1 00:00:06,049 --> 00:00:09,052 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 Lidt ned i venstre side. 3 00:01:12,490 --> 00:01:14,408 Hr. Jeong. Ned til venstre. 4 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 Træk det lidt til højre… 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 JOO YEO-JEONG PLASTIKKIRURGI 6 00:01:25,753 --> 00:01:27,255 Min hånd rører dig måske. 7 00:01:29,090 --> 00:01:30,424 Bliv ikke forskrækket. 8 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Jeg mistede en knap henne på bilværkstedet. 9 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 Jeg lå på gulvet 10 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 som en anden tosse. 11 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 De er grimme, ikke? 12 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 Mine ar. 13 00:02:00,997 --> 00:02:01,914 Det er skader. 14 00:02:07,503 --> 00:02:10,882 Falder du igen, så ring i stedet for at gøre ondt værre. 15 00:02:11,591 --> 00:02:13,926 Jeg kender godt, at man kan ramme bunden. 16 00:02:14,927 --> 00:02:16,429 Jeg forstår din vrede. 17 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Vent. Jeg syr lige en ny knap i. 18 00:02:35,698 --> 00:02:36,532 Her. 19 00:02:52,632 --> 00:02:53,716 Bare stol på mig. 20 00:02:54,342 --> 00:02:56,510 Jeg syr bedre end de fleste skræddere. 21 00:03:07,813 --> 00:03:09,232 Hvem var det, 22 00:03:10,524 --> 00:03:12,151 du ville slå, da vi spillede Go? 23 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 Der er ingen forbindelse til det kaldte nummer. Læg en besked. 24 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 Er du her? 25 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 Jeg troede slet ikke, du kom hjem. 26 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Jeg tager på arbejde nu! 27 00:03:41,389 --> 00:03:44,267 Hvad er det? Sidder du og mindes gamle dage? 28 00:03:44,350 --> 00:03:48,688 -Tænk, at du har fundet de ting frem. -Dine venner i gymnasiet, ikke? 29 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 Før Hye-jeong fik ordnet både næse og nødder. 30 00:03:55,194 --> 00:03:57,697 Jeg skulle have fået ordnet mine. Hvad synes du? 31 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 Er Son Myeong-o ikke med på billedet? 32 00:04:01,867 --> 00:04:03,244 Gad vide, hvor han er. 33 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 Hvor kender du forresten Myeong-o fra? 34 00:04:09,250 --> 00:04:10,251 Ser du dem tit? 35 00:04:11,335 --> 00:04:12,670 Jeon Jae-jun og Son Myeong-o. 36 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Det hænder. 37 00:04:15,881 --> 00:04:18,718 Jeg prøver nyt tøj i Jae-juns butik. 38 00:04:19,969 --> 00:04:22,221 Men Myeong-o har jeg ikke kunne kontakte… 39 00:04:24,640 --> 00:04:26,058 Det er så pinligt. 40 00:04:26,559 --> 00:04:28,978 Han gør nogle gange de særeste ting. 41 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 Truede han dig eller sådan noget? 42 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Med hvad? 43 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Det er ret besynderligt. 44 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 Da jeg nævnte Son Myeong-o, 45 00:04:42,783 --> 00:04:45,202 spurgte du og din ven, om han havde truet mig. 46 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Kør forsigtigt. 47 00:05:06,974 --> 00:05:10,186 PLATINUM GOLFKLUB 41 GEUMGEON-RO, YONGIN 48 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 Mødtes han med Jae-jun? 49 00:05:24,909 --> 00:05:25,951 Det er Ha Do-yeong, 50 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 direktøren for Jaepyeong Byggeri. 51 00:05:29,163 --> 00:05:30,414 Yeon-jins mand. 52 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 Din plageånds mand? 53 00:05:37,880 --> 00:05:40,049 Når jeg en dag har fået min hævn, 54 00:05:41,384 --> 00:05:44,637 skal Yeon-jin ikke have flere tilbage på sin side. 55 00:05:46,472 --> 00:05:49,308 Ingen venner, forældre, hendes datter eller mand. 56 00:05:50,393 --> 00:05:51,477 Ingen. 57 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 Hun vil være helt uden kærlighed. 58 00:06:05,449 --> 00:06:08,452 Vandt du i Go? 59 00:06:10,913 --> 00:06:11,747 Jeg vandt, 60 00:06:13,124 --> 00:06:15,000 for jeg havde en god læremester. 61 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 Adgangskoden til min dør er 3724. 62 00:06:28,305 --> 00:06:30,141 Der går måske måneder eller år, 63 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 men lad os spille Go igen. 64 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Jeg gør mit træk, og så kommer du en dag og gør dit. 65 00:06:39,150 --> 00:06:41,402 Og så ved jeg, du har været her. 66 00:06:42,278 --> 00:06:45,239 Du behøver ikke ringe eller tage den, når jeg gør. 67 00:06:45,322 --> 00:06:46,991 Men lad os holde kontakt. 68 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 Andet behøver jeg ikke. 69 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 Og jeg gør, som du siger, som var den en kongelig befaling. 70 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Jeg vil gøre alt for dig. 71 00:06:58,961 --> 00:07:01,088 Lad mig vise dig en vild sværddans. 72 00:07:15,728 --> 00:07:17,771 YEONHWADANG 73 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 -Skriv dit navn her. -Okay. 74 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 -Det skulle være en god shaman. -Er det? 75 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Undskyld mig. 76 00:07:38,167 --> 00:07:41,253 Vrimler her altid med unge kvinder? 77 00:07:41,921 --> 00:07:43,297 Shamanen må være dygtig. 78 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 Måske? Det er mit første besøg. 79 00:07:46,509 --> 00:07:49,261 Men mine venner, der har været her før, siger, 80 00:07:49,345 --> 00:07:51,305 shamanen giver en fundamental løsning. 81 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 "Fundamental"? 82 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 Næste. 83 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 Kang Hyeon-a? 84 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 Kang Hyeon-a? 85 00:08:03,192 --> 00:08:04,276 Ja! Kang Hyeon-a! 86 00:08:04,360 --> 00:08:05,694 Her! Det er mig. 87 00:08:12,368 --> 00:08:15,871 -Det er olie. Kan I få pletten væk? -Det kan vi. 88 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 Og du vil have en ny knap i, ikke? 89 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Jeg vil bare… 90 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 Lad knappen være. 91 00:08:33,097 --> 00:08:36,141 En plante for at sige tillykke er sendt til dr. Joos praksis. 92 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 Her er brevene, der er stilet til sygehuset. 93 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Okay, tak. 94 00:08:41,647 --> 00:08:42,481 Den knold. 95 00:08:43,399 --> 00:08:45,234 Sendte han mig sin kreditkortregning? 96 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 CHEONGSONG FÆNGSEL KANG YEONG-CHEON 97 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 PATIENT MYRDER SYGEHUSCHEF 98 00:09:14,555 --> 00:09:16,265 SERIEMORDER KANG ANHOLDT 99 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 TIL DR. JOO DET ER KANG YEONG-CHEON 100 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 DIN FAR VAR GOD. 101 00:09:33,032 --> 00:09:34,491 LUGTEN AF BLODET FRA KNIVEN. 102 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 BLODET SPRØJTEDE OG FARVEDE ØJNENE RØDE. 103 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Det røvhul… 104 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 Den lede stodder! 105 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 182 centimeter… 106 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 75 kilo… 107 00:12:03,474 --> 00:12:05,893 Lad os holde os til reglerne, Dong-eun. 108 00:12:06,602 --> 00:12:09,605 Hvorfor vil du afpresse mig på et helligt sted? 109 00:12:11,190 --> 00:12:12,649 Her er jo rart. 110 00:12:13,609 --> 00:12:17,279 Så kan din fadervor, som er i himmelen, bevidne det hele. 111 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 Behøver jeg tælle dem? 112 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 Du var sådan et skide nul. 113 00:12:28,040 --> 00:12:31,585 Nu har du skrabet lidt uddannelse sammen og er blevet en mær! 114 00:12:32,961 --> 00:12:34,213 Så går jeg igen. 115 00:12:35,339 --> 00:12:37,382 Den her mær har travlt i dag. 116 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 Hallo! Du kommer ikke i himlen mere. 117 00:12:40,969 --> 00:12:42,137 Men det gør jeg. 118 00:12:42,763 --> 00:12:46,016 Jeg har angret alt, jeg gjorde mod dig. Jeg er frelst. 119 00:12:52,481 --> 00:12:53,774 Du har gode forbindelser. 120 00:12:54,900 --> 00:12:55,734 Okay. 121 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 Du kommer nok i himlen, når du dør, 122 00:12:59,112 --> 00:13:01,365 for dit liv her vil være et helvede. 123 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 Hvad mener du? Er du ikke færdig med mig? 124 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Slip mig. 125 00:13:07,913 --> 00:13:10,958 Ellers kalder jeg på din far og lade ham bevidne alt. 126 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Hov, din lille… 127 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Svar mig. Hallo! 128 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 Hallo! 129 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Fandens! 130 00:13:29,893 --> 00:13:31,478 Holder vi mødet her? 131 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Du har en engelskprøve i dag. 132 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 Den er let, så bare rolig. Kom ud, når du er færdig. Jeg venter. 133 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Hvad er det for en prøve? 134 00:13:40,612 --> 00:13:42,614 Jeg vil have, du læser i udlandet. 135 00:13:42,698 --> 00:13:44,783 -I USA. -I udlandet? 136 00:13:44,867 --> 00:13:48,287 Der er sket noget uventet, så jeg kan ikke undervise dig mere. 137 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Derfor skal du have en bedre lærer. 138 00:13:53,375 --> 00:13:54,293 Wow. 139 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Er det ikke for stor en løgn? 140 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 Hvordan vil du sende mig til USA for at læse? 141 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 Er du rig? 142 00:14:02,175 --> 00:14:05,012 Ja. Jeg har modtaget meget. 143 00:14:08,765 --> 00:14:09,975 Kom ind. 144 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 HAR DU PENGENE? 145 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Du var så dygtig i dag, Ye-sol. 146 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Ligesom Sonny. 147 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 Men spilleren i de lyserøde strømper, 148 00:14:36,001 --> 00:14:38,420 spiller slet ikke fair. 149 00:14:38,503 --> 00:14:39,671 I kunne komme til skade. 150 00:14:40,380 --> 00:14:41,465 Nummer to, Kim Ji-Uk? 151 00:14:42,507 --> 00:14:45,761 Ja. Han takler altid de andre. 152 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Gør han? 153 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 Nå, ja! 154 00:14:50,724 --> 00:14:55,228 Far, der er åbent hus på skolen på fredag. Kun for fædrene. 155 00:14:55,729 --> 00:14:59,608 Men det er okay, hvis du har travlt. En travl far er jo godt. 156 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 Nej, glem det. 157 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Selvfølgelig kommer jeg, selvom jeg måske har travlt. 158 00:15:10,410 --> 00:15:11,286 Nå ja, Ye-sol. 159 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Din nye klasselærer… 160 00:15:14,790 --> 00:15:16,875 Mor kan vist ikke lide hende. 161 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 Men kan du lide hende? 162 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Jamen hun er en ven. 163 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 En ven? 164 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 Hvis ven? 165 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 Min lærer er mors ven. 166 00:15:27,094 --> 00:15:29,429 Fra gymnasiet. Kan hun ikke lide hende? 167 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Ha Do-yeong? 168 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 Hvorfor spørger du om Yeon-jins mand? 169 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Hvordan tror du, han er? 170 00:15:39,648 --> 00:15:41,316 Jeg indså, jeg ikke aner det. 171 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 Han er rar, men en skiderik. 172 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 Den type, der altid sidder på første klasse. 173 00:15:47,155 --> 00:15:50,659 De tror, stewardesserne er slaver, der taler en smule engelsk. 174 00:15:53,328 --> 00:15:56,331 Ved du, hvor mange jeg slog for at få jobbet? 175 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Det er den nye fra Vera Wang. 176 00:15:58,417 --> 00:15:59,835 Den har havfruefacon, 177 00:15:59,918 --> 00:16:02,713 så passer til en brud med en smuk figur som mig. 178 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 Hvad synes du? Er den pæn? 179 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 Totalt min type. 180 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Nå, men… 181 00:16:16,309 --> 00:16:18,395 Hvad er så en rar skiderik? 182 00:16:18,895 --> 00:16:20,397 Er det anderledes end mig? 183 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Du er jo en skiderik. 184 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 Men hvad skal jeg sige med Ha Do-yeong? 185 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 Man skal se efter for at se, han er en skiderik. 186 00:16:30,073 --> 00:16:34,369 Han nærer ingen ond vilje. Han er bare vant til at koste med folk. 187 00:16:35,579 --> 00:16:38,415 Så er det derfor, han gav mig det blik. 188 00:16:38,999 --> 00:16:41,501 Har du mødt Yeon-jins mand? Hvorfor? 189 00:16:42,377 --> 00:16:44,129 Opdagede han dig og Yeon-jin? 190 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Hye-jeong. 191 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Ja? 192 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 Du har ikke en chance, selv hvis han gjorde. 193 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Bare så du ved det. 194 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Kjolen klæder dig som sagt. 195 00:17:00,187 --> 00:17:01,772 Du burde blive gift. 196 00:17:02,272 --> 00:17:05,525 I din alder må du tage den mand, der lader dig gå i Vera Wang. 197 00:17:05,609 --> 00:17:08,862 Husk at spørge ham om, hvor han holdt sit sidste bryllup. 198 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Måske giver hotellet mængderabat. 199 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 Er det ikke gommen? 200 00:17:23,335 --> 00:17:25,796 Vil du prøve en mere? 201 00:17:27,672 --> 00:17:29,508 I sagde, det var den dyreste. 202 00:17:29,591 --> 00:17:32,302 Få den syet til. Den er for stram i brystet. 203 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Skiderik. 204 00:18:09,047 --> 00:18:10,841 Den er større end Yeon-jins. 205 00:18:11,341 --> 00:18:13,635 Den er større, så hvad er problemet? 206 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 Snehvide boede sammen med syv mænd. 207 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Hvorfor? 208 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 Fordi de gravede guld i minerne. 209 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 VED NOGEN, HVOR MYEONG-O BOR, DEN NAR? 210 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 -Det kaldte nummer… Pokkers! 211 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 Hvor er du? Du er ikke derhjemme. 212 00:19:07,022 --> 00:19:08,732 Mødtes du med Do-yeong? 213 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 Han havde din golfklub i bilens GPS… 214 00:19:12,277 --> 00:19:16,698 JAE-JUN SENDTE EN BESKED 215 00:19:24,706 --> 00:19:29,002 Se efter mit ur, hvis du tager derhen. Han bor på 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu. 216 00:19:29,085 --> 00:19:30,503 Koden kender jeg ikke. 217 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 JAE-JUN RINGER 218 00:19:35,634 --> 00:19:37,552 Hvorfor tog du den ikke? Hvor er du? 219 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Ignorerede du ikke først mine opkald? 220 00:19:40,055 --> 00:19:43,808 Jeg havde travlt. Så du mine beskeder? Vi må ses. Hvor er du? 221 00:19:44,309 --> 00:19:47,520 Senere. Jeg er bortrejst til noget med familien. 222 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 Ye-sol! 223 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 Ye-sol. 224 00:20:56,131 --> 00:20:57,048 Undskyld. 225 00:20:58,049 --> 00:20:59,301 Jeg er glad for at se dig. 226 00:20:59,884 --> 00:21:02,304 Jeg kan godt selv gå over gaden. 227 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 Men pyt. Hvor er mor? 228 00:21:06,224 --> 00:21:09,227 Jeg kom alene i dag. For at se dig. 229 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Hvad kan du lide? 230 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Spillekonsoller? Dukker? 231 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Jeg kan lide aktier. Samsung Electronics eller Kakao. 232 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 Hvad? 233 00:21:19,904 --> 00:21:21,239 Det er bare for sjov. 234 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 Det bad mor mig svare, hvis nogen spurgte. 235 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 Og en otte-årig forstod godt den joke? 236 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Du er fan… 237 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 …fantastisk klog. 238 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 Du er et geni, Ye-sol. Hvem har du det efter? 239 00:21:47,849 --> 00:21:51,686 Hvem fanden gør det ved en skole? Jeg skærer hænderne af dem. 240 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Kan du ikke se, her er et barn? 241 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Jeg har bestemt mig. 242 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Lige nu. 243 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 Fra nu af beskytter jeg dig. 244 00:22:13,249 --> 00:22:14,542 Jeg elsker dig, Ye-sol. 245 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Ad, hvor det lugter. 246 00:22:25,303 --> 00:22:26,721 Hvad er der sket? 247 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 Stak han af, eller stoppede midt i det hele? 248 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 Sikke en idiot. 249 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 Stjal han Jae-juns ting? 250 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Hold da kæft! 251 00:22:44,197 --> 00:22:45,990 Du burde være i kirke, din mær. 252 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Man kan bede når og hvor som helst. 253 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Jeg tænkte på, hvem der ville komme. Og så kom søster Hye-jeong. 254 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 Du er tosset! Hvorfor ville du vide det? 255 00:22:55,083 --> 00:22:59,003 Den skyldige vender altid tilbage til gerningsstedet. 256 00:22:59,087 --> 00:23:03,341 -Det ved du da. -Klap i. Var Myeong-o her ikke? 257 00:23:03,425 --> 00:23:05,510 -Har du lavet det rod? -Ja. 258 00:23:06,010 --> 00:23:09,597 "Bank på, og der lukkes op for jer." Jeg bankede på. Der blev lukket op. 259 00:23:09,681 --> 00:23:11,141 Mine bønner blev hørt. 260 00:23:11,224 --> 00:23:12,809 Væk, så jeg ikke stinker. 261 00:23:13,852 --> 00:23:16,020 Jeg ville virkelig gerne se ham. 262 00:23:16,604 --> 00:23:20,275 Kommer han til mit bryllup med sære billeder, er jeg på røven! 263 00:23:20,358 --> 00:23:22,485 Hvorfor ville han dog gøre det? 264 00:23:22,569 --> 00:23:24,362 Fordi han ikke selv fik mig. 265 00:23:25,155 --> 00:23:27,157 Gæt, hvad han sagde i telefonen? 266 00:23:27,240 --> 00:23:30,201 Aner det ikke. Han er vist rejst. 267 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 Hvorhen? 268 00:23:32,579 --> 00:23:33,788 "Vladivostok"? 269 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Hvad skal du i Rusland? 270 00:23:35,373 --> 00:23:39,461 Er du nu sådan en fej køter? En ussel slædehund? 271 00:23:39,544 --> 00:23:40,378 Hvad? 272 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 Mente han det med Rusland? 273 00:23:44,382 --> 00:23:45,425 Men rejste ikke? 274 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Var det virkelig på grund af mig? 275 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 -Rejste han ikke? -Du står med hans pas. 276 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Hvorfor skriger du hele tiden? 277 00:23:58,646 --> 00:24:00,648 Jeg kan se, lyset er tændt! 278 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 Kom nu. Åbn døren. 279 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 Sagde du ikke, du havde travlt? 280 00:24:05,361 --> 00:24:08,573 Folk vil se dit værelse. Hvorfor tager du ikke telefonen? 281 00:24:14,078 --> 00:24:15,705 Hvad nu? Hvad er problemet? 282 00:24:15,788 --> 00:24:17,916 -Vi var hos Myeong-o. -Han kan være død! 283 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 En ad gangen. Hvad? 284 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 Meyong-o er væk. 285 00:24:21,503 --> 00:24:24,255 Vi var derhenne. Udlejeren kan heller ikke finde ham. 286 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 Han ville flytte, havde pakket og købt en flybillet. 287 00:24:27,425 --> 00:24:30,094 -Det er sært. -Så meld det til politiet. 288 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 Hvorfor ringede I til mig? 289 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 Hvad mener du med at melde det? 290 00:24:35,475 --> 00:24:37,977 Man melder ikke "sært" til politiet. 291 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 Det har Sa-ra nu ret i. 292 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 Jeg skal giftes. Jeg kan ikke tage til politiet. 293 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 Hvorfor ringede I så til mig? 294 00:24:45,401 --> 00:24:47,612 Jeg skal afsted med produktionen. 295 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Jeg mener… 296 00:24:51,074 --> 00:24:54,953 Ringede Myeong-o ikke til jer, før vi mistede kontakten til ham? 297 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 Jeg ringede ret tit til ham. 298 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 Han kører for Jae-jun. 299 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 Hvornår gjorde du det? 300 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 Omkring 19.-20. oktober. 301 00:25:16,057 --> 00:25:17,559 Hvorfor vil du vide det? 302 00:25:19,185 --> 00:25:21,896 Jeg fik sådan et underligt opkald fra ham. 303 00:25:22,772 --> 00:25:24,774 Ringede han også til dig? 304 00:25:27,318 --> 00:25:28,820 Hvordan underligt? 305 00:25:29,612 --> 00:25:30,530 Han ringede. 306 00:25:31,698 --> 00:25:34,867 Ja, ikke? Hvad sagde han til dig? 307 00:25:35,868 --> 00:25:39,664 Det ved jeg ikke. Noget om at sende en gave, så jeg lagde på. 308 00:25:40,164 --> 00:25:41,499 Jeg var også ret langt ude. 309 00:25:41,583 --> 00:25:43,668 Fik du så en gave? 310 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 Han inviterede mig på date! 311 00:25:50,258 --> 00:25:53,761 Han sagde, han elskede mig, og bad mig besøge ham i Rusland. 312 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 Tror han, jeg er tosset? 313 00:25:56,264 --> 00:25:58,766 Jeg bliver pissearrig bare ved tanken. 314 00:25:59,475 --> 00:26:03,605 Hvor vover han at kunne lide mig? Tror han, vi er på samme niveau? 315 00:26:13,865 --> 00:26:18,036 Du må virkelig have krænket ham så! 316 00:26:18,953 --> 00:26:21,372 -Du fik din straf. -Hvor er det sjovt! 317 00:26:21,873 --> 00:26:22,790 Jeg går nu. 318 00:26:23,333 --> 00:26:25,627 Jeg kører med filmholdet, så I skal ikke ringe. 319 00:26:27,462 --> 00:26:28,296 Typisk. 320 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 Derfor kendte du adgangskoden til hans hus, "696969". 321 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 Hvad med dig? Hvor kendte du den fra? 322 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Jeg var der et par gange, men kan ikke huske, hvordan jeg kom derhen. 323 00:26:39,057 --> 00:26:40,975 Jeg ønsker jer to det bedste. 324 00:26:41,059 --> 00:26:42,894 Sådan er det altså ikke! 325 00:26:44,187 --> 00:26:46,189 INDTAST FIRECIFRET ADGANGSKODE 326 00:26:47,440 --> 00:26:51,069 Lørdag, klokken 15:00. Skab nummer C7. Adgangskode 4885. 327 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 OPBEVARING & LEVERING 328 00:27:45,790 --> 00:27:48,042 CV - AN JEONG-MI 329 00:27:48,876 --> 00:27:50,461 Frøken An Jeong-mi? 330 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Ja. Rart at møde dig. 331 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 Jeg har hørt meget om dig og glæder mig til samarbejdet. 332 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 I lige måde. 333 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 Jeg glæder mig. 334 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Hvordan har du det? 335 00:28:05,059 --> 00:28:06,394 Udmærket. 336 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Jeg sover godt og er begyndt at motionere. 337 00:28:09,814 --> 00:28:13,067 Og du har åbnet en praksis i Semyeong? Tillykke. 338 00:28:13,568 --> 00:28:14,485 Tak. 339 00:28:15,403 --> 00:28:19,490 Undskyld, jeg ikke lyttede til dig, da du bad mig prøve noget nyt. 340 00:28:19,991 --> 00:28:21,909 Det er fint. Og spiser du? 341 00:28:22,493 --> 00:28:24,579 Semyeong har gode restauranter. 342 00:28:25,663 --> 00:28:30,418 Trøster det dig stadig at høre bruset fra opløselige vitaminpiller? 343 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Jeg ville sige farvel. 344 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 Jeg kommer ikke igen. 345 00:28:37,800 --> 00:28:40,636 Turen tager to timer. Vi ses kun en gang om måneden. 346 00:28:41,137 --> 00:28:42,472 Er det for svært? 347 00:28:43,765 --> 00:28:45,391 Det er ikke afstanden. 348 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 Men du har slet ikke hjulpet mig. 349 00:29:31,771 --> 00:29:32,939 SKADESTUE 350 00:30:03,511 --> 00:30:08,349 -Hvad har du nu rodet dig ud i? -Nu taler du pænt, din nar. 351 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 Det er ikke pis. 352 00:30:14,772 --> 00:30:17,441 Det er noget småt og dyrebart. 353 00:30:18,317 --> 00:30:21,237 -Du skal tage det fra nogen. -Noget småt og dyrebart? 354 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Er det smykke? 355 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 Stjæler du nu ting? 356 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 Nej, nogen har stjålet noget fra mig. 357 00:30:29,787 --> 00:30:30,705 Makker. 358 00:30:31,998 --> 00:30:32,915 Hør nu efter. 359 00:30:35,209 --> 00:30:37,128 Lad mig gå direkte til sagen. 360 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 Nej. Det er umuligt. 361 00:30:39,839 --> 00:30:42,091 -Du kan ikke få ungen. -Hvorfor ikke? 362 00:30:42,842 --> 00:30:44,093 Jeg er jo hendes far! 363 00:30:44,176 --> 00:30:46,429 Hendes biologiske fader, ikke hendes far. 364 00:30:46,512 --> 00:30:51,017 Et barn født i et ægteskab tilhører juridisk set ægteparret. 365 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 Så hendes far er Ha Do-yeong. 366 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 Sådan noget pis. Jeg tog jo en DNA-test og det hele. 367 00:30:58,357 --> 00:31:00,526 Den pegede 99 % på mig. Er det ikke videnskab? 368 00:31:00,610 --> 00:31:02,278 Hvorfor spildte du din tid? 369 00:31:02,361 --> 00:31:05,364 Selv hvis testen viste 990 % og ikke bare 99 %, 370 00:31:05,448 --> 00:31:07,867 og når den juridiske far ikke forlader barnet, 371 00:31:07,950 --> 00:31:09,577 kommer du ikke i spil. 372 00:31:10,202 --> 00:31:14,290 Det var satans. Kan du ikke lægge sag an alligevel? 373 00:31:14,373 --> 00:31:18,169 Jeg siger, du ikke kan lægge sag an, fordi du kun er tredjepart. 374 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 "Tredjepart?" Jeg er sgu hendes far! 375 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Pis. 376 00:31:23,633 --> 00:31:25,843 Sådan en lortelov. 377 00:31:26,552 --> 00:31:29,388 Du kan lægge sag an, hvis de juridiske forældre 378 00:31:29,472 --> 00:31:32,016 beviseligt var ude af stand til at få børn. 379 00:31:32,099 --> 00:31:36,228 Hvis en af dem var i fængsel eller på forretningsrejse. 380 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 Er det en mulighed? 381 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Nej. De er som to turtelduer. 382 00:31:43,444 --> 00:31:46,197 Misbruger faderen barnet? 383 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Så var jeg gået til politiet i stedet for at ringe til dig! 384 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 Jamen så… 385 00:31:52,745 --> 00:31:56,165 …er den optimale løsning ikke at lægge sag an, 386 00:31:56,666 --> 00:31:58,000 men en skilsmisse. 387 00:31:58,960 --> 00:32:01,712 For forældremyndighed er en ganske anden sag. 388 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 Skilsmisse? 389 00:32:09,011 --> 00:32:10,554 Jeg besøgte shamanen, 390 00:32:11,055 --> 00:32:13,057 men jeg fandt intet lovende. 391 00:32:13,808 --> 00:32:16,310 Jeg tager derhen igen og rapporterer. 392 00:32:16,811 --> 00:32:17,812 Og… 393 00:32:18,729 --> 00:32:20,982 Du har ikke æg med igen, vel? 394 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 Slet ikke! Jeg er jo på arbejde! 395 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 Hvad er det derovre? 396 00:32:28,447 --> 00:32:30,616 Dem med den lejede bil… 397 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 Vi fik faktisk noget denne gang. 398 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 OPBEVARING & LEVERING 399 00:32:46,257 --> 00:32:51,012 Jeg fulgte efter dem fra bagageskabene. De kørte ad hovedvejen til Bukbu. 400 00:32:52,138 --> 00:32:55,516 Så gik de ind på et motel i Namyangju. 401 00:32:59,020 --> 00:33:02,606 Netop da jeg tænkte, jeg burde køre tilbage, 402 00:33:04,191 --> 00:33:05,443 gæt så, hvem der kom? 403 00:33:10,573 --> 00:33:11,574 Ja! 404 00:33:11,657 --> 00:33:14,410 Strisseren, der besøger shamanen med Yeon-jins mor. 405 00:33:14,493 --> 00:33:16,454 De er på samme side! 406 00:33:16,954 --> 00:33:18,039 Utroligt, ikke? 407 00:33:19,540 --> 00:33:22,043 Jeg bliver ikke engang bange mere. 408 00:33:23,210 --> 00:33:25,212 Jeg har tænkt på noget. 409 00:33:25,296 --> 00:33:28,883 Bliver jeg reinkarneret, vil jeg være spion. 410 00:33:29,467 --> 00:33:33,429 Og gå med rød læbestift og læderjakke. 411 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 Du kan da gå med rød læbestift nu. 412 00:33:37,183 --> 00:33:39,018 Jeg tror ikke, at Son Myeong-o 413 00:33:40,019 --> 00:33:41,353 bare er forsvundet. 414 00:33:41,437 --> 00:33:43,689 Mig? I rød læbestift? 415 00:33:45,649 --> 00:33:47,068 Er han ikke forsvundet? 416 00:33:47,568 --> 00:33:50,237 Vent. Tror du, at Son Myeong-o virkelig er… 417 00:33:52,239 --> 00:33:53,324 …død? 418 00:33:54,950 --> 00:33:58,204 Jeg tror, mændene arbejder for Yeon-jin og ordner ting 419 00:33:58,704 --> 00:33:59,955 på den kriminelle måde. 420 00:34:00,039 --> 00:34:04,877 Strisseren hjælper ikke Yeon-jin, men Yeon-jin hjælper strisseren. 421 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 Vent. "Kriminelle"… Mener du… 422 00:34:10,549 --> 00:34:11,383 Ja. 423 00:34:12,426 --> 00:34:14,011 Derfor forsvandt Myeong-o. 424 00:34:15,930 --> 00:34:19,016 Myeong-o handlede alene, fordi han ikke stolede på mig. 425 00:34:19,100 --> 00:34:20,684 Han købte en flybillet, 426 00:34:21,602 --> 00:34:24,188 så han mødtes helt sikkert med Yeon-jin. 427 00:34:25,064 --> 00:34:26,232 Så forsvandt han. 428 00:34:27,608 --> 00:34:29,527 Hvad nu? 429 00:34:32,947 --> 00:34:36,534 Hvad ville du Myeong-o? 430 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 Vi er på samme side nu. 431 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Hvem af dem dræbte So-hee? 432 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Park Yeon-jin. 433 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Fedest! 434 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 Men 435 00:35:07,148 --> 00:35:10,151 Yeon-jin ved nok også, at So-hees lig er i kapellet. 436 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 Kan du bevise, at Yeon-jin gjorde det? 437 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 So-hee havde det her i hånden, da hun faldt den dag. 438 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 PARK YEON-JIN 439 00:35:29,086 --> 00:35:30,421 Hvor har du det fra? 440 00:35:33,632 --> 00:35:34,884 Var du der den dag? 441 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 Nu var du der også. 442 00:35:42,725 --> 00:35:44,393 For vi er på samme side. 443 00:35:45,436 --> 00:35:46,270 Wow. 444 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 Det var satans! 445 00:35:55,279 --> 00:35:56,447 Det er jo vildt! 446 00:35:57,698 --> 00:35:59,408 Hun må give mig en milliard won. 447 00:35:59,491 --> 00:36:02,161 Ring, når du har aftalt et møde med Yeon-jin. 448 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 Så får du navneskiltet den dag. 449 00:36:06,790 --> 00:36:08,459 Uanset hvor meget du får, 450 00:36:09,084 --> 00:36:10,336 så behold det hele. 451 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Jeg vil have noget andet. 452 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 Noget andet? Hvad da? 453 00:36:19,053 --> 00:36:20,679 Park Yeon-jins tilståelse. 454 00:36:22,181 --> 00:36:26,477 Fik Myeong-o fat i pengene, ville det have været hendes tilståelse. 455 00:36:27,102 --> 00:36:31,023 Myeong-o sagde, han ville optage alt, de sagde, til mig. 456 00:36:34,068 --> 00:36:35,069 Men… 457 00:36:35,986 --> 00:36:38,864 Du sagde, at de mente, det var selvmord. 458 00:36:39,365 --> 00:36:42,034 Tror du, hendes tilståelse ville ændre noget? 459 00:36:42,952 --> 00:36:45,329 Derfor skulle hun dø rent socialt. 460 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 Jeg har ikke store juridiske chancer. 461 00:36:49,375 --> 00:36:53,879 Hele verden ville vide, hvad hun gjorde, når hun tilstod. 462 00:36:56,006 --> 00:36:59,218 Resten af livet skulle hun føle, at hun brændte af skam 463 00:36:59,927 --> 00:37:01,679 med betændelse i alle sårene. 464 00:37:02,304 --> 00:37:05,683 Hun ville ikke kunne le, spise eller leve blot én dag i fred. 465 00:37:09,019 --> 00:37:13,274 Kan du ikke få hendes tilståelse mere? 466 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 Vi kan jo ikke lede efter liget af Son Myeong-o. 467 00:37:18,737 --> 00:37:19,822 Hvad skal vi gøre? 468 00:37:23,075 --> 00:37:24,285 Først må vi finde ham. 469 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 Hvordan? 470 00:37:27,329 --> 00:37:28,747 Slap af. 471 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Hvad vil testen vise? 472 00:37:38,382 --> 00:37:41,468 Det er en generel test for kønssygdomme, der fanger det meste. 473 00:37:41,552 --> 00:37:43,721 Du har tilføjet en HPV-test, 474 00:37:43,804 --> 00:37:46,307 så den viser også bakterieflora og infektioner. 475 00:37:46,390 --> 00:37:49,852 Men den viser ikke andet, vel? 476 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 Her er papirerne, du bad om. 477 00:37:54,606 --> 00:37:59,069 Familieforhold, eksamensbevis og mine gynækologiske resultater. 478 00:37:59,820 --> 00:38:03,115 Dem kunne du have sms'et. Hvem bruger papirkopier i dag? 479 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Jeg ser på dem. 480 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 -Hvor har du bank henne? -Hvad? 481 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 Jeg tåler ikke, hvis du har en masse overtrukne konti. 482 00:38:13,751 --> 00:38:16,337 Hvilken bank har du? Så ordner jeg resten. 483 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Frøken Moon? 484 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Frøken Moon! 485 00:38:21,884 --> 00:38:26,347 Hvor er det godt at se dig! Det er så længe siden. 486 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 Du er blevet endnu kønnere! 487 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 Choi Hye-Jeong? 488 00:38:38,776 --> 00:38:41,487 Kender I to hinanden? Det er min søns kæreste. 489 00:38:42,905 --> 00:38:44,948 Vi gik på gymnasiet sammen. 490 00:38:45,824 --> 00:38:49,161 Som nogens svigermor må jeg behandle dig med mere respekt. 491 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 Hvad snakker du om? 492 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 Hvad hun gør, har intet med dig at gøre. 493 00:38:53,749 --> 00:38:55,125 Nu sårer du mine følelser. 494 00:38:55,709 --> 00:38:59,797 Vi skulle spise sammen i templet. Har du ikke lyst til at tage med? 495 00:39:00,297 --> 00:39:01,715 Jeg har desværre planer. 496 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 Skal du giftes? 497 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Tillykke. 498 00:39:12,976 --> 00:39:15,813 Jeg lover at komme tidligere næste gang. 499 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Ja. Gå nu! 500 00:39:22,069 --> 00:39:24,238 Jeg knoklede for at få hende gift med Tae-uk. 501 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 Den møgunge. 502 00:39:33,163 --> 00:39:35,666 Hvorfor sagde du ikke pænt goddag? 503 00:39:36,458 --> 00:39:38,127 Hun var glad for at se dig! 504 00:39:41,130 --> 00:39:44,216 Det var så pludseligt, og jeg kendte hende ikke godt. 505 00:39:45,676 --> 00:39:47,177 Lige et øjeblik. 506 00:39:55,644 --> 00:39:56,562 Dong-eun! 507 00:39:57,062 --> 00:39:59,314 Vi fik ikke lige talt sammen, vel? 508 00:40:00,107 --> 00:40:04,403 Sikke et sjovt sammentræf. Det er godt at se dig. 509 00:40:06,280 --> 00:40:08,782 Må jeg tale med dig lige nu? 510 00:40:12,286 --> 00:40:13,120 Skal vi? 511 00:40:18,125 --> 00:40:20,169 Hvad i alverden har du lavet? 512 00:40:20,836 --> 00:40:22,838 Hvorfor tager du ikke din mobil? 513 00:40:22,921 --> 00:40:25,966 -Jeg har ringet og ringet. -Ja, 17 gange. 514 00:40:27,217 --> 00:40:28,719 Det minder mig om… 515 00:40:29,970 --> 00:40:31,472 Skal du ikke sige noget? 516 00:40:32,723 --> 00:40:33,765 Hvad mener du? 517 00:40:35,309 --> 00:40:38,896 -Hvorfor mødtes du med Do-yeong? -Har du intet at fortælle mig? 518 00:40:38,979 --> 00:40:40,564 Du skal ikke skifte emne. 519 00:40:41,064 --> 00:40:43,609 Hvem arrangerede mødet? Dig eller Do-yeong? 520 00:40:51,492 --> 00:40:53,494 Jeg bad ikke om at se ham først. 521 00:40:55,245 --> 00:40:59,082 Din dyrebare Do-yeong kom og spurgte, hvor fanden Myeong-o er. 522 00:40:59,166 --> 00:41:01,251 Og jeg spurgte dig om noget! 523 00:41:03,504 --> 00:41:05,714 Har du virkelig intet at sige? 524 00:41:07,466 --> 00:41:08,634 Om hvad da? 525 00:41:09,968 --> 00:41:11,637 At Dong-eun er Ye-sols lærer? 526 00:41:15,098 --> 00:41:16,225 Ja, også det. 527 00:41:16,934 --> 00:41:19,603 -Men jeg mente noget andet. -Hvad for andet? 528 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 Sig, hvad du vil vide… 529 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 Er du blevet skør? 530 00:41:30,322 --> 00:41:33,784 Det er dig, der er skør. Du opdrager min datter som Ha Do-yeongs! 531 00:41:35,160 --> 00:41:36,537 Pas på, hvad du svarer. 532 00:41:36,620 --> 00:41:39,248 Opdagede du det, efter du havde født hende? 533 00:41:40,207 --> 00:41:42,668 Eller vidste du det, før du fødte? 534 00:41:45,295 --> 00:41:47,214 Jeg er bare nysgerrig. 535 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 Sig, om du forblev gift, da du vidste, at hun var min. 536 00:41:51,969 --> 00:41:53,220 Og om du forlod mig igen, 537 00:41:54,179 --> 00:41:55,180 da du vidste det. 538 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 Jeg vil vide… 539 00:42:01,061 --> 00:42:02,187 …om du elskede mig. 540 00:42:07,192 --> 00:42:10,487 Får jeg et blodskudt øje, kan jeg ikke gå på tv i morgen. 541 00:43:05,792 --> 00:43:07,377 -Ji-won. -Yun-seo. 542 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 Hej, Han-sol! 543 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 Hej, Han-sols ven! 544 00:43:25,479 --> 00:43:27,397 Seo-u! 545 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 Dig har jeg set tit for nylig. Måske bliver vi to venner. 546 00:43:40,327 --> 00:43:41,662 Hvad laver du her? 547 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Jeg har faktisk et hemmeligt barn. 548 00:43:51,421 --> 00:43:52,381 Det er bare fis. 549 00:43:53,674 --> 00:43:55,050 En ven fra skolen er her. 550 00:44:00,514 --> 00:44:01,848 Ikke en af forældrene. 551 00:44:19,574 --> 00:44:20,826 Det er rart at se jer. 552 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Jeg hedder Moon Dong-eun og er lærer for klasse 1-2. 553 00:44:29,918 --> 00:44:31,336 Jeg er venner med hende. 554 00:44:32,671 --> 00:44:34,798 Klasse 1-2's lærer. Moon Dong-eun. 555 00:44:41,972 --> 00:44:42,931 Jeg har hørt, 556 00:44:44,558 --> 00:44:46,810 at I gik på gymnasiet med Yeon-jin. 557 00:44:47,602 --> 00:44:51,022 Sagde Yeon-jin det? Hun var ikke venner med Dong-eun. 558 00:44:51,606 --> 00:44:53,400 Men du var venner med hende? 559 00:44:54,651 --> 00:44:58,321 Vi var ret gode venner, der vidste alt om hinanden. 560 00:44:59,614 --> 00:45:00,782 Jeg kender hende godt. 561 00:45:02,451 --> 00:45:04,703 Jeg har set hendes nøgne hud. 562 00:45:10,125 --> 00:45:13,003 Nå ja. Jeg ville spørge dig om noget. 563 00:45:15,213 --> 00:45:16,173 Har du nogensinde 564 00:45:18,425 --> 00:45:20,260 fået stjålet noget dyrebart? 565 00:45:35,692 --> 00:45:38,361 Nu starter vi åbent hus i klassen. 566 00:47:40,692 --> 00:47:45,697 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen