1
00:00:06,049 --> 00:00:09,052
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:10,655 --> 00:01:12,406
Lidt ned i venstre side.
3
00:01:12,490 --> 00:01:14,408
Hr. Jeong. Ned til venstre.
4
00:01:14,492 --> 00:01:16,077
Træk det lidt til højre…
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
JOO YEO-JEONG PLASTIKKIRURGI
6
00:01:25,753 --> 00:01:27,255
Min hånd rører dig måske.
7
00:01:29,090 --> 00:01:30,424
Bliv ikke forskrækket.
8
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
Jeg mistede en knap
henne på bilværkstedet.
9
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
Jeg lå på gulvet
10
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
som en anden tosse.
11
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
De er grimme, ikke?
12
00:01:58,953 --> 00:01:59,871
Mine ar.
13
00:02:00,997 --> 00:02:01,914
Det er skader.
14
00:02:07,503 --> 00:02:10,882
Falder du igen, så ring
i stedet for at gøre ondt værre.
15
00:02:11,591 --> 00:02:13,926
Jeg kender godt, at man kan ramme bunden.
16
00:02:14,927 --> 00:02:16,429
Jeg forstår din vrede.
17
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Vent. Jeg syr lige en ny knap i.
18
00:02:35,698 --> 00:02:36,532
Her.
19
00:02:52,632 --> 00:02:53,716
Bare stol på mig.
20
00:02:54,342 --> 00:02:56,510
Jeg syr bedre end de fleste skræddere.
21
00:03:07,813 --> 00:03:09,232
Hvem var det,
22
00:03:10,524 --> 00:03:12,151
du ville slå, da vi spillede Go?
23
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
Der er ingen forbindelse
til det kaldte nummer. Læg en besked.
24
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
Er du her?
25
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
Jeg troede slet ikke, du kom hjem.
26
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Jeg tager på arbejde nu!
27
00:03:41,389 --> 00:03:44,267
Hvad er det?
Sidder du og mindes gamle dage?
28
00:03:44,350 --> 00:03:48,688
-Tænk, at du har fundet de ting frem.
-Dine venner i gymnasiet, ikke?
29
00:03:52,441 --> 00:03:55,111
Før Hye-jeong fik
ordnet både næse og nødder.
30
00:03:55,194 --> 00:03:57,697
Jeg skulle have fået ordnet mine.
Hvad synes du?
31
00:03:57,780 --> 00:04:00,199
Er Son Myeong-o ikke med på billedet?
32
00:04:01,867 --> 00:04:03,244
Gad vide, hvor han er.
33
00:04:05,538 --> 00:04:08,541
Hvor kender du forresten Myeong-o fra?
34
00:04:09,250 --> 00:04:10,251
Ser du dem tit?
35
00:04:11,335 --> 00:04:12,670
Jeon Jae-jun og Son Myeong-o.
36
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
Det hænder.
37
00:04:15,881 --> 00:04:18,718
Jeg prøver nyt tøj i Jae-juns butik.
38
00:04:19,969 --> 00:04:22,221
Men Myeong-o har jeg ikke kunne kontakte…
39
00:04:24,640 --> 00:04:26,058
Det er så pinligt.
40
00:04:26,559 --> 00:04:28,978
Han gør nogle gange de særeste ting.
41
00:04:29,729 --> 00:04:33,190
Truede han dig eller sådan noget?
42
00:04:33,774 --> 00:04:34,608
Med hvad?
43
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Det er ret besynderligt.
44
00:04:39,739 --> 00:04:41,991
Da jeg nævnte Son Myeong-o,
45
00:04:42,783 --> 00:04:45,202
spurgte du og din ven,
om han havde truet mig.
46
00:04:47,079 --> 00:04:48,080
Kør forsigtigt.
47
00:05:06,974 --> 00:05:10,186
PLATINUM GOLFKLUB
41 GEUMGEON-RO, YONGIN
48
00:05:10,936 --> 00:05:12,438
Mødtes han med Jae-jun?
49
00:05:24,909 --> 00:05:25,951
Det er Ha Do-yeong,
50
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
direktøren for Jaepyeong Byggeri.
51
00:05:29,163 --> 00:05:30,414
Yeon-jins mand.
52
00:05:31,916 --> 00:05:33,417
Din plageånds mand?
53
00:05:37,880 --> 00:05:40,049
Når jeg en dag har fået min hævn,
54
00:05:41,384 --> 00:05:44,637
skal Yeon-jin ikke have
flere tilbage på sin side.
55
00:05:46,472 --> 00:05:49,308
Ingen venner, forældre,
hendes datter eller mand.
56
00:05:50,393 --> 00:05:51,477
Ingen.
57
00:05:53,229 --> 00:05:55,231
Hun vil være helt uden kærlighed.
58
00:06:05,449 --> 00:06:08,452
Vandt du i Go?
59
00:06:10,913 --> 00:06:11,747
Jeg vandt,
60
00:06:13,124 --> 00:06:15,000
for jeg havde en god læremester.
61
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
Adgangskoden til min dør er 3724.
62
00:06:28,305 --> 00:06:30,141
Der går måske måneder eller år,
63
00:06:30,641 --> 00:06:32,560
men lad os spille Go igen.
64
00:06:34,019 --> 00:06:38,190
Jeg gør mit træk,
og så kommer du en dag og gør dit.
65
00:06:39,150 --> 00:06:41,402
Og så ved jeg, du har været her.
66
00:06:42,278 --> 00:06:45,239
Du behøver ikke ringe
eller tage den, når jeg gør.
67
00:06:45,322 --> 00:06:46,991
Men lad os holde kontakt.
68
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
Andet behøver jeg ikke.
69
00:06:50,995 --> 00:06:53,998
Og jeg gør, som du siger,
som var den en kongelig befaling.
70
00:06:55,124 --> 00:06:56,709
Jeg vil gøre alt for dig.
71
00:06:58,961 --> 00:07:01,088
Lad mig vise dig en vild sværddans.
72
00:07:15,728 --> 00:07:17,771
YEONHWADANG
73
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
-Skriv dit navn her.
-Okay.
74
00:07:24,487 --> 00:07:26,614
-Det skulle være en god shaman.
-Er det?
75
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Undskyld mig.
76
00:07:38,167 --> 00:07:41,253
Vrimler her altid med unge kvinder?
77
00:07:41,921 --> 00:07:43,297
Shamanen må være dygtig.
78
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
Måske? Det er mit første besøg.
79
00:07:46,509 --> 00:07:49,261
Men mine venner,
der har været her før, siger,
80
00:07:49,345 --> 00:07:51,305
shamanen giver en fundamental løsning.
81
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
"Fundamental"?
82
00:07:55,601 --> 00:07:56,769
Næste.
83
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
Kang Hyeon-a?
84
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
Kang Hyeon-a?
85
00:08:03,192 --> 00:08:04,276
Ja! Kang Hyeon-a!
86
00:08:04,360 --> 00:08:05,694
Her! Det er mig.
87
00:08:12,368 --> 00:08:15,871
-Det er olie. Kan I få pletten væk?
-Det kan vi.
88
00:08:18,958 --> 00:08:21,377
Og du vil have en ny knap i, ikke?
89
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
Jeg vil bare…
90
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
Lad knappen være.
91
00:08:33,097 --> 00:08:36,141
En plante for at sige tillykke
er sendt til dr. Joos praksis.
92
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
Her er brevene,
der er stilet til sygehuset.
93
00:08:39,103 --> 00:08:40,437
Okay, tak.
94
00:08:41,647 --> 00:08:42,481
Den knold.
95
00:08:43,399 --> 00:08:45,234
Sendte han mig sin kreditkortregning?
96
00:09:08,549 --> 00:09:12,803
CHEONGSONG FÆNGSEL
KANG YEONG-CHEON
97
00:09:12,886 --> 00:09:14,471
PATIENT MYRDER SYGEHUSCHEF
98
00:09:14,555 --> 00:09:16,265
SERIEMORDER KANG ANHOLDT
99
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
TIL DR. JOO
DET ER KANG YEONG-CHEON
100
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
DIN FAR VAR GOD.
101
00:09:33,032 --> 00:09:34,491
LUGTEN AF BLODET FRA KNIVEN.
102
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
BLODET SPRØJTEDE
OG FARVEDE ØJNENE RØDE.
103
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Det røvhul…
104
00:09:43,042 --> 00:09:44,793
Den lede stodder!
105
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
182 centimeter…
106
00:10:54,071 --> 00:10:56,281
75 kilo…
107
00:12:03,474 --> 00:12:05,893
Lad os holde os til reglerne, Dong-eun.
108
00:12:06,602 --> 00:12:09,605
Hvorfor vil du afpresse mig
på et helligt sted?
109
00:12:11,190 --> 00:12:12,649
Her er jo rart.
110
00:12:13,609 --> 00:12:17,279
Så kan din fadervor,
som er i himmelen, bevidne det hele.
111
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
Behøver jeg tælle dem?
112
00:12:25,370 --> 00:12:27,956
Du var sådan et skide nul.
113
00:12:28,040 --> 00:12:31,585
Nu har du skrabet lidt uddannelse sammen
og er blevet en mær!
114
00:12:32,961 --> 00:12:34,213
Så går jeg igen.
115
00:12:35,339 --> 00:12:37,382
Den her mær har travlt i dag.
116
00:12:37,883 --> 00:12:40,177
Hallo! Du kommer ikke i himlen mere.
117
00:12:40,969 --> 00:12:42,137
Men det gør jeg.
118
00:12:42,763 --> 00:12:46,016
Jeg har angret alt,
jeg gjorde mod dig. Jeg er frelst.
119
00:12:52,481 --> 00:12:53,774
Du har gode forbindelser.
120
00:12:54,900 --> 00:12:55,734
Okay.
121
00:12:56,944 --> 00:12:59,029
Du kommer nok i himlen, når du dør,
122
00:12:59,112 --> 00:13:01,365
for dit liv her vil være et helvede.
123
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
Hvad mener du? Er du ikke færdig med mig?
124
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Slip mig.
125
00:13:07,913 --> 00:13:10,958
Ellers kalder jeg på din far
og lade ham bevidne alt.
126
00:13:13,043 --> 00:13:15,128
Hov, din lille…
127
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Svar mig. Hallo!
128
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
Hallo!
129
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Fandens!
130
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
Holder vi mødet her?
131
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Du har en engelskprøve i dag.
132
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
Den er let, så bare rolig.
Kom ud, når du er færdig. Jeg venter.
133
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Hvad er det for en prøve?
134
00:13:40,612 --> 00:13:42,614
Jeg vil have, du læser i udlandet.
135
00:13:42,698 --> 00:13:44,783
-I USA.
-I udlandet?
136
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
Der er sket noget uventet,
så jeg kan ikke undervise dig mere.
137
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Derfor skal du have en bedre lærer.
138
00:13:53,375 --> 00:13:54,293
Wow.
139
00:13:55,419 --> 00:13:57,337
Er det ikke for stor en løgn?
140
00:13:58,130 --> 00:14:00,591
Hvordan vil du sende
mig til USA for at læse?
141
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
Er du rig?
142
00:14:02,175 --> 00:14:05,012
Ja. Jeg har modtaget meget.
143
00:14:08,765 --> 00:14:09,975
Kom ind.
144
00:14:12,185 --> 00:14:14,021
HAR DU PENGENE?
145
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
Du var så dygtig i dag, Ye-sol.
146
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
Ligesom Sonny.
147
00:14:33,040 --> 00:14:35,125
Men spilleren i de lyserøde strømper,
148
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
spiller slet ikke fair.
149
00:14:38,503 --> 00:14:39,671
I kunne komme til skade.
150
00:14:40,380 --> 00:14:41,465
Nummer to, Kim Ji-Uk?
151
00:14:42,507 --> 00:14:45,761
Ja. Han takler altid de andre.
152
00:14:48,055 --> 00:14:48,889
Gør han?
153
00:14:48,972 --> 00:14:50,223
Nå, ja!
154
00:14:50,724 --> 00:14:55,228
Far, der er åbent hus på skolen på fredag.
Kun for fædrene.
155
00:14:55,729 --> 00:14:59,608
Men det er okay, hvis du har travlt.
En travl far er jo godt.
156
00:15:01,860 --> 00:15:02,945
Nej, glem det.
157
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Selvfølgelig kommer jeg,
selvom jeg måske har travlt.
158
00:15:10,410 --> 00:15:11,286
Nå ja, Ye-sol.
159
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Din nye klasselærer…
160
00:15:14,790 --> 00:15:16,875
Mor kan vist ikke lide hende.
161
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
Men kan du lide hende?
162
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Jamen hun er en ven.
163
00:15:21,463 --> 00:15:22,339
En ven?
164
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
Hvis ven?
165
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
Min lærer er mors ven.
166
00:15:27,094 --> 00:15:29,429
Fra gymnasiet. Kan hun ikke lide hende?
167
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Ha Do-yeong?
168
00:15:33,934 --> 00:15:36,103
Hvorfor spørger du om Yeon-jins mand?
169
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
Hvordan tror du, han er?
170
00:15:39,648 --> 00:15:41,316
Jeg indså, jeg ikke aner det.
171
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
Han er rar, men en skiderik.
172
00:15:44,403 --> 00:15:47,072
Den type,
der altid sidder på første klasse.
173
00:15:47,155 --> 00:15:50,659
De tror, stewardesserne er slaver,
der taler en smule engelsk.
174
00:15:53,328 --> 00:15:56,331
Ved du,
hvor mange jeg slog for at få jobbet?
175
00:15:56,415 --> 00:15:58,333
Det er den nye fra Vera Wang.
176
00:15:58,417 --> 00:15:59,835
Den har havfruefacon,
177
00:15:59,918 --> 00:16:02,713
så passer til en brud
med en smuk figur som mig.
178
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
Hvad synes du? Er den pæn?
179
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
Totalt min type.
180
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Nå, men…
181
00:16:16,309 --> 00:16:18,395
Hvad er så en rar skiderik?
182
00:16:18,895 --> 00:16:20,397
Er det anderledes end mig?
183
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Du er jo en skiderik.
184
00:16:24,151 --> 00:16:26,153
Men hvad skal jeg sige med Ha Do-yeong?
185
00:16:26,653 --> 00:16:29,156
Man skal se efter for at se,
han er en skiderik.
186
00:16:30,073 --> 00:16:34,369
Han nærer ingen ond vilje.
Han er bare vant til at koste med folk.
187
00:16:35,579 --> 00:16:38,415
Så er det derfor, han gav mig det blik.
188
00:16:38,999 --> 00:16:41,501
Har du mødt Yeon-jins mand? Hvorfor?
189
00:16:42,377 --> 00:16:44,129
Opdagede han dig og Yeon-jin?
190
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
Hye-jeong.
191
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Ja?
192
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
Du har ikke en chance,
selv hvis han gjorde.
193
00:16:54,181 --> 00:16:55,557
Bare så du ved det.
194
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
Kjolen klæder dig som sagt.
195
00:17:00,187 --> 00:17:01,772
Du burde blive gift.
196
00:17:02,272 --> 00:17:05,525
I din alder må du tage den mand,
der lader dig gå i Vera Wang.
197
00:17:05,609 --> 00:17:08,862
Husk at spørge ham om,
hvor han holdt sit sidste bryllup.
198
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Måske giver hotellet mængderabat.
199
00:17:20,248 --> 00:17:21,208
Er det ikke gommen?
200
00:17:23,335 --> 00:17:25,796
Vil du prøve en mere?
201
00:17:27,672 --> 00:17:29,508
I sagde, det var den dyreste.
202
00:17:29,591 --> 00:17:32,302
Få den syet til.
Den er for stram i brystet.
203
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Skiderik.
204
00:18:09,047 --> 00:18:10,841
Den er større end Yeon-jins.
205
00:18:11,341 --> 00:18:13,635
Den er større, så hvad er problemet?
206
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
Snehvide boede sammen med syv mænd.
207
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
Hvorfor?
208
00:18:26,690 --> 00:18:29,025
Fordi de gravede guld i minerne.
209
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
VED NOGEN, HVOR MYEONG-O BOR, DEN NAR?
210
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
-Det kaldte nummer…
Pokkers!
211
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
Hvor er du? Du er ikke derhjemme.
212
00:19:07,022 --> 00:19:08,732
Mødtes du med Do-yeong?
213
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
Han havde din golfklub i bilens GPS…
214
00:19:12,277 --> 00:19:16,698
JAE-JUN SENDTE EN BESKED
215
00:19:24,706 --> 00:19:29,002
Se efter mit ur, hvis du tager derhen.
Han bor på 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu.
216
00:19:29,085 --> 00:19:30,503
Koden kender jeg ikke.
217
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
JAE-JUN RINGER
218
00:19:35,634 --> 00:19:37,552
Hvorfor tog du den ikke? Hvor er du?
219
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Ignorerede du ikke først mine opkald?
220
00:19:40,055 --> 00:19:43,808
Jeg havde travlt. Så du mine beskeder?
Vi må ses. Hvor er du?
221
00:19:44,309 --> 00:19:47,520
Senere. Jeg er bortrejst
til noget med familien.
222
00:19:51,691 --> 00:19:52,525
Ye-sol!
223
00:20:01,201 --> 00:20:02,118
Ye-sol.
224
00:20:56,131 --> 00:20:57,048
Undskyld.
225
00:20:58,049 --> 00:20:59,301
Jeg er glad for at se dig.
226
00:20:59,884 --> 00:21:02,304
Jeg kan godt selv gå over gaden.
227
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
Men pyt. Hvor er mor?
228
00:21:06,224 --> 00:21:09,227
Jeg kom alene i dag. For at se dig.
229
00:21:11,396 --> 00:21:12,480
Hvad kan du lide?
230
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Spillekonsoller? Dukker?
231
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
Jeg kan lide aktier.
Samsung Electronics eller Kakao.
232
00:21:18,945 --> 00:21:19,821
Hvad?
233
00:21:19,904 --> 00:21:21,239
Det er bare for sjov.
234
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
Det bad mor mig svare, hvis nogen spurgte.
235
00:21:28,496 --> 00:21:31,333
Og en otte-årig forstod godt den joke?
236
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Du er fan…
237
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
…fantastisk klog.
238
00:21:39,090 --> 00:21:43,094
Du er et geni, Ye-sol.
Hvem har du det efter?
239
00:21:47,849 --> 00:21:51,686
Hvem fanden gør det ved en skole?
Jeg skærer hænderne af dem.
240
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
Kan du ikke se, her er et barn?
241
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
Jeg har bestemt mig.
242
00:22:05,700 --> 00:22:06,785
Lige nu.
243
00:22:08,078 --> 00:22:09,746
Fra nu af beskytter jeg dig.
244
00:22:13,249 --> 00:22:14,542
Jeg elsker dig, Ye-sol.
245
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Ad, hvor det lugter.
246
00:22:25,303 --> 00:22:26,721
Hvad er der sket?
247
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
Stak han af,
eller stoppede midt i det hele?
248
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
Sikke en idiot.
249
00:22:35,146 --> 00:22:37,148
Stjal han Jae-juns ting?
250
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Hold da kæft!
251
00:22:44,197 --> 00:22:45,990
Du burde være i kirke, din mær.
252
00:22:46,074 --> 00:22:48,535
Man kan bede når og hvor som helst.
253
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
Jeg tænkte på, hvem der ville komme.
Og så kom søster Hye-jeong.
254
00:22:51,871 --> 00:22:54,999
Du er tosset! Hvorfor ville du vide det?
255
00:22:55,083 --> 00:22:59,003
Den skyldige vender
altid tilbage til gerningsstedet.
256
00:22:59,087 --> 00:23:03,341
-Det ved du da.
-Klap i. Var Myeong-o her ikke?
257
00:23:03,425 --> 00:23:05,510
-Har du lavet det rod?
-Ja.
258
00:23:06,010 --> 00:23:09,597
"Bank på, og der lukkes op for jer."
Jeg bankede på. Der blev lukket op.
259
00:23:09,681 --> 00:23:11,141
Mine bønner blev hørt.
260
00:23:11,224 --> 00:23:12,809
Væk, så jeg ikke stinker.
261
00:23:13,852 --> 00:23:16,020
Jeg ville virkelig gerne se ham.
262
00:23:16,604 --> 00:23:20,275
Kommer han til mit bryllup
med sære billeder, er jeg på røven!
263
00:23:20,358 --> 00:23:22,485
Hvorfor ville han dog gøre det?
264
00:23:22,569 --> 00:23:24,362
Fordi han ikke selv fik mig.
265
00:23:25,155 --> 00:23:27,157
Gæt, hvad han sagde i telefonen?
266
00:23:27,240 --> 00:23:30,201
Aner det ikke. Han er vist rejst.
267
00:23:30,285 --> 00:23:31,286
Hvorhen?
268
00:23:32,579 --> 00:23:33,788
"Vladivostok"?
269
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Hvad skal du i Rusland?
270
00:23:35,373 --> 00:23:39,461
Er du nu sådan en fej køter?
En ussel slædehund?
271
00:23:39,544 --> 00:23:40,378
Hvad?
272
00:23:41,254 --> 00:23:43,089
Mente han det med Rusland?
273
00:23:44,382 --> 00:23:45,425
Men rejste ikke?
274
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Var det virkelig på grund af mig?
275
00:23:48,303 --> 00:23:51,347
-Rejste han ikke?
-Du står med hans pas.
276
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
Hvorfor skriger du hele tiden?
277
00:23:58,646 --> 00:24:00,648
Jeg kan se, lyset er tændt!
278
00:24:01,316 --> 00:24:02,734
Kom nu. Åbn døren.
279
00:24:03,234 --> 00:24:05,278
Sagde du ikke, du havde travlt?
280
00:24:05,361 --> 00:24:08,573
Folk vil se dit værelse.
Hvorfor tager du ikke telefonen?
281
00:24:14,078 --> 00:24:15,705
Hvad nu? Hvad er problemet?
282
00:24:15,788 --> 00:24:17,916
-Vi var hos Myeong-o.
-Han kan være død!
283
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
En ad gangen. Hvad?
284
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
Meyong-o er væk.
285
00:24:21,503 --> 00:24:24,255
Vi var derhenne.
Udlejeren kan heller ikke finde ham.
286
00:24:24,339 --> 00:24:27,342
Han ville flytte,
havde pakket og købt en flybillet.
287
00:24:27,425 --> 00:24:30,094
-Det er sært.
-Så meld det til politiet.
288
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
Hvorfor ringede I til mig?
289
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
Hvad mener du med at melde det?
290
00:24:35,475 --> 00:24:37,977
Man melder ikke "sært" til politiet.
291
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
Det har Sa-ra nu ret i.
292
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
Jeg skal giftes.
Jeg kan ikke tage til politiet.
293
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
Hvorfor ringede I så til mig?
294
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
Jeg skal afsted med produktionen.
295
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Jeg mener…
296
00:24:51,074 --> 00:24:54,953
Ringede Myeong-o ikke til jer,
før vi mistede kontakten til ham?
297
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
Jeg ringede ret tit til ham.
298
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
Han kører for Jae-jun.
299
00:25:09,384 --> 00:25:10,760
Hvornår gjorde du det?
300
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
Omkring 19.-20. oktober.
301
00:25:16,057 --> 00:25:17,559
Hvorfor vil du vide det?
302
00:25:19,185 --> 00:25:21,896
Jeg fik sådan et underligt opkald fra ham.
303
00:25:22,772 --> 00:25:24,774
Ringede han også til dig?
304
00:25:27,318 --> 00:25:28,820
Hvordan underligt?
305
00:25:29,612 --> 00:25:30,530
Han ringede.
306
00:25:31,698 --> 00:25:34,867
Ja, ikke? Hvad sagde han til dig?
307
00:25:35,868 --> 00:25:39,664
Det ved jeg ikke. Noget om
at sende en gave, så jeg lagde på.
308
00:25:40,164 --> 00:25:41,499
Jeg var også ret langt ude.
309
00:25:41,583 --> 00:25:43,668
Fik du så en gave?
310
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
Han inviterede mig på date!
311
00:25:50,258 --> 00:25:53,761
Han sagde, han elskede mig,
og bad mig besøge ham i Rusland.
312
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
Tror han, jeg er tosset?
313
00:25:56,264 --> 00:25:58,766
Jeg bliver pissearrig bare ved tanken.
314
00:25:59,475 --> 00:26:03,605
Hvor vover han at kunne lide mig?
Tror han, vi er på samme niveau?
315
00:26:13,865 --> 00:26:18,036
Du må virkelig have krænket ham så!
316
00:26:18,953 --> 00:26:21,372
-Du fik din straf.
-Hvor er det sjovt!
317
00:26:21,873 --> 00:26:22,790
Jeg går nu.
318
00:26:23,333 --> 00:26:25,627
Jeg kører med filmholdet,
så I skal ikke ringe.
319
00:26:27,462 --> 00:26:28,296
Typisk.
320
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
Derfor kendte du adgangskoden
til hans hus, "696969".
321
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
Hvad med dig? Hvor kendte du den fra?
322
00:26:35,219 --> 00:26:38,973
Jeg var der et par gange, men kan
ikke huske, hvordan jeg kom derhen.
323
00:26:39,057 --> 00:26:40,975
Jeg ønsker jer to det bedste.
324
00:26:41,059 --> 00:26:42,894
Sådan er det altså ikke!
325
00:26:44,187 --> 00:26:46,189
INDTAST FIRECIFRET ADGANGSKODE
326
00:26:47,440 --> 00:26:51,069
Lørdag, klokken 15:00.
Skab nummer C7. Adgangskode 4885.
327
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
OPBEVARING & LEVERING
328
00:27:45,790 --> 00:27:48,042
CV - AN JEONG-MI
329
00:27:48,876 --> 00:27:50,461
Frøken An Jeong-mi?
330
00:27:51,671 --> 00:27:54,090
Ja. Rart at møde dig.
331
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
Jeg har hørt meget om dig
og glæder mig til samarbejdet.
332
00:27:57,719 --> 00:27:58,720
I lige måde.
333
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
Jeg glæder mig.
334
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
Hvordan har du det?
335
00:28:05,059 --> 00:28:06,394
Udmærket.
336
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Jeg sover godt og er begyndt at motionere.
337
00:28:09,814 --> 00:28:13,067
Og du har åbnet
en praksis i Semyeong? Tillykke.
338
00:28:13,568 --> 00:28:14,485
Tak.
339
00:28:15,403 --> 00:28:19,490
Undskyld, jeg ikke lyttede til dig,
da du bad mig prøve noget nyt.
340
00:28:19,991 --> 00:28:21,909
Det er fint. Og spiser du?
341
00:28:22,493 --> 00:28:24,579
Semyeong har gode restauranter.
342
00:28:25,663 --> 00:28:30,418
Trøster det dig stadig at høre bruset
fra opløselige vitaminpiller?
343
00:28:33,921 --> 00:28:35,339
Jeg ville sige farvel.
344
00:28:36,048 --> 00:28:37,216
Jeg kommer ikke igen.
345
00:28:37,800 --> 00:28:40,636
Turen tager to timer.
Vi ses kun en gang om måneden.
346
00:28:41,137 --> 00:28:42,472
Er det for svært?
347
00:28:43,765 --> 00:28:45,391
Det er ikke afstanden.
348
00:28:46,851 --> 00:28:49,687
Men du har slet ikke hjulpet mig.
349
00:29:31,771 --> 00:29:32,939
SKADESTUE
350
00:30:03,511 --> 00:30:08,349
-Hvad har du nu rodet dig ud i?
-Nu taler du pænt, din nar.
351
00:30:09,183 --> 00:30:10,351
Det er ikke pis.
352
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
Det er noget småt og dyrebart.
353
00:30:18,317 --> 00:30:21,237
-Du skal tage det fra nogen.
-Noget småt og dyrebart?
354
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Er det smykke?
355
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
Stjæler du nu ting?
356
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
Nej, nogen har stjålet noget fra mig.
357
00:30:29,787 --> 00:30:30,705
Makker.
358
00:30:31,998 --> 00:30:32,915
Hør nu efter.
359
00:30:35,209 --> 00:30:37,128
Lad mig gå direkte til sagen.
360
00:30:37,920 --> 00:30:39,255
Nej. Det er umuligt.
361
00:30:39,839 --> 00:30:42,091
-Du kan ikke få ungen.
-Hvorfor ikke?
362
00:30:42,842 --> 00:30:44,093
Jeg er jo hendes far!
363
00:30:44,176 --> 00:30:46,429
Hendes biologiske fader, ikke hendes far.
364
00:30:46,512 --> 00:30:51,017
Et barn født i et ægteskab
tilhører juridisk set ægteparret.
365
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
Så hendes far er Ha Do-yeong.
366
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
Sådan noget pis.
Jeg tog jo en DNA-test og det hele.
367
00:30:58,357 --> 00:31:00,526
Den pegede 99 % på mig.
Er det ikke videnskab?
368
00:31:00,610 --> 00:31:02,278
Hvorfor spildte du din tid?
369
00:31:02,361 --> 00:31:05,364
Selv hvis testen viste 990 %
og ikke bare 99 %,
370
00:31:05,448 --> 00:31:07,867
og når den juridiske far
ikke forlader barnet,
371
00:31:07,950 --> 00:31:09,577
kommer du ikke i spil.
372
00:31:10,202 --> 00:31:14,290
Det var satans.
Kan du ikke lægge sag an alligevel?
373
00:31:14,373 --> 00:31:18,169
Jeg siger, du ikke kan lægge sag an,
fordi du kun er tredjepart.
374
00:31:18,252 --> 00:31:21,005
"Tredjepart?" Jeg er sgu hendes far!
375
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Pis.
376
00:31:23,633 --> 00:31:25,843
Sådan en lortelov.
377
00:31:26,552 --> 00:31:29,388
Du kan lægge sag an,
hvis de juridiske forældre
378
00:31:29,472 --> 00:31:32,016
beviseligt var
ude af stand til at få børn.
379
00:31:32,099 --> 00:31:36,228
Hvis en af dem var i fængsel
eller på forretningsrejse.
380
00:31:37,021 --> 00:31:38,272
Er det en mulighed?
381
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Nej. De er som to turtelduer.
382
00:31:43,444 --> 00:31:46,197
Misbruger faderen barnet?
383
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Så var jeg gået til politiet
i stedet for at ringe til dig!
384
00:31:50,534 --> 00:31:51,619
Jamen så…
385
00:31:52,745 --> 00:31:56,165
…er den optimale løsning
ikke at lægge sag an,
386
00:31:56,666 --> 00:31:58,000
men en skilsmisse.
387
00:31:58,960 --> 00:32:01,712
For forældremyndighed
er en ganske anden sag.
388
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
Skilsmisse?
389
00:32:09,011 --> 00:32:10,554
Jeg besøgte shamanen,
390
00:32:11,055 --> 00:32:13,057
men jeg fandt intet lovende.
391
00:32:13,808 --> 00:32:16,310
Jeg tager derhen igen og rapporterer.
392
00:32:16,811 --> 00:32:17,812
Og…
393
00:32:18,729 --> 00:32:20,982
Du har ikke æg med igen, vel?
394
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
Slet ikke! Jeg er jo på arbejde!
395
00:32:24,235 --> 00:32:25,528
Hvad er det derovre?
396
00:32:28,447 --> 00:32:30,616
Dem med den lejede bil…
397
00:32:31,117 --> 00:32:33,953
Vi fik faktisk noget denne gang.
398
00:32:36,497 --> 00:32:38,833
OPBEVARING & LEVERING
399
00:32:46,257 --> 00:32:51,012
Jeg fulgte efter dem fra bagageskabene.
De kørte ad hovedvejen til Bukbu.
400
00:32:52,138 --> 00:32:55,516
Så gik de ind på et motel i Namyangju.
401
00:32:59,020 --> 00:33:02,606
Netop da jeg tænkte,
jeg burde køre tilbage,
402
00:33:04,191 --> 00:33:05,443
gæt så, hvem der kom?
403
00:33:10,573 --> 00:33:11,574
Ja!
404
00:33:11,657 --> 00:33:14,410
Strisseren, der besøger shamanen
med Yeon-jins mor.
405
00:33:14,493 --> 00:33:16,454
De er på samme side!
406
00:33:16,954 --> 00:33:18,039
Utroligt, ikke?
407
00:33:19,540 --> 00:33:22,043
Jeg bliver ikke engang bange mere.
408
00:33:23,210 --> 00:33:25,212
Jeg har tænkt på noget.
409
00:33:25,296 --> 00:33:28,883
Bliver jeg reinkarneret,
vil jeg være spion.
410
00:33:29,467 --> 00:33:33,429
Og gå med rød læbestift og læderjakke.
411
00:33:33,512 --> 00:33:37,099
Du kan da gå med rød læbestift nu.
412
00:33:37,183 --> 00:33:39,018
Jeg tror ikke, at Son Myeong-o
413
00:33:40,019 --> 00:33:41,353
bare er forsvundet.
414
00:33:41,437 --> 00:33:43,689
Mig? I rød læbestift?
415
00:33:45,649 --> 00:33:47,068
Er han ikke forsvundet?
416
00:33:47,568 --> 00:33:50,237
Vent. Tror du,
at Son Myeong-o virkelig er…
417
00:33:52,239 --> 00:33:53,324
…død?
418
00:33:54,950 --> 00:33:58,204
Jeg tror, mændene arbejder
for Yeon-jin og ordner ting
419
00:33:58,704 --> 00:33:59,955
på den kriminelle måde.
420
00:34:00,039 --> 00:34:04,877
Strisseren hjælper ikke Yeon-jin,
men Yeon-jin hjælper strisseren.
421
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
Vent. "Kriminelle"… Mener du…
422
00:34:10,549 --> 00:34:11,383
Ja.
423
00:34:12,426 --> 00:34:14,011
Derfor forsvandt Myeong-o.
424
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
Myeong-o handlede alene,
fordi han ikke stolede på mig.
425
00:34:19,100 --> 00:34:20,684
Han købte en flybillet,
426
00:34:21,602 --> 00:34:24,188
så han mødtes helt sikkert med Yeon-jin.
427
00:34:25,064 --> 00:34:26,232
Så forsvandt han.
428
00:34:27,608 --> 00:34:29,527
Hvad nu?
429
00:34:32,947 --> 00:34:36,534
Hvad ville du Myeong-o?
430
00:34:42,331 --> 00:34:44,333
Vi er på samme side nu.
431
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
Hvem af dem dræbte So-hee?
432
00:34:56,011 --> 00:34:57,096
Park Yeon-jin.
433
00:35:02,935 --> 00:35:03,769
Fedest!
434
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
Men
435
00:35:07,148 --> 00:35:10,151
Yeon-jin ved nok også,
at So-hees lig er i kapellet.
436
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
Kan du bevise, at Yeon-jin gjorde det?
437
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
So-hee havde det her i hånden,
da hun faldt den dag.
438
00:35:22,246 --> 00:35:25,166
PARK YEON-JIN
439
00:35:29,086 --> 00:35:30,421
Hvor har du det fra?
440
00:35:33,632 --> 00:35:34,884
Var du der den dag?
441
00:35:36,802 --> 00:35:38,304
Nu var du der også.
442
00:35:42,725 --> 00:35:44,393
For vi er på samme side.
443
00:35:45,436 --> 00:35:46,270
Wow.
444
00:35:47,688 --> 00:35:48,689
Det var satans!
445
00:35:55,279 --> 00:35:56,447
Det er jo vildt!
446
00:35:57,698 --> 00:35:59,408
Hun må give mig en milliard won.
447
00:35:59,491 --> 00:36:02,161
Ring, når du har aftalt
et møde med Yeon-jin.
448
00:36:02,244 --> 00:36:03,996
Så får du navneskiltet den dag.
449
00:36:06,790 --> 00:36:08,459
Uanset hvor meget du får,
450
00:36:09,084 --> 00:36:10,336
så behold det hele.
451
00:36:12,796 --> 00:36:14,298
Jeg vil have noget andet.
452
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
Noget andet? Hvad da?
453
00:36:19,053 --> 00:36:20,679
Park Yeon-jins tilståelse.
454
00:36:22,181 --> 00:36:26,477
Fik Myeong-o fat i pengene,
ville det have været hendes tilståelse.
455
00:36:27,102 --> 00:36:31,023
Myeong-o sagde,
han ville optage alt, de sagde, til mig.
456
00:36:34,068 --> 00:36:35,069
Men…
457
00:36:35,986 --> 00:36:38,864
Du sagde, at de mente, det var selvmord.
458
00:36:39,365 --> 00:36:42,034
Tror du,
hendes tilståelse ville ændre noget?
459
00:36:42,952 --> 00:36:45,329
Derfor skulle hun dø rent socialt.
460
00:36:46,789 --> 00:36:48,791
Jeg har ikke store juridiske chancer.
461
00:36:49,375 --> 00:36:53,879
Hele verden ville vide,
hvad hun gjorde, når hun tilstod.
462
00:36:56,006 --> 00:36:59,218
Resten af livet skulle hun føle,
at hun brændte af skam
463
00:36:59,927 --> 00:37:01,679
med betændelse i alle sårene.
464
00:37:02,304 --> 00:37:05,683
Hun ville ikke kunne le,
spise eller leve blot én dag i fred.
465
00:37:09,019 --> 00:37:13,274
Kan du ikke få hendes tilståelse mere?
466
00:37:15,150 --> 00:37:18,654
Vi kan jo ikke
lede efter liget af Son Myeong-o.
467
00:37:18,737 --> 00:37:19,822
Hvad skal vi gøre?
468
00:37:23,075 --> 00:37:24,285
Først må vi finde ham.
469
00:37:25,411 --> 00:37:26,328
Hvordan?
470
00:37:27,329 --> 00:37:28,747
Slap af.
471
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Hvad vil testen vise?
472
00:37:38,382 --> 00:37:41,468
Det er en generel test for kønssygdomme,
der fanger det meste.
473
00:37:41,552 --> 00:37:43,721
Du har tilføjet en HPV-test,
474
00:37:43,804 --> 00:37:46,307
så den viser også
bakterieflora og infektioner.
475
00:37:46,390 --> 00:37:49,852
Men den viser ikke andet, vel?
476
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
Her er papirerne, du bad om.
477
00:37:54,606 --> 00:37:59,069
Familieforhold, eksamensbevis
og mine gynækologiske resultater.
478
00:37:59,820 --> 00:38:03,115
Dem kunne du have sms'et.
Hvem bruger papirkopier i dag?
479
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
Jeg ser på dem.
480
00:38:07,953 --> 00:38:10,039
-Hvor har du bank henne?
-Hvad?
481
00:38:10,122 --> 00:38:13,125
Jeg tåler ikke,
hvis du har en masse overtrukne konti.
482
00:38:13,751 --> 00:38:16,337
Hvilken bank har du? Så ordner jeg resten.
483
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
Frøken Moon?
484
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Frøken Moon!
485
00:38:21,884 --> 00:38:26,347
Hvor er det godt at se dig!
Det er så længe siden.
486
00:38:27,181 --> 00:38:29,183
Du er blevet endnu kønnere!
487
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
Choi Hye-Jeong?
488
00:38:38,776 --> 00:38:41,487
Kender I to hinanden?
Det er min søns kæreste.
489
00:38:42,905 --> 00:38:44,948
Vi gik på gymnasiet sammen.
490
00:38:45,824 --> 00:38:49,161
Som nogens svigermor
må jeg behandle dig med mere respekt.
491
00:38:49,244 --> 00:38:50,913
Hvad snakker du om?
492
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
Hvad hun gør, har intet med dig at gøre.
493
00:38:53,749 --> 00:38:55,125
Nu sårer du mine følelser.
494
00:38:55,709 --> 00:38:59,797
Vi skulle spise sammen i templet.
Har du ikke lyst til at tage med?
495
00:39:00,297 --> 00:39:01,715
Jeg har desværre planer.
496
00:39:03,717 --> 00:39:05,219
Skal du giftes?
497
00:39:06,095 --> 00:39:07,304
Tillykke.
498
00:39:12,976 --> 00:39:15,813
Jeg lover at komme tidligere næste gang.
499
00:39:16,814 --> 00:39:18,399
Ja. Gå nu!
500
00:39:22,069 --> 00:39:24,238
Jeg knoklede for
at få hende gift med Tae-uk.
501
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
Den møgunge.
502
00:39:33,163 --> 00:39:35,666
Hvorfor sagde du ikke pænt goddag?
503
00:39:36,458 --> 00:39:38,127
Hun var glad for at se dig!
504
00:39:41,130 --> 00:39:44,216
Det var så pludseligt,
og jeg kendte hende ikke godt.
505
00:39:45,676 --> 00:39:47,177
Lige et øjeblik.
506
00:39:55,644 --> 00:39:56,562
Dong-eun!
507
00:39:57,062 --> 00:39:59,314
Vi fik ikke lige talt sammen, vel?
508
00:40:00,107 --> 00:40:04,403
Sikke et sjovt sammentræf.
Det er godt at se dig.
509
00:40:06,280 --> 00:40:08,782
Må jeg tale med dig lige nu?
510
00:40:12,286 --> 00:40:13,120
Skal vi?
511
00:40:18,125 --> 00:40:20,169
Hvad i alverden har du lavet?
512
00:40:20,836 --> 00:40:22,838
Hvorfor tager du ikke din mobil?
513
00:40:22,921 --> 00:40:25,966
-Jeg har ringet og ringet.
-Ja, 17 gange.
514
00:40:27,217 --> 00:40:28,719
Det minder mig om…
515
00:40:29,970 --> 00:40:31,472
Skal du ikke sige noget?
516
00:40:32,723 --> 00:40:33,765
Hvad mener du?
517
00:40:35,309 --> 00:40:38,896
-Hvorfor mødtes du med Do-yeong?
-Har du intet at fortælle mig?
518
00:40:38,979 --> 00:40:40,564
Du skal ikke skifte emne.
519
00:40:41,064 --> 00:40:43,609
Hvem arrangerede mødet?
Dig eller Do-yeong?
520
00:40:51,492 --> 00:40:53,494
Jeg bad ikke om at se ham først.
521
00:40:55,245 --> 00:40:59,082
Din dyrebare Do-yeong kom og spurgte,
hvor fanden Myeong-o er.
522
00:40:59,166 --> 00:41:01,251
Og jeg spurgte dig om noget!
523
00:41:03,504 --> 00:41:05,714
Har du virkelig intet at sige?
524
00:41:07,466 --> 00:41:08,634
Om hvad da?
525
00:41:09,968 --> 00:41:11,637
At Dong-eun er Ye-sols lærer?
526
00:41:15,098 --> 00:41:16,225
Ja, også det.
527
00:41:16,934 --> 00:41:19,603
-Men jeg mente noget andet.
-Hvad for andet?
528
00:41:20,854 --> 00:41:22,856
Sig, hvad du vil vide…
529
00:41:27,402 --> 00:41:28,612
Er du blevet skør?
530
00:41:30,322 --> 00:41:33,784
Det er dig, der er skør.
Du opdrager min datter som Ha Do-yeongs!
531
00:41:35,160 --> 00:41:36,537
Pas på, hvad du svarer.
532
00:41:36,620 --> 00:41:39,248
Opdagede du det,
efter du havde født hende?
533
00:41:40,207 --> 00:41:42,668
Eller vidste du det, før du fødte?
534
00:41:45,295 --> 00:41:47,214
Jeg er bare nysgerrig.
535
00:41:48,757 --> 00:41:51,885
Sig, om du forblev gift,
da du vidste, at hun var min.
536
00:41:51,969 --> 00:41:53,220
Og om du forlod mig igen,
537
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
da du vidste det.
538
00:41:57,099 --> 00:41:58,183
Jeg vil vide…
539
00:42:01,061 --> 00:42:02,187
…om du elskede mig.
540
00:42:07,192 --> 00:42:10,487
Får jeg et blodskudt øje,
kan jeg ikke gå på tv i morgen.
541
00:43:05,792 --> 00:43:07,377
-Ji-won.
-Yun-seo.
542
00:43:07,461 --> 00:43:08,920
Hej, Han-sol!
543
00:43:10,631 --> 00:43:12,049
Hej, Han-sols ven!
544
00:43:25,479 --> 00:43:27,397
Seo-u!
545
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
Dig har jeg set tit for nylig.
Måske bliver vi to venner.
546
00:43:40,327 --> 00:43:41,662
Hvad laver du her?
547
00:43:44,873 --> 00:43:46,875
Jeg har faktisk et hemmeligt barn.
548
00:43:51,421 --> 00:43:52,381
Det er bare fis.
549
00:43:53,674 --> 00:43:55,050
En ven fra skolen er her.
550
00:44:00,514 --> 00:44:01,848
Ikke en af forældrene.
551
00:44:19,574 --> 00:44:20,826
Det er rart at se jer.
552
00:44:21,326 --> 00:44:24,162
Jeg hedder Moon Dong-eun
og er lærer for klasse 1-2.
553
00:44:29,918 --> 00:44:31,336
Jeg er venner med hende.
554
00:44:32,671 --> 00:44:34,798
Klasse 1-2's lærer. Moon Dong-eun.
555
00:44:41,972 --> 00:44:42,931
Jeg har hørt,
556
00:44:44,558 --> 00:44:46,810
at I gik på gymnasiet med Yeon-jin.
557
00:44:47,602 --> 00:44:51,022
Sagde Yeon-jin det?
Hun var ikke venner med Dong-eun.
558
00:44:51,606 --> 00:44:53,400
Men du var venner med hende?
559
00:44:54,651 --> 00:44:58,321
Vi var ret gode venner,
der vidste alt om hinanden.
560
00:44:59,614 --> 00:45:00,782
Jeg kender hende godt.
561
00:45:02,451 --> 00:45:04,703
Jeg har set hendes nøgne hud.
562
00:45:10,125 --> 00:45:13,003
Nå ja. Jeg ville spørge dig om noget.
563
00:45:15,213 --> 00:45:16,173
Har du nogensinde
564
00:45:18,425 --> 00:45:20,260
fået stjålet noget dyrebart?
565
00:45:35,692 --> 00:45:38,361
Nu starter vi åbent hus i klassen.
566
00:47:40,692 --> 00:47:45,697
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen