:38,361
Avoimien ovien päivä alkaa.
545
00:47:40,692 --> 00:47:45,697
Tekstitys: Sirpa Kaajakari