1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 LA GLORIA 2 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 El lado izquierdo debe ir más bajo. 3 00:01:12,490 --> 00:01:14,408 Señor Jeong. A la izquierda. 4 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 O hacia la derecha… 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 CIRUGÍA PLÁSTICA - JOO YEO-JEONG 6 00:01:25,711 --> 00:01:27,255 Quizá te roce con la mano. 7 00:01:29,132 --> 00:01:30,383 No te asustes. 8 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Estaba en el taller y se me cayó un botón de la manga. 9 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Me arrastré… 10 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 como una loca. 11 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 Son feas, ¿no? 12 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 Mis cicatrices. 13 00:02:00,997 --> 00:02:01,914 Son heridas. 14 00:02:07,545 --> 00:02:10,882 Si te vuelves a caer, no las lastimes más. Llámame a mí. 15 00:02:11,591 --> 00:02:13,926 Yo también toqué fondo y comprendo… 16 00:02:14,927 --> 00:02:16,429 el peso de tu ira. 17 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Espera. Te coseré un botón nuevo. 18 00:02:35,698 --> 00:02:36,532 Ven. 19 00:02:52,632 --> 00:02:53,716 Confía en mí. 20 00:02:54,342 --> 00:02:56,510 Sé coser mejor que una costurera. 21 00:03:07,813 --> 00:03:09,232 ¿Quién era esa persona… 22 00:03:10,566 --> 00:03:12,902 a quien querías vencer al go aprendiendo de mí? 23 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 El teléfono está apagado. Deje un mensaje. 24 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 ¿Estabas aquí? 25 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 Creí que no habías vuelto. 26 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Me voy a trabajar. 27 00:03:41,889 --> 00:03:44,267 ¿Qué es esto? ¿Recordando viejos tiempos? 28 00:03:44,350 --> 00:03:47,353 Jamás habría imaginado que buscarías estas fotos tú solo. 29 00:03:47,436 --> 00:03:48,688 ¿Amigos de la secundaria? 30 00:03:52,441 --> 00:03:55,152 Antes de que Hye-jeong se hiciera la nariz y los pechos. 31 00:03:55,236 --> 00:03:57,697 Me tendría que haber operado. ¿Me los hago? 32 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 ¿Son Myeong-o no está en esta foto? 33 00:04:01,784 --> 00:04:03,119 No sé dónde estaría. 34 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 Por cierto, ¿cómo conoces a Myeong-o? 35 00:04:09,250 --> 00:04:10,251 ¿Los ves mucho? 36 00:04:11,335 --> 00:04:13,254 A Jeon Jae-jun o Son Myeong-o. 37 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 A veces. 38 00:04:15,881 --> 00:04:18,968 Mis pruebas de vestuario son en la tienda de Jae-jun. 39 00:04:19,927 --> 00:04:22,763 Pero llevo días sin poder contactar con Myeong-o… 40 00:04:24,640 --> 00:04:26,058 ¡Qué vergüenza! 41 00:04:26,559 --> 00:04:28,978 A veces hace cosas muy raras. 42 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 ¿Te amenazó también o algo así? 43 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 ¿Con qué? 44 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Esto no parece normal. 45 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 Cuando mencioné a Son Myeong-o,, 46 00:04:42,783 --> 00:04:45,202 tú y tu amigo me preguntaron lo mismo. 47 00:04:47,079 --> 00:04:48,289 Conduce con cuidado. 48 00:05:06,974 --> 00:05:10,186 ÚLTIMAS RUTAS CLUB DE GOLF PLATINO 49 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 Fue a ver a Jae-jun? 50 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 Es Ha Do-yeong,. 51 00:05:26,577 --> 00:05:28,996 El jefe de Construcciones Jaepyeong. 52 00:05:29,080 --> 00:05:30,414 El marido de Yeon-jin. 53 00:05:31,874 --> 00:05:33,417 ¿El marido de tu agresora? 54 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 Algún día, cuando termine mi venganza, 55 00:05:41,384 --> 00:05:44,637 no quiero que Yeon-jin tenga a nadie a su lado. 56 00:05:46,472 --> 00:05:49,725 Ni a sus amigos, ni a sus padres, ni a su hija, ni a su esposo. 57 00:05:50,393 --> 00:05:51,477 A nadie. 58 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 Que no le quede amor. 59 00:06:05,449 --> 00:06:08,452 ¿Ganaste la partida de go? 60 00:06:10,913 --> 00:06:11,747 Gané… 61 00:06:13,165 --> 00:06:15,251 gracias a un buen maestro. 62 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 El código de la puerta principal es 3724. 63 00:06:28,305 --> 00:06:30,141 Puede llevar meses o años, 64 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 pero juguemos otra partida. 65 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Yo moveré, y tú volverás un día y harás tu jugada. 66 00:06:39,150 --> 00:06:41,402 Entonces sabré que estuviste aquí. 67 00:06:42,403 --> 00:06:45,239 No pasa nada si no me llamas o no me respondes. 68 00:06:45,322 --> 00:06:47,032 Pero sigamos en contacto así. 69 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 No necesito más. 70 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 Y haré todo lo que me pidas sin rechistar. 71 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Lo que sea. 72 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 Voy a ser tu verdugo. 73 00:07:20,483 --> 00:07:22,276 - Escribe tu nombre aquí. - Sí. 74 00:07:24,487 --> 00:07:26,697 - Dicen que el chamán es bueno. - ¿Sí? 75 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Disculpa. 76 00:07:38,167 --> 00:07:41,253 ¿Aquí siempre está lleno de mujeres jóvenes? 77 00:07:41,795 --> 00:07:43,297 El chamán debe ser bueno. 78 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 No sé. Es la primera vez que vengo. 79 00:07:46,509 --> 00:07:51,305 Pero según unos amigos que ya vinieron, el chamán ofrece soluciones fundamentales. 80 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 ¿Fundamentales? 81 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 La siguiente. 82 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 ¿Kang Hyeon-a? 83 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 ¿Kang Hyeon-a? 84 00:08:03,150 --> 00:08:04,276 ¡Sí! ¡Kang Hyeon-a! 85 00:08:04,360 --> 00:08:05,694 Aquí. Soy yo. 86 00:08:12,368 --> 00:08:14,787 Es una mancha de aceite. ¿Saldrá? 87 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Claro. 88 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 Y le cambio este botón, ¿verdad? 89 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Nada más… 90 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 déjelo como está. 91 00:08:32,888 --> 00:08:36,267 Llegó una planta para felicitar al Dr. Joo por su clínica, 92 00:08:36,350 --> 00:08:39,019 y estas son cartas que le llegaron al hospital. 93 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Bien. Gracias. 94 00:08:41,647 --> 00:08:42,481 Qué mocoso. 95 00:08:43,315 --> 00:08:45,818 Quizá hasta me lleguen sus facturas de la tarjeta. 96 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 PRISIÓN DE CHEONGSONG KANG YEONG-CHEON 97 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 PACIENTE MATA A DIRECTOR DE HOSPITAL 98 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 ASESINO EN SERIE KANG ARRESTADO 99 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 Dr. Joo: Hola, soy Kang Yeong-Cheon. 100 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 Su padre era un buen hombre. 101 00:09:33,032 --> 00:09:35,075 El olor a sangre cuando el cuchillo le cortó el cuello… 102 00:09:35,159 --> 00:09:36,368 Vasos estallados, ojos rojos… 103 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Hijo de puta… 104 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 ¡Ese hijo de puta! 105 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 Ciento ochenta y dos centímetros… 106 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 y 75 kilos… 107 00:12:03,474 --> 00:12:05,893 Al menos cumplamos las reglas, Dong-eun. 108 00:12:06,602 --> 00:12:09,605 ¿Por qué elegiste un lugar tan sagrado para robarme? 109 00:12:11,190 --> 00:12:12,649 Me gusta este lugar. 110 00:12:13,567 --> 00:12:17,279 Tu Padre, que está en el cielo, podrá ser nuestro santo testigo. 111 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 No tengo que contar, ¿no? 112 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 Dios, eras un ser insignificante. 113 00:12:28,040 --> 00:12:31,627 Fuiste a la universidad y te convertiste en una zorra. 114 00:12:32,961 --> 00:12:34,213 Bueno, ya me voy. 115 00:12:35,380 --> 00:12:37,800 Esta zorra tiene que ir a otro sitio. 116 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 ¡Oye! Ya no puedes ir al cielo. 117 00:12:40,969 --> 00:12:42,137 Pero yo sí. 118 00:12:42,763 --> 00:12:46,016 Me arrepentí de todo lo que te hice y me salvé. 119 00:12:52,397 --> 00:12:53,774 Qué buenos contactos tienes. 120 00:12:54,900 --> 00:12:55,734 Bueno. 121 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 Tú sí deberías ir al cielo. 122 00:12:59,112 --> 00:13:01,365 Tu vida aquí será un infierno. 123 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 ¿Qué quieres decir? ¿No se acabó con esto? 124 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Suéltame… 125 00:13:07,913 --> 00:13:10,958 o llamaré a tu papá para que sea nuestro testigo. 126 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Oye, tú, maldi… 127 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Contéstame. Oye. 128 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 ¡Oye! 129 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 ¡Maldición! 130 00:13:29,893 --> 00:13:31,478 ¿Aquí haremos la clase? 131 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Hoy harás una prueba de nivel. 132 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 Es simple. No tengas miedo. Te espero hasta que acabes. 133 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 ¿Qué tipo de prueba es? 134 00:13:40,612 --> 00:13:43,699 Te enviaré a estudiar a los Estados Unidos. 135 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 ¿Al extranjero? 136 00:13:44,867 --> 00:13:48,287 Surgió algo y ya no puedo darte clases. 137 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Quiero encontrar un mejor maestro para ti. 138 00:13:53,375 --> 00:13:54,293 Vaya. 139 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 ¿Cómo puede mentirme así? 140 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 ¿Cómo va a enviarme a los Estados Unidos? 141 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 ¿Es tan rica? 142 00:14:02,175 --> 00:14:05,012 Sí. Recibí mucho dinero. 143 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 Adelante. 144 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 ¿TIENES EL DINERO? 145 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Estuviste increíble hoy, Ye-sol. 146 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Como Sonny. 147 00:14:32,998 --> 00:14:35,125 Pero la niña de los calcetines rosas 148 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 no sabe jugar limpio. 149 00:14:38,503 --> 00:14:39,671 Puede herir a alguien. 150 00:14:40,464 --> 00:14:42,424 ¿La número dos, Kim Ji-uk? 151 00:14:42,507 --> 00:14:45,761 Sí. Siempre patea a todo el mundo. 152 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 ¿En serio? 153 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 Sí, de verdad. 154 00:14:50,724 --> 00:14:54,144 Papá, el próximo viernes tenemos una clase abierta. 155 00:14:54,227 --> 00:14:55,646 Es para los papás. 156 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 Pero si no puedes venir, no pasa nada. 157 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 Estás muy ocupado. 158 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 De ninguna manera. 159 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Por supuesto que iré, aunque esté muy ocupado. 160 00:15:10,452 --> 00:15:11,370 Ye-sol. 161 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Tu nueva maestra… 162 00:15:14,790 --> 00:15:16,875 Creo que a mamá no le gusta mucho. 163 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 ¿Y a ti? ¿Te gusta? 164 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 ¿Por qué? Es amiga. 165 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 ¿Amiga? 166 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 ¿De quién? 167 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 Mi maestra es amiga de mamá. 168 00:15:26,885 --> 00:15:29,429 Fueron a la misma escuela. ¿Por qué no le cae bien? 169 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 ¿Ha Do-yeong? 170 00:15:33,934 --> 00:15:36,436 ¿Por qué preguntas por el esposo de Yeon-jin? 171 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Me pregunto cómo será. 172 00:15:39,648 --> 00:15:41,274 No sé nada de él. 173 00:15:41,775 --> 00:15:43,568 Es bueno, pero un hijo de puta. 174 00:15:44,361 --> 00:15:47,072 En primera clase siempre hay imbéciles como él. 175 00:15:47,155 --> 00:15:50,659 Tratan a las azafatas como sirvientas que hablan algo de inglés. 176 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 Mierda. ¿Sabes a cuánta gente le gané para conseguir el trabajo? 177 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Este es uno nuevo de Vera Wang. 178 00:15:58,417 --> 00:15:59,835 Tiene corte de sirena. 179 00:15:59,918 --> 00:16:02,713 Es perfecto para novias con un cuerpo precioso como usted. 180 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 ¿Qué opinas? ¿Es bonito? 181 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 Me encanta. 182 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Entonces, 183 00:16:16,309 --> 00:16:18,478 ¿cómo es un hijo de puta bueno? 184 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 ¿En qué se diferencia de mí? 185 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Tú eres un hijo de puta obvio. 186 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 Pero Ha Do-yeong… ¿Cómo lo digo? 187 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 Hay que mirarlo bien para darse cuenta. 188 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Porque no tiene mala voluntad. 189 00:16:31,950 --> 00:16:34,369 Está acostumbrado a dar órdenes a la gente. 190 00:16:35,579 --> 00:16:38,415 Por eso me miraba con esos ojos. 191 00:16:38,999 --> 00:16:41,501 ¿Viste al esposo de Yeon-jin? ¿Por qué? 192 00:16:42,377 --> 00:16:44,129 ¿Los descubrió? 193 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Hye-jeong. 194 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 ¿Sí? 195 00:16:49,885 --> 00:16:52,888 Aunque así fuera, conmigo no tienes posibilidades. 196 00:16:54,222 --> 00:16:55,599 Ya deberías saberlo. 197 00:16:56,892 --> 00:16:59,061 Como dije, el vestido te queda hermoso. 198 00:17:00,187 --> 00:17:01,772 Deberías casarte. 199 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 A tu edad, no conocerás a otro que te deje usar un Vera Wang. 200 00:17:05,609 --> 00:17:08,862 Y pregúntale a tu novio en qué hotel fue su última boda. 201 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Quizá le hagan un descuento por cliente habitual. 202 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 ¿No era el novio? 203 00:17:23,335 --> 00:17:25,796 ¿Quiere probarse otro vestido? 204 00:17:27,589 --> 00:17:29,508 Dijeron que este es el más caro. 205 00:17:29,591 --> 00:17:32,302 Necesito arreglos. ¡El pecho está muy ajustado! 206 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Hijo de puta. 207 00:18:09,047 --> 00:18:11,258 Es más grande que el de Yeon-jin. 208 00:18:11,341 --> 00:18:13,635 Es más grande, ¿cuál es el problema? 209 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 Blancanieves vivía con siete hombres. 210 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 ¿Por qué? 211 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 ¡Porque cavaban oro de las minas! 212 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 ¿Alguien sabe dónde vive el imbécil de Myeong-o? 213 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 - La persona a quien llama… - ¡Maldición! 214 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 ¿Dónde estás? No estás en casa. 215 00:19:07,022 --> 00:19:08,732 ¿Te reuniste con Do-yeong? 216 00:19:10,025 --> 00:19:12,194 En el GPS estaba la dirección del club. 217 00:19:12,277 --> 00:19:14,237 MENSAJE DE JAE-JUN 218 00:19:24,748 --> 00:19:26,875 ¿Puedes buscar mi reloj si vas allí? 219 00:19:26,958 --> 00:19:29,002 Vive en Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu. 220 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 No sé el código. 221 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 LLAMADA DE JAE -JUN 222 00:19:35,634 --> 00:19:37,552 ¿Por qué no contestas? ¿Dónde estás? 223 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 ¿No me ignoraste tú primero? 224 00:19:40,055 --> 00:19:43,808 Estaba ocupada. ¿Viste los mensajes? Veámonos. ¿Dónde estás? 225 00:19:44,309 --> 00:19:47,520 Hablemos después. Estoy fuera, en una reunión familiar. 226 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 Ye-sol. 227 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 Ye-sol. 228 00:20:56,131 --> 00:20:57,048 Perdón. 229 00:20:58,049 --> 00:20:59,301 Me alegra verte. 230 00:20:59,884 --> 00:21:02,304 Yo también sé cruzar la calle. 231 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 No pasa nada. ¿Dónde está mamá? 232 00:21:06,224 --> 00:21:09,227 Hoy vine solo. Vine a verte a ti. 233 00:21:11,396 --> 00:21:12,897 ¿Qué te puedo regalar? 234 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 ¿Una consola de videojuegos? ¿Una muñeca? 235 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Me gustan las acciones. De Samsung o Kakao. 236 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 ¿Qué? 237 00:21:19,904 --> 00:21:21,239 Era broma. 238 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 Mamá me dijo que tengo que responder eso. 239 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 ¿Cómo puede entender esa broma una niña de ocho años? 240 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Eres terrib… 241 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Muy inteligente. 242 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 Eres una genio, Ye-sol. Me pregunto de quién lo heredaste. 243 00:21:47,849 --> 00:21:51,686 ¿Quién diablos hace eso en una zona escolar? Le cortaré las manos. 244 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 ¿No ves que hay una niña aquí? 245 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Ya lo sé. 246 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Tengo una idea. 247 00:22:08,078 --> 00:22:09,871 A partir de ahora, yo te protegeré. 248 00:22:13,416 --> 00:22:14,542 Te quiero, Ye-sol. 249 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 ¡Esto apesta! 250 00:22:25,303 --> 00:22:26,721 ¿Qué diablos pasó aquí? 251 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 ¿Se escapó? ¿Se quedó a medias? 252 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Qué idiota. 253 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 ¿Le robó a Jae-jun? 254 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 ¡Mierda! 255 00:22:44,197 --> 00:22:45,990 ¡Perra! ¿Y la iglesia? 256 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Se puede rezar siempre y en cualquier lugar. 257 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Me preguntaba quién vendría. Y llegó la hermana Hye-jeong. 258 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 ¡Perra loca! ¿Y a ti qué te importa? 259 00:22:55,083 --> 00:22:59,003 Los culpables siempre vuelven a la escena del crimen. 260 00:22:59,087 --> 00:22:59,921 ¿No lo sabías? 261 00:23:00,004 --> 00:23:03,341 Cállate. ¿No viste a Myeong-o? 262 00:23:03,425 --> 00:23:05,510 - ¿Tú hiciste todo esto? - Sí. 263 00:23:06,010 --> 00:23:07,762 "Llama, y se abrirá". 264 00:23:07,846 --> 00:23:09,597 Así que llamé y se abrió. 265 00:23:09,681 --> 00:23:11,724 Mira. La respuesta a mis plegarias. 266 00:23:11,808 --> 00:23:13,059 No, que me apestas. 267 00:23:13,852 --> 00:23:16,020 Maldición, necesito verlo. 268 00:23:16,604 --> 00:23:19,107 Si viene a mi boda con fotos raras, 269 00:23:19,190 --> 00:23:20,275 ¡me va a joder! 270 00:23:20,358 --> 00:23:22,485 ¿Y por qué querría joderte? 271 00:23:23,069 --> 00:23:24,487 Porque no pudo tenerme. 272 00:23:25,155 --> 00:23:27,157 ¿Sabes qué me dijo por teléfono? 273 00:23:27,240 --> 00:23:28,408 Ni idea. 274 00:23:28,491 --> 00:23:30,201 Creo que se fue de viaje. 275 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 ¿De viaje? 276 00:23:32,579 --> 00:23:33,788 ¿A Vladivostok? 277 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 ¿Por qué vas a Rusia? 278 00:23:35,373 --> 00:23:38,293 ¿Decidiste ser un imbécil? 279 00:23:38,376 --> 00:23:39,461 ¿Más tonto aún? 280 00:23:39,544 --> 00:23:40,378 ¿Qué? 281 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 ¿Era en serio lo de Rusia? 282 00:23:44,382 --> 00:23:45,425 ¿Por qué no fue? 283 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 ¡Mierda! ¿Es realmente por mí? 284 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 - ¿No fue? - Bueno, ahí tienes su pasaporte. 285 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 ¿Por qué diablos gritas tanto? 286 00:23:58,646 --> 00:24:00,648 ¡Veo las luces encendidas! 287 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 ¡Vamos, abre la puerta! 288 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 ¿No dijiste que tenías prisa? 289 00:24:05,361 --> 00:24:08,781 La gente pide ver tu habitación. ¿Por qué no contestas el teléfono? 290 00:24:14,078 --> 00:24:15,705 ¿Qué? ¿Cuál es el problema? 291 00:24:15,788 --> 00:24:18,333 - ¡Fuimos a casa de Myeong-o! - ¡Podría estar muerto! 292 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 De a una. ¿Qué pasó? 293 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 Myeong-o desapareció. 294 00:24:21,503 --> 00:24:24,255 Fuimos a la casa. La casera tampoco lo encuentra. 295 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 Iba a mudarse. Empacó y compró un boleto de avión. 296 00:24:27,425 --> 00:24:30,094 - Es raro. - Pues denúncienlo a la policía. 297 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 ¿Por qué me llamaron a mí? 298 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 ¿Denunciarlo? ¿Qué dices? 299 00:24:35,475 --> 00:24:37,977 No se puede llamar a la policía por una sospecha. 300 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 Sí. Sa-ra tiene razón. 301 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 Voy a casarme. No puedo ir a la policía. 302 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 ¿Y para qué me llamaron a mí? 303 00:24:45,401 --> 00:24:47,612 ¡Tengo que salir con el canal! 304 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Es que… 305 00:24:51,074 --> 00:24:54,953 ¿A ustedes no las llamó antes de que le perdiéramos el rastro? 306 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Bueno, yo lo llamé bastante. 307 00:25:06,005 --> 00:25:07,757 Es el chofer de Jae-jun. 308 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 ¿De cuándo hablas? 309 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 Alrededor del 19 o 20 de octubre. 310 00:25:16,057 --> 00:25:17,559 ¿Por qué quieres saberlo? 311 00:25:19,185 --> 00:25:21,896 ¡Es que me llamó por algo muy raro! 312 00:25:22,772 --> 00:25:24,774 Quería saber si a ustedes también. 313 00:25:27,360 --> 00:25:28,861 ¿Qué tenía de raro? 314 00:25:29,612 --> 00:25:31,114 A mí también me llamó. 315 00:25:31,698 --> 00:25:34,867 ¿Sí? ¿Y qué te dijo? 316 00:25:35,868 --> 00:25:39,664 No lo sé. Algo tonto. Que me enviaba un regalo. Pero le corté. 317 00:25:40,164 --> 00:25:41,499 Yo tampoco estaba lúcida. 318 00:25:41,583 --> 00:25:43,668 ¿Y te envió un regalo? 319 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 ¡Es que a mí me dijo que estaba enamorado de mí! 320 00:25:50,258 --> 00:25:53,761 ¡Me dijo que me amaba y que lo visitara en Rusia! 321 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 ¿Se cree que estoy loca o qué? 322 00:25:56,264 --> 00:25:58,766 ¡Me pongo rabiosa de solo pensarlo! 323 00:25:59,475 --> 00:26:03,605 ¿Cómo se atreve a quererme? ¿Realmente cree que está a mi nivel? 324 00:26:13,865 --> 00:26:18,036 ¡Le habrás hecho mucho daño para que te haga algo así! 325 00:26:18,953 --> 00:26:21,372 - ¡Te castigó! - ¡Qué gracioso! 326 00:26:21,873 --> 00:26:22,790 Me voy. 327 00:26:23,374 --> 00:26:25,627 Me voy con producción. No me llamen. 328 00:26:27,462 --> 00:26:28,296 Tiene lógica. 329 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 ¡Por eso sabías el código de su casa! Era 696969. 330 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 ¿Y tú? ¿Cómo sabías el código? 331 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Fui un par de veces. Ni sé cómo llegué ahí. 332 00:26:39,057 --> 00:26:40,975 Me gustan como pareja. 333 00:26:41,059 --> 00:26:42,894 ¡Carajo, es una estupidez! 334 00:26:47,440 --> 00:26:50,026 Sábado, tres de la tarde. Casillero C7. 335 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Código: 4885. 336 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS 337 00:27:45,790 --> 00:27:48,042 CURRÍCULUM AN JEONG-MI 338 00:27:48,876 --> 00:27:50,461 ¿Señorita An Jeong-mi? 339 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Sí. Mucho gusto. 340 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 He oído mucho de usted. Me encantaría trabajar aquí. 341 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Igualmente. 342 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 Bienvenida. 343 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 ¿Cómo te sientes? 344 00:28:05,059 --> 00:28:06,394 Muy bien. 345 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Duermo bien y empecé a hacer ejercicio. 346 00:28:09,731 --> 00:28:13,067 Oí que abriste un consultorio en Semyeong. Felicitaciones. 347 00:28:13,568 --> 00:28:14,485 Gracias. 348 00:28:15,403 --> 00:28:19,490 Lamento no haberle hecho caso antes. Usted sugirió que cambiara mi entorno. 349 00:28:19,991 --> 00:28:21,909 Muy bien. ¿Y tu alimentación? 350 00:28:22,493 --> 00:28:24,787 Hay buenos restaurantes en Semyeong. 351 00:28:25,663 --> 00:28:30,418 ¿Aún te consuela oír las burbujas de las vitaminas efervescentes? 352 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Vine a despedirme. 353 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 No voy a volver. 354 00:28:37,800 --> 00:28:41,053 Viajas dos horas, ida y vuelta, y nos vemos una vez al mes. 355 00:28:41,137 --> 00:28:42,597 ¿Es demasiado difícil? 356 00:28:43,765 --> 00:28:45,391 No es por la distancia. 357 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 Es que usted no pudo curarme nada. 358 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 ¿En qué mierda te metiste esta vez? 359 00:30:06,347 --> 00:30:08,349 Cállate, imbécil. 360 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 Esta vez no. 361 00:30:14,772 --> 00:30:17,441 Hay algo muy pequeño y valioso. 362 00:30:18,234 --> 00:30:21,237 - Quiero quitárselo a alguien. - ¿Algo pequeño y valioso? 363 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 ¿Una joya? 364 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 ¿Ahora eres ladrón? 365 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 A mí me la robaron, mierda. 366 00:30:29,787 --> 00:30:30,705 Amigo. 367 00:30:31,956 --> 00:30:32,915 Presta atención. 368 00:30:35,209 --> 00:30:37,128 Iré directo al grano. 369 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 No. Es imposible. 370 00:30:39,839 --> 00:30:42,174 - No puedes tener a la niña. - ¿Por qué no? 371 00:30:42,842 --> 00:30:44,093 Yo soy su padre 372 00:30:44,176 --> 00:30:46,429 Eres su padre biológico, no su padre. 373 00:30:46,512 --> 00:30:50,933 Un hijo que nace durante un matrimonio se considera legalmente de la pareja. 374 00:30:51,017 --> 00:30:52,935 Por lo tanto, su padre es Ha Do-yeong. 375 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 Mierda, qué tontería. Me hice la prueba de ADN. 376 00:30:58,274 --> 00:31:00,526 Una coincidencia del 99 %. ¿No es ciencia? 377 00:31:00,610 --> 00:31:02,278 ¿Por qué perdiste el tiempo? 378 00:31:02,361 --> 00:31:05,364 Aunque fuera el 990 %, no importa. 379 00:31:05,448 --> 00:31:09,577 Si el padre legal no abandona a la niña, siempre estarás en segundo lugar. 380 00:31:10,202 --> 00:31:14,290 Hijo de puta. ¿No intentarás demandarlos o algo así? 381 00:31:14,373 --> 00:31:16,667 No puedes ni demandarlos. 382 00:31:16,751 --> 00:31:18,169 No eres familiar. 383 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 ¿Qué dices, imbécil? ¡Soy su padre! 384 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Mierda. 385 00:31:23,633 --> 00:31:25,843 Es una ley muy jodida. 386 00:31:26,552 --> 00:31:29,388 Solo puedes demandarlos si los padres legítimos 387 00:31:29,472 --> 00:31:31,974 no podían tener un hijo en ese momento. 388 00:31:32,058 --> 00:31:36,228 Si uno de ellos estaba en prisión o de viaje, por ejemplo. 389 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 ¿Eso es posible? 390 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Imposible. Son dos enamorados. 391 00:31:43,444 --> 00:31:46,197 Entonces, ¿el padre abusa de la niña? 392 00:31:46,864 --> 00:31:50,451 ¿Crees que te habría llamado a ti? Si así fuera, habría ido a la policía. 393 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 Bueno… 394 00:31:52,745 --> 00:31:56,165 Tu mejor opción ahora mismo no es demandarlos, 395 00:31:56,666 --> 00:31:58,000 sino que se divorcien. 396 00:31:58,960 --> 00:32:01,712 Porque la custodia de los hijos cambia. 397 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 ¿Que se divorcie? 398 00:32:09,011 --> 00:32:10,554 Fui a ver al chamán, 399 00:32:11,055 --> 00:32:13,057 pero no encontré nada. 400 00:32:13,808 --> 00:32:16,310 Iré algunas veces más y luego te contaré. 401 00:32:16,811 --> 00:32:17,812 Y… 402 00:32:18,729 --> 00:32:20,982 No vas a sacar más huevos, ¿verdad? 403 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 ¡Para nada! ¡Esto es trabajo! 404 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 ¿Y eso qué es? 405 00:32:28,447 --> 00:32:30,616 Y sobre los tipos del auto aquel… 406 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 ¡Ya tenemos algo! 407 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS 408 00:32:46,257 --> 00:32:48,509 Los seguí desde los casilleros 409 00:32:48,592 --> 00:32:51,012 y fueron por la autopista Bukbu. 410 00:32:52,138 --> 00:32:55,516 Luego fueron a un motel en Namyangju. 411 00:32:59,020 --> 00:33:02,606 Y justo cuando estaba a punto de volver… 412 00:33:04,191 --> 00:33:05,568 Adivina quién apareció. 413 00:33:10,573 --> 00:33:11,574 ¡Sí! 414 00:33:11,657 --> 00:33:14,368 El policía que ve al chamán con la madre de Yeon-jin. 415 00:33:14,869 --> 00:33:16,871 ¡Están todos del mismo lado! 416 00:33:16,954 --> 00:33:18,039 Increíble, ¿no? 417 00:33:19,540 --> 00:33:22,043 Todo esto ya ni me sorprende. 418 00:33:23,210 --> 00:33:25,212 Estuve pensando. 419 00:33:25,296 --> 00:33:27,381 Si vuelvo a nacer, 420 00:33:27,465 --> 00:33:28,883 yo quiero ser espía. 421 00:33:29,467 --> 00:33:33,429 Me pondré lápiz labial rojo y usaré una chaqueta de cuero. 422 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 Puedes usar labial rojo en esta vida, ¿sabías? 423 00:33:37,183 --> 00:33:39,018 No creo que Son Myeong-o… 424 00:33:40,019 --> 00:33:41,353 haya desaparecido. 425 00:33:41,437 --> 00:33:43,689 Ni hablar. ¿Ponerme labial rojo? ¿Yo? 426 00:33:45,649 --> 00:33:47,068 ¿No desapareció? 427 00:33:47,568 --> 00:33:50,571 Espera, ¿crees que Son Myeong-o está… 428 00:33:52,239 --> 00:33:53,324 muerto? 429 00:33:54,950 --> 00:33:58,204 Creo que los hombres eran peones de Yeon-jin. 430 00:33:58,704 --> 00:33:59,955 Hacen cosas ilegales. 431 00:34:00,039 --> 00:34:02,291 Y que el policía no le ayuda a Yeon-jin, 432 00:34:02,374 --> 00:34:04,877 sino que ella le ayuda a él. 433 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 ¿Y esas cosas ilegales…? 434 00:34:10,549 --> 00:34:11,383 Sí. 435 00:34:12,301 --> 00:34:14,011 Por eso Myeong-o desapareció. 436 00:34:15,930 --> 00:34:19,016 Myeong-o actuó solo porque no podía confiar en mí. 437 00:34:19,100 --> 00:34:20,893 Se compró un billete de avión. 438 00:34:21,519 --> 00:34:24,188 Y eso es porque seguro se reunió con Yeon-jin. 439 00:34:25,064 --> 00:34:26,232 Luego, desapareció. 440 00:34:27,608 --> 00:34:29,527 ¿Y ahora qué? 441 00:34:32,947 --> 00:34:36,534 ¿Qué querías de Myeong-o? 442 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 Estamos en el mismo barco. 443 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 ¿Cuál de ellos mató a So-hee? 444 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Park Yeon-jin. 445 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 ¡Vaya! 446 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 Pero… 447 00:35:07,148 --> 00:35:10,317 seguro que Yeon-jin sabe que So-hee está en el hospital. 448 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 ¿Tienes alguna prueba? ¿Puedes probar que fue ella? 449 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 Cuando se cayó, So-hee tenía esto en la mano. 450 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 PARK YEON-JIN 451 00:35:29,003 --> 00:35:30,421 ¿Y por qué lo tienes tú? 452 00:35:33,549 --> 00:35:34,884 ¿Estabas ahí ese día? 453 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 Ahora tú también. 454 00:35:42,725 --> 00:35:45,352 Porque estamos en el mismo barco. 455 00:35:45,436 --> 00:35:46,270 Vaya. 456 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 ¡Puta madre! 457 00:35:55,279 --> 00:35:56,447 ¡Es una locura! 458 00:35:57,740 --> 00:35:59,408 Voy a pedirle mil millones. 459 00:35:59,491 --> 00:36:02,161 Llámame cuando vayas a verte con ella. 460 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 Ese día, te daré la insignia. 461 00:36:06,832 --> 00:36:10,336 Todo el dinero que ganes con esto será tuyo. 462 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Yo quiero algo más. 463 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 ¿Algo más? ¿Qué es? 464 00:36:19,053 --> 00:36:20,679 La confesión de Park Yeon-jin. 465 00:36:22,181 --> 00:36:26,477 Si Myeong-o consiguió el dinero, esa habría sido su confesión. 466 00:36:27,102 --> 00:36:31,023 Myeong-o dijo que me lo iba a grabar todo. 467 00:36:34,068 --> 00:36:35,069 Pero… 468 00:36:35,986 --> 00:36:38,864 dijiste que lo consideraron un suicidio. 469 00:36:39,365 --> 00:36:42,117 ¿Crees que su confesión podría cambiar algo? 470 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 Por eso quería darle una muerte social. 471 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 No tengo posibilidades en el plano legal. 472 00:36:49,375 --> 00:36:53,879 Quería que el mundo supiera lo que hizo con su confesión. 473 00:36:56,006 --> 00:36:59,051 Quería que ardiera por el resto de su vida, 474 00:36:59,927 --> 00:37:01,679 que le saliera pus de las heridas. 475 00:37:02,346 --> 00:37:05,683 Que no pudiera reír ni comer ni vivir otro día en paz. 476 00:37:09,019 --> 00:37:13,274 ¿Y ya no puedes obtener su confesión? 477 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 No podemos ir a buscar el cadáver de Son Myeong-o. 478 00:37:18,737 --> 00:37:19,822 ¿Qué hacemos? 479 00:37:23,075 --> 00:37:24,868 Primero hay que encontrarlo. 480 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 ¿Cómo? 481 00:37:27,329 --> 00:37:28,747 Relájate. 482 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 ¿Qué me dirán los resultados? 483 00:37:38,382 --> 00:37:41,468 Es una prueba de ETS de panel 12, detecta casi todo. 484 00:37:41,552 --> 00:37:43,721 Agregaste una prueba de VPH, 485 00:37:43,804 --> 00:37:46,348 así que analizaremos la flora y posibles infecciones. 486 00:37:46,432 --> 00:37:49,852 No aparecerá nada más, ¿no? 487 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 Los papeles que me pidió. 488 00:37:54,606 --> 00:37:57,276 Familiares, certificado de graduación 489 00:37:57,359 --> 00:37:59,069 y el examen ginecológico. 490 00:37:59,820 --> 00:38:03,324 Con un mensaje bastaba. Ya nadie hace copias en papel. 491 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Les echaré un vistazo. 492 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 - ¿Qué banco tienes? - ¿Perdone? 493 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 Si tienes cuentas sin fondo, sería un golpe muy bajo. 494 00:38:13,709 --> 00:38:16,462 Dime el banco y yo me encargo del resto. 495 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 ¿Maestra Moon? 496 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 ¡Maestra Moon! 497 00:38:21,884 --> 00:38:26,347 ¡Qué bueno verte! ¡Cuánto tiempo! 498 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 Estás mucho más bonita. 499 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 ¿Choi Hye-jeong? 500 00:38:38,776 --> 00:38:41,862 ¿Se conocen? Es la novia de mi hijo. 501 00:38:41,945 --> 00:38:44,948 Fuimos compañeras de secundaria. 502 00:38:45,908 --> 00:38:49,161 Supongo que ya no querrás que tú y yo seamos tan amigas. 503 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 ¿De qué hablas? 504 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 Lo que ella hace no tiene nada que ver contigo. 505 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 Me rompes el corazón. 506 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 Vamos a cenar en el templo. 507 00:38:57,878 --> 00:38:59,797 Podrías venir con nosotras. 508 00:39:00,297 --> 00:39:01,715 Lo siento, tengo planes. 509 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 ¿Te vas a casar? 510 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Felicitaciones. 511 00:39:12,976 --> 00:39:15,813 La próxima vez, vendré más temprano. 512 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Claro. Ve tranquila. 513 00:39:22,069 --> 00:39:24,279 La quería a ella de esposa de Tae-uk. 514 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 ¡Maldito mocoso! 515 00:39:33,163 --> 00:39:35,666 Por cierto, ¿por qué no la saludaste? 516 00:39:36,458 --> 00:39:38,127 ¡Ella estaba feliz de verte! 517 00:39:41,130 --> 00:39:44,216 Bueno, fue muy repentino, y no estábamos muy cerca. 518 00:39:45,676 --> 00:39:47,177 Un momento, por favor. 519 00:39:55,644 --> 00:39:56,562 Dong-eun. 520 00:39:57,062 --> 00:39:59,314 No pudimos hablar. 521 00:40:00,107 --> 00:40:03,068 ¡Dios mío, qué coincidencia! 522 00:40:03,152 --> 00:40:04,403 Qué bueno verte. 523 00:40:06,280 --> 00:40:08,949 ¿Puedo hablar contigo un momento? 524 00:40:12,286 --> 00:40:13,120 ¿De verdad? 525 00:40:18,167 --> 00:40:20,335 ¿Qué demonios hiciste? 526 00:40:20,836 --> 00:40:22,838 ¿Por qué no atiendes mis llamadas? 527 00:40:22,921 --> 00:40:24,840 ¿Sabes cuántas veces te llamé? 528 00:40:24,923 --> 00:40:25,966 Diecisiete. 529 00:40:27,217 --> 00:40:28,760 Hablando de eso, Yeon-jin, 530 00:40:29,970 --> 00:40:31,472 ¿tienes algo que decirme? 531 00:40:32,723 --> 00:40:33,891 ¿Qué quieres decir? 532 00:40:35,309 --> 00:40:36,894 ¿Por qué viste a Do-yeong? 533 00:40:36,977 --> 00:40:38,896 ¿No tienes nada que decirme? 534 00:40:38,979 --> 00:40:40,564 ¡No cambies de tema! 535 00:40:41,064 --> 00:40:43,609 ¿Quién organizó la reunión? ¿Tú o Do-yeong? 536 00:40:51,492 --> 00:40:53,494 Yo no lo busqué primero. 537 00:40:55,245 --> 00:40:59,082 Tu querido Do-yeong vino a preguntarme dónde mierda está Myeong-o. 538 00:40:59,166 --> 00:41:01,251 ¡Y yo te hice una pregunta! 539 00:41:04,004 --> 00:41:05,714 ¿No tienes nada que decirme? 540 00:41:07,508 --> 00:41:08,675 ¿Como qué? 541 00:41:09,968 --> 00:41:11,637 ¿Que Dong-eun es maestra de Ye-sol? 542 00:41:15,098 --> 00:41:17,851 Sí, eso también. Pero te hablo de otra cosa. 543 00:41:17,935 --> 00:41:19,603 ¿De qué otra cosa? 544 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 Dime qué es lo que quieres saber. 545 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 ¿Estás loco? 546 00:41:30,322 --> 00:41:31,823 Tú eres la loca. 547 00:41:31,907 --> 00:41:34,535 ¿Por qué criaste a mi hija como si fuera de Ha Do-yeong? 548 00:41:35,118 --> 00:41:36,537 Y cuidado con lo que dices. 549 00:41:36,620 --> 00:41:39,248 ¿Te enteraste después de dar a luz… 550 00:41:40,207 --> 00:41:42,668 o ya lo sabías antes de que naciera? 551 00:41:45,295 --> 00:41:47,214 Tengo un poco de curiosidad. 552 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 ¿Preservaste tu matrimonio aunque sabías que era hija mía? 553 00:41:51,969 --> 00:41:55,180 ¿Y a mí me dejaste aunque lo sabías todo? 554 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 Quiero saber… 555 00:42:01,061 --> 00:42:02,771 si alguna vez me amaste. 556 00:42:07,234 --> 00:42:10,404 ¡Si me aprietas así, mañana no podré salir en la TV! 557 00:43:05,792 --> 00:43:07,377 - Ji-won. - Yun-seo. 558 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 ¡Hola, Han-sol! 559 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 ¡Hola, amiga de Han-sol! 560 00:43:25,479 --> 00:43:27,397 ¡Seo-u! 561 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 Nos vemos mucho últimamente. Podríamos ser mejores amigos. 562 00:43:40,327 --> 00:43:41,662 ¿Qué haces aquí? 563 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Tengo una hija secreta. 564 00:43:51,463 --> 00:43:52,381 Es broma. 565 00:43:53,674 --> 00:43:55,342 Hay una amiga de la escuela. 566 00:44:00,514 --> 00:44:01,848 No está entre los padres. 567 00:44:19,574 --> 00:44:20,826 Mucho gusto. 568 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Soy Moon Dong-eun, la maestra y tutora de la clase 1-2. 569 00:44:29,918 --> 00:44:31,420 Soy amigo de ella. 570 00:44:32,796 --> 00:44:34,798 La maestra Moon Dong-eun. 571 00:44:41,972 --> 00:44:42,931 Sé… 572 00:44:44,558 --> 00:44:46,810 que fueron compañeros de Yeon-jin. 573 00:44:47,602 --> 00:44:48,979 ¿Te lo dijo Yeon-jin? 574 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Ella no era su amiga. 575 00:44:51,606 --> 00:44:53,400 ¿Y tú sí? 576 00:44:54,651 --> 00:44:58,321 Bueno, somos amigos íntimos y nos veíamos mucho. 577 00:44:59,698 --> 00:45:00,782 La conozco bien. 578 00:45:02,451 --> 00:45:04,870 Conozco su piel desnuda debajo de la ropa. 579 00:45:11,209 --> 00:45:13,003 Quería preguntarte una cosa. 580 00:45:15,255 --> 00:45:16,173 A ti… 581 00:45:18,425 --> 00:45:20,844 ¿Alguna vez te han quitado algo valioso? 582 00:45:35,692 --> 00:45:38,361 Muy bien. Empecemos con la clase.