1 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 Vasen puoli alemmas. 2 00:01:12,490 --> 00:01:14,408 Herra Jeong. Vähän vasemmalle. 3 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 Ehkä pitää vetää oikealle. 4 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 JOO YEO-JEONGIN PLASTIIKKAKIRURGIA 5 00:01:25,837 --> 00:01:27,338 Käteni saattaa koskea sinuun. 6 00:01:29,132 --> 00:01:30,383 Älä säikähdä. 7 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Olin autokorjaamossa, ja hihasta putosi nappi. 8 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Ryömin lattialla - 9 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 kuin mielipuoli. 10 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 Rumia, vai mitä? 11 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 Arpeni. 12 00:02:00,997 --> 00:02:01,914 Ne ovat vammoja. 13 00:02:07,545 --> 00:02:10,882 Jos kaadut, älä pahenna tilannetta vaan soita minulle. 14 00:02:11,591 --> 00:02:13,926 Olen käynyt pohjalla, joten ymmärrän - 15 00:02:14,927 --> 00:02:16,429 vihaisuutesi. 16 00:02:22,351 --> 00:02:24,979 Odota. Ompelen sinulle uuden napin. 17 00:02:35,698 --> 00:02:36,532 Tässä. 18 00:02:52,632 --> 00:02:56,510 Luota minuun. Osaan ommella paremmin kuin moni ompelija. 19 00:03:07,813 --> 00:03:09,232 Kuka oli se henkilö, 20 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 jonka halusit voittaa gossa? 21 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 Tämä laite on pois päältä. Jätä viesti. 22 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 Olitko täällä? 23 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 Luulin, ettet tullut kotiin. 24 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Menen töihin! 25 00:03:41,889 --> 00:03:44,267 Mitä tämä on? Muisteletko vanhoja? 26 00:03:44,350 --> 00:03:47,353 En olisi kuvitellut sinun kaivavan tätä esiin. 27 00:03:47,436 --> 00:03:48,688 Lukioystävykset. 28 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 Hye-jeong ei ollut vielä käynyt kauneusleikkauksissa. 29 00:03:55,194 --> 00:03:57,697 Ehkä minunkin pitäisi suurennuttaa rinnat. 30 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 Eikö Son Myeong-o ole kuvassa? 31 00:04:01,867 --> 00:04:03,119 Missähän hän on. 32 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 Mistä muuten tunnet Myeong-on? 33 00:04:09,250 --> 00:04:10,251 Tapaatteko usein? 34 00:04:11,335 --> 00:04:13,254 Jeon Jae-junia ja Son Myeong-oa. 35 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Joskus. 36 00:04:15,881 --> 00:04:18,718 Sovitan vaatteita Jae-junin liikkeessä. 37 00:04:19,969 --> 00:04:22,221 Mutta en ole saanut Myeong-oa kiinni. 38 00:04:24,640 --> 00:04:26,058 Tämä on niin noloa! 39 00:04:26,559 --> 00:04:28,978 Hän tekee joskus outoja juttuja. 40 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 Uhkailiko hän sinuakin? 41 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Millä? 42 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Jokin on vialla. 43 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 Kun mainitsin Son Myeong-on, 44 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 sekä sinä että ystäväsi kysyitte, uhkailiko hän minua. 45 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Aja varovasti. 46 00:05:06,974 --> 00:05:10,186 VIIMEAIKAISET SIJAINNIT PLATINUM-GOLFKERHO 47 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 Tapasiko hän Jae-junin? 48 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 Ha Do-yeong, 49 00:05:26,577 --> 00:05:30,414 Jaepyeong-rakennuksen toimitusjohtaja. Yeon-jinin aviomies. 50 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 Tekijän aviomieskö? 51 00:05:37,880 --> 00:05:40,049 Kun kostoni päättyy jonain päivänä, 52 00:05:41,384 --> 00:05:44,637 en halua, että Yeon-jinin rinnalle jää ketään. 53 00:05:46,472 --> 00:05:49,308 Ei ystäviä, vanhempia, tytärtä eikä aviomiestä. 54 00:05:50,393 --> 00:05:51,477 Ei ketään. 55 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 Ei rakkautta jäljellä. 56 00:06:05,449 --> 00:06:08,452 Voititko go-ottelun? 57 00:06:10,913 --> 00:06:11,747 Voitin - 58 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 hyvän opettajan ansiosta. 59 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 Etuoven salasana on 3724. 60 00:06:28,305 --> 00:06:30,558 Menköön siihen kuukausia tai vuosia, 61 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 mutta pelataan taas. 62 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Teen siirron, ja sinä käyt toisena päivänä tekemässä omasi. 63 00:06:39,150 --> 00:06:41,402 Siitä tiedän, että olet käynyt. 64 00:06:42,403 --> 00:06:45,239 Ei haittaa, jos et soita tai vastaa puheluihini. 65 00:06:45,322 --> 00:06:46,991 Pidä yhteyttä sillä tavalla. 66 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Se riittää. 67 00:06:50,995 --> 00:06:54,206 Silloin noudatan ohjeitasi kuin kuninkaallista käskyä. 68 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Mitä tahansa. 69 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Lähden metsälle kanssasi. 70 00:07:20,566 --> 00:07:22,401 Kirjoita nimesi tähän. -Selvä. 71 00:07:24,487 --> 00:07:26,739 Tämä shamaani on kuulemma hyvä. -Onko? 72 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Anteeksi. 73 00:07:38,167 --> 00:07:41,253 Onko tämä paikka aina täynnä nuoria naisia? 74 00:07:41,921 --> 00:07:43,297 Shamaani on kai hyvä. 75 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 En tiedä. Olen täällä ensi kertaa. 76 00:07:46,509 --> 00:07:51,305 Ystäväni kertoivat, että shamaanilta saa perimmäisen ratkaisun. 77 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 "Perimmäisenkö"? 78 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 Seuraava. 79 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 Kang Hyeon-a? 80 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 Kang Hyeon-a? 81 00:08:03,192 --> 00:08:04,276 Kyllä! Kang Hyeon-a! 82 00:08:04,360 --> 00:08:05,694 Tässä. Se olen minä. 83 00:08:12,368 --> 00:08:14,787 Siinä on öljytahra. Saako sitä pois? 84 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Saa sen. 85 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 Haluatko uuden napin? 86 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Jätetään - 87 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 se noin. 88 00:08:33,097 --> 00:08:36,141 Tohtori Joon praktiikan kunniaksi on lähetetty kasvi, 89 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 ja nämä kirjeet on osoitettu sairaalalle. 90 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Kiitos. 91 00:08:41,647 --> 00:08:42,481 Se kakara. 92 00:08:43,440 --> 00:08:45,859 Lähettikö hän luottokorttilaskunsa? 93 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 CHEONGSONGIN VANKILA KANG YEONG-CHEON 94 00:09:12,886 --> 00:09:16,265 POTILAS MURHAA SAIRAALAJOHTAJAN SARJAMURHAAJA PIDÄTETTY 95 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 TOHTORI JOOLLE TÄSSÄ KANG YEONG-CHEON 96 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 ISÄSI OLI HYVÄ MIES 97 00:09:33,032 --> 00:09:34,491 VERI TUOKSUI, KUN VEITSI OSUI KAULAAN 98 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 SUONET PUHKESIVAT PUNAISET SILMÄT 99 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Paskiainen… 100 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 Se paskiainen! 101 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 182 senttiä - 102 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 ja 75 kiloa. 103 00:12:03,599 --> 00:12:05,893 Pitäydytään edes säännöissä, Dong-eun. 104 00:12:06,602 --> 00:12:09,605 Miksi valitsit ryöstööni pyhän paikan? 105 00:12:11,190 --> 00:12:12,649 Pidän tästä paikasta. 106 00:12:13,609 --> 00:12:17,279 Minusta tuntuu, että Taivaan isä on todistajanamme. 107 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 Ei kai tarvitse laskea. 108 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 Olit yksi saakelin mitättömyys. 109 00:12:28,040 --> 00:12:31,627 Nyt kun olet saanut koulutuksen, sinusta on tullut narttu! 110 00:12:32,961 --> 00:12:34,213 Lähden sitten. 111 00:12:35,339 --> 00:12:37,382 Tällä nartulla on menoa. 112 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 Hei! Et pääse enää taivaaseen. 113 00:12:40,969 --> 00:12:42,137 Mutta minä pääsen. 114 00:12:42,763 --> 00:12:46,016 Olen katunut tekojani ja pelastunut. 115 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 Sinulla on suhteita. 116 00:12:54,900 --> 00:12:55,734 Selvä. 117 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 Mene taivaaseen, kun kuolet, 118 00:12:59,112 --> 00:13:01,365 koska elämäsi täällä olisi helvettiä. 119 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 Mitä tarkoitat? Etkö ole vielä valmis? 120 00:13:06,245 --> 00:13:10,958 Päästä irti tai soitan isällesi ja teen hänestä todistajamme. 121 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Senkin… 122 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Vastaa. Hei. 123 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 Hei! 124 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Pahus! 125 00:13:29,893 --> 00:13:31,478 Pidämmekö tunnin täällä? 126 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Sinulla on tänään arviointikoe. 127 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 Se on helppo, joten älä pelkää. Tule ulos, kun olet valmis. 128 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Mikä arviointikoe se on? 129 00:13:40,612 --> 00:13:44,783 Saat lähteä opiskelemaan Yhdysvaltoihin. -Opiskelemaan ulkomaille? 130 00:13:44,867 --> 00:13:48,287 Jotain odottamatonta tapahtui, enkä voi enää opettaa sinua. 131 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Siksi etsin sinulle paremman opettajan. 132 00:13:53,375 --> 00:13:54,293 Vau. 133 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Eikö tuo ole vähän liian paksua? 134 00:13:58,130 --> 00:14:02,092 Miten kustantaisit opintoni? Oletko rikas? 135 00:14:02,175 --> 00:14:05,012 Olen. Olen saanut paljon rahaa. 136 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 Käy sisään. 137 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 VARJOSTAJA ONKO SINULLA RAHAT? 138 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Olit mahtava tänään, Ye-sol. 139 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Ihan kuin Sonny. 140 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 Mutta vaaleanpunasukkainen lapsi - 141 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 ei ymmärrä reilun pelin ideaa. 142 00:14:38,503 --> 00:14:39,671 Joku voi loukkaantua. 143 00:14:40,464 --> 00:14:41,840 Kakkonen, Kim Ji-uk? 144 00:14:42,507 --> 00:14:45,761 Niin. Hän on aina taklaamassa. 145 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Ihanko totta? 146 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 Niin! 147 00:14:50,724 --> 00:14:54,144 Koululla on perjantaina avoimet ovet. 148 00:14:54,227 --> 00:14:55,228 Isille vain. 149 00:14:55,729 --> 00:14:59,608 Mutta ei haittaa, jos et pääse. Kiireinen isä on hyvä asia. 150 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 Eikä. 151 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Totta kai tulen, vaikka olisin kiireinen. 152 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Ai niin, Ye-sol. Se uusi opettajasi. 153 00:15:14,790 --> 00:15:18,877 Äiti ei tunnu pitävän hänestä. Entä sinä? Pidätkö hänestä? 154 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Miksi ei pidä ystävästä? 155 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 Ystäväkö? 156 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 Kenen ystävä? 157 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 Opettajani on äidin ystävä. 158 00:15:27,094 --> 00:15:29,429 Hehän kävivät samaa lukiota. 159 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Ha Do-yeong? 160 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 Miksi kysyt Yeon-jinin miehestä? 161 00:15:37,646 --> 00:15:41,316 Mietin vain, millainen hän on. Tajusin, etten tiedä mitään. 162 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 Mukava, mutta paskiainen. 163 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 Hänen kaltaisiaan näkee ykkösluokassa. 164 00:15:47,155 --> 00:15:51,243 He pitävät lentoemäntiä palvelijoina, jotka osaavat englantia. 165 00:15:53,328 --> 00:15:56,331 Tiedätkö, kuinka monta ihmistä hakkasin saadakseni työn? 166 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Tämä on uusi Vera Wangilta. 167 00:15:58,417 --> 00:16:02,713 Trumpettimekko sopii kaunislinjaisille morsiamille. 168 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 Mitä mieltä olet? Onko se kaunis? 169 00:16:12,597 --> 00:16:14,016 Ihan minun tyyliseni. 170 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 No, 171 00:16:16,309 --> 00:16:18,478 millainen on mukava paskiainen? 172 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Miten se eroaa minusta? 173 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Olet selvä paskiainen. 174 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 Ha Do-yeong, miten tämän sanoisi? 175 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 Pitää katsoa tarkasti. 176 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Hän ei tarkoita pahaa. 177 00:16:31,950 --> 00:16:34,369 Hän on vain tottunut määräilemään ihmisiä. 178 00:16:35,579 --> 00:16:38,415 Siksi hänen silmänsä näyttivät siltä. 179 00:16:38,999 --> 00:16:41,501 Tapasitko Yeon-jinin miehen? Miksi? 180 00:16:42,377 --> 00:16:44,212 Jäitkö sinä ja Yeon-jin kiinni? 181 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Hye-jeong. 182 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 No? 183 00:16:49,885 --> 00:16:52,971 Vaikka olisimmekin, sinulla ei ole mahdollisuutta. 184 00:16:54,222 --> 00:16:55,599 Tiedät kai sen jo. 185 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Tämä mekko näyttää hyvältä. 186 00:17:00,187 --> 00:17:01,772 Kannattaa mennä naimisiin. 187 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 Et tapaa toista miestä, joka ostaa sinulle Vera Wangin. 188 00:17:05,609 --> 00:17:08,862 Kysy kaverilta, missä hotellissa edelliset häät pidettiin. 189 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Kanta-asiakas voi saada alennusta. 190 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 "Ei sulhanen?" 191 00:17:23,335 --> 00:17:25,796 Haluatko kokeilla toista mekkoa? 192 00:17:27,672 --> 00:17:29,508 Sanoit, että tämä on kallein. 193 00:17:29,591 --> 00:17:32,302 Sitä on levennettävä. Hiton tiukka rinnuksista. 194 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Se paskiainen. 195 00:18:09,047 --> 00:18:10,841 Se on isompi kuin Yeon-jinin. 196 00:18:11,341 --> 00:18:13,635 Se on isompi, eli mikä on ongelma? 197 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 Lumikki asui seitsemän miehen kanssa. 198 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Miksi? 199 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 Koska he kaivavat kultaa kaivoksista! 200 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 TIETÄÄKÖ KUKAAN, MISSÄ MYENG-ON PASKA ASUU? 201 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 Tavoittelemaanne henkilöön ei… -Hitto vie! 202 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 Missä olet? Et ole kotona. 203 00:19:07,022 --> 00:19:08,732 Tapasitko Do-yeongin? 204 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 Golfkerhosi osoite oli GPS:ssä… 205 00:19:12,277 --> 00:19:16,698 JAE-JUN LÄHETTI UUDEN VIESTIN 206 00:19:24,748 --> 00:19:29,002 Voitko etsiä kelloni, jos menet sinne? Osoite on Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu. 207 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 En tiedä koodia. 208 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 JAE-JUN SOITTAA 209 00:19:35,634 --> 00:19:37,552 Mikset ole vastannut? Missä olet? 210 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Sinä et vastannut minun puheluihini. 211 00:19:40,555 --> 00:19:43,808 Olin kiireinen. Näitkö tekstarit? Tavataan. Missä olet? 212 00:19:44,309 --> 00:19:47,520 Puhutaan myöhemmin. Olen matkoilla sukujuhlissa. 213 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 Ye-sol! 214 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 Ye-sol. 215 00:20:56,131 --> 00:20:57,048 Anteeksi. 216 00:20:58,049 --> 00:20:59,301 Kiva nähdä sinua. 217 00:20:59,884 --> 00:21:02,304 Osaan kyllä ylittää tien. 218 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 Missä äiti on? 219 00:21:06,224 --> 00:21:09,227 Tulin yksin tänään. Tulin tapaamaan sinua. 220 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Mistä pidät? 221 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Pelikonsoleista? Nukeista? 222 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Pidän osakkeista. Samsung tai Kakao. 223 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 Mitä? 224 00:21:19,904 --> 00:21:21,239 Vitsailen vain. 225 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 Äiti käski sanoa niin, jos joku kysyy. 226 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 Kahdeksanvuotias ymmärsi tuollaisen vitsin. 227 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Olet hit… 228 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Erittäin fiksu. 229 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 Olet nero, Ye-sol. Keneltähän sen perit? 230 00:21:47,849 --> 00:21:51,686 Kuka tekee noin koulun edessä? Katkaisen nuo hitot kädet. 231 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Etkö näe, että täällä on lapsi? 232 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Tein päätöksen. 233 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Juuri nyt. 234 00:22:08,119 --> 00:22:09,746 Suojelen sinua tästä lähtien. 235 00:22:13,416 --> 00:22:14,542 Olet rakas, Ye-sol. 236 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Hyi, täällä haisee! 237 00:22:25,303 --> 00:22:26,721 Mitä helvettiä tämä on? 238 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 Karkasiko hän? 239 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Mikä idiootti. 240 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 Varastiko hän Jae-junin tavarat? 241 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Jumalauta! 242 00:22:44,197 --> 00:22:45,990 Sinun pitäisi olla kirkossa! 243 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Kannattaa rukoilla joka paikassa. 244 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Ihmettelin, kuka tulee. Sisar Hye-jeong näköjään. 245 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 Senkin sekopää eukko! Mitä oikein selität? 246 00:22:55,083 --> 00:22:59,003 Pahantekijä palaa aina rikospaikalle. 247 00:22:59,087 --> 00:22:59,921 Etkö tiedä? 248 00:23:00,004 --> 00:23:03,341 Suu tukkoon. Eikö Myeong-o ollut täällä? 249 00:23:03,425 --> 00:23:05,510 Sinäkö sotkit? -Niin. 250 00:23:06,010 --> 00:23:07,762 "Kolkuttavalle avataan." 251 00:23:07,846 --> 00:23:11,141 Kolkutin siis, ja se toimi. Katso. Rukouksiini vastataan. 252 00:23:11,724 --> 00:23:13,059 Hus, haju tarttuu. 253 00:23:13,852 --> 00:23:16,020 Hitto, minun pitää tavata hänet. 254 00:23:16,604 --> 00:23:20,275 Jos hän tulee häihini outojen kuvien kera, olen kusessa. 255 00:23:20,358 --> 00:23:22,485 Miksi hän yritti huijata sinua? 256 00:23:23,069 --> 00:23:27,157 Koska hän ei saanut minua. Tiedätkö, mitä hän sanoi puhelimessa? 257 00:23:27,240 --> 00:23:30,201 Ei hajuakaan. Hän taisi lähteä matkalle. 258 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 Matkalleko? 259 00:23:32,579 --> 00:23:33,788 Vladivostok? 260 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Mitä teet Venäjällä? 261 00:23:35,373 --> 00:23:38,293 Päätitkö ryhtyä koiraksi? 262 00:23:38,376 --> 00:23:39,461 Rekikoiraksiko? 263 00:23:39,544 --> 00:23:40,378 Mitä? 264 00:23:41,254 --> 00:23:43,173 Oliko hän tosissaan Venäjän suhteen? 265 00:23:44,382 --> 00:23:45,425 Miksei hän lähtenyt? 266 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Voi helvetti! Johtuuko se minusta? 267 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 Eikö hän mennyt? -Pidät hänen passiaan. 268 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Miksi helvetissä huudat koko ajan? 269 00:23:58,646 --> 00:24:00,648 Näen, että valot ovat päällä! 270 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 Avaa ovi! 271 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 Eikö sinulla ollut kiire? 272 00:24:05,361 --> 00:24:08,573 Huonettasi tultaisiin katsomaan. Miksi et vastaa puhelimeen? 273 00:24:14,120 --> 00:24:15,705 Mikä on? Mitä on tekeillä? 274 00:24:15,788 --> 00:24:18,333 Kävimme Myeong-o'n luona! -Hän voi olla kuollut! 275 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 Yksi kerrallaan. Mitä sanoit? 276 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 Myeong-o on kadonnut. 277 00:24:21,503 --> 00:24:24,255 Kävimme hänen luonaan. Vuokranantaja ei tavoita häntä. 278 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 Hän aikoi muuttaa pois. Hän pakkasi ja osti lentolipun. 279 00:24:27,425 --> 00:24:30,094 Outoa. -Ilmoittakaa poliisille. 280 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 Miksi soitit minulle? 281 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 Poliisilleko? Mitä tarkoitat? 282 00:24:35,475 --> 00:24:37,977 Ei poliisille voi ilmoittaa, että jokin on outoa. 283 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 Niin. Sa-ra on oikeassa. 284 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 Menen pian naimisiin. En voi mennä poliisiasemalle. 285 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 Miksi kutsuitte minut tänne? 286 00:24:45,401 --> 00:24:47,612 Olen lähdössä kuvausauton kyytiin. 287 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Mutta - 288 00:24:51,074 --> 00:24:54,953 eikö Myeong-o soittanut teille ennen kuin katosi? 289 00:25:03,545 --> 00:25:07,173 Soitin hänelle usein. Hän on Jae-junin kuljettaja. 290 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 Mistä puhut? 291 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 Noin 19.–20.10. 292 00:25:16,057 --> 00:25:17,559 Miksi haluat tietää? 293 00:25:19,185 --> 00:25:21,896 Hän soitti kummallisen puhelun! 294 00:25:22,814 --> 00:25:24,774 Mietin, soittiko hän teillekin. 295 00:25:27,360 --> 00:25:30,530 Mikä siinä oli kummallista? -Hän soitti minullekin. 296 00:25:31,698 --> 00:25:34,867 Niinkö? Mitä hän sanoi? 297 00:25:35,868 --> 00:25:39,664 Jotain typerää lahjan lähettämisestä, joten lopetin puhelun. 298 00:25:40,164 --> 00:25:41,499 Minäkin olin sekaisin. 299 00:25:41,583 --> 00:25:43,668 Saitko siis lahjan? 300 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 Hän kertoi tunteistaan! 301 00:25:50,258 --> 00:25:53,761 Hän kertoi rakastavansa minua ja pyysi käymään Venäjällä! 302 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 Pitääkö hän minua hulluna? 303 00:25:56,264 --> 00:25:58,766 Suututtaa vain ajatellakin sitä. 304 00:25:59,475 --> 00:26:03,605 Miten hän uskaltaa? Luuleeko hän olevansa veroiseni? 305 00:26:13,865 --> 00:26:18,036 Olet kai tosissasi loukannut häntä! 306 00:26:18,953 --> 00:26:21,372 Sinua rangaistiin! -Hiton hauskaa! 307 00:26:21,873 --> 00:26:22,790 Minä lähden. 308 00:26:23,374 --> 00:26:26,044 Olen kuvausautossa, joten älkää soitelko. 309 00:26:27,462 --> 00:26:28,296 Ei ihme. 310 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 Siksi tiesit hänen kotinsa salasanan "696969"! 311 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 Entä sinä? Mistä tiesit salasanan? 312 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Olen käynyt siellä pari kertaa. En muista, miten jouduin sinne. 313 00:26:39,057 --> 00:26:40,975 Teistä tulee ihana pari. 314 00:26:41,059 --> 00:26:42,894 Eikä muuten tule! 315 00:26:47,440 --> 00:26:51,069 Lauantaina kello kolme iltapäivällä. Kaapin numero C7. Salasana 4885. 316 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 SÄILYTYS JA TOIMITUS 317 00:27:45,790 --> 00:27:48,042 ANSIOLUETTELO AN JEONG-MI 318 00:27:48,876 --> 00:27:50,461 Neiti An Jeong-mi? 319 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Kyllä. Hauska tavata. 320 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 Olen kuullut sinusta paljon. Mukava aloittaa yhteistyö. 321 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Samoin. 322 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 Odotan sitä innolla. 323 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Miten voit? 324 00:28:05,059 --> 00:28:09,230 Oikein hyvin. Nukun hyvin ja aloin treenata. 325 00:28:09,814 --> 00:28:13,067 Kuulin, että avasit praktiikan Semyeongissa. Onnittelut. 326 00:28:13,568 --> 00:28:14,485 Kiitos. 327 00:28:15,403 --> 00:28:19,490 Kadun, etten kuunnellut sinua aiemmin ympäristönvaihdoksesta. 328 00:28:19,991 --> 00:28:21,909 Hienoa. Syötkö hyvin? 329 00:28:22,493 --> 00:28:24,579 Semyeongissa on hyviä ravintoloita. 330 00:28:25,663 --> 00:28:30,418 Onko sinusta edelleen lohdullista kuunnella poretabletin ääntä? 331 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Tulin hyvästelemään. 332 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 En tule enää. 333 00:28:37,800 --> 00:28:41,053 Matkaa on tunti suuntaansa, ja tapaamme vain kerran kuussa. 334 00:28:41,137 --> 00:28:42,472 Onko se liikaa? 335 00:28:43,765 --> 00:28:45,391 Se ei johdu etäisyydestä. 336 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 Et vain voinut korjata minua. 337 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 Missä liemessä olet tällä kertaa? 338 00:30:06,347 --> 00:30:08,349 Varo sanojasi, paskiainen. 339 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 En ole liemessä. 340 00:30:14,772 --> 00:30:17,441 On jotain todella pientä ja arvokasta. 341 00:30:18,317 --> 00:30:21,237 Haluan viedä sen joltakulta. -Jotain pientä ja arvokasta? 342 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Jalokivi? 343 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 Varastatko nyt tavaroita? 344 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 Minut tässä on ryöstetty. 345 00:30:29,787 --> 00:30:30,705 Kamu. 346 00:30:31,998 --> 00:30:32,915 Kuuntele. 347 00:30:35,209 --> 00:30:37,128 Menen suoraan asiaan. 348 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 Ei. Se on mahdotonta. 349 00:30:39,839 --> 00:30:42,091 Et voi ottaa lasta. -Miksen voi? 350 00:30:42,842 --> 00:30:44,093 Olen hänen isänsä. 351 00:30:44,176 --> 00:30:46,429 Olet biologinen isän, et isä. 352 00:30:46,512 --> 00:30:51,017 Avioliiton aikana syntynyttä lasta pidetään avioparin lapsena. 353 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 Hänen isänsä on Ha Do-yeong. 354 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 Hölynpölyä. Tein DNA-testinkin. 355 00:30:58,357 --> 00:31:02,278 Siitä tuli 99-prosenttinen osuma. -Miksi haaskasit siihen aikaa? 356 00:31:02,361 --> 00:31:07,867 Vaikka se olisi yli 990 %, jos laillinen isä ei hylkää lasta, 357 00:31:07,950 --> 00:31:09,577 olet ikuinen kakkonen. 358 00:31:10,202 --> 00:31:14,290 Se paskiainen. Eikö silti kannata vetää juttu oikeuteen? 359 00:31:14,373 --> 00:31:18,169 Et voi viedä tätä oikeuteen, koska olet ulkopuolinen. 360 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 Miten niin ulkopuolinen? Olen hänen isänsä! 361 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Saakeli. 362 00:31:23,633 --> 00:31:25,843 Ihan sairas laki. 363 00:31:26,552 --> 00:31:29,388 Oikeusjutun voi nostaa vain, jos lailliset vanhemmat - 364 00:31:29,472 --> 00:31:31,974 eivät olisi voineet tulla raskaaksi silloin. 365 00:31:32,058 --> 00:31:36,228 Jos toinen oli vaikkapa vankilassa tai työmatkalla. 366 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 Onko se mahdollista? 367 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Ei. He ovat rakastavaisia. 368 00:31:43,444 --> 00:31:46,197 Onko isä sitten hyväksikäyttänyt lasta? 369 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Jos olisi, miksi olisin soittanut sinulle enkä poliisille? 370 00:31:50,534 --> 00:31:51,953 Siinä tapauksessa - 371 00:31:52,745 --> 00:31:58,000 oikeusjuttu ei ole paras optiosi, vaan lapsen äidin avioero. 372 00:31:58,960 --> 00:32:01,712 Lapsen huoltajuus on nimittäin ihan eri juttu. 373 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 Avioero? 374 00:32:09,011 --> 00:32:13,057 Kävin shamaanin luona, mutten ole löytänyt mitään lupaavaa. 375 00:32:13,808 --> 00:32:17,812 Käyn siellä vielä pari kertaa ja kerron sitten. Ja… 376 00:32:18,729 --> 00:32:20,982 Et kai tuonut lisää munia? 377 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 En suinkaan. Olen töissä! 378 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 Mitä tuolla on? 379 00:32:28,447 --> 00:32:30,616 Ne vuokra-autokaverit. 380 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 Nyt saimme jotain! 381 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 SÄILYTYS JA TOIMITUS 382 00:32:46,257 --> 00:32:51,012 Seurasin heitä säilytyslokeroilta, ja he ajoivat Bukbun moottoritietä. 383 00:32:52,138 --> 00:32:55,516 Sitten he menivät motelliin Namyangjussa. 384 00:32:59,020 --> 00:33:02,606 Ja kun mietin, pitäisikö minun palata takaisin, 385 00:33:04,191 --> 00:33:05,443 arvaa, kuka ilmestyi. 386 00:33:10,573 --> 00:33:14,368 Kyllä! Poliisi, joka käy shamaanilla Yeon-jinin äidin kanssa. 387 00:33:14,869 --> 00:33:18,039 He ovat kaikki samalla puolella! Hienoa, eikö? 388 00:33:19,540 --> 00:33:22,043 En edes pelkää enää. 389 00:33:23,210 --> 00:33:25,212 Olen ajatellut. 390 00:33:25,296 --> 00:33:28,883 Jos synnyn uudestaan, haluan vakoojaksi. 391 00:33:29,467 --> 00:33:33,429 Laittaisin punaista huulipunaa ja upean nahkatakin. 392 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 Voit laittaa punaa huuliin jo tässäkin elämässä. 393 00:33:37,183 --> 00:33:41,353 En usko, että Son Myeong-o on noin vain kadonnut. 394 00:33:41,437 --> 00:33:43,689 Minullako punaista huulipunaa? 395 00:33:45,649 --> 00:33:47,068 Eikö hän ole kadonnut? 396 00:33:47,568 --> 00:33:50,571 Luuletko, että Son Myeong-o onkin - 397 00:33:52,239 --> 00:33:53,324 kuollut? 398 00:33:54,950 --> 00:33:59,955 Ne miehet ovat Yeon-jinin pelinappuloita, jotka hoitavat asioita laittomin keinoin. 399 00:34:00,039 --> 00:34:04,877 Poliisi ei auta Yeon-jinia, vaan päinvastoin. 400 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 Tarkoitatko "laittomilla keinoilla"… 401 00:34:10,549 --> 00:34:11,383 Tarkoitan. 402 00:34:12,426 --> 00:34:14,011 Siksi Myeong-o katosi. 403 00:34:15,930 --> 00:34:19,016 Myeong-o toimi yksin, koska hän ei voinut luottaa minuun. 404 00:34:19,100 --> 00:34:20,768 Hänellä oli jopa lentolippu, 405 00:34:21,602 --> 00:34:24,188 joten hän tapasi Yeon-jinin. 406 00:34:25,064 --> 00:34:26,232 Sitten hän katosi. 407 00:34:27,608 --> 00:34:29,527 Mitä nyt? 408 00:34:32,947 --> 00:34:36,534 Mitä halusit Myeong-olta? 409 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 Olemme nyt samassa veneessä. 410 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Kuka heistä tappoi So-heen? 411 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Park Yeon-jin. 412 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Hyvä. 413 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 Mutta - 414 00:35:07,148 --> 00:35:10,151 Yeon-jin tietää myös, että sairaalassa on So-hee. 415 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 Voitko todistaa, että Yeon-jin teki sen? 416 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 So-heella oli pudotessaan tämä kädessään. 417 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 PARK YEON-JIN 418 00:35:29,086 --> 00:35:30,421 Miksi sinulla on tämä? 419 00:35:33,632 --> 00:35:34,884 Olitko siellä? 420 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 Nyt sinäkin olit. 421 00:35:42,725 --> 00:35:44,393 Koska olemme samassa veneessä. 422 00:35:45,436 --> 00:35:46,270 Vau. 423 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 Voi helvetti! 424 00:35:55,279 --> 00:35:56,447 Tämä on järjetöntä. 425 00:35:57,740 --> 00:35:59,408 Taidan pyytää miljardia wonia! 426 00:35:59,491 --> 00:36:02,161 Soita, kun sovit treffit Yeon-jinin kanssa. 427 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 Annan tämän sinulle silloin. 428 00:36:06,790 --> 00:36:08,459 Oli rahasumma mikä tahansa, 429 00:36:09,084 --> 00:36:10,336 saat pitää sen. 430 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Haluan jotain muuta. 431 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 Jotain muuta? Mitä? 432 00:36:19,053 --> 00:36:20,804 Park Yeon-jinin tunnustuksen. 433 00:36:22,181 --> 00:36:26,477 Jos Myeong-o sai rahat, se oli Yeon-jinin tunnustus. 434 00:36:27,102 --> 00:36:31,023 Myeong-o sanoi tallentavansa kaiken minulle. 435 00:36:34,068 --> 00:36:35,069 Niin, 436 00:36:35,986 --> 00:36:38,864 mutta sanoit, että se todettiin itsemurhaksi. 437 00:36:39,365 --> 00:36:42,117 Voisiko hänen tunnustuksensa muuttaa asioita? 438 00:36:42,910 --> 00:36:45,579 Siksi halusin järjestää hänelle sosiaalisen kuoleman. 439 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 Oikeudessa mahdollisuuteni ovat pienet. 440 00:36:49,375 --> 00:36:53,879 Halusin todistuksen avulla kertoa maailmalle, mitä hän teki. 441 00:36:56,006 --> 00:36:59,426 Halusin, että häntä polttelisi koko loppuelämänsä - 442 00:36:59,927 --> 00:37:01,762 ja haavoista valuisi mätää. 443 00:37:02,346 --> 00:37:05,683 Hän ei voisi nauraa, syödä eikä elää rauhassa. 444 00:37:09,019 --> 00:37:13,274 Tarkoittaako tämä, ettet saa enää tunnustusta? 445 00:37:15,150 --> 00:37:19,822 Emme voi etsiä Son Myeong-on ruumista. Mitä tehdään? 446 00:37:23,075 --> 00:37:24,285 Hänet pitää löytää. 447 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 Miten? 448 00:37:27,329 --> 00:37:28,747 Rentoudu. 449 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Mitä testituloksissa näkyy? 450 00:37:38,382 --> 00:37:41,468 Useimmat sukupuolitaudit näkyvät kattavassa testipaneelissa. 451 00:37:41,552 --> 00:37:43,721 Koska lisäsit HPV-kokeen, 452 00:37:43,804 --> 00:37:46,348 saat myös mikrobi- ja tulehdustulokset. 453 00:37:46,432 --> 00:37:49,852 Eihän mitään muuta näy? 454 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 Tässä ovat paperit, joita pyysit. 455 00:37:54,606 --> 00:37:57,276 Sukutiedot, todistus yliopistosta - 456 00:37:57,359 --> 00:37:59,069 ja tulokset gynekologilta. 457 00:37:59,820 --> 00:38:03,324 Olisit voinut tekstata ne. Kuka kanniskelee papereita nykyään? 458 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Katson näitä. 459 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 Mitä pankkia käytät? -Anteeksi, mitä? 460 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 En kestä, jos sinulla on paljon velkaa. 461 00:38:13,709 --> 00:38:16,462 Kerro vain pankin nimi, ja minä… 462 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Neiti Moon? 463 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Neiti Moon! 464 00:38:21,884 --> 00:38:26,347 Onpa mukava nähdä! Kauanko viime kerrasta on? 465 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 Olet entistä kauniimpi! 466 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 Choi Hye-jeong? 467 00:38:38,776 --> 00:38:41,862 Tunnetteko te toisenne? Tuo on poikani tyttöystävä. 468 00:38:41,945 --> 00:38:44,948 Kävimme samaa lukiota. 469 00:38:45,991 --> 00:38:49,161 Joku voi tulla mustasukkaiseksi, jos olen mukava sinulle. 470 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 Mistä puhut? 471 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 Ei hänellä ole mitään tekemistä kanssasi. 472 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 Pahoitat mieleni. 473 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 Syömme päivällistä temppelissä. 474 00:38:57,878 --> 00:38:59,797 Liity seuraan, jos haluat. 475 00:39:00,297 --> 00:39:01,715 Minulla on muuta menoa. 476 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 Menetkö siis naimisiin? 477 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Onnittelut. 478 00:39:12,976 --> 00:39:15,813 Tulen aiemmin ensi kerralla. 479 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Selvä. Mene vain. 480 00:39:22,069 --> 00:39:24,446 Olisipa hänestä saatu vaimo Tae-ukille. 481 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 Hiton kakara. 482 00:39:33,163 --> 00:39:35,666 Mikset edes tervehdi? 483 00:39:36,458 --> 00:39:38,127 Neiti Moon ilahtui sinut nähdessään. 484 00:39:41,130 --> 00:39:44,216 Yllätyin, emmekä olleet läheisiä. 485 00:39:45,676 --> 00:39:47,177 Pieni hetki. 486 00:39:55,644 --> 00:39:56,562 Dong-eun! 487 00:39:57,062 --> 00:39:59,314 Emme ehtineet jutella. 488 00:40:00,107 --> 00:40:04,403 Luoja, mikä sattuma! Mukava nähdä sinua. 489 00:40:06,280 --> 00:40:08,949 Voinko jutella kanssasi? 490 00:40:12,286 --> 00:40:13,287 Haluatko jutella? 491 00:40:18,167 --> 00:40:20,335 Mitä ihmettä olet puuhannut? 492 00:40:20,836 --> 00:40:22,838 Mikset vastaa puhelimeen? 493 00:40:22,921 --> 00:40:25,966 Tiedätkö, montako kertaa soitin? -Seitsemäntoista. 494 00:40:27,217 --> 00:40:31,472 Siitä puheen ollen, onko sinulla jotain kerrottavaa? 495 00:40:32,723 --> 00:40:33,891 Mitä tarkoitat? 496 00:40:35,309 --> 00:40:36,894 Miksi tapasit Do-yeongin? 497 00:40:36,977 --> 00:40:40,981 Eikö sinulla ole mitään kerrottavaa? -Älä vaihda puheenaihetta. 498 00:40:41,064 --> 00:40:43,609 Järjestitkö sinä vai Do-yeong tapaamisen? 499 00:40:51,492 --> 00:40:53,494 En pyytänyt tavata häntä ensin. 500 00:40:55,245 --> 00:40:59,082 Do-yeong tuli kysymään, missä helvetissä Myeong-o on. 501 00:40:59,166 --> 00:41:01,251 Minäkin kysyin sinulta kysymyksen! 502 00:41:04,004 --> 00:41:05,714 Eikö sinulla ole mitään kerrottavaa? 503 00:41:07,508 --> 00:41:08,675 Kuten mitä? 504 00:41:10,052 --> 00:41:12,221 Että Dong-eun on Ye-solin uusi opettaja? 505 00:41:15,098 --> 00:41:17,851 No, sekin. Mutta puhun jostain muusta. 506 00:41:17,935 --> 00:41:19,603 Mistä muusta? 507 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 Kerro, mitä haluat tietää. 508 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 Oletko järjiltäsi? 509 00:41:30,322 --> 00:41:31,823 Itse olet. 510 00:41:31,907 --> 00:41:34,576 Miten kehtaat kasvattaa tyttäreni Ha Do-yeongin kanssa? 511 00:41:35,285 --> 00:41:36,537 Valitse sanasi tarkkaan. 512 00:41:36,620 --> 00:41:39,248 Saitko tietää synnytyksen jälkeen - 513 00:41:40,207 --> 00:41:42,668 vai tiesitkö sen jo ennen synnytystä? 514 00:41:45,295 --> 00:41:47,214 Olen vain utelias. 515 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 Pysyitkö naimisissa tietäen, että sait lapseni? 516 00:41:51,969 --> 00:41:55,180 Ja jätitkö minut taas, vaikka tiesit siitä? 517 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 Haluan tietää, 518 00:42:01,061 --> 00:42:02,187 rakastitko minua? 519 00:42:07,234 --> 00:42:10,571 Jos silmään tulee verenpurkauma, en voi mennä telkkariin. 520 00:43:05,792 --> 00:43:07,377 Ji-won. -Yun-seo. 521 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 Hei, Han-sol! 522 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 Hei, Han-solin ystävä! 523 00:43:25,479 --> 00:43:27,397 Seo-u! 524 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 Tapaamme usein. Meistä tulee ehkä parhaat ystävykset. 525 00:43:40,327 --> 00:43:41,662 Mitä teet täällä? 526 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Minulla on salainen lapsi. 527 00:43:51,463 --> 00:43:52,381 Vitsailen vain. 528 00:43:53,674 --> 00:43:55,175 Koulukaverini on täällä. 529 00:44:00,514 --> 00:44:01,848 Ei kukaan vanhemmista. 530 00:44:19,574 --> 00:44:20,826 Hauska tavata. 531 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Olen Moon Dong-eun, 1.-2. luokan opettaja. 532 00:44:29,918 --> 00:44:31,420 Olen hänen ystävänsä. 533 00:44:32,796 --> 00:44:34,798 Opettaja Moon Dong-eunin. 534 00:44:41,972 --> 00:44:42,931 Olen kuullut, 535 00:44:44,558 --> 00:44:46,977 että kävitte kaikki Yeon-jinin lukiota. 536 00:44:47,602 --> 00:44:51,022 Kertoiko Yeon-jin sen? Hän ei ollut Dong-eunin ystävä. 537 00:44:51,606 --> 00:44:53,400 Arvaan, että sinä olit? 538 00:44:54,651 --> 00:44:58,321 Olimme kai läheisiä ystäviä, jotka näkivät kaiken toisistaan. 539 00:44:59,698 --> 00:45:00,782 Tunnen hänet hyvin. 540 00:45:02,451 --> 00:45:04,703 Tiedän, millainen hänen ihonsa on vaatteiden alla. 541 00:45:10,167 --> 00:45:13,003 Haluaisin kysyä jotain. 542 00:45:15,255 --> 00:45:16,173 Onko sinulta - 543 00:45:18,425 --> 00:45:20,260 viety koskaan mitään tärkeää? 544 00:45:35,692 --> 00:45:38,361 Avoimien ovien päivä alkaa. 545 00:47:40,692 --> 00:47:45,697 Tekstitys: Sirpa Kaajakari