1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 LA GLORIA 2 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 El lado izquierdo está más bajo. 3 00:01:12,490 --> 00:01:14,408 Levantadlo por la izquierda. 4 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 Más a la derecha. 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 JOO YEO-JEONG CIRUGÍA PLÁSTICA 6 00:01:25,753 --> 00:01:27,255 Quizá te toco sin querer. 7 00:01:29,132 --> 00:01:30,383 No te asustes. 8 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Estaba en el taller, y se me cayó un botón de la blusa. 9 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Me puse a gatear, 10 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 como si estuviera loca. 11 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 Dan asco, ¿verdad? 12 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 Mis cicatrices. 13 00:02:00,997 --> 00:02:01,914 Son heridas. 14 00:02:07,545 --> 00:02:10,882 Si te vuelve a pasar, no lo empeores y llámame. 15 00:02:11,591 --> 00:02:13,926 Yo también toqué fondo una vez, 16 00:02:14,927 --> 00:02:16,470 así que entiendo tu rabia. 17 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Espera, te coseré un botón nuevo. 18 00:02:35,615 --> 00:02:36,616 Siéntate. 19 00:02:52,632 --> 00:02:53,716 Confía en mí. 20 00:02:54,342 --> 00:02:56,510 Coso mejor que muchas costureras. 21 00:03:07,813 --> 00:03:09,232 ¿A quién querías ganar 22 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 cuando te enseñé a jugar al Go? 23 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 El número al que llama no está disponible… 24 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 ¿Estabas aquí? 25 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 No sabía que habías vuelto. 26 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Me voy a trabajar. 27 00:03:41,889 --> 00:03:44,267 ¿Y esto? ¿Recordando el pasado? 28 00:03:44,350 --> 00:03:47,353 ¿Cómo es que te ha dado por sacar esto ahora? 29 00:03:47,436 --> 00:03:49,272 Tus amigos del instituto, ¿no? 30 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 Hye-jeong no se había operado los pechos aún. 31 00:03:55,194 --> 00:03:57,697 Igual tendría que habérmelo hecho. ¿No crees? 32 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 ¿Y Son Myeong-o no sale en la foto? 33 00:04:01,867 --> 00:04:03,119 Sí, es verdad. 34 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 Por cierto, ¿de qué conoces a Myeong-o? 35 00:04:09,250 --> 00:04:10,334 ¿Los ves a menudo? 36 00:04:11,335 --> 00:04:12,670 A Jae-jun y Myeong-o. 37 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 A veces. 38 00:04:15,881 --> 00:04:18,718 Me suelo probar ropa en la tienda de Jae-jun. 39 00:04:19,969 --> 00:04:22,471 Pero hace días que no sé nada de Myeong-o. 40 00:04:24,640 --> 00:04:26,058 Qué vergüenza. 41 00:04:26,559 --> 00:04:28,894 A veces hace cosas muy raras. 42 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 ¿No me digas que te ha amenazado o algo? 43 00:04:33,774 --> 00:04:34,775 ¿Qué ha hecho? 44 00:04:38,195 --> 00:04:39,655 Os pasa algo raro. 45 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 En cuanto pregunto por Son Myeong-o, 46 00:04:42,783 --> 00:04:45,202 todos me preguntáis si me ha amenazado. 47 00:04:47,079 --> 00:04:48,289 Conduce con cuidado. 48 00:05:03,512 --> 00:05:04,764 DESTINOS RECIENTES 49 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 PLATINUM CC 50 00:05:10,936 --> 00:05:12,855 ¿Ha quedado con Jae-jun? 51 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 Ha Do-yeong. 52 00:05:26,577 --> 00:05:28,537 El director general de Jaepyeong. 53 00:05:29,163 --> 00:05:30,414 El marido de Yeon-ji. 54 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 ¿Por qué su marido? 55 00:05:37,880 --> 00:05:39,757 Cuando me haya vengado, 56 00:05:41,342 --> 00:05:44,428 quiero que a Yeon-jin no le quede nadie. 57 00:05:46,472 --> 00:05:49,308 Ni amigos, ni padres, ni hija, ni marido. 58 00:05:50,393 --> 00:05:51,477 Nadie. 59 00:05:53,187 --> 00:05:55,272 No debe quedarle ni un ser querido. 60 00:06:05,449 --> 00:06:08,452 ¿Ganaste la partida de Go? 61 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Sí, la gané. 62 00:06:13,165 --> 00:06:15,251 Gracias a que tuve un buen maestro. 63 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 El código de la puerta es el 3724. 64 00:06:28,305 --> 00:06:30,141 Quizá nos lleve meses o años, 65 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 pero tenemos que volver a jugar. 66 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Yo pondré una pieza, y tú vendrás un día y pondrás otra. 67 00:06:39,150 --> 00:06:41,402 Así sabré que has estado aquí. 68 00:06:42,361 --> 00:06:45,239 Me da igual si no me contestas o no me llamas. 69 00:06:45,322 --> 00:06:47,158 Pero así seguiremos en contacto. 70 00:06:47,658 --> 00:06:49,076 Es lo único que te pido. 71 00:06:50,911 --> 00:06:54,039 Yo haré lo que me pidas como si fuera una orden real. 72 00:06:55,124 --> 00:06:56,542 Lo que sea. 73 00:06:59,003 --> 00:07:01,505 Y verás lo bien que bailo con la espada. 74 00:07:15,728 --> 00:07:17,771 YEONHWADANG 75 00:07:20,524 --> 00:07:22,234 - Escriba su nombre. - Vale. 76 00:07:24,487 --> 00:07:26,739 - Dicen que la chamana es buena. - ¿Sí? 77 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Perdona. 78 00:07:38,167 --> 00:07:41,086 ¿Esto siempre está tan lleno de chicas jóvenes? 79 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 La chamana debe de ser buena. 80 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 No sé, es la primera vez que vengo. 81 00:07:46,509 --> 00:07:51,305 Pero, según mis amigas, te soluciona la parte esencial del problema. 82 00:07:52,264 --> 00:07:53,390 ¿"Esencial"? 83 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 Siguiente. 84 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 ¿Kang Hyeon-a? 85 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 ¿Kang Hyeon-a? 86 00:08:03,108 --> 00:08:04,276 ¡Sí! Kang Hyeon-a. 87 00:08:04,360 --> 00:08:05,528 Soy yo. 88 00:08:12,326 --> 00:08:14,787 Es una mancha de aceite. ¿Cree que se irá? 89 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Claro que sí. 90 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 ¿Quiere que le cosa otro botón aquí? 91 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Pues… 92 00:08:27,341 --> 00:08:28,592 Déjelo así. 93 00:08:33,013 --> 00:08:36,141 He mandado una planta a la consulta del doctor Joo. 94 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 Y aquí le dejo su correspondencia. 95 00:08:39,103 --> 00:08:40,312 Gracias. 96 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Este chico. 97 00:08:43,440 --> 00:08:45,234 ¡A ver si serán sus facturas! 98 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 PRISIÓN DE CHEONGSONG KANG YEONG-CHEON 99 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 DIRECTOR DE HOSPITAL ASESINADO 100 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 KANG YEONG-CHEON DETENIDO 101 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 DOCTOR JOO HOLA, SOY KANG YEONG-CHEON 102 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 UN BUEN HOMBRE 103 00:09:33,032 --> 00:09:34,491 EL OLOR A SANGRE 104 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 SUS VENAS Y OJOS EXPLOTARON 105 00:09:36,452 --> 00:09:38,454 Hijo de puta. 106 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 ¡Será hijo de puta! 107 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 182 centímetros 108 00:10:54,071 --> 00:10:56,323 y 75 kilos. 109 00:12:03,599 --> 00:12:05,934 Podrías haber sido un poco más decente. 110 00:12:06,602 --> 00:12:09,605 ¿Por qué has elegido un sitio sagrado para robarme? 111 00:12:11,190 --> 00:12:12,649 Me gusta este sitio. 112 00:12:13,567 --> 00:12:17,279 Así, nuestro Padre que está en los cielos hará de testigo. 113 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 ¿Debería contarlo? 114 00:12:25,329 --> 00:12:27,956 Joder, con lo pringada que eras. 115 00:12:28,040 --> 00:12:31,460 ¿Te has vuelto una cabrona después de ir a la universidad? 116 00:12:32,920 --> 00:12:34,254 Bueno, tengo que irme. 117 00:12:35,339 --> 00:12:37,800 Esta cabrona tiene cosas que hacer. 118 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 ¡Oye! Tú ya no te vas a salvar. 119 00:12:40,886 --> 00:12:42,137 Pero yo sí. 120 00:12:42,679 --> 00:12:46,016 Me he arrepentido de lo que te hice y me he salvado. 121 00:12:52,439 --> 00:12:53,774 Porque tienes enchufe. 122 00:12:54,858 --> 00:12:55,818 Muy bien. 123 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 Ojalá vayas al cielo cuando mueras 124 00:12:59,112 --> 00:13:01,240 porque tu vida va a ser un infierno. 125 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 ¿A qué te refieres? ¿No habíamos terminado? 126 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Suéltame. 127 00:13:07,913 --> 00:13:10,958 O le digo a tu padre que haga él de testigo. 128 00:13:13,001 --> 00:13:15,128 Oye, ¡eres una…! 129 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Respóndeme. Oye. 130 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 ¡Eh! 131 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 ¡Mierda! 132 00:13:29,893 --> 00:13:31,478 ¿Hoy hacemos clase aquí? 133 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Hoy harás un examen. 134 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 Es muy fácil, no te preocupes. Te esperaré fuera. 135 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 ¿Qué clase de examen? 136 00:13:40,571 --> 00:13:43,699 Te irás a estudiar al extranjero, a Estados Unidos. 137 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 ¿Al extranjero? 138 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Ha ocurrido un imprevisto y ya no podré darte más clases. 139 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Pero te he conseguido un profesor mejor. 140 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 Vaya. 141 00:13:55,377 --> 00:13:57,337 ¿Cómo puede mentir así? 142 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 ¿Cómo piensa mandarme a Estados Unidos? 143 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 ¿Tiene tanto dinero? 144 00:14:02,175 --> 00:14:05,012 Sí. Tengo mucho dinero. 145 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 Adelante. 146 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 HOSTIGADOR ¿TIENE EL DINERO? 147 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Hoy has jugado muy bien, Ye-sol. 148 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Como Sonny. 149 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 Pero la de los calcetines fucsia… 150 00:14:36,001 --> 00:14:38,337 juega un poco sucio. 151 00:14:38,420 --> 00:14:39,671 Debería tener cuidado. 152 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 ¿Te refieres a Kim Ji-uk? 153 00:14:42,549 --> 00:14:45,677 Sí, ya lo sé. Siempre nos da golpes. 154 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 ¿Ah, sí? 155 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 ¡Por cierto! 156 00:14:50,682 --> 00:14:54,144 El viernes que viene es día de puertas abiertas en el cole. 157 00:14:54,227 --> 00:14:55,228 Solo para papás. 158 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 Pero, si estás ocupado, no pasa nada. 159 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 Me gusta que trabajes. 160 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 Ni hablar. 161 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Allí estaré, aunque estuviera ocupado. 162 00:15:10,410 --> 00:15:11,370 Oye, cariño. 163 00:15:12,079 --> 00:15:13,622 ¿Y tu nueva tutora? 164 00:15:14,748 --> 00:15:16,875 Parece que a mamá no le gusta mucho. 165 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 ¿A ti te gusta? 166 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Pero si son amigas. 167 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 ¿Amigas? 168 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 ¿Quién? 169 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 Mi tutora era amiga de mamá. 170 00:15:27,094 --> 00:15:29,429 Fueron juntas al instituto. 171 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 ¿Ha Do-yeong? 172 00:15:33,934 --> 00:15:35,852 ¿El marido de Yeon-jin? 173 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 ¿Cómo es? 174 00:15:39,648 --> 00:15:41,274 No sé mucho de él. 175 00:15:41,775 --> 00:15:43,568 Es majo. Y un capullo. 176 00:15:44,319 --> 00:15:47,072 En primera clase, está lleno de capullos así. 177 00:15:47,155 --> 00:15:50,325 Se creen que las azafatas son criadas que hablan inglés. 178 00:15:53,286 --> 00:15:56,331 ¿Sabes lo que me costó conseguir ese trabajo? 179 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Es lo último de Vera Wang. 180 00:15:58,417 --> 00:16:02,796 Tiene corte de sirena, ideal para novias con un cuerpo bonito como el suyo. 181 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 ¿Qué tal? ¿Te gusta? 182 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 Es mi estilo. 183 00:16:14,683 --> 00:16:18,395 Entonces, ¿por qué dices que es un capullo majo? 184 00:16:18,895 --> 00:16:20,397 ¿Qué lo diferencia de mí? 185 00:16:20,981 --> 00:16:22,941 Tú eres un capullo y punto. 186 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 En cambio, con Ha Do-yeong, 187 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 tienes que fijarte bien para darte cuenta. 188 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 No tiene mala intención. 189 00:16:31,950 --> 00:16:34,369 Solo que está acostumbrado a dar órdenes. 190 00:16:35,579 --> 00:16:37,831 Por eso me miraba de esa forma. 191 00:16:38,957 --> 00:16:41,501 ¿Por qué quedaste con el marido de Yeon-jin? 192 00:16:42,377 --> 00:16:43,670 ¿Sabe lo vuestro? 193 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Hye-jeong. 194 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 ¿Qué? 195 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 No tienes ninguna posibilidad con él. 196 00:16:54,181 --> 00:16:55,599 A ver si te enteras. 197 00:16:56,850 --> 00:16:58,810 El vestido te queda muy bien. 198 00:17:00,187 --> 00:17:01,772 Cásate ya. 199 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 A tu edad, pocos tíos te comprarán un Vera Wang. 200 00:17:05,609 --> 00:17:08,862 Y pregúntale a tu novio en qué hotel se casó la última vez. 201 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Quizá os hagan un descuento por ser cliente habitual. 202 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 ¿No es el novio? 203 00:17:23,251 --> 00:17:25,420 ¿Quiere probarse otro vestido? 204 00:17:27,672 --> 00:17:29,508 Este era el más caro, ¿no? 205 00:17:29,591 --> 00:17:32,302 Pues arregladle el pecho. ¡Aprieta demasiado! 206 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Hijo de puta. 207 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Es más grande que el de Yeon-jin. 208 00:18:11,341 --> 00:18:13,552 Mucho más. Así que, no pasa nada. 209 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 Blancanieves vivía con los siete enanitos, ¿no? 210 00:18:24,980 --> 00:18:25,981 ¿Por qué? 211 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 ¡Porque sacaban oro de las minas! 212 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 ¿ALGUIEN SABE DÓNDE VIVE EL CABRÓN DE MYEONG-O? 213 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 - El número al que llama no está… - Joder. 214 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 ¿Dónde estás? No estás en casa. 215 00:19:07,022 --> 00:19:08,732 ¿Has visto a Do-yeong? 216 00:19:10,192 --> 00:19:12,110 Tenía tu dirección en el GPS… 217 00:19:12,194 --> 00:19:16,698 MENSAJE NUEVO DE JAE-JUN 218 00:19:24,748 --> 00:19:26,875 Si vas, ¿puedes coger mi reloj? 219 00:19:26,958 --> 00:19:29,002 Vive en 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu. 220 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 No sé el código. 221 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 JAE-JUN 222 00:19:35,634 --> 00:19:38,136 ¿Por qué no lo coges? ¿Dónde estás? 223 00:19:38,220 --> 00:19:39,971 Tú me has ignorado primero. 224 00:19:40,055 --> 00:19:42,098 Estaba ocupada. ¿Dónde estás? 225 00:19:42,182 --> 00:19:43,808 Tenemos que hablar. 226 00:19:44,309 --> 00:19:45,393 Más tarde. 227 00:19:45,477 --> 00:19:47,437 Ahora tengo una reunión familiar. 228 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 ¡Ye-sol! 229 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 ¡Ye-sol! 230 00:20:56,131 --> 00:20:57,132 Perdona. 231 00:20:58,049 --> 00:20:59,301 Me alegro de verte. 232 00:20:59,884 --> 00:21:02,304 Yo también sé cruzar la calle sola. 233 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 No pasa nada. ¿Dónde está mamá? 234 00:21:06,975 --> 00:21:09,227 Hoy he venido a verte yo solo. 235 00:21:11,396 --> 00:21:12,564 ¿Qué prefieres? 236 00:21:13,732 --> 00:21:15,442 ¿Una consola? ¿O una muñeca? 237 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Acciones. De Samsung o de Kakao. 238 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 ¿Qué? 239 00:21:19,904 --> 00:21:21,156 Es broma. 240 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 Mamá me dijo que dijera eso si me lo preguntaban. 241 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 Vaya, ¿solo tienes ocho años y ya haces bromas así? 242 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Eres la hos… 243 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Eres muy lista. 244 00:21:39,007 --> 00:21:43,011 Eres muy inteligente, Ye-sol. ¿A quién te pareces? 245 00:21:47,807 --> 00:21:51,686 Desgraciado. Esto es una zona escolar. Le cortaré las putas manos. 246 00:21:51,770 --> 00:21:53,521 ¿No ves que hay una niña? 247 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Ya sé lo que haré. 248 00:22:05,658 --> 00:22:06,868 Lo acabo de decidir. 249 00:22:08,036 --> 00:22:09,954 A partir de ahora, te protegeré. 250 00:22:13,416 --> 00:22:14,542 Te quiero, Ye-sol. 251 00:22:21,216 --> 00:22:22,425 ¡Qué peste! 252 00:22:25,303 --> 00:22:26,721 ¿Qué ha pasado aquí? 253 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 ¿Huyó o se quedó a medias? 254 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Será idiota. 255 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 ¿En serio le robó a Jae-jun? 256 00:22:43,113 --> 00:22:45,990 ¡Joder! ¿No tendrías que estar en la iglesia? 257 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Se puede rezar cuando y donde quieras. 258 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 No sabía quién vendría, y resulta que has venido tú. 259 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 ¡Estás loca! ¿Y por qué querías saberlo? 260 00:22:55,083 --> 00:22:59,003 Porque el asesino siempre vuelve a la escena del crimen. 261 00:22:59,087 --> 00:22:59,921 ¿No lo sabías? 262 00:23:00,004 --> 00:23:03,341 Déjate de chorradas. ¿Myeong-o estuvo aquí o no? 263 00:23:03,425 --> 00:23:05,510 ¿Has sido tú la que ha hecho esto? 264 00:23:06,010 --> 00:23:07,762 "Llamen, y se les abrirá". 265 00:23:07,846 --> 00:23:09,597 Así que, llamé, y se abrió. 266 00:23:09,681 --> 00:23:11,724 Mis plegarias han sido escuchadas. 267 00:23:11,808 --> 00:23:13,059 Aparta eso. 268 00:23:13,852 --> 00:23:16,020 Tengo que verlo como sea. 269 00:23:16,521 --> 00:23:20,275 Como se presente en mi boda con fotos chungas, ¡me va a joder! 270 00:23:20,358 --> 00:23:22,485 ¿Y por qué iba a hacerlo? 271 00:23:23,069 --> 00:23:24,487 Porque no salí con él. 272 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 ¿Sabes lo que me dijo por teléfono? 273 00:23:27,240 --> 00:23:28,408 Ni idea. 274 00:23:28,491 --> 00:23:30,201 Creo que se ha ido de viaje. 275 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 ¿Ah, sí? 276 00:23:32,579 --> 00:23:33,788 ¿"Vladivostok"? 277 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 ¿Por qué te vas a Rusia? 278 00:23:35,373 --> 00:23:38,251 ¿Por fin te has dado cuenta de que eres un perro? 279 00:23:38,334 --> 00:23:39,461 El de los trineos. 280 00:23:39,544 --> 00:23:40,545 ¿Qué? 281 00:23:41,254 --> 00:23:42,881 ¿Lo de Rusia iba en serio? 282 00:23:44,382 --> 00:23:45,425 Pero no se fue. 283 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 ¡Joder! ¿Y si se quedó por mí? 284 00:23:48,303 --> 00:23:51,306 - ¿No se fue? - Tienes su pasaporte en la mano. 285 00:23:56,352 --> 00:23:58,646 ¿Por qué coño gritas todo el rato? 286 00:23:58,730 --> 00:24:00,648 ¡Las luces están encendidas! 287 00:24:01,316 --> 00:24:02,692 ¡Abre la puerta! 288 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 ¿No decías que tenías prisa? 289 00:24:05,361 --> 00:24:08,615 ¿Por qué no contestas? ¡Hay gente interesada en el piso! 290 00:24:14,120 --> 00:24:15,663 A ver, ¿qué pasa? 291 00:24:15,747 --> 00:24:18,333 - Fuimos a casa de Myeong-o. - ¡Está muerto! 292 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 De una en una. 293 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 Myeong-o ha desaparecido. 294 00:24:21,503 --> 00:24:24,255 Hemos ido a su casa, y la casera no lo encuentra. 295 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 Hizo las maletas y compró un billete de avión. 296 00:24:27,425 --> 00:24:30,094 - Es muy raro. - Pues llama a la policía. 297 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 ¿Por qué me lo contáis a mí? 298 00:24:32,805 --> 00:24:34,891 ¿A la policía? ¿Y qué les decimos? 299 00:24:35,391 --> 00:24:37,977 No podemos llamarles solo porque sospechamos. 300 00:24:38,061 --> 00:24:40,188 Sa-ra tiene razón. 301 00:24:40,271 --> 00:24:43,316 Yo me caso pronto. No puedo ir a la comisaría. 302 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 ¿Y por eso me llamáis? 303 00:24:45,401 --> 00:24:47,612 ¡Los de producción me están esperando! 304 00:24:49,239 --> 00:24:50,281 A ver. 305 00:24:51,074 --> 00:24:54,744 ¿Myeong-o no os llamó a ninguna antes de desaparecer? 306 00:25:03,545 --> 00:25:07,173 Yo le llamaba a menudo. Es el chófer de Jae-jun. 307 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 ¿A qué fecha te refieres? 308 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 Sobre el 19 o 20 de octubre. 309 00:25:16,057 --> 00:25:17,559 ¿Por qué lo preguntas? 310 00:25:19,185 --> 00:25:21,896 Porque yo recibí una llamada suya muy rara. 311 00:25:22,814 --> 00:25:24,941 Y quiero saber si vosotras también. 312 00:25:27,318 --> 00:25:28,653 ¿Por qué era rara? 313 00:25:29,571 --> 00:25:30,530 A mí me llamó. 314 00:25:31,656 --> 00:25:34,867 ¿Ah, sí? ¿Y qué te dijo? 315 00:25:35,868 --> 00:25:39,664 No sé. Dijo que me iba a mandar un regalo o no sé qué. Le colgué. 316 00:25:40,164 --> 00:25:41,499 También estaba colocada. 317 00:25:41,583 --> 00:25:43,668 ¿Y te mandó un regalo? 318 00:25:47,088 --> 00:25:50,174 ¡Joder, pero si a mí se me declaró! 319 00:25:50,258 --> 00:25:53,761 Me dijo que me quería y que lo fuera a visitar a Rusia. 320 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 ¿Se cree que estoy loca o qué? 321 00:25:56,264 --> 00:25:58,641 ¡Solo pensarlo me pone de mala leche! 322 00:25:59,475 --> 00:26:03,605 ¿Cómo se atreve a fijarse en mí? ¿Es que se cree que está a mi nivel? 323 00:26:13,865 --> 00:26:18,036 A saber qué le has hecho para que se haya largado. 324 00:26:18,953 --> 00:26:21,372 - ¡Te ha castigado! - ¡Qué bueno! 325 00:26:21,873 --> 00:26:23,291 Bueno, me voy. 326 00:26:23,374 --> 00:26:25,627 Estaré trabajando. No me llaméis. 327 00:26:27,420 --> 00:26:28,296 Vaya. 328 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 Por eso sabías el código de su puerta: 696969. 329 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 ¿Y tú qué? ¿Cómo lo sabías? 330 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Fui a su casa un par de veces, pero ya no recuerdo cómo entré. 331 00:26:39,057 --> 00:26:40,975 Yo creo que haríais buena pareja. 332 00:26:41,059 --> 00:26:42,727 ¡Vete a la mierda! 333 00:26:44,187 --> 00:26:46,189 INTRODUZCA EL PIN 334 00:26:47,440 --> 00:26:51,069 Sábado, a las tres de la tarde. Taquilla C7. El pin es 4885. 335 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS 336 00:27:45,832 --> 00:27:48,042 CURRÍCULUM AN JEONG-MI 337 00:27:48,835 --> 00:27:50,461 ¿Señorita An Jeong-mi? 338 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Sí. Encantada de conocerle. 339 00:27:54,173 --> 00:27:57,635 Me han hablado mucho de usted. Me alegro de trabajar aquí. 340 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Igualmente. 341 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 Yo también me alegro. 342 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 ¿Cómo te encuentras? 343 00:28:05,059 --> 00:28:06,394 Muy bien. 344 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Duermo mejor y he empezado a hacer ejercicio. 345 00:28:09,772 --> 00:28:13,067 Has abierto una consulta en Semyeong, ¿no? Enhorabuena. 346 00:28:13,568 --> 00:28:14,569 Muchas gracias. 347 00:28:15,403 --> 00:28:19,449 Debería haberle hecho caso antes a eso de cambiar de aires. 348 00:28:19,949 --> 00:28:21,909 Me alegro. ¿Qué tal es la comida? 349 00:28:22,493 --> 00:28:24,871 En Semyeong hay muy buenos restaurantes. 350 00:28:25,663 --> 00:28:30,209 ¿Aún te sigue reconfortando el sonido de las pastillas efervescentes? 351 00:28:33,880 --> 00:28:35,339 He venido a despedirme. 352 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 No creo que vuelva. 353 00:28:37,800 --> 00:28:40,636 Solo es una hora de viaje, una vez al mes. 354 00:28:41,137 --> 00:28:42,472 ¿Le va muy mal? 355 00:28:43,723 --> 00:28:45,391 No es por la distancia. 356 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 Es que no ha sido capaz de curarme. 357 00:29:31,771 --> 00:29:32,939 URGENCIAS 358 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 A ver, ¿en qué lío te has metido esta vez? 359 00:30:06,347 --> 00:30:08,349 Cuidado con lo qué dices, capullo. 360 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 Esta vez no es eso. 361 00:30:14,772 --> 00:30:17,441 Es algo pequeño y muy valioso. 362 00:30:18,317 --> 00:30:19,986 Quiero quitárselo a alguien. 363 00:30:20,069 --> 00:30:21,237 ¿Pequeño y valioso? 364 00:30:21,320 --> 00:30:22,822 ¿Es una joya? 365 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 ¿Ahora te dedicas a robar? 366 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 Es a mí a quien han robado, joder. 367 00:30:29,787 --> 00:30:30,705 Colega. 368 00:30:31,998 --> 00:30:32,915 Escúchame. 369 00:30:35,167 --> 00:30:36,919 Vale, iré directo al grano. 370 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 Es imposible. 371 00:30:39,839 --> 00:30:41,924 - Jamás será tuya. - ¿Por qué no? 372 00:30:42,800 --> 00:30:44,093 Soy su padre. 373 00:30:44,176 --> 00:30:46,429 Su padre biológico, no su padre. 374 00:30:46,512 --> 00:30:51,017 Si un niño nace durante el matrimonio, se lo considera hijo legal de esa pareja. 375 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 Así que, su padre es Do-yeong. 376 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 Menuda chorrada. Hasta me hice un test de ADN y todo. 377 00:30:58,274 --> 00:31:00,526 Coincido al 99%. ¿La ciencia no sirve? 378 00:31:00,610 --> 00:31:02,278 No pierdas el tiempo con eso. 379 00:31:02,361 --> 00:31:05,364 Aunque la coincidencia fuera del 999%, 380 00:31:05,448 --> 00:31:07,867 a menos que el padre legal la abandone, 381 00:31:07,950 --> 00:31:09,660 siempre irás en segundo lugar. 382 00:31:10,161 --> 00:31:14,290 Joder, tío. ¿Y no podrías presentar una demanda? 383 00:31:14,373 --> 00:31:18,169 Ni siquiera puedo presentar una demanda porque eres un tercero. 384 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 ¿Cómo que "un tercero"? ¡Soy su padre, joder! 385 00:31:22,089 --> 00:31:23,007 Mierda. 386 00:31:23,633 --> 00:31:25,676 ¿Qué mierda de ley es esa? 387 00:31:26,469 --> 00:31:29,388 Pero podrías presentarla si los padres legales 388 00:31:29,472 --> 00:31:31,974 fueran incapaces de criarla. 389 00:31:32,058 --> 00:31:36,228 Por ejemplo, si uno de los dos estuviera encerrado en la cárcel. 390 00:31:37,021 --> 00:31:38,189 ¿Eso podría pasar? 391 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Qué va. Son unos tortolitos. 392 00:31:43,444 --> 00:31:45,613 Vale. ¿El padre la maltrata? 393 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 No te llamaría a ti, idiota. Iría a la policía. 394 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 Vale. 395 00:31:52,745 --> 00:31:55,998 Entonces, la mejor opción no es presentar una demanda. 396 00:31:56,624 --> 00:31:58,584 Es que la madre se divorcie. 397 00:31:59,085 --> 00:32:01,712 Entonces, la custodia ya es otro tema. 398 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 ¿Que se divorcie? 399 00:32:09,011 --> 00:32:13,057 Fui a ver a la chamana, pero no vi nada que valiera la pena. 400 00:32:13,808 --> 00:32:16,310 Iré un par de veces más y ya le contaré. 401 00:32:16,811 --> 00:32:17,853 Por cierto… 402 00:32:18,729 --> 00:32:20,982 No va a sacar más huevos duros, ¿no? 403 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 ¡No, qué va! ¡Estoy trabajando! 404 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 ¡Anda! ¿Qué es eso? 405 00:32:28,364 --> 00:32:30,616 Respecto a esos tíos del coche. 406 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 Creo que esta vez sí que tengo algo. 407 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS 408 00:32:46,257 --> 00:32:48,509 Les seguí desde las taquillas. 409 00:32:48,592 --> 00:32:51,429 Estuvieron conduciendo por la autopista de Bukbu. 410 00:32:52,138 --> 00:32:55,599 Luego fueron a un motel en Namyangju. 411 00:32:59,020 --> 00:33:02,606 Y justo cuando estaba a punto de irme… 412 00:33:04,191 --> 00:33:05,443 Mire quién apareció. 413 00:33:10,573 --> 00:33:14,368 Es ese policía que visita a la chamana con la madre de Yeon-jin. 414 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 ¡Están todos compinchados! 415 00:33:16,954 --> 00:33:18,080 Es increíble, ¿no? 416 00:33:19,540 --> 00:33:21,917 Ya ni siquiera tengo miedo. 417 00:33:23,127 --> 00:33:25,212 Estuve pensando que, 418 00:33:25,296 --> 00:33:27,381 si volviera a nacer, 419 00:33:27,465 --> 00:33:28,883 me gustaría ser espía. 420 00:33:29,383 --> 00:33:33,429 Me pintaría los labios de rojo y llevaría una chaqueta de cuero. 421 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 También puede pintárselos ahora. 422 00:33:37,183 --> 00:33:39,018 No creo que Son Myeong-o 423 00:33:39,977 --> 00:33:41,353 haya desaparecido. 424 00:33:41,437 --> 00:33:44,023 Dios mío. ¿Yo con los labios pintados? 425 00:33:45,649 --> 00:33:47,485 ¿No cree que haya desaparecido? 426 00:33:47,568 --> 00:33:50,279 Entonces, ¿cree que Son Myeong-o… 427 00:33:52,239 --> 00:33:53,324 está muerto? 428 00:33:54,909 --> 00:33:59,955 Creo que todos son títeres de Yeon-jin y que actúan al margen de la ley. 429 00:34:00,039 --> 00:34:04,877 No es el policía quien ayuda a Yeon-jin, sino Yeon-jin quien ayuda al policía. 430 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 Cuando dice "al margen de la ley", ¿se refiere a…? 431 00:34:10,549 --> 00:34:11,509 Sí. 432 00:34:12,384 --> 00:34:14,595 Por eso Myeong-o ha desaparecido. 433 00:34:15,930 --> 00:34:19,016 Myeong-o actuó por su cuenta porque no confiaba en mí. 434 00:34:19,100 --> 00:34:20,810 Y compró un billete de avión. 435 00:34:21,560 --> 00:34:24,146 Estoy segura de que vio a Yeon-jin. 436 00:34:25,022 --> 00:34:26,232 Y luego, desapareció. 437 00:34:27,608 --> 00:34:29,610 ¿Y ahora, qué? 438 00:34:32,905 --> 00:34:36,534 ¿Qué es lo que le pidió usted cuando lo vio por última vez? 439 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 Ahora estamos en el mismo barco. 440 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 ¿Quién de los cuatro mató a So-hee? 441 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Park Yeon-jin. 442 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 ¡Sí! 443 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 Pero… 444 00:35:07,148 --> 00:35:10,276 Yeon-jin debe saber que So-hee está en el hospital. 445 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 ¿Tienes pruebas? ¿Puedes demostrar que fue ella? 446 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 So-hee tenía esto en la mano cuando cayó. 447 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 PARK YEON-JIN 448 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 ¿Y por qué lo tienes tú? 449 00:35:33,549 --> 00:35:34,884 ¿Estabas allí? 450 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 Ahora, tú también. 451 00:35:42,725 --> 00:35:44,393 Estamos en el mismo barco. 452 00:35:45,436 --> 00:35:46,437 Hala. 453 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 ¡Hostia! 454 00:35:55,237 --> 00:35:56,447 Qué fuerte. 455 00:35:57,740 --> 00:35:59,408 Le pediré un billón de wones. 456 00:35:59,491 --> 00:36:02,161 Llámame cuando hayas quedado con Yeon-jin 457 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 y te daré la placa. 458 00:36:06,790 --> 00:36:08,459 Todo el dinero que consigas 459 00:36:09,084 --> 00:36:10,336 será para ti. 460 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Yo solo quiero una cosa. 461 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 ¿Una cosa? ¿El qué? 462 00:36:19,053 --> 00:36:20,554 Que Yeon-jin confesara. 463 00:36:22,181 --> 00:36:26,185 Si Myeong-o conseguía el dinero, significaría que había confesado. 464 00:36:27,102 --> 00:36:31,023 Son Myeong-o dijo que lo grabaría todo. 465 00:36:34,068 --> 00:36:35,069 Pero… 466 00:36:35,986 --> 00:36:39,281 ¿no dijo que la policía concluyó que fue un suicidio? 467 00:36:39,365 --> 00:36:41,951 ¿Cree que su confesión habría cambiado algo? 468 00:36:42,910 --> 00:36:45,287 Habría significado su muerte social. 469 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 No puedo ganar una batalla legal. 470 00:36:49,375 --> 00:36:53,879 Quería que todo el mundo supiera lo que hizo con su confesión. 471 00:36:55,965 --> 00:36:59,426 Quería que se sintiera como si su cuerpo ardiera 472 00:36:59,927 --> 00:37:01,679 y sus heridas supuraran. 473 00:37:02,304 --> 00:37:05,683 Para que no pueda reír ni comer ni vivir en paz nunca más. 474 00:37:09,019 --> 00:37:10,145 Entonces, 475 00:37:10,229 --> 00:37:13,274 ¿ahora ya no podrá conseguir su confesión? 476 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 No podemos ir buscando el cadáver de Myeong-o por ahí. 477 00:37:18,737 --> 00:37:19,822 ¿Qué hacemos? 478 00:37:23,033 --> 00:37:24,285 Encontrarlo primero. 479 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 ¿Cómo? 480 00:37:27,329 --> 00:37:28,664 Relájate. 481 00:37:35,254 --> 00:37:38,257 ¿Qué es lo que detecta esta prueba? 482 00:37:38,340 --> 00:37:41,468 Es una prueba completa, lo detecta casi todo. 483 00:37:41,552 --> 00:37:43,721 El virus del papiloma humano, 484 00:37:43,804 --> 00:37:46,348 bacterias e infecciones de transmisión sexual. 485 00:37:46,432 --> 00:37:49,852 Pero, no saldrá nada más, ¿no? 486 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 Tome, los papeles que me pidió. 487 00:37:54,606 --> 00:37:57,276 El libro de familia, mi título universitario 488 00:37:57,359 --> 00:37:59,069 y el examen ginecológico. 489 00:37:59,820 --> 00:38:03,324 Haberme mandado con un mensaje. Ya nadie imprime en papel. 490 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Les echaré un vistazo. 491 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 - ¿Qué banco tienes? - ¿Qué? 492 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 Espero que tus cuentas no estén en números rojos. 493 00:38:13,709 --> 00:38:16,253 Dime el nombre del banco y yo me encargo de… 494 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 ¿Señorita Moon? 495 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 ¡Señorita Moon! 496 00:38:21,884 --> 00:38:26,347 ¡Qué alegría verte! Cuánto tiempo, ¿verdad? 497 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 Estás preciosa. 498 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 ¿Choi Hye-jeong? 499 00:38:38,776 --> 00:38:41,862 ¿Os conocéis? Es la novia de mi hijo. 500 00:38:41,945 --> 00:38:44,948 Fuimos juntas al instituto. 501 00:38:45,824 --> 00:38:49,161 Ahora ya no podré tratarla con la misma confianza. 502 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 Pero ¿qué dices? 503 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 Ella y tú no tenéis nada que ver. 504 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 No digas esas cosas. 505 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 Esta noche cenaremos en el templo. 506 00:38:57,878 --> 00:38:59,797 Me encantaría que nos acompañaras. 507 00:39:00,297 --> 00:39:01,715 Tengo un compromiso. 508 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 Así que te casas, ¿eh? 509 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Enhorabuena. 510 00:39:12,935 --> 00:39:15,813 La próxima vez, no tardaré tanto en venir. 511 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Claro, cielo. Hasta otra. 512 00:39:22,069 --> 00:39:23,987 Ojalá se casara ella con mi hijo. 513 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 ¡El muy idiota! 514 00:39:33,163 --> 00:39:35,666 Por cierto, ¿por qué no saludas a tu amiga? 515 00:39:36,458 --> 00:39:38,127 Parecía contenta de verte. 516 00:39:41,130 --> 00:39:44,216 Ha sido una sorpresa, y tampoco éramos muy amigas. 517 00:39:45,467 --> 00:39:47,177 Un momento, ahora vuelvo. 518 00:39:55,644 --> 00:39:56,770 ¡Dong-eun! 519 00:39:56,854 --> 00:39:59,314 Casi no hemos podido hablar. 520 00:40:00,023 --> 00:40:03,068 ¡Madre mía, qué coincidencia! 521 00:40:03,152 --> 00:40:04,486 Me alegro de verte. 522 00:40:06,238 --> 00:40:08,157 ¿Podemos hablar un momento? 523 00:40:12,286 --> 00:40:13,120 Vale. 524 00:40:18,167 --> 00:40:20,335 ¿Dónde coño estabas? 525 00:40:20,836 --> 00:40:22,838 ¿Por qué no coges el teléfono? 526 00:40:22,921 --> 00:40:24,840 ¿Sabes cuántas veces te he llamado? 527 00:40:24,923 --> 00:40:25,966 Diecisiete. 528 00:40:27,217 --> 00:40:28,719 Por cierto, Yeon-jin, 529 00:40:29,970 --> 00:40:31,472 ¿no me vas a contar nada? 530 00:40:32,723 --> 00:40:33,891 ¿Sobre qué? 531 00:40:35,309 --> 00:40:36,894 ¿Por qué viste a Do-yeong? 532 00:40:36,977 --> 00:40:38,896 ¿Seguro que no hay nada? 533 00:40:38,979 --> 00:40:40,564 ¡No cambies de tema! 534 00:40:41,064 --> 00:40:43,484 ¿Quién llamó a quién? ¿Do-yeong o tú? 535 00:40:51,450 --> 00:40:53,494 Yo no le pedí que nos viéramos. 536 00:40:55,245 --> 00:40:59,082 Tu querido Do-yeong vino a preguntarme dónde coño estaba Myeong-o. 537 00:40:59,166 --> 00:41:01,251 ¡Y yo te he hecho una pregunta! 538 00:41:04,004 --> 00:41:05,714 ¿No tienes nada que contarme? 539 00:41:07,466 --> 00:41:08,634 ¿El qué? 540 00:41:09,968 --> 00:41:12,221 ¿Que Dong-eun es la tutora de Ye-sol? 541 00:41:15,057 --> 00:41:17,851 Vale, eso también, pero me refiero a otra cosa. 542 00:41:17,935 --> 00:41:19,603 ¿A qué te refieres? 543 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 ¿Qué es lo que quieres saber? 544 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 ¿Estás loco? 545 00:41:30,280 --> 00:41:31,823 La loca eres tú. 546 00:41:31,907 --> 00:41:34,701 ¿Has criado a mi hija como si fuera de Do-yeong? 547 00:41:35,285 --> 00:41:36,537 Contéstame. 548 00:41:36,620 --> 00:41:39,081 ¿Te diste cuenta después de que naciera? 549 00:41:40,207 --> 00:41:42,834 ¿O lo sabías y fingiste que era suya? 550 00:41:45,212 --> 00:41:47,214 Tengo mucha curiosidad. 551 00:41:48,715 --> 00:41:51,468 ¿Seguiste con él aun sabiendo que era mía? 552 00:41:51,969 --> 00:41:53,220 Cuando me dejaste, 553 00:41:54,096 --> 00:41:55,180 ¿sabías la verdad? 554 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 Me gustaría saber… 555 00:42:01,061 --> 00:42:02,187 si me has querido. 556 00:42:07,150 --> 00:42:10,487 Como tenga un derrame en el ojo, ¡no podré salir en la tele! 557 00:43:05,667 --> 00:43:07,377 - Ji-won. - Yun-seo. 558 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 ¡Hola, Han-sol! 559 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 ¿Eres amigo de Han-sol? 560 00:43:25,479 --> 00:43:27,397 Hola, Seo-u. 561 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 Últimamente, nos vemos mucho. A este paso nos haremos amigos. 562 00:43:40,327 --> 00:43:41,662 ¿Qué haces aquí? 563 00:43:44,831 --> 00:43:46,875 Resulta que tengo una hija secreta. 564 00:43:51,421 --> 00:43:52,381 Es broma. 565 00:43:53,674 --> 00:43:55,050 Vine a ver a una amiga. 566 00:44:00,472 --> 00:44:01,848 Pero aún no ha llegado. 567 00:44:19,574 --> 00:44:21,243 Encantada de conocerlos. 568 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Me llamo Moon Dong-eun y soy la tutora. 569 00:44:29,918 --> 00:44:31,420 Somos amigos. 570 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 La tutora y yo. 571 00:44:41,972 --> 00:44:42,973 Me he enterado 572 00:44:44,558 --> 00:44:46,977 de que fuisteis todos al mismo instituto. 573 00:44:47,602 --> 00:44:51,022 ¿Te lo ha dicho Yeon-jin? Porque no era amiga suya. 574 00:44:51,606 --> 00:44:53,400 Entonces, ¿era amiga tuya? 575 00:44:54,609 --> 00:44:58,321 Digamos que éramos amigos íntimos. 576 00:44:59,698 --> 00:45:00,782 La conozco bien. 577 00:45:02,492 --> 00:45:04,411 He visto su piel de cerca. 578 00:45:10,083 --> 00:45:13,003 Por cierto, quería preguntarte una cosa. 579 00:45:13,086 --> 00:45:15,172 HA LLEGADO EL OTOÑO 580 00:45:15,255 --> 00:45:16,256 ¿Alguna vez… 581 00:45:18,341 --> 00:45:20,260 te han quitado algo muy valioso? 582 00:45:35,650 --> 00:45:38,236 Bien, vamos a empezar con la clase. 583 00:47:40,692 --> 00:47:45,697 Subtítulos: Olga Garrido