1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
LA GLORIA
2
00:01:10,655 --> 00:01:12,406
El lado izquierdo está más bajo.
3
00:01:12,490 --> 00:01:14,408
Levantadlo por la izquierda.
4
00:01:14,492 --> 00:01:16,077
Más a la derecha.
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
JOO YEO-JEONG
CIRUGÍA PLÁSTICA
6
00:01:25,753 --> 00:01:27,255
Quizá te toco sin querer.
7
00:01:29,132 --> 00:01:30,383
No te asustes.
8
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
Estaba en el taller,
y se me cayó un botón de la blusa.
9
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Me puse a gatear,
10
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
como si estuviera loca.
11
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
Dan asco, ¿verdad?
12
00:01:58,953 --> 00:01:59,871
Mis cicatrices.
13
00:02:00,997 --> 00:02:01,914
Son heridas.
14
00:02:07,545 --> 00:02:10,882
Si te vuelve a pasar,
no lo empeores y llámame.
15
00:02:11,591 --> 00:02:13,926
Yo también toqué fondo una vez,
16
00:02:14,927 --> 00:02:16,470
así que entiendo tu rabia.
17
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Espera, te coseré un botón nuevo.
18
00:02:35,615 --> 00:02:36,616
Siéntate.
19
00:02:52,632 --> 00:02:53,716
Confía en mí.
20
00:02:54,342 --> 00:02:56,510
Coso mejor que muchas costureras.
21
00:03:07,813 --> 00:03:09,232
¿A quién querías ganar
22
00:03:10,566 --> 00:03:12,735
cuando te enseñé a jugar al Go?
23
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
El número al que llama no está disponible…
24
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
¿Estabas aquí?
25
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
No sabía que habías vuelto.
26
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Me voy a trabajar.
27
00:03:41,889 --> 00:03:44,267
¿Y esto? ¿Recordando el pasado?
28
00:03:44,350 --> 00:03:47,353
¿Cómo es que te ha dado
por sacar esto ahora?
29
00:03:47,436 --> 00:03:49,272
Tus amigos del instituto, ¿no?
30
00:03:52,441 --> 00:03:55,111
Hye-jeong no se había operado
los pechos aún.
31
00:03:55,194 --> 00:03:57,697
Igual tendría
que habérmelo hecho. ¿No crees?
32
00:03:57,780 --> 00:04:00,199
¿Y Son Myeong-o no sale en la foto?
33
00:04:01,867 --> 00:04:03,119
Sí, es verdad.
34
00:04:05,538 --> 00:04:08,541
Por cierto, ¿de qué conoces a Myeong-o?
35
00:04:09,250 --> 00:04:10,334
¿Los ves a menudo?
36
00:04:11,335 --> 00:04:12,670
A Jae-jun y Myeong-o.
37
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
A veces.
38
00:04:15,881 --> 00:04:18,718
Me suelo probar ropa
en la tienda de Jae-jun.
39
00:04:19,969 --> 00:04:22,471
Pero hace días que no sé nada de Myeong-o.
40
00:04:24,640 --> 00:04:26,058
Qué vergüenza.
41
00:04:26,559 --> 00:04:28,894
A veces hace cosas muy raras.
42
00:04:29,729 --> 00:04:33,190
¿No me digas que te ha amenazado o algo?
43
00:04:33,774 --> 00:04:34,775
¿Qué ha hecho?
44
00:04:38,195 --> 00:04:39,655
Os pasa algo raro.
45
00:04:39,739 --> 00:04:41,991
En cuanto pregunto por Son Myeong-o,
46
00:04:42,783 --> 00:04:45,202
todos me preguntáis si me ha amenazado.
47
00:04:47,079 --> 00:04:48,289
Conduce con cuidado.
48
00:05:03,512 --> 00:05:04,764
DESTINOS RECIENTES
49
00:05:08,225 --> 00:05:10,186
PLATINUM CC
50
00:05:10,936 --> 00:05:12,855
¿Ha quedado con Jae-jun?
51
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Ha Do-yeong.
52
00:05:26,577 --> 00:05:28,537
El director general de Jaepyeong.
53
00:05:29,163 --> 00:05:30,414
El marido de Yeon-ji.
54
00:05:31,832 --> 00:05:33,417
¿Por qué su marido?
55
00:05:37,880 --> 00:05:39,757
Cuando me haya vengado,
56
00:05:41,342 --> 00:05:44,428
quiero que a Yeon-jin no le quede nadie.
57
00:05:46,472 --> 00:05:49,308
Ni amigos, ni padres, ni hija, ni marido.
58
00:05:50,393 --> 00:05:51,477
Nadie.
59
00:05:53,187 --> 00:05:55,272
No debe quedarle ni un ser querido.
60
00:06:05,449 --> 00:06:08,452
¿Ganaste la partida de Go?
61
00:06:10,871 --> 00:06:11,872
Sí, la gané.
62
00:06:13,165 --> 00:06:15,251
Gracias a que tuve un buen maestro.
63
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
El código de la puerta es el 3724.
64
00:06:28,305 --> 00:06:30,141
Quizá nos lleve meses o años,
65
00:06:30,641 --> 00:06:32,560
pero tenemos que volver a jugar.
66
00:06:34,019 --> 00:06:38,190
Yo pondré una pieza,
y tú vendrás un día y pondrás otra.
67
00:06:39,150 --> 00:06:41,402
Así sabré que has estado aquí.
68
00:06:42,361 --> 00:06:45,239
Me da igual si no me contestas
o no me llamas.
69
00:06:45,322 --> 00:06:47,158
Pero así seguiremos en contacto.
70
00:06:47,658 --> 00:06:49,076
Es lo único que te pido.
71
00:06:50,911 --> 00:06:54,039
Yo haré lo que me pidas
como si fuera una orden real.
72
00:06:55,124 --> 00:06:56,542
Lo que sea.
73
00:06:59,003 --> 00:07:01,505
Y verás lo bien que bailo con la espada.
74
00:07:15,728 --> 00:07:17,771
YEONHWADANG
75
00:07:20,524 --> 00:07:22,234
- Escriba su nombre.
- Vale.
76
00:07:24,487 --> 00:07:26,739
- Dicen que la chamana es buena.
- ¿Sí?
77
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Perdona.
78
00:07:38,167 --> 00:07:41,086
¿Esto siempre está
tan lleno de chicas jóvenes?
79
00:07:41,921 --> 00:07:43,714
La chamana debe de ser buena.
80
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
No sé, es la primera vez que vengo.
81
00:07:46,509 --> 00:07:51,305
Pero, según mis amigas, te soluciona
la parte esencial del problema.
82
00:07:52,264 --> 00:07:53,390
¿"Esencial"?
83
00:07:55,601 --> 00:07:56,769
Siguiente.
84
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
¿Kang Hyeon-a?
85
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
¿Kang Hyeon-a?
86
00:08:03,108 --> 00:08:04,276
¡Sí! Kang Hyeon-a.
87
00:08:04,360 --> 00:08:05,528
Soy yo.
88
00:08:12,326 --> 00:08:14,787
Es una mancha de aceite. ¿Cree que se irá?
89
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Claro que sí.
90
00:08:18,958 --> 00:08:21,377
¿Quiere que le cosa otro botón aquí?
91
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
Pues…
92
00:08:27,341 --> 00:08:28,592
Déjelo así.
93
00:08:33,013 --> 00:08:36,141
He mandado una planta
a la consulta del doctor Joo.
94
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
Y aquí le dejo su correspondencia.
95
00:08:39,103 --> 00:08:40,312
Gracias.
96
00:08:41,605 --> 00:08:42,606
Este chico.
97
00:08:43,440 --> 00:08:45,234
¡A ver si serán sus facturas!
98
00:09:08,549 --> 00:09:12,803
PRISIÓN DE CHEONGSONG
KANG YEONG-CHEON
99
00:09:12,886 --> 00:09:14,471
DIRECTOR DE HOSPITAL ASESINADO
100
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
KANG YEONG-CHEON DETENIDO
101
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
DOCTOR JOO
HOLA, SOY KANG YEONG-CHEON
102
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
UN BUEN HOMBRE
103
00:09:33,032 --> 00:09:34,491
EL OLOR A SANGRE
104
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
SUS VENAS Y OJOS EXPLOTARON
105
00:09:36,452 --> 00:09:38,454
Hijo de puta.
106
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
¡Será hijo de puta!
107
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
182 centímetros
108
00:10:54,071 --> 00:10:56,323
y 75 kilos.
109
00:12:03,599 --> 00:12:05,934
Podrías haber sido un poco más decente.
110
00:12:06,602 --> 00:12:09,605
¿Por qué has elegido
un sitio sagrado para robarme?
111
00:12:11,190 --> 00:12:12,649
Me gusta este sitio.
112
00:12:13,567 --> 00:12:17,279
Así, nuestro Padre
que está en los cielos hará de testigo.
113
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
¿Debería contarlo?
114
00:12:25,329 --> 00:12:27,956
Joder, con lo pringada que eras.
115
00:12:28,040 --> 00:12:31,460
¿Te has vuelto una cabrona
después de ir a la universidad?
116
00:12:32,920 --> 00:12:34,254
Bueno, tengo que irme.
117
00:12:35,339 --> 00:12:37,800
Esta cabrona tiene cosas que hacer.
118
00:12:37,883 --> 00:12:40,177
¡Oye! Tú ya no te vas a salvar.
119
00:12:40,886 --> 00:12:42,137
Pero yo sí.
120
00:12:42,679 --> 00:12:46,016
Me he arrepentido
de lo que te hice y me he salvado.
121
00:12:52,439 --> 00:12:53,774
Porque tienes enchufe.
122
00:12:54,858 --> 00:12:55,818
Muy bien.
123
00:12:56,944 --> 00:12:59,029
Ojalá vayas al cielo cuando mueras
124
00:12:59,112 --> 00:13:01,240
porque tu vida va a ser un infierno.
125
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
¿A qué te refieres?
¿No habíamos terminado?
126
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Suéltame.
127
00:13:07,913 --> 00:13:10,958
O le digo a tu padre
que haga él de testigo.
128
00:13:13,001 --> 00:13:15,128
Oye, ¡eres una…!
129
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Respóndeme. Oye.
130
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
¡Eh!
131
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
¡Mierda!
132
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
¿Hoy hacemos clase aquí?
133
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Hoy harás un examen.
134
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
Es muy fácil, no te preocupes.
Te esperaré fuera.
135
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
¿Qué clase de examen?
136
00:13:40,571 --> 00:13:43,699
Te irás a estudiar al extranjero,
a Estados Unidos.
137
00:13:43,782 --> 00:13:44,783
¿Al extranjero?
138
00:13:44,867 --> 00:13:48,161
Ha ocurrido un imprevisto
y ya no podré darte más clases.
139
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Pero te he conseguido un profesor mejor.
140
00:13:53,333 --> 00:13:54,334
Vaya.
141
00:13:55,377 --> 00:13:57,337
¿Cómo puede mentir así?
142
00:13:58,130 --> 00:14:00,591
¿Cómo piensa mandarme a Estados Unidos?
143
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
¿Tiene tanto dinero?
144
00:14:02,175 --> 00:14:05,012
Sí. Tengo mucho dinero.
145
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
Adelante.
146
00:14:12,185 --> 00:14:14,021
HOSTIGADOR
¿TIENE EL DINERO?
147
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
Hoy has jugado muy bien, Ye-sol.
148
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
Como Sonny.
149
00:14:33,040 --> 00:14:35,125
Pero la de los calcetines fucsia…
150
00:14:36,001 --> 00:14:38,337
juega un poco sucio.
151
00:14:38,420 --> 00:14:39,671
Debería tener cuidado.
152
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
¿Te refieres a Kim Ji-uk?
153
00:14:42,549 --> 00:14:45,677
Sí, ya lo sé. Siempre nos da golpes.
154
00:14:48,055 --> 00:14:48,889
¿Ah, sí?
155
00:14:48,972 --> 00:14:50,182
¡Por cierto!
156
00:14:50,682 --> 00:14:54,144
El viernes que viene
es día de puertas abiertas en el cole.
157
00:14:54,227 --> 00:14:55,228
Solo para papás.
158
00:14:55,729 --> 00:14:57,981
Pero, si estás ocupado, no pasa nada.
159
00:14:58,065 --> 00:14:59,608
Me gusta que trabajes.
160
00:15:01,860 --> 00:15:02,945
Ni hablar.
161
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Allí estaré, aunque estuviera ocupado.
162
00:15:10,410 --> 00:15:11,370
Oye, cariño.
163
00:15:12,079 --> 00:15:13,622
¿Y tu nueva tutora?
164
00:15:14,748 --> 00:15:16,875
Parece que a mamá no le gusta mucho.
165
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
¿A ti te gusta?
166
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Pero si son amigas.
167
00:15:21,463 --> 00:15:22,464
¿Amigas?
168
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
¿Quién?
169
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
Mi tutora era amiga de mamá.
170
00:15:27,094 --> 00:15:29,429
Fueron juntas al instituto.
171
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
¿Ha Do-yeong?
172
00:15:33,934 --> 00:15:35,852
¿El marido de Yeon-jin?
173
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
¿Cómo es?
174
00:15:39,648 --> 00:15:41,274
No sé mucho de él.
175
00:15:41,775 --> 00:15:43,568
Es majo. Y un capullo.
176
00:15:44,319 --> 00:15:47,072
En primera clase,
está lleno de capullos así.
177
00:15:47,155 --> 00:15:50,325
Se creen que las azafatas
son criadas que hablan inglés.
178
00:15:53,286 --> 00:15:56,331
¿Sabes lo que me costó
conseguir ese trabajo?
179
00:15:56,415 --> 00:15:58,333
Es lo último de Vera Wang.
180
00:15:58,417 --> 00:16:02,796
Tiene corte de sirena, ideal para novias
con un cuerpo bonito como el suyo.
181
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
¿Qué tal? ¿Te gusta?
182
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
Es mi estilo.
183
00:16:14,683 --> 00:16:18,395
Entonces, ¿por qué dices
que es un capullo majo?
184
00:16:18,895 --> 00:16:20,397
¿Qué lo diferencia de mí?
185
00:16:20,981 --> 00:16:22,941
Tú eres un capullo y punto.
186
00:16:24,151 --> 00:16:26,153
En cambio, con Ha Do-yeong,
187
00:16:26,653 --> 00:16:29,156
tienes que fijarte bien para darte cuenta.
188
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
No tiene mala intención.
189
00:16:31,950 --> 00:16:34,369
Solo que está acostumbrado a dar órdenes.
190
00:16:35,579 --> 00:16:37,831
Por eso me miraba de esa forma.
191
00:16:38,957 --> 00:16:41,501
¿Por qué quedaste
con el marido de Yeon-jin?
192
00:16:42,377 --> 00:16:43,670
¿Sabe lo vuestro?
193
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
Hye-jeong.
194
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
¿Qué?
195
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
No tienes ninguna posibilidad con él.
196
00:16:54,181 --> 00:16:55,599
A ver si te enteras.
197
00:16:56,850 --> 00:16:58,810
El vestido te queda muy bien.
198
00:17:00,187 --> 00:17:01,772
Cásate ya.
199
00:17:02,272 --> 00:17:05,525
A tu edad, pocos tíos
te comprarán un Vera Wang.
200
00:17:05,609 --> 00:17:08,862
Y pregúntale a tu novio
en qué hotel se casó la última vez.
201
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Quizá os hagan un descuento
por ser cliente habitual.
202
00:17:20,248 --> 00:17:21,208
¿No es el novio?
203
00:17:23,251 --> 00:17:25,420
¿Quiere probarse otro vestido?
204
00:17:27,672 --> 00:17:29,508
Este era el más caro, ¿no?
205
00:17:29,591 --> 00:17:32,302
Pues arregladle el pecho.
¡Aprieta demasiado!
206
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Hijo de puta.
207
00:18:08,964 --> 00:18:10,841
Es más grande que el de Yeon-jin.
208
00:18:11,341 --> 00:18:13,552
Mucho más. Así que, no pasa nada.
209
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
Blancanieves vivía
con los siete enanitos, ¿no?
210
00:18:24,980 --> 00:18:25,981
¿Por qué?
211
00:18:26,690 --> 00:18:29,025
¡Porque sacaban oro de las minas!
212
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
¿ALGUIEN SABE DÓNDE VIVE
EL CABRÓN DE MYEONG-O?
213
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
- El número al que llama no está…
- Joder.
214
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
¿Dónde estás? No estás en casa.
215
00:19:07,022 --> 00:19:08,732
¿Has visto a Do-yeong?
216
00:19:10,192 --> 00:19:12,110
Tenía tu dirección en el GPS…
217
00:19:12,194 --> 00:19:16,698
MENSAJE NUEVO DE JAE-JUN
218
00:19:24,748 --> 00:19:26,875
Si vas, ¿puedes coger mi reloj?
219
00:19:26,958 --> 00:19:29,002
Vive en 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu.
220
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
No sé el código.
221
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
JAE-JUN
222
00:19:35,634 --> 00:19:38,136
¿Por qué no lo coges? ¿Dónde estás?
223
00:19:38,220 --> 00:19:39,971
Tú me has ignorado primero.
224
00:19:40,055 --> 00:19:42,098
Estaba ocupada. ¿Dónde estás?
225
00:19:42,182 --> 00:19:43,808
Tenemos que hablar.
226
00:19:44,309 --> 00:19:45,393
Más tarde.
227
00:19:45,477 --> 00:19:47,437
Ahora tengo una reunión familiar.
228
00:19:51,691 --> 00:19:52,525
¡Ye-sol!
229
00:20:01,201 --> 00:20:02,118
¡Ye-sol!
230
00:20:56,131 --> 00:20:57,132
Perdona.
231
00:20:58,049 --> 00:20:59,301
Me alegro de verte.
232
00:20:59,884 --> 00:21:02,304
Yo también sé cruzar la calle sola.
233
00:21:03,263 --> 00:21:05,890
No pasa nada. ¿Dónde está mamá?
234
00:21:06,975 --> 00:21:09,227
Hoy he venido a verte yo solo.
235
00:21:11,396 --> 00:21:12,564
¿Qué prefieres?
236
00:21:13,732 --> 00:21:15,442
¿Una consola? ¿O una muñeca?
237
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
Acciones. De Samsung o de Kakao.
238
00:21:18,945 --> 00:21:19,821
¿Qué?
239
00:21:19,904 --> 00:21:21,156
Es broma.
240
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
Mamá me dijo
que dijera eso si me lo preguntaban.
241
00:21:28,496 --> 00:21:31,333
Vaya, ¿solo tienes ocho años
y ya haces bromas así?
242
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Eres la hos…
243
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Eres muy lista.
244
00:21:39,007 --> 00:21:43,011
Eres muy inteligente, Ye-sol.
¿A quién te pareces?
245
00:21:47,807 --> 00:21:51,686
Desgraciado. Esto es una zona escolar.
Le cortaré las putas manos.
246
00:21:51,770 --> 00:21:53,521
¿No ves que hay una niña?
247
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
Ya sé lo que haré.
248
00:22:05,658 --> 00:22:06,868
Lo acabo de decidir.
249
00:22:08,036 --> 00:22:09,954
A partir de ahora, te protegeré.
250
00:22:13,416 --> 00:22:14,542
Te quiero, Ye-sol.
251
00:22:21,216 --> 00:22:22,425
¡Qué peste!
252
00:22:25,303 --> 00:22:26,721
¿Qué ha pasado aquí?
253
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
¿Huyó o se quedó a medias?
254
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
Será idiota.
255
00:22:35,146 --> 00:22:37,148
¿En serio le robó a Jae-jun?
256
00:22:43,113 --> 00:22:45,990
¡Joder!
¿No tendrías que estar en la iglesia?
257
00:22:46,074 --> 00:22:48,535
Se puede rezar cuando y donde quieras.
258
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
No sabía quién vendría,
y resulta que has venido tú.
259
00:22:51,871 --> 00:22:54,999
¡Estás loca! ¿Y por qué querías saberlo?
260
00:22:55,083 --> 00:22:59,003
Porque el asesino siempre vuelve
a la escena del crimen.
261
00:22:59,087 --> 00:22:59,921
¿No lo sabías?
262
00:23:00,004 --> 00:23:03,341
Déjate de chorradas.
¿Myeong-o estuvo aquí o no?
263
00:23:03,425 --> 00:23:05,510
¿Has sido tú la que ha hecho esto?
264
00:23:06,010 --> 00:23:07,762
"Llamen, y se les abrirá".
265
00:23:07,846 --> 00:23:09,597
Así que, llamé, y se abrió.
266
00:23:09,681 --> 00:23:11,724
Mis plegarias han sido escuchadas.
267
00:23:11,808 --> 00:23:13,059
Aparta eso.
268
00:23:13,852 --> 00:23:16,020
Tengo que verlo como sea.
269
00:23:16,521 --> 00:23:20,275
Como se presente en mi boda
con fotos chungas, ¡me va a joder!
270
00:23:20,358 --> 00:23:22,485
¿Y por qué iba a hacerlo?
271
00:23:23,069 --> 00:23:24,487
Porque no salí con él.
272
00:23:25,113 --> 00:23:27,157
¿Sabes lo que me dijo por teléfono?
273
00:23:27,240 --> 00:23:28,408
Ni idea.
274
00:23:28,491 --> 00:23:30,201
Creo que se ha ido de viaje.
275
00:23:30,285 --> 00:23:31,286
¿Ah, sí?
276
00:23:32,579 --> 00:23:33,788
¿"Vladivostok"?
277
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
¿Por qué te vas a Rusia?
278
00:23:35,373 --> 00:23:38,251
¿Por fin te has dado cuenta
de que eres un perro?
279
00:23:38,334 --> 00:23:39,461
El de los trineos.
280
00:23:39,544 --> 00:23:40,545
¿Qué?
281
00:23:41,254 --> 00:23:42,881
¿Lo de Rusia iba en serio?
282
00:23:44,382 --> 00:23:45,425
Pero no se fue.
283
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
¡Joder! ¿Y si se quedó por mí?
284
00:23:48,303 --> 00:23:51,306
- ¿No se fue?
- Tienes su pasaporte en la mano.
285
00:23:56,352 --> 00:23:58,646
¿Por qué coño gritas todo el rato?
286
00:23:58,730 --> 00:24:00,648
¡Las luces están encendidas!
287
00:24:01,316 --> 00:24:02,692
¡Abre la puerta!
288
00:24:03,234 --> 00:24:05,278
¿No decías que tenías prisa?
289
00:24:05,361 --> 00:24:08,615
¿Por qué no contestas?
¡Hay gente interesada en el piso!
290
00:24:14,120 --> 00:24:15,663
A ver, ¿qué pasa?
291
00:24:15,747 --> 00:24:18,333
- Fuimos a casa de Myeong-o.
- ¡Está muerto!
292
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
De una en una.
293
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
Myeong-o ha desaparecido.
294
00:24:21,503 --> 00:24:24,255
Hemos ido a su casa,
y la casera no lo encuentra.
295
00:24:24,339 --> 00:24:27,342
Hizo las maletas
y compró un billete de avión.
296
00:24:27,425 --> 00:24:30,094
- Es muy raro.
- Pues llama a la policía.
297
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
¿Por qué me lo contáis a mí?
298
00:24:32,805 --> 00:24:34,891
¿A la policía? ¿Y qué les decimos?
299
00:24:35,391 --> 00:24:37,977
No podemos llamarles
solo porque sospechamos.
300
00:24:38,061 --> 00:24:40,188
Sa-ra tiene razón.
301
00:24:40,271 --> 00:24:43,316
Yo me caso pronto.
No puedo ir a la comisaría.
302
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
¿Y por eso me llamáis?
303
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
¡Los de producción me están esperando!
304
00:24:49,239 --> 00:24:50,281
A ver.
305
00:24:51,074 --> 00:24:54,744
¿Myeong-o no os llamó
a ninguna antes de desaparecer?
306
00:25:03,545 --> 00:25:07,173
Yo le llamaba a menudo.
Es el chófer de Jae-jun.
307
00:25:09,384 --> 00:25:10,760
¿A qué fecha te refieres?
308
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
Sobre el 19 o 20 de octubre.
309
00:25:16,057 --> 00:25:17,559
¿Por qué lo preguntas?
310
00:25:19,185 --> 00:25:21,896
Porque yo recibí
una llamada suya muy rara.
311
00:25:22,814 --> 00:25:24,941
Y quiero saber si vosotras también.
312
00:25:27,318 --> 00:25:28,653
¿Por qué era rara?
313
00:25:29,571 --> 00:25:30,530
A mí me llamó.
314
00:25:31,656 --> 00:25:34,867
¿Ah, sí? ¿Y qué te dijo?
315
00:25:35,868 --> 00:25:39,664
No sé. Dijo que me iba a mandar
un regalo o no sé qué. Le colgué.
316
00:25:40,164 --> 00:25:41,499
También estaba colocada.
317
00:25:41,583 --> 00:25:43,668
¿Y te mandó un regalo?
318
00:25:47,088 --> 00:25:50,174
¡Joder, pero si a mí se me declaró!
319
00:25:50,258 --> 00:25:53,761
Me dijo que me quería
y que lo fuera a visitar a Rusia.
320
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
¿Se cree que estoy loca o qué?
321
00:25:56,264 --> 00:25:58,641
¡Solo pensarlo me pone de mala leche!
322
00:25:59,475 --> 00:26:03,605
¿Cómo se atreve a fijarse en mí?
¿Es que se cree que está a mi nivel?
323
00:26:13,865 --> 00:26:18,036
A saber qué le has hecho
para que se haya largado.
324
00:26:18,953 --> 00:26:21,372
- ¡Te ha castigado!
- ¡Qué bueno!
325
00:26:21,873 --> 00:26:23,291
Bueno, me voy.
326
00:26:23,374 --> 00:26:25,627
Estaré trabajando. No me llaméis.
327
00:26:27,420 --> 00:26:28,296
Vaya.
328
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
Por eso sabías el código
de su puerta: 696969.
329
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
¿Y tú qué? ¿Cómo lo sabías?
330
00:26:35,219 --> 00:26:38,973
Fui a su casa un par de veces,
pero ya no recuerdo cómo entré.
331
00:26:39,057 --> 00:26:40,975
Yo creo que haríais buena pareja.
332
00:26:41,059 --> 00:26:42,727
¡Vete a la mierda!
333
00:26:44,187 --> 00:26:46,189
INTRODUZCA EL PIN
334
00:26:47,440 --> 00:26:51,069
Sábado, a las tres de la tarde.
Taquilla C7. El pin es 4885.
335
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS
336
00:27:45,832 --> 00:27:48,042
CURRÍCULUM
AN JEONG-MI
337
00:27:48,835 --> 00:27:50,461
¿Señorita An Jeong-mi?
338
00:27:51,671 --> 00:27:54,090
Sí. Encantada de conocerle.
339
00:27:54,173 --> 00:27:57,635
Me han hablado mucho de usted.
Me alegro de trabajar aquí.
340
00:27:57,719 --> 00:27:58,720
Igualmente.
341
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
Yo también me alegro.
342
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
¿Cómo te encuentras?
343
00:28:05,059 --> 00:28:06,394
Muy bien.
344
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Duermo mejor
y he empezado a hacer ejercicio.
345
00:28:09,772 --> 00:28:13,067
Has abierto una consulta
en Semyeong, ¿no? Enhorabuena.
346
00:28:13,568 --> 00:28:14,569
Muchas gracias.
347
00:28:15,403 --> 00:28:19,449
Debería haberle hecho caso antes
a eso de cambiar de aires.
348
00:28:19,949 --> 00:28:21,909
Me alegro. ¿Qué tal es la comida?
349
00:28:22,493 --> 00:28:24,871
En Semyeong hay muy buenos restaurantes.
350
00:28:25,663 --> 00:28:30,209
¿Aún te sigue reconfortando
el sonido de las pastillas efervescentes?
351
00:28:33,880 --> 00:28:35,339
He venido a despedirme.
352
00:28:36,048 --> 00:28:37,216
No creo que vuelva.
353
00:28:37,800 --> 00:28:40,636
Solo es una hora de viaje, una vez al mes.
354
00:28:41,137 --> 00:28:42,472
¿Le va muy mal?
355
00:28:43,723 --> 00:28:45,391
No es por la distancia.
356
00:28:46,851 --> 00:28:49,687
Es que no ha sido capaz de curarme.
357
00:29:31,771 --> 00:29:32,939
URGENCIAS
358
00:30:03,511 --> 00:30:06,264
A ver, ¿en qué lío te has metido esta vez?
359
00:30:06,347 --> 00:30:08,349
Cuidado con lo qué dices, capullo.
360
00:30:09,183 --> 00:30:10,351
Esta vez no es eso.
361
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
Es algo pequeño y muy valioso.
362
00:30:18,317 --> 00:30:19,986
Quiero quitárselo a alguien.
363
00:30:20,069 --> 00:30:21,237
¿Pequeño y valioso?
364
00:30:21,320 --> 00:30:22,822
¿Es una joya?
365
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
¿Ahora te dedicas a robar?
366
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
Es a mí a quien han robado, joder.
367
00:30:29,787 --> 00:30:30,705
Colega.
368
00:30:31,998 --> 00:30:32,915
Escúchame.
369
00:30:35,167 --> 00:30:36,919
Vale, iré directo al grano.
370
00:30:37,920 --> 00:30:39,255
Es imposible.
371
00:30:39,839 --> 00:30:41,924
- Jamás será tuya.
- ¿Por qué no?
372
00:30:42,800 --> 00:30:44,093
Soy su padre.
373
00:30:44,176 --> 00:30:46,429
Su padre biológico, no su padre.
374
00:30:46,512 --> 00:30:51,017
Si un niño nace durante el matrimonio,
se lo considera hijo legal de esa pareja.
375
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
Así que, su padre es Do-yeong.
376
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
Menuda chorrada.
Hasta me hice un test de ADN y todo.
377
00:30:58,274 --> 00:31:00,526
Coincido al 99%. ¿La ciencia no sirve?
378
00:31:00,610 --> 00:31:02,278
No pierdas el tiempo con eso.
379
00:31:02,361 --> 00:31:05,364
Aunque la coincidencia fuera del 999%,
380
00:31:05,448 --> 00:31:07,867
a menos que el padre legal la abandone,
381
00:31:07,950 --> 00:31:09,660
siempre irás en segundo lugar.
382
00:31:10,161 --> 00:31:14,290
Joder, tío.
¿Y no podrías presentar una demanda?
383
00:31:14,373 --> 00:31:18,169
Ni siquiera puedo presentar
una demanda porque eres un tercero.
384
00:31:18,252 --> 00:31:21,005
¿Cómo que "un tercero"?
¡Soy su padre, joder!
385
00:31:22,089 --> 00:31:23,007
Mierda.
386
00:31:23,633 --> 00:31:25,676
¿Qué mierda de ley es esa?
387
00:31:26,469 --> 00:31:29,388
Pero podrías presentarla
si los padres legales
388
00:31:29,472 --> 00:31:31,974
fueran incapaces de criarla.
389
00:31:32,058 --> 00:31:36,228
Por ejemplo, si uno de los dos
estuviera encerrado en la cárcel.
390
00:31:37,021 --> 00:31:38,189
¿Eso podría pasar?
391
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Qué va. Son unos tortolitos.
392
00:31:43,444 --> 00:31:45,613
Vale. ¿El padre la maltrata?
393
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
No te llamaría a ti, idiota.
Iría a la policía.
394
00:31:50,534 --> 00:31:51,619
Vale.
395
00:31:52,745 --> 00:31:55,998
Entonces, la mejor opción
no es presentar una demanda.
396
00:31:56,624 --> 00:31:58,584
Es que la madre se divorcie.
397
00:31:59,085 --> 00:32:01,712
Entonces, la custodia ya es otro tema.
398
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
¿Que se divorcie?
399
00:32:09,011 --> 00:32:13,057
Fui a ver a la chamana,
pero no vi nada que valiera la pena.
400
00:32:13,808 --> 00:32:16,310
Iré un par de veces más y ya le contaré.
401
00:32:16,811 --> 00:32:17,853
Por cierto…
402
00:32:18,729 --> 00:32:20,982
No va a sacar más huevos duros, ¿no?
403
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
¡No, qué va! ¡Estoy trabajando!
404
00:32:24,235 --> 00:32:25,528
¡Anda! ¿Qué es eso?
405
00:32:28,364 --> 00:32:30,616
Respecto a esos tíos del coche.
406
00:32:31,117 --> 00:32:33,953
Creo que esta vez sí que tengo algo.
407
00:32:36,497 --> 00:32:38,833
ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS
408
00:32:46,257 --> 00:32:48,509
Les seguí desde las taquillas.
409
00:32:48,592 --> 00:32:51,429
Estuvieron conduciendo
por la autopista de Bukbu.
410
00:32:52,138 --> 00:32:55,599
Luego fueron a un motel en Namyangju.
411
00:32:59,020 --> 00:33:02,606
Y justo cuando estaba a punto de irme…
412
00:33:04,191 --> 00:33:05,443
Mire quién apareció.
413
00:33:10,573 --> 00:33:14,368
Es ese policía que visita a la chamana
con la madre de Yeon-jin.
414
00:33:14,869 --> 00:33:16,454
¡Están todos compinchados!
415
00:33:16,954 --> 00:33:18,080
Es increíble, ¿no?
416
00:33:19,540 --> 00:33:21,917
Ya ni siquiera tengo miedo.
417
00:33:23,127 --> 00:33:25,212
Estuve pensando que,
418
00:33:25,296 --> 00:33:27,381
si volviera a nacer,
419
00:33:27,465 --> 00:33:28,883
me gustaría ser espía.
420
00:33:29,383 --> 00:33:33,429
Me pintaría los labios de rojo
y llevaría una chaqueta de cuero.
421
00:33:33,512 --> 00:33:37,099
También puede pintárselos ahora.
422
00:33:37,183 --> 00:33:39,018
No creo que Son Myeong-o
423
00:33:39,977 --> 00:33:41,353
haya desaparecido.
424
00:33:41,437 --> 00:33:44,023
Dios mío. ¿Yo con los labios pintados?
425
00:33:45,649 --> 00:33:47,485
¿No cree que haya desaparecido?
426
00:33:47,568 --> 00:33:50,279
Entonces, ¿cree que Son Myeong-o…
427
00:33:52,239 --> 00:33:53,324
está muerto?
428
00:33:54,909 --> 00:33:59,955
Creo que todos son títeres de Yeon-jin
y que actúan al margen de la ley.
429
00:34:00,039 --> 00:34:04,877
No es el policía quien ayuda a Yeon-jin,
sino Yeon-jin quien ayuda al policía.
430
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
Cuando dice "al margen de la ley",
¿se refiere a…?
431
00:34:10,549 --> 00:34:11,509
Sí.
432
00:34:12,384 --> 00:34:14,595
Por eso Myeong-o ha desaparecido.
433
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
Myeong-o actuó por su cuenta
porque no confiaba en mí.
434
00:34:19,100 --> 00:34:20,810
Y compró un billete de avión.
435
00:34:21,560 --> 00:34:24,146
Estoy segura de que vio a Yeon-jin.
436
00:34:25,022 --> 00:34:26,232
Y luego, desapareció.
437
00:34:27,608 --> 00:34:29,610
¿Y ahora, qué?
438
00:34:32,905 --> 00:34:36,534
¿Qué es lo que le pidió usted
cuando lo vio por última vez?
439
00:34:42,331 --> 00:34:44,333
Ahora estamos en el mismo barco.
440
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
¿Quién de los cuatro mató a So-hee?
441
00:34:56,011 --> 00:34:57,096
Park Yeon-jin.
442
00:35:02,935 --> 00:35:03,769
¡Sí!
443
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
Pero…
444
00:35:07,148 --> 00:35:10,276
Yeon-jin debe saber
que So-hee está en el hospital.
445
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
¿Tienes pruebas?
¿Puedes demostrar que fue ella?
446
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
So-hee tenía esto en la mano cuando cayó.
447
00:35:22,246 --> 00:35:25,166
PARK YEON-JIN
448
00:35:29,086 --> 00:35:30,546
¿Y por qué lo tienes tú?
449
00:35:33,549 --> 00:35:34,884
¿Estabas allí?
450
00:35:36,802 --> 00:35:38,304
Ahora, tú también.
451
00:35:42,725 --> 00:35:44,393
Estamos en el mismo barco.
452
00:35:45,436 --> 00:35:46,437
Hala.
453
00:35:47,688 --> 00:35:48,689
¡Hostia!
454
00:35:55,237 --> 00:35:56,447
Qué fuerte.
455
00:35:57,740 --> 00:35:59,408
Le pediré un billón de wones.
456
00:35:59,491 --> 00:36:02,161
Llámame cuando hayas quedado con Yeon-jin
457
00:36:02,244 --> 00:36:03,996
y te daré la placa.
458
00:36:06,790 --> 00:36:08,459
Todo el dinero que consigas
459
00:36:09,084 --> 00:36:10,336
será para ti.
460
00:36:12,796 --> 00:36:14,298
Yo solo quiero una cosa.
461
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
¿Una cosa? ¿El qué?
462
00:36:19,053 --> 00:36:20,554
Que Yeon-jin confesara.
463
00:36:22,181 --> 00:36:26,185
Si Myeong-o conseguía el dinero,
significaría que había confesado.
464
00:36:27,102 --> 00:36:31,023
Son Myeong-o dijo que lo grabaría todo.
465
00:36:34,068 --> 00:36:35,069
Pero…
466
00:36:35,986 --> 00:36:39,281
¿no dijo que la policía
concluyó que fue un suicidio?
467
00:36:39,365 --> 00:36:41,951
¿Cree que su confesión
habría cambiado algo?
468
00:36:42,910 --> 00:36:45,287
Habría significado su muerte social.
469
00:36:46,789 --> 00:36:48,791
No puedo ganar una batalla legal.
470
00:36:49,375 --> 00:36:53,879
Quería que todo el mundo supiera
lo que hizo con su confesión.
471
00:36:55,965 --> 00:36:59,426
Quería que se sintiera
como si su cuerpo ardiera
472
00:36:59,927 --> 00:37:01,679
y sus heridas supuraran.
473
00:37:02,304 --> 00:37:05,683
Para que no pueda reír
ni comer ni vivir en paz nunca más.
474
00:37:09,019 --> 00:37:10,145
Entonces,
475
00:37:10,229 --> 00:37:13,274
¿ahora ya no podrá conseguir su confesión?
476
00:37:15,150 --> 00:37:18,654
No podemos ir buscando
el cadáver de Myeong-o por ahí.
477
00:37:18,737 --> 00:37:19,822
¿Qué hacemos?
478
00:37:23,033 --> 00:37:24,285
Encontrarlo primero.
479
00:37:25,411 --> 00:37:26,328
¿Cómo?
480
00:37:27,329 --> 00:37:28,664
Relájate.
481
00:37:35,254 --> 00:37:38,257
¿Qué es lo que detecta esta prueba?
482
00:37:38,340 --> 00:37:41,468
Es una prueba completa,
lo detecta casi todo.
483
00:37:41,552 --> 00:37:43,721
El virus del papiloma humano,
484
00:37:43,804 --> 00:37:46,348
bacterias e infecciones
de transmisión sexual.
485
00:37:46,432 --> 00:37:49,852
Pero, no saldrá nada más, ¿no?
486
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
Tome, los papeles que me pidió.
487
00:37:54,606 --> 00:37:57,276
El libro de familia,
mi título universitario
488
00:37:57,359 --> 00:37:59,069
y el examen ginecológico.
489
00:37:59,820 --> 00:38:03,324
Haberme mandado con un mensaje.
Ya nadie imprime en papel.
490
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
Les echaré un vistazo.
491
00:38:07,953 --> 00:38:10,039
- ¿Qué banco tienes?
- ¿Qué?
492
00:38:10,122 --> 00:38:13,125
Espero que tus cuentas
no estén en números rojos.
493
00:38:13,709 --> 00:38:16,253
Dime el nombre del banco
y yo me encargo de…
494
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
¿Señorita Moon?
495
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
¡Señorita Moon!
496
00:38:21,884 --> 00:38:26,347
¡Qué alegría verte!
Cuánto tiempo, ¿verdad?
497
00:38:27,181 --> 00:38:29,183
Estás preciosa.
498
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
¿Choi Hye-jeong?
499
00:38:38,776 --> 00:38:41,862
¿Os conocéis? Es la novia de mi hijo.
500
00:38:41,945 --> 00:38:44,948
Fuimos juntas al instituto.
501
00:38:45,824 --> 00:38:49,161
Ahora ya no podré tratarla
con la misma confianza.
502
00:38:49,244 --> 00:38:50,913
Pero ¿qué dices?
503
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
Ella y tú no tenéis nada que ver.
504
00:38:53,749 --> 00:38:55,125
No digas esas cosas.
505
00:38:55,709 --> 00:38:57,795
Esta noche cenaremos en el templo.
506
00:38:57,878 --> 00:38:59,797
Me encantaría que nos acompañaras.
507
00:39:00,297 --> 00:39:01,715
Tengo un compromiso.
508
00:39:03,717 --> 00:39:05,219
Así que te casas, ¿eh?
509
00:39:06,095 --> 00:39:07,304
Enhorabuena.
510
00:39:12,935 --> 00:39:15,813
La próxima vez, no tardaré tanto en venir.
511
00:39:16,814 --> 00:39:18,399
Claro, cielo. Hasta otra.
512
00:39:22,069 --> 00:39:23,987
Ojalá se casara ella con mi hijo.
513
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
¡El muy idiota!
514
00:39:33,163 --> 00:39:35,666
Por cierto,
¿por qué no saludas a tu amiga?
515
00:39:36,458 --> 00:39:38,127
Parecía contenta de verte.
516
00:39:41,130 --> 00:39:44,216
Ha sido una sorpresa,
y tampoco éramos muy amigas.
517
00:39:45,467 --> 00:39:47,177
Un momento, ahora vuelvo.
518
00:39:55,644 --> 00:39:56,770
¡Dong-eun!
519
00:39:56,854 --> 00:39:59,314
Casi no hemos podido hablar.
520
00:40:00,023 --> 00:40:03,068
¡Madre mía, qué coincidencia!
521
00:40:03,152 --> 00:40:04,486
Me alegro de verte.
522
00:40:06,238 --> 00:40:08,157
¿Podemos hablar un momento?
523
00:40:12,286 --> 00:40:13,120
Vale.
524
00:40:18,167 --> 00:40:20,335
¿Dónde coño estabas?
525
00:40:20,836 --> 00:40:22,838
¿Por qué no coges el teléfono?
526
00:40:22,921 --> 00:40:24,840
¿Sabes cuántas veces te he llamado?
527
00:40:24,923 --> 00:40:25,966
Diecisiete.
528
00:40:27,217 --> 00:40:28,719
Por cierto, Yeon-jin,
529
00:40:29,970 --> 00:40:31,472
¿no me vas a contar nada?
530
00:40:32,723 --> 00:40:33,891
¿Sobre qué?
531
00:40:35,309 --> 00:40:36,894
¿Por qué viste a Do-yeong?
532
00:40:36,977 --> 00:40:38,896
¿Seguro que no hay nada?
533
00:40:38,979 --> 00:40:40,564
¡No cambies de tema!
534
00:40:41,064 --> 00:40:43,484
¿Quién llamó a quién? ¿Do-yeong o tú?
535
00:40:51,450 --> 00:40:53,494
Yo no le pedí que nos viéramos.
536
00:40:55,245 --> 00:40:59,082
Tu querido Do-yeong vino a preguntarme
dónde coño estaba Myeong-o.
537
00:40:59,166 --> 00:41:01,251
¡Y yo te he hecho una pregunta!
538
00:41:04,004 --> 00:41:05,714
¿No tienes nada que contarme?
539
00:41:07,466 --> 00:41:08,634
¿El qué?
540
00:41:09,968 --> 00:41:12,221
¿Que Dong-eun es la tutora de Ye-sol?
541
00:41:15,057 --> 00:41:17,851
Vale, eso también,
pero me refiero a otra cosa.
542
00:41:17,935 --> 00:41:19,603
¿A qué te refieres?
543
00:41:20,854 --> 00:41:22,856
¿Qué es lo que quieres saber?
544
00:41:27,402 --> 00:41:28,612
¿Estás loco?
545
00:41:30,280 --> 00:41:31,823
La loca eres tú.
546
00:41:31,907 --> 00:41:34,701
¿Has criado a mi hija
como si fuera de Do-yeong?
547
00:41:35,285 --> 00:41:36,537
Contéstame.
548
00:41:36,620 --> 00:41:39,081
¿Te diste cuenta después de que naciera?
549
00:41:40,207 --> 00:41:42,834
¿O lo sabías y fingiste que era suya?
550
00:41:45,212 --> 00:41:47,214
Tengo mucha curiosidad.
551
00:41:48,715 --> 00:41:51,468
¿Seguiste con él aun sabiendo que era mía?
552
00:41:51,969 --> 00:41:53,220
Cuando me dejaste,
553
00:41:54,096 --> 00:41:55,180
¿sabías la verdad?
554
00:41:57,099 --> 00:41:58,183
Me gustaría saber…
555
00:42:01,061 --> 00:42:02,187
si me has querido.
556
00:42:07,150 --> 00:42:10,487
Como tenga un derrame en el ojo,
¡no podré salir en la tele!
557
00:43:05,667 --> 00:43:07,377
- Ji-won.
- Yun-seo.
558
00:43:07,461 --> 00:43:08,920
¡Hola, Han-sol!
559
00:43:10,631 --> 00:43:12,049
¿Eres amigo de Han-sol?
560
00:43:25,479 --> 00:43:27,397
Hola, Seo-u.
561
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
Últimamente, nos vemos mucho.
A este paso nos haremos amigos.
562
00:43:40,327 --> 00:43:41,662
¿Qué haces aquí?
563
00:43:44,831 --> 00:43:46,875
Resulta que tengo una hija secreta.
564
00:43:51,421 --> 00:43:52,381
Es broma.
565
00:43:53,674 --> 00:43:55,050
Vine a ver a una amiga.
566
00:44:00,472 --> 00:44:01,848
Pero aún no ha llegado.
567
00:44:19,574 --> 00:44:21,243
Encantada de conocerlos.
568
00:44:21,326 --> 00:44:24,162
Me llamo Moon Dong-eun y soy la tutora.
569
00:44:29,918 --> 00:44:31,420
Somos amigos.
570
00:44:32,796 --> 00:44:34,631
La tutora y yo.
571
00:44:41,972 --> 00:44:42,973
Me he enterado
572
00:44:44,558 --> 00:44:46,977
de que fuisteis todos al mismo instituto.
573
00:44:47,602 --> 00:44:51,022
¿Te lo ha dicho Yeon-jin?
Porque no era amiga suya.
574
00:44:51,606 --> 00:44:53,400
Entonces, ¿era amiga tuya?
575
00:44:54,609 --> 00:44:58,321
Digamos que éramos amigos íntimos.
576
00:44:59,698 --> 00:45:00,782
La conozco bien.
577
00:45:02,492 --> 00:45:04,411
He visto su piel de cerca.
578
00:45:10,083 --> 00:45:13,003
Por cierto, quería preguntarte una cosa.
579
00:45:13,086 --> 00:45:15,172
HA LLEGADO EL OTOÑO
580
00:45:15,255 --> 00:45:16,256
¿Alguna vez…
581
00:45:18,341 --> 00:45:20,260
te han quitado algo muy valioso?
582
00:45:35,650 --> 00:45:38,236
Bien, vamos a empezar con la clase.
583
00:47:40,692 --> 00:47:45,697
Subtítulos: Olga Garrido