1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
LA GLORIA
2
00:01:10,655 --> 00:01:12,406
El lado izquierdo debe ir más bajo.
3
00:01:12,490 --> 00:01:14,408
Señor Jeong. A la izquierda.
4
00:01:14,492 --> 00:01:16,077
O hacia la derecha…
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
CIRUGÍA PLÁSTICA - JOO YEO-JEONG
6
00:01:25,711 --> 00:01:27,255
Quizá te roce con la mano.
7
00:01:29,132 --> 00:01:30,383
No te asustes.
8
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
Estaba en el taller
y se me cayó un botón de la manga.
9
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Me arrastré…
10
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
como una loca.
11
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
Son feas, ¿no?
12
00:01:58,953 --> 00:01:59,871
Mis cicatrices.
13
00:02:00,997 --> 00:02:01,914
Son heridas.
14
00:02:07,545 --> 00:02:10,882
Si te vuelves a caer, no las lastimes más.
Llámame a mí.
15
00:02:11,591 --> 00:02:13,926
Yo también toqué fondo y comprendo…
16
00:02:14,927 --> 00:02:16,429
el peso de tu ira.
17
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Espera. Te coseré un botón nuevo.
18
00:02:35,698 --> 00:02:36,532
Ven.
19
00:02:52,632 --> 00:02:53,716
Confía en mí.
20
00:02:54,342 --> 00:02:56,510
Sé coser mejor que una costurera.
21
00:03:07,813 --> 00:03:09,232
¿Quién era esa persona…
22
00:03:10,566 --> 00:03:12,902
a quien querías vencer al go
aprendiendo de mí?
23
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
El teléfono está apagado. Deje un mensaje.
24
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
¿Estabas aquí?
25
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
Creí que no habías vuelto.
26
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Me voy a trabajar.
27
00:03:41,889 --> 00:03:44,267
¿Qué es esto? ¿Recordando viejos tiempos?
28
00:03:44,350 --> 00:03:47,353
Jamás habría imaginado
que buscarías estas fotos tú solo.
29
00:03:47,436 --> 00:03:48,688
¿Amigos de la secundaria?
30
00:03:52,441 --> 00:03:55,152
Antes de que Hye-jeong
se hiciera la nariz y los pechos.
31
00:03:55,236 --> 00:03:57,697
Me tendría que haber operado.
¿Me los hago?
32
00:03:57,780 --> 00:04:00,199
¿Son Myeong-o no está en esta foto?
33
00:04:01,784 --> 00:04:03,119
No sé dónde estaría.
34
00:04:05,538 --> 00:04:08,541
Por cierto, ¿cómo conoces a Myeong-o?
35
00:04:09,250 --> 00:04:10,251
¿Los ves mucho?
36
00:04:11,335 --> 00:04:13,254
A Jeon Jae-jun o Son Myeong-o.
37
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
A veces.
38
00:04:15,881 --> 00:04:18,968
Mis pruebas de vestuario
son en la tienda de Jae-jun.
39
00:04:19,927 --> 00:04:22,763
Pero llevo días
sin poder contactar con Myeong-o…
40
00:04:24,640 --> 00:04:26,058
¡Qué vergüenza!
41
00:04:26,559 --> 00:04:28,978
A veces hace cosas muy raras.
42
00:04:29,729 --> 00:04:33,190
¿Te amenazó también o algo así?
43
00:04:33,774 --> 00:04:34,608
¿Con qué?
44
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Esto no parece normal.
45
00:04:39,739 --> 00:04:41,991
Cuando mencioné a Son Myeong-o,,
46
00:04:42,783 --> 00:04:45,202
tú y tu amigo me preguntaron lo mismo.
47
00:04:47,079 --> 00:04:48,289
Conduce con cuidado.
48
00:05:06,974 --> 00:05:10,186
ÚLTIMAS RUTAS
CLUB DE GOLF PLATINO
49
00:05:10,936 --> 00:05:12,438
Fue a ver a Jae-jun?
50
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Es Ha Do-yeong,.
51
00:05:26,577 --> 00:05:28,996
El jefe de Construcciones Jaepyeong.
52
00:05:29,080 --> 00:05:30,414
El marido de Yeon-jin.
53
00:05:31,874 --> 00:05:33,417
¿El marido de tu agresora?
54
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
Algún día, cuando termine mi venganza,
55
00:05:41,384 --> 00:05:44,637
no quiero que Yeon-jin
tenga a nadie a su lado.
56
00:05:46,472 --> 00:05:49,725
Ni a sus amigos, ni a sus padres,
ni a su hija, ni a su esposo.
57
00:05:50,393 --> 00:05:51,477
A nadie.
58
00:05:53,229 --> 00:05:55,231
Que no le quede amor.
59
00:06:05,449 --> 00:06:08,452
¿Ganaste la partida de go?
60
00:06:10,913 --> 00:06:11,747
Gané…
61
00:06:13,165 --> 00:06:15,251
gracias a un buen maestro.
62
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
El código de la puerta principal es 3724.
63
00:06:28,305 --> 00:06:30,141
Puede llevar meses o años,
64
00:06:30,641 --> 00:06:32,560
pero juguemos otra partida.
65
00:06:34,019 --> 00:06:38,190
Yo moveré, y tú volverás un día
y harás tu jugada.
66
00:06:39,150 --> 00:06:41,402
Entonces sabré que estuviste aquí.
67
00:06:42,403 --> 00:06:45,239
No pasa nada si no me llamas
o no me respondes.
68
00:06:45,322 --> 00:06:47,032
Pero sigamos en contacto así.
69
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
No necesito más.
70
00:06:50,995 --> 00:06:53,998
Y haré todo lo que me pidas sin rechistar.
71
00:06:55,124 --> 00:06:56,709
Lo que sea.
72
00:06:59,003 --> 00:07:00,880
Voy a ser tu verdugo.
73
00:07:20,483 --> 00:07:22,276
- Escribe tu nombre aquí.
- Sí.
74
00:07:24,487 --> 00:07:26,697
- Dicen que el chamán es bueno.
- ¿Sí?
75
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Disculpa.
76
00:07:38,167 --> 00:07:41,253
¿Aquí siempre está lleno
de mujeres jóvenes?
77
00:07:41,795 --> 00:07:43,297
El chamán debe ser bueno.
78
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
No sé. Es la primera vez que vengo.
79
00:07:46,509 --> 00:07:51,305
Pero según unos amigos que ya vinieron,
el chamán ofrece soluciones fundamentales.
80
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
¿Fundamentales?
81
00:07:55,601 --> 00:07:56,769
La siguiente.
82
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
¿Kang Hyeon-a?
83
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
¿Kang Hyeon-a?
84
00:08:03,150 --> 00:08:04,276
¡Sí! ¡Kang Hyeon-a!
85
00:08:04,360 --> 00:08:05,694
Aquí. Soy yo.
86
00:08:12,368 --> 00:08:14,787
Es una mancha de aceite. ¿Saldrá?
87
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Claro.
88
00:08:18,958 --> 00:08:21,377
Y le cambio este botón, ¿verdad?
89
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
Nada más…
90
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
déjelo como está.
91
00:08:32,888 --> 00:08:36,267
Llegó una planta
para felicitar al Dr. Joo por su clínica,
92
00:08:36,350 --> 00:08:39,019
y estas son cartas
que le llegaron al hospital.
93
00:08:39,103 --> 00:08:40,437
Bien. Gracias.
94
00:08:41,647 --> 00:08:42,481
Qué mocoso.
95
00:08:43,315 --> 00:08:45,818
Quizá hasta me lleguen
sus facturas de la tarjeta.
96
00:09:08,549 --> 00:09:12,803
PRISIÓN DE CHEONGSONG
KANG YEONG-CHEON
97
00:09:12,886 --> 00:09:14,471
PACIENTE MATA A DIRECTOR DE HOSPITAL
98
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
ASESINO EN SERIE KANG ARRESTADO
99
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
Dr. Joo: Hola, soy Kang Yeong-Cheon.
100
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
Su padre era un buen hombre.
101
00:09:33,032 --> 00:09:35,075
El olor a sangre
cuando el cuchillo le cortó el cuello…
102
00:09:35,159 --> 00:09:36,368
Vasos estallados, ojos rojos…
103
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Hijo de puta…
104
00:09:43,042 --> 00:09:44,793
¡Ese hijo de puta!
105
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
Ciento ochenta y dos centímetros…
106
00:10:54,071 --> 00:10:56,281
y 75 kilos…
107
00:12:03,474 --> 00:12:05,893
Al menos cumplamos las reglas, Dong-eun.
108
00:12:06,602 --> 00:12:09,605
¿Por qué elegiste
un lugar tan sagrado para robarme?
109
00:12:11,190 --> 00:12:12,649
Me gusta este lugar.
110
00:12:13,567 --> 00:12:17,279
Tu Padre, que está en el cielo,
podrá ser nuestro santo testigo.
111
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
No tengo que contar, ¿no?
112
00:12:25,370 --> 00:12:27,956
Dios, eras un ser insignificante.
113
00:12:28,040 --> 00:12:31,627
Fuiste a la universidad
y te convertiste en una zorra.
114
00:12:32,961 --> 00:12:34,213
Bueno, ya me voy.
115
00:12:35,380 --> 00:12:37,800
Esta zorra tiene que ir a otro sitio.
116
00:12:37,883 --> 00:12:40,177
¡Oye! Ya no puedes ir al cielo.
117
00:12:40,969 --> 00:12:42,137
Pero yo sí.
118
00:12:42,763 --> 00:12:46,016
Me arrepentí de todo lo que te hice
y me salvé.
119
00:12:52,397 --> 00:12:53,774
Qué buenos contactos tienes.
120
00:12:54,900 --> 00:12:55,734
Bueno.
121
00:12:57,027 --> 00:12:59,029
Tú sí deberías ir al cielo.
122
00:12:59,112 --> 00:13:01,365
Tu vida aquí será un infierno.
123
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
¿Qué quieres decir? ¿No se acabó con esto?
124
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Suéltame…
125
00:13:07,913 --> 00:13:10,958
o llamaré a tu papá
para que sea nuestro testigo.
126
00:13:13,043 --> 00:13:15,128
Oye, tú, maldi…
127
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Contéstame. Oye.
128
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
¡Oye!
129
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
¡Maldición!
130
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
¿Aquí haremos la clase?
131
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Hoy harás una prueba de nivel.
132
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
Es simple. No tengas miedo.
Te espero hasta que acabes.
133
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
¿Qué tipo de prueba es?
134
00:13:40,612 --> 00:13:43,699
Te enviaré a estudiar
a los Estados Unidos.
135
00:13:43,782 --> 00:13:44,783
¿Al extranjero?
136
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
Surgió algo y ya no puedo darte clases.
137
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Quiero encontrar un mejor maestro para ti.
138
00:13:53,375 --> 00:13:54,293
Vaya.
139
00:13:55,419 --> 00:13:57,337
¿Cómo puede mentirme así?
140
00:13:58,130 --> 00:14:00,591
¿Cómo va a enviarme a los Estados Unidos?
141
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
¿Es tan rica?
142
00:14:02,175 --> 00:14:05,012
Sí. Recibí mucho dinero.
143
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
Adelante.
144
00:14:12,185 --> 00:14:14,021
¿TIENES EL DINERO?
145
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
Estuviste increíble hoy, Ye-sol.
146
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
Como Sonny.
147
00:14:32,998 --> 00:14:35,125
Pero la niña de los calcetines rosas
148
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
no sabe jugar limpio.
149
00:14:38,503 --> 00:14:39,671
Puede herir a alguien.
150
00:14:40,464 --> 00:14:42,424
¿La número dos, Kim Ji-uk?
151
00:14:42,507 --> 00:14:45,761
Sí. Siempre patea a todo el mundo.
152
00:14:48,055 --> 00:14:48,889
¿En serio?
153
00:14:48,972 --> 00:14:50,223
Sí, de verdad.
154
00:14:50,724 --> 00:14:54,144
Papá, el próximo viernes
tenemos una clase abierta.
155
00:14:54,227 --> 00:14:55,646
Es para los papás.
156
00:14:55,729 --> 00:14:57,981
Pero si no puedes venir, no pasa nada.
157
00:14:58,065 --> 00:14:59,608
Estás muy ocupado.
158
00:15:01,860 --> 00:15:02,945
De ninguna manera.
159
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Por supuesto que iré,
aunque esté muy ocupado.
160
00:15:10,452 --> 00:15:11,370
Ye-sol.
161
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Tu nueva maestra…
162
00:15:14,790 --> 00:15:16,875
Creo que a mamá no le gusta mucho.
163
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
¿Y a ti? ¿Te gusta?
164
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
¿Por qué? Es amiga.
165
00:15:21,463 --> 00:15:22,339
¿Amiga?
166
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
¿De quién?
167
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
Mi maestra es amiga de mamá.
168
00:15:26,885 --> 00:15:29,429
Fueron a la misma escuela.
¿Por qué no le cae bien?
169
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
¿Ha Do-yeong?
170
00:15:33,934 --> 00:15:36,436
¿Por qué preguntas
por el esposo de Yeon-jin?
171
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
Me pregunto cómo será.
172
00:15:39,648 --> 00:15:41,274
No sé nada de él.
173
00:15:41,775 --> 00:15:43,568
Es bueno, pero un hijo de puta.
174
00:15:44,361 --> 00:15:47,072
En primera clase
siempre hay imbéciles como él.
175
00:15:47,155 --> 00:15:50,659
Tratan a las azafatas como sirvientas
que hablan algo de inglés.
176
00:15:53,203 --> 00:15:56,331
Mierda. ¿Sabes a cuánta gente
le gané para conseguir el trabajo?
177
00:15:56,415 --> 00:15:58,333
Este es uno nuevo de Vera Wang.
178
00:15:58,417 --> 00:15:59,835
Tiene corte de sirena.
179
00:15:59,918 --> 00:16:02,713
Es perfecto para novias
con un cuerpo precioso como usted.
180
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
¿Qué opinas? ¿Es bonito?
181
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
Me encanta.
182
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Entonces,
183
00:16:16,309 --> 00:16:18,478
¿cómo es un hijo de puta bueno?
184
00:16:18,979 --> 00:16:20,397
¿En qué se diferencia de mí?
185
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Tú eres un hijo de puta obvio.
186
00:16:24,151 --> 00:16:26,153
Pero Ha Do-yeong… ¿Cómo lo digo?
187
00:16:26,653 --> 00:16:29,156
Hay que mirarlo bien para darse cuenta.
188
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Porque no tiene mala voluntad.
189
00:16:31,950 --> 00:16:34,369
Está acostumbrado
a dar órdenes a la gente.
190
00:16:35,579 --> 00:16:38,415
Por eso me miraba con esos ojos.
191
00:16:38,999 --> 00:16:41,501
¿Viste al esposo de Yeon-jin? ¿Por qué?
192
00:16:42,377 --> 00:16:44,129
¿Los descubrió?
193
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
Hye-jeong.
194
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
¿Sí?
195
00:16:49,885 --> 00:16:52,888
Aunque así fuera,
conmigo no tienes posibilidades.
196
00:16:54,222 --> 00:16:55,599
Ya deberías saberlo.
197
00:16:56,892 --> 00:16:59,061
Como dije, el vestido te queda hermoso.
198
00:17:00,187 --> 00:17:01,772
Deberías casarte.
199
00:17:02,272 --> 00:17:05,525
A tu edad, no conocerás a otro
que te deje usar un Vera Wang.
200
00:17:05,609 --> 00:17:08,862
Y pregúntale a tu novio
en qué hotel fue su última boda.
201
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Quizá le hagan un descuento
por cliente habitual.
202
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
¿No era el novio?
203
00:17:23,335 --> 00:17:25,796
¿Quiere probarse otro vestido?
204
00:17:27,589 --> 00:17:29,508
Dijeron que este es el más caro.
205
00:17:29,591 --> 00:17:32,302
Necesito arreglos.
¡El pecho está muy ajustado!
206
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Hijo de puta.
207
00:18:09,047 --> 00:18:11,258
Es más grande que el de Yeon-jin.
208
00:18:11,341 --> 00:18:13,635
Es más grande, ¿cuál es el problema?
209
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
Blancanieves vivía con siete hombres.
210
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
¿Por qué?
211
00:18:26,690 --> 00:18:29,025
¡Porque cavaban oro de las minas!
212
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
¿Alguien sabe
dónde vive el imbécil de Myeong-o?
213
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
- La persona a quien llama…
- ¡Maldición!
214
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
¿Dónde estás? No estás en casa.
215
00:19:07,022 --> 00:19:08,732
¿Te reuniste con Do-yeong?
216
00:19:10,025 --> 00:19:12,194
En el GPS estaba la dirección del club.
217
00:19:12,277 --> 00:19:14,237
MENSAJE DE JAE-JUN
218
00:19:24,748 --> 00:19:26,875
¿Puedes buscar mi reloj si vas allí?
219
00:19:26,958 --> 00:19:29,002
Vive en Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu.
220
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
No sé el código.
221
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
LLAMADA DE JAE -JUN
222
00:19:35,634 --> 00:19:37,552
¿Por qué no contestas? ¿Dónde estás?
223
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
¿No me ignoraste tú primero?
224
00:19:40,055 --> 00:19:43,808
Estaba ocupada. ¿Viste los mensajes?
Veámonos. ¿Dónde estás?
225
00:19:44,309 --> 00:19:47,520
Hablemos después.
Estoy fuera, en una reunión familiar.
226
00:19:51,691 --> 00:19:52,525
Ye-sol.
227
00:20:01,201 --> 00:20:02,118
Ye-sol.
228
00:20:56,131 --> 00:20:57,048
Perdón.
229
00:20:58,049 --> 00:20:59,301
Me alegra verte.
230
00:20:59,884 --> 00:21:02,304
Yo también sé cruzar la calle.
231
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
No pasa nada. ¿Dónde está mamá?
232
00:21:06,224 --> 00:21:09,227
Hoy vine solo. Vine a verte a ti.
233
00:21:11,396 --> 00:21:12,897
¿Qué te puedo regalar?
234
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
¿Una consola de videojuegos? ¿Una muñeca?
235
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
Me gustan las acciones.
De Samsung o Kakao.
236
00:21:18,945 --> 00:21:19,821
¿Qué?
237
00:21:19,904 --> 00:21:21,239
Era broma.
238
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
Mamá me dijo que tengo que responder eso.
239
00:21:28,496 --> 00:21:31,333
¿Cómo puede entender esa broma
una niña de ocho años?
240
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Eres terrib…
241
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Muy inteligente.
242
00:21:39,090 --> 00:21:43,094
Eres una genio, Ye-sol.
Me pregunto de quién lo heredaste.
243
00:21:47,849 --> 00:21:51,686
¿Quién diablos hace eso
en una zona escolar? Le cortaré las manos.
244
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
¿No ves que hay una niña aquí?
245
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
Ya lo sé.
246
00:22:05,700 --> 00:22:06,785
Tengo una idea.
247
00:22:08,078 --> 00:22:09,871
A partir de ahora, yo te protegeré.
248
00:22:13,416 --> 00:22:14,542
Te quiero, Ye-sol.
249
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
¡Esto apesta!
250
00:22:25,303 --> 00:22:26,721
¿Qué diablos pasó aquí?
251
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
¿Se escapó? ¿Se quedó a medias?
252
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
Qué idiota.
253
00:22:35,146 --> 00:22:37,148
¿Le robó a Jae-jun?
254
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
¡Mierda!
255
00:22:44,197 --> 00:22:45,990
¡Perra! ¿Y la iglesia?
256
00:22:46,074 --> 00:22:48,535
Se puede rezar siempre
y en cualquier lugar.
257
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
Me preguntaba quién vendría.
Y llegó la hermana Hye-jeong.
258
00:22:51,871 --> 00:22:54,999
¡Perra loca! ¿Y a ti qué te importa?
259
00:22:55,083 --> 00:22:59,003
Los culpables siempre vuelven
a la escena del crimen.
260
00:22:59,087 --> 00:22:59,921
¿No lo sabías?
261
00:23:00,004 --> 00:23:03,341
Cállate. ¿No viste a Myeong-o?
262
00:23:03,425 --> 00:23:05,510
- ¿Tú hiciste todo esto?
- Sí.
263
00:23:06,010 --> 00:23:07,762
"Llama, y se abrirá".
264
00:23:07,846 --> 00:23:09,597
Así que llamé y se abrió.
265
00:23:09,681 --> 00:23:11,724
Mira. La respuesta a mis plegarias.
266
00:23:11,808 --> 00:23:13,059
No, que me apestas.
267
00:23:13,852 --> 00:23:16,020
Maldición, necesito verlo.
268
00:23:16,604 --> 00:23:19,107
Si viene a mi boda con fotos raras,
269
00:23:19,190 --> 00:23:20,275
¡me va a joder!
270
00:23:20,358 --> 00:23:22,485
¿Y por qué querría joderte?
271
00:23:23,069 --> 00:23:24,487
Porque no pudo tenerme.
272
00:23:25,155 --> 00:23:27,157
¿Sabes qué me dijo por teléfono?
273
00:23:27,240 --> 00:23:28,408
Ni idea.
274
00:23:28,491 --> 00:23:30,201
Creo que se fue de viaje.
275
00:23:30,285 --> 00:23:31,286
¿De viaje?
276
00:23:32,579 --> 00:23:33,788
¿A Vladivostok?
277
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
¿Por qué vas a Rusia?
278
00:23:35,373 --> 00:23:38,293
¿Decidiste ser un imbécil?
279
00:23:38,376 --> 00:23:39,461
¿Más tonto aún?
280
00:23:39,544 --> 00:23:40,378
¿Qué?
281
00:23:41,254 --> 00:23:43,089
¿Era en serio lo de Rusia?
282
00:23:44,382 --> 00:23:45,425
¿Por qué no fue?
283
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
¡Mierda! ¿Es realmente por mí?
284
00:23:48,303 --> 00:23:51,347
- ¿No fue?
- Bueno, ahí tienes su pasaporte.
285
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
¿Por qué diablos gritas tanto?
286
00:23:58,646 --> 00:24:00,648
¡Veo las luces encendidas!
287
00:24:01,316 --> 00:24:02,734
¡Vamos, abre la puerta!
288
00:24:03,234 --> 00:24:05,278
¿No dijiste que tenías prisa?
289
00:24:05,361 --> 00:24:08,781
La gente pide ver tu habitación.
¿Por qué no contestas el teléfono?
290
00:24:14,078 --> 00:24:15,705
¿Qué? ¿Cuál es el problema?
291
00:24:15,788 --> 00:24:18,333
- ¡Fuimos a casa de Myeong-o!
- ¡Podría estar muerto!
292
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
De a una. ¿Qué pasó?
293
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
Myeong-o desapareció.
294
00:24:21,503 --> 00:24:24,255
Fuimos a la casa.
La casera tampoco lo encuentra.
295
00:24:24,339 --> 00:24:27,342
Iba a mudarse.
Empacó y compró un boleto de avión.
296
00:24:27,425 --> 00:24:30,094
- Es raro.
- Pues denúncienlo a la policía.
297
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
¿Por qué me llamaron a mí?
298
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
¿Denunciarlo? ¿Qué dices?
299
00:24:35,475 --> 00:24:37,977
No se puede llamar a la policía
por una sospecha.
300
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
Sí. Sa-ra tiene razón.
301
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
Voy a casarme. No puedo ir a la policía.
302
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
¿Y para qué me llamaron a mí?
303
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
¡Tengo que salir con el canal!
304
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Es que…
305
00:24:51,074 --> 00:24:54,953
¿A ustedes no las llamó
antes de que le perdiéramos el rastro?
306
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Bueno, yo lo llamé bastante.
307
00:25:06,005 --> 00:25:07,757
Es el chofer de Jae-jun.
308
00:25:09,384 --> 00:25:10,760
¿De cuándo hablas?
309
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
Alrededor del 19 o 20 de octubre.
310
00:25:16,057 --> 00:25:17,559
¿Por qué quieres saberlo?
311
00:25:19,185 --> 00:25:21,896
¡Es que me llamó por algo muy raro!
312
00:25:22,772 --> 00:25:24,774
Quería saber si a ustedes también.
313
00:25:27,360 --> 00:25:28,861
¿Qué tenía de raro?
314
00:25:29,612 --> 00:25:31,114
A mí también me llamó.
315
00:25:31,698 --> 00:25:34,867
¿Sí? ¿Y qué te dijo?
316
00:25:35,868 --> 00:25:39,664
No lo sé. Algo tonto.
Que me enviaba un regalo. Pero le corté.
317
00:25:40,164 --> 00:25:41,499
Yo tampoco estaba lúcida.
318
00:25:41,583 --> 00:25:43,668
¿Y te envió un regalo?
319
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
¡Es que a mí me dijo
que estaba enamorado de mí!
320
00:25:50,258 --> 00:25:53,761
¡Me dijo que me amaba
y que lo visitara en Rusia!
321
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
¿Se cree que estoy loca o qué?
322
00:25:56,264 --> 00:25:58,766
¡Me pongo rabiosa de solo pensarlo!
323
00:25:59,475 --> 00:26:03,605
¿Cómo se atreve a quererme?
¿Realmente cree que está a mi nivel?
324
00:26:13,865 --> 00:26:18,036
¡Le habrás hecho mucho daño
para que te haga algo así!
325
00:26:18,953 --> 00:26:21,372
- ¡Te castigó!
- ¡Qué gracioso!
326
00:26:21,873 --> 00:26:22,790
Me voy.
327
00:26:23,374 --> 00:26:25,627
Me voy con producción. No me llamen.
328
00:26:27,462 --> 00:26:28,296
Tiene lógica.
329
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
¡Por eso sabías el código de su casa!
Era 696969.
330
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
¿Y tú? ¿Cómo sabías el código?
331
00:26:35,219 --> 00:26:38,973
Fui un par de veces.
Ni sé cómo llegué ahí.
332
00:26:39,057 --> 00:26:40,975
Me gustan como pareja.
333
00:26:41,059 --> 00:26:42,894
¡Carajo, es una estupidez!
334
00:26:47,440 --> 00:26:50,026
Sábado, tres de la tarde. Casillero C7.
335
00:26:50,109 --> 00:26:51,069
Código: 4885.
336
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS
337
00:27:45,790 --> 00:27:48,042
CURRÍCULUM
AN JEONG-MI
338
00:27:48,876 --> 00:27:50,461
¿Señorita An Jeong-mi?
339
00:27:51,671 --> 00:27:54,090
Sí. Mucho gusto.
340
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
He oído mucho de usted.
Me encantaría trabajar aquí.
341
00:27:57,719 --> 00:27:58,720
Igualmente.
342
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
Bienvenida.
343
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
¿Cómo te sientes?
344
00:28:05,059 --> 00:28:06,394
Muy bien.
345
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Duermo bien y empecé a hacer ejercicio.
346
00:28:09,731 --> 00:28:13,067
Oí que abriste un consultorio
en Semyeong. Felicitaciones.
347
00:28:13,568 --> 00:28:14,485
Gracias.
348
00:28:15,403 --> 00:28:19,490
Lamento no haberle hecho caso antes.
Usted sugirió que cambiara mi entorno.
349
00:28:19,991 --> 00:28:21,909
Muy bien. ¿Y tu alimentación?
350
00:28:22,493 --> 00:28:24,787
Hay buenos restaurantes en Semyeong.
351
00:28:25,663 --> 00:28:30,418
¿Aún te consuela oír las burbujas
de las vitaminas efervescentes?
352
00:28:33,921 --> 00:28:35,339
Vine a despedirme.
353
00:28:36,048 --> 00:28:37,216
No voy a volver.
354
00:28:37,800 --> 00:28:41,053
Viajas dos horas, ida y vuelta,
y nos vemos una vez al mes.
355
00:28:41,137 --> 00:28:42,597
¿Es demasiado difícil?
356
00:28:43,765 --> 00:28:45,391
No es por la distancia.
357
00:28:46,851 --> 00:28:49,687
Es que usted no pudo curarme nada.
358
00:30:03,511 --> 00:30:06,264
¿En qué mierda te metiste esta vez?
359
00:30:06,347 --> 00:30:08,349
Cállate, imbécil.
360
00:30:09,183 --> 00:30:10,351
Esta vez no.
361
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
Hay algo muy pequeño y valioso.
362
00:30:18,234 --> 00:30:21,237
- Quiero quitárselo a alguien.
- ¿Algo pequeño y valioso?
363
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
¿Una joya?
364
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
¿Ahora eres ladrón?
365
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
A mí me la robaron, mierda.
366
00:30:29,787 --> 00:30:30,705
Amigo.
367
00:30:31,956 --> 00:30:32,915
Presta atención.
368
00:30:35,209 --> 00:30:37,128
Iré directo al grano.
369
00:30:37,920 --> 00:30:39,255
No. Es imposible.
370
00:30:39,839 --> 00:30:42,174
- No puedes tener a la niña.
- ¿Por qué no?
371
00:30:42,842 --> 00:30:44,093
Yo soy su padre
372
00:30:44,176 --> 00:30:46,429
Eres su padre biológico, no su padre.
373
00:30:46,512 --> 00:30:50,933
Un hijo que nace durante un matrimonio
se considera legalmente de la pareja.
374
00:30:51,017 --> 00:30:52,935
Por lo tanto, su padre es Ha Do-yeong.
375
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
Mierda, qué tontería.
Me hice la prueba de ADN.
376
00:30:58,274 --> 00:31:00,526
Una coincidencia del 99 %. ¿No es ciencia?
377
00:31:00,610 --> 00:31:02,278
¿Por qué perdiste el tiempo?
378
00:31:02,361 --> 00:31:05,364
Aunque fuera el 990 %, no importa.
379
00:31:05,448 --> 00:31:09,577
Si el padre legal no abandona a la niña,
siempre estarás en segundo lugar.
380
00:31:10,202 --> 00:31:14,290
Hijo de puta. ¿No intentarás
demandarlos o algo así?
381
00:31:14,373 --> 00:31:16,667
No puedes ni demandarlos.
382
00:31:16,751 --> 00:31:18,169
No eres familiar.
383
00:31:18,252 --> 00:31:21,005
¿Qué dices, imbécil? ¡Soy su padre!
384
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Mierda.
385
00:31:23,633 --> 00:31:25,843
Es una ley muy jodida.
386
00:31:26,552 --> 00:31:29,388
Solo puedes demandarlos
si los padres legítimos
387
00:31:29,472 --> 00:31:31,974
no podían tener un hijo en ese momento.
388
00:31:32,058 --> 00:31:36,228
Si uno de ellos estaba en prisión
o de viaje, por ejemplo.
389
00:31:37,021 --> 00:31:38,272
¿Eso es posible?
390
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Imposible. Son dos enamorados.
391
00:31:43,444 --> 00:31:46,197
Entonces, ¿el padre abusa de la niña?
392
00:31:46,864 --> 00:31:50,451
¿Crees que te habría llamado a ti?
Si así fuera, habría ido a la policía.
393
00:31:50,534 --> 00:31:51,619
Bueno…
394
00:31:52,745 --> 00:31:56,165
Tu mejor opción ahora mismo
no es demandarlos,
395
00:31:56,666 --> 00:31:58,000
sino que se divorcien.
396
00:31:58,960 --> 00:32:01,712
Porque la custodia de los hijos cambia.
397
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
¿Que se divorcie?
398
00:32:09,011 --> 00:32:10,554
Fui a ver al chamán,
399
00:32:11,055 --> 00:32:13,057
pero no encontré nada.
400
00:32:13,808 --> 00:32:16,310
Iré algunas veces más y luego te contaré.
401
00:32:16,811 --> 00:32:17,812
Y…
402
00:32:18,729 --> 00:32:20,982
No vas a sacar más huevos, ¿verdad?
403
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
¡Para nada! ¡Esto es trabajo!
404
00:32:24,235 --> 00:32:25,528
¿Y eso qué es?
405
00:32:28,447 --> 00:32:30,616
Y sobre los tipos del auto aquel…
406
00:32:31,117 --> 00:32:33,953
¡Ya tenemos algo!
407
00:32:36,497 --> 00:32:38,833
ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS
408
00:32:46,257 --> 00:32:48,509
Los seguí desde los casilleros
409
00:32:48,592 --> 00:32:51,012
y fueron por la autopista Bukbu.
410
00:32:52,138 --> 00:32:55,516
Luego fueron a un motel en Namyangju.
411
00:32:59,020 --> 00:33:02,606
Y justo cuando estaba a punto de volver…
412
00:33:04,191 --> 00:33:05,568
Adivina quién apareció.
413
00:33:10,573 --> 00:33:11,574
¡Sí!
414
00:33:11,657 --> 00:33:14,368
El policía que ve al chamán
con la madre de Yeon-jin.
415
00:33:14,869 --> 00:33:16,871
¡Están todos del mismo lado!
416
00:33:16,954 --> 00:33:18,039
Increíble, ¿no?
417
00:33:19,540 --> 00:33:22,043
Todo esto ya ni me sorprende.
418
00:33:23,210 --> 00:33:25,212
Estuve pensando.
419
00:33:25,296 --> 00:33:27,381
Si vuelvo a nacer,
420
00:33:27,465 --> 00:33:28,883
yo quiero ser espía.
421
00:33:29,467 --> 00:33:33,429
Me pondré lápiz labial rojo
y usaré una chaqueta de cuero.
422
00:33:33,512 --> 00:33:37,099
Puedes usar labial rojo
en esta vida, ¿sabías?
423
00:33:37,183 --> 00:33:39,018
No creo que Son Myeong-o…
424
00:33:40,019 --> 00:33:41,353
haya desaparecido.
425
00:33:41,437 --> 00:33:43,689
Ni hablar. ¿Ponerme labial rojo? ¿Yo?
426
00:33:45,649 --> 00:33:47,068
¿No desapareció?
427
00:33:47,568 --> 00:33:50,571
Espera, ¿crees que Son Myeong-o está…
428
00:33:52,239 --> 00:33:53,324
muerto?
429
00:33:54,950 --> 00:33:58,204
Creo que los hombres
eran peones de Yeon-jin.
430
00:33:58,704 --> 00:33:59,955
Hacen cosas ilegales.
431
00:34:00,039 --> 00:34:02,291
Y que el policía no le ayuda a Yeon-jin,
432
00:34:02,374 --> 00:34:04,877
sino que ella le ayuda a él.
433
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
¿Y esas cosas ilegales…?
434
00:34:10,549 --> 00:34:11,383
Sí.
435
00:34:12,301 --> 00:34:14,011
Por eso Myeong-o desapareció.
436
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
Myeong-o actuó solo
porque no podía confiar en mí.
437
00:34:19,100 --> 00:34:20,893
Se compró un billete de avión.
438
00:34:21,519 --> 00:34:24,188
Y eso es porque seguro
se reunió con Yeon-jin.
439
00:34:25,064 --> 00:34:26,232
Luego, desapareció.
440
00:34:27,608 --> 00:34:29,527
¿Y ahora qué?
441
00:34:32,947 --> 00:34:36,534
¿Qué querías de Myeong-o?
442
00:34:42,331 --> 00:34:44,333
Estamos en el mismo barco.
443
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
¿Cuál de ellos mató a So-hee?
444
00:34:56,011 --> 00:34:57,096
Park Yeon-jin.
445
00:35:02,935 --> 00:35:03,769
¡Vaya!
446
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
Pero…
447
00:35:07,148 --> 00:35:10,317
seguro que Yeon-jin sabe
que So-hee está en el hospital.
448
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
¿Tienes alguna prueba?
¿Puedes probar que fue ella?
449
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
Cuando se cayó,
So-hee tenía esto en la mano.
450
00:35:22,246 --> 00:35:25,166
PARK YEON-JIN
451
00:35:29,003 --> 00:35:30,421
¿Y por qué lo tienes tú?
452
00:35:33,549 --> 00:35:34,884
¿Estabas ahí ese día?
453
00:35:36,802 --> 00:35:38,304
Ahora tú también.
454
00:35:42,725 --> 00:35:45,352
Porque estamos en el mismo barco.
455
00:35:45,436 --> 00:35:46,270
Vaya.
456
00:35:47,688 --> 00:35:48,689
¡Puta madre!
457
00:35:55,279 --> 00:35:56,447
¡Es una locura!
458
00:35:57,740 --> 00:35:59,408
Voy a pedirle mil millones.
459
00:35:59,491 --> 00:36:02,161
Llámame cuando vayas a verte con ella.
460
00:36:02,244 --> 00:36:03,996
Ese día, te daré la insignia.
461
00:36:06,832 --> 00:36:10,336
Todo el dinero que ganes con esto
será tuyo.
462
00:36:12,796 --> 00:36:14,298
Yo quiero algo más.
463
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
¿Algo más? ¿Qué es?
464
00:36:19,053 --> 00:36:20,679
La confesión de Park Yeon-jin.
465
00:36:22,181 --> 00:36:26,477
Si Myeong-o consiguió el dinero,
esa habría sido su confesión.
466
00:36:27,102 --> 00:36:31,023
Myeong-o dijo que me lo iba a grabar todo.
467
00:36:34,068 --> 00:36:35,069
Pero…
468
00:36:35,986 --> 00:36:38,864
dijiste que lo consideraron un suicidio.
469
00:36:39,365 --> 00:36:42,117
¿Crees que su confesión
podría cambiar algo?
470
00:36:42,910 --> 00:36:45,496
Por eso quería darle una muerte social.
471
00:36:46,789 --> 00:36:48,791
No tengo posibilidades en el plano legal.
472
00:36:49,375 --> 00:36:53,879
Quería que el mundo supiera lo que hizo
con su confesión.
473
00:36:56,006 --> 00:36:59,051
Quería que ardiera
por el resto de su vida,
474
00:36:59,927 --> 00:37:01,679
que le saliera pus de las heridas.
475
00:37:02,346 --> 00:37:05,683
Que no pudiera reír ni comer
ni vivir otro día en paz.
476
00:37:09,019 --> 00:37:13,274
¿Y ya no puedes obtener su confesión?
477
00:37:15,150 --> 00:37:18,654
No podemos ir a buscar
el cadáver de Son Myeong-o.
478
00:37:18,737 --> 00:37:19,822
¿Qué hacemos?
479
00:37:23,075 --> 00:37:24,868
Primero hay que encontrarlo.
480
00:37:25,411 --> 00:37:26,328
¿Cómo?
481
00:37:27,329 --> 00:37:28,747
Relájate.
482
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
¿Qué me dirán los resultados?
483
00:37:38,382 --> 00:37:41,468
Es una prueba de ETS de panel 12,
detecta casi todo.
484
00:37:41,552 --> 00:37:43,721
Agregaste una prueba de VPH,
485
00:37:43,804 --> 00:37:46,348
así que analizaremos la flora
y posibles infecciones.
486
00:37:46,432 --> 00:37:49,852
No aparecerá nada más, ¿no?
487
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
Los papeles que me pidió.
488
00:37:54,606 --> 00:37:57,276
Familiares, certificado de graduación
489
00:37:57,359 --> 00:37:59,069
y el examen ginecológico.
490
00:37:59,820 --> 00:38:03,324
Con un mensaje bastaba.
Ya nadie hace copias en papel.
491
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
Les echaré un vistazo.
492
00:38:07,953 --> 00:38:10,039
- ¿Qué banco tienes?
- ¿Perdone?
493
00:38:10,122 --> 00:38:13,125
Si tienes cuentas sin fondo,
sería un golpe muy bajo.
494
00:38:13,709 --> 00:38:16,462
Dime el banco y yo me encargo del resto.
495
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
¿Maestra Moon?
496
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
¡Maestra Moon!
497
00:38:21,884 --> 00:38:26,347
¡Qué bueno verte! ¡Cuánto tiempo!
498
00:38:27,181 --> 00:38:29,183
Estás mucho más bonita.
499
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
¿Choi Hye-jeong?
500
00:38:38,776 --> 00:38:41,862
¿Se conocen? Es la novia de mi hijo.
501
00:38:41,945 --> 00:38:44,948
Fuimos compañeras de secundaria.
502
00:38:45,908 --> 00:38:49,161
Supongo que ya no querrás
que tú y yo seamos tan amigas.
503
00:38:49,244 --> 00:38:50,913
¿De qué hablas?
504
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
Lo que ella hace
no tiene nada que ver contigo.
505
00:38:53,749 --> 00:38:55,125
Me rompes el corazón.
506
00:38:55,709 --> 00:38:57,795
Vamos a cenar en el templo.
507
00:38:57,878 --> 00:38:59,797
Podrías venir con nosotras.
508
00:39:00,297 --> 00:39:01,715
Lo siento, tengo planes.
509
00:39:03,717 --> 00:39:05,219
¿Te vas a casar?
510
00:39:06,095 --> 00:39:07,304
Felicitaciones.
511
00:39:12,976 --> 00:39:15,813
La próxima vez, vendré más temprano.
512
00:39:16,814 --> 00:39:18,399
Claro. Ve tranquila.
513
00:39:22,069 --> 00:39:24,279
La quería a ella de esposa de Tae-uk.
514
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
¡Maldito mocoso!
515
00:39:33,163 --> 00:39:35,666
Por cierto, ¿por qué no la saludaste?
516
00:39:36,458 --> 00:39:38,127
¡Ella estaba feliz de verte!
517
00:39:41,130 --> 00:39:44,216
Bueno, fue muy repentino,
y no estábamos muy cerca.
518
00:39:45,676 --> 00:39:47,177
Un momento, por favor.
519
00:39:55,644 --> 00:39:56,562
Dong-eun.
520
00:39:57,062 --> 00:39:59,314
No pudimos hablar.
521
00:40:00,107 --> 00:40:03,068
¡Dios mío, qué coincidencia!
522
00:40:03,152 --> 00:40:04,403
Qué bueno verte.
523
00:40:06,280 --> 00:40:08,949
¿Puedo hablar contigo un momento?
524
00:40:12,286 --> 00:40:13,120
¿De verdad?
525
00:40:18,167 --> 00:40:20,335
¿Qué demonios hiciste?
526
00:40:20,836 --> 00:40:22,838
¿Por qué no atiendes mis llamadas?
527
00:40:22,921 --> 00:40:24,840
¿Sabes cuántas veces te llamé?
528
00:40:24,923 --> 00:40:25,966
Diecisiete.
529
00:40:27,217 --> 00:40:28,760
Hablando de eso, Yeon-jin,
530
00:40:29,970 --> 00:40:31,472
¿tienes algo que decirme?
531
00:40:32,723 --> 00:40:33,891
¿Qué quieres decir?
532
00:40:35,309 --> 00:40:36,894
¿Por qué viste a Do-yeong?
533
00:40:36,977 --> 00:40:38,896
¿No tienes nada que decirme?
534
00:40:38,979 --> 00:40:40,564
¡No cambies de tema!
535
00:40:41,064 --> 00:40:43,609
¿Quién organizó la reunión?
¿Tú o Do-yeong?
536
00:40:51,492 --> 00:40:53,494
Yo no lo busqué primero.
537
00:40:55,245 --> 00:40:59,082
Tu querido Do-yeong vino a preguntarme
dónde mierda está Myeong-o.
538
00:40:59,166 --> 00:41:01,251
¡Y yo te hice una pregunta!
539
00:41:04,004 --> 00:41:05,714
¿No tienes nada que decirme?
540
00:41:07,508 --> 00:41:08,675
¿Como qué?
541
00:41:09,968 --> 00:41:11,637
¿Que Dong-eun es maestra de Ye-sol?
542
00:41:15,098 --> 00:41:17,851
Sí, eso también.
Pero te hablo de otra cosa.
543
00:41:17,935 --> 00:41:19,603
¿De qué otra cosa?
544
00:41:20,854 --> 00:41:22,856
Dime qué es lo que quieres saber.
545
00:41:27,402 --> 00:41:28,612
¿Estás loco?
546
00:41:30,322 --> 00:41:31,823
Tú eres la loca.
547
00:41:31,907 --> 00:41:34,535
¿Por qué criaste a mi hija
como si fuera de Ha Do-yeong?
548
00:41:35,118 --> 00:41:36,537
Y cuidado con lo que dices.
549
00:41:36,620 --> 00:41:39,248
¿Te enteraste después de dar a luz…
550
00:41:40,207 --> 00:41:42,668
o ya lo sabías antes de que naciera?
551
00:41:45,295 --> 00:41:47,214
Tengo un poco de curiosidad.
552
00:41:48,757 --> 00:41:51,885
¿Preservaste tu matrimonio
aunque sabías que era hija mía?
553
00:41:51,969 --> 00:41:55,180
¿Y a mí me dejaste aunque lo sabías todo?
554
00:41:57,099 --> 00:41:58,183
Quiero saber…
555
00:42:01,061 --> 00:42:02,771
si alguna vez me amaste.
556
00:42:07,234 --> 00:42:10,404
¡Si me aprietas así,
mañana no podré salir en la TV!
557
00:43:05,792 --> 00:43:07,377
- Ji-won.
- Yun-seo.
558
00:43:07,461 --> 00:43:08,920
¡Hola, Han-sol!
559
00:43:10,631 --> 00:43:12,049
¡Hola, amiga de Han-sol!
560
00:43:25,479 --> 00:43:27,397
¡Seo-u!
561
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
Nos vemos mucho últimamente.
Podríamos ser mejores amigos.
562
00:43:40,327 --> 00:43:41,662
¿Qué haces aquí?
563
00:43:44,873 --> 00:43:46,875
Tengo una hija secreta.
564
00:43:51,463 --> 00:43:52,381
Es broma.
565
00:43:53,674 --> 00:43:55,342
Hay una amiga de la escuela.
566
00:44:00,514 --> 00:44:01,848
No está entre los padres.
567
00:44:19,574 --> 00:44:20,826
Mucho gusto.
568
00:44:21,326 --> 00:44:24,162
Soy Moon Dong-eun,
la maestra y tutora de la clase 1-2.
569
00:44:29,918 --> 00:44:31,420
Soy amigo de ella.
570
00:44:32,796 --> 00:44:34,798
La maestra Moon Dong-eun.
571
00:44:41,972 --> 00:44:42,931
Sé…
572
00:44:44,558 --> 00:44:46,810
que fueron compañeros de Yeon-jin.
573
00:44:47,602 --> 00:44:48,979
¿Te lo dijo Yeon-jin?
574
00:44:49,688 --> 00:44:51,022
Ella no era su amiga.
575
00:44:51,606 --> 00:44:53,400
¿Y tú sí?
576
00:44:54,651 --> 00:44:58,321
Bueno, somos amigos íntimos
y nos veíamos mucho.
577
00:44:59,698 --> 00:45:00,782
La conozco bien.
578
00:45:02,451 --> 00:45:04,870
Conozco su piel desnuda
debajo de la ropa.
579
00:45:11,209 --> 00:45:13,003
Quería preguntarte una cosa.
580
00:45:15,255 --> 00:45:16,173
A ti…
581
00:45:18,425 --> 00:45:20,844
¿Alguna vez te han quitado algo valioso?
582
00:45:35,692 --> 00:45:38,361
Muy bien. Empecemos con la clase.