1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 SLÁVA 2 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 Levou stranu trochu níž. 3 00:01:12,490 --> 00:01:14,408 Pane Džongu, víc doleva! 4 00:01:14,492 --> 00:01:16,077 Zkuste potáhnout doprava… 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,996 PLASTICKÝ CHIRURG ČU JODŽONG 6 00:01:25,753 --> 00:01:27,255 Možná se tě dotknu. 7 00:01:29,132 --> 00:01:30,383 Nelekni se. 8 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 Byla jsem v autodílně a upadl mi knoflík z rukávu. 9 00:01:49,277 --> 00:01:50,361 Plazila jsem se 10 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 jako nějaký blázen. 11 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 Hrůza, co? 12 00:01:58,953 --> 00:01:59,871 Moje jizvy. 13 00:02:00,955 --> 00:02:01,914 Je to zranění. 14 00:02:07,545 --> 00:02:10,882 Jestli zase spadneš, nezhoršuj to a zavolej mi. 15 00:02:11,591 --> 00:02:13,926 Zažil jsem pád na dno, chápu… 16 00:02:14,927 --> 00:02:16,429 tíhu tvého hněvu. 17 00:02:22,351 --> 00:02:24,353 Počkej, přišiju ti nový knoflík. 18 00:02:35,698 --> 00:02:36,532 Pojď. 19 00:02:52,632 --> 00:02:53,716 Věř mi. 20 00:02:54,342 --> 00:02:56,510 Umím šít líp než švadleny. 21 00:03:07,813 --> 00:03:09,232 Koho jsi chtěla porazit, 22 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 když jsem tě učil hrát go? 23 00:03:16,113 --> 00:03:19,283 Toto zařízení je vypnuté. Prosím, zanechte vzkaz. 24 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 Ty jsi tady? 25 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 Myslela jsem, že jsi pryč. 26 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Jedu do práce. 27 00:03:41,889 --> 00:03:44,267 Co to je? Pustil se do vzpomínání? 28 00:03:44,350 --> 00:03:47,353 Nikdy by mě nenapadlo, že si to začneš prohlížet. 29 00:03:47,436 --> 00:03:48,688 Přátelé ze střední? 30 00:03:52,441 --> 00:03:55,111 To ještě Hjedžong neměla nový nos a prsa. 31 00:03:55,194 --> 00:03:57,697 I mně by to seklo. Co nová prsa? 32 00:03:57,780 --> 00:04:00,199 Son Mjongo na té fotce není? 33 00:04:01,867 --> 00:04:03,119 Nevím, kde byl. 34 00:04:05,538 --> 00:04:08,541 Mimochodem, odkud ho znáš? 35 00:04:09,250 --> 00:04:10,251 Vídáš je často? 36 00:04:11,335 --> 00:04:12,670 Čedžuna nebo Mjonga. 37 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Občas. 38 00:04:15,881 --> 00:04:18,718 V Čedžunově obchodě mi šijí šaty. 39 00:04:19,969 --> 00:04:22,221 Ale Mjongovi se nemůžu dovolat… 40 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 Je to trapné. 41 00:04:26,559 --> 00:04:28,978 Občas dělá dost divné věci. 42 00:04:29,729 --> 00:04:33,190 Tobě snad taky vyhrožoval nebo tak něco? 43 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Čím? 44 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Tohle mě zaráží. 45 00:04:39,739 --> 00:04:41,991 Při zmínce o Sonovi Mjongo 46 00:04:42,783 --> 00:04:45,202 se mě ty i tvůj přítel ptáte na výhrůžky. 47 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Jeď opatrně. 48 00:05:03,512 --> 00:05:04,764 POSLEDNÍ CÍLE 49 00:05:06,974 --> 00:05:10,186 POSLEDNÍ CÍLE GOLFOVÝ KLUB PLATINUM 50 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 On jel za Čedžunem? 51 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 Ha Tojonga, 52 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 ředitele Čepchjongu. 53 00:05:29,163 --> 00:05:30,414 Jondžinina muže. 54 00:05:31,916 --> 00:05:33,417 Manžela pachatelky? 55 00:05:37,880 --> 00:05:40,049 Až svou pomstu jednou dokonám, 56 00:05:41,384 --> 00:05:44,637 chci, aby Jondžin vůbec nikdo nezbyl. 57 00:05:46,472 --> 00:05:49,308 Přátelé, rodiče, dcera ani manžel. 58 00:05:50,393 --> 00:05:51,477 Nikdo. 59 00:05:53,229 --> 00:05:55,231 Aby jí nezbyla žádná láska. 60 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 Ten zápas, 61 00:06:07,535 --> 00:06:08,452 vyhrálas? 62 00:06:10,913 --> 00:06:11,747 Vyhrála. 63 00:06:13,165 --> 00:06:15,000 Díky dobrému učiteli. 64 00:06:19,839 --> 00:06:22,758 Vstupní kód sem je 3724. 65 00:06:28,305 --> 00:06:30,141 Může to trvat měsíce, roky, 66 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 ale znovu si zahrajeme. 67 00:06:34,019 --> 00:06:38,190 Já provedu jeden tah, ty se jednou vrátíš a provedeš svůj. 68 00:06:39,150 --> 00:06:41,402 Tak poznám, že jsi tu byla. 69 00:06:42,403 --> 00:06:45,239 Klidně mi nevolej, neber mi telefon. 70 00:06:45,322 --> 00:06:46,991 Ale pořád hrajme. 71 00:06:47,700 --> 00:06:49,076 To mi stačí. 72 00:06:50,995 --> 00:06:53,998 Potom udělám, co chceš, jako by mi to nakázal král. 73 00:06:55,124 --> 00:06:56,709 Naprosto cokoli. 74 00:06:59,003 --> 00:07:01,088 Ukážu ti divoký tanec s mečem. 75 00:07:15,728 --> 00:07:17,771 JONHWADANG 76 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 - Sem napište jméno. - Ano. 77 00:07:24,487 --> 00:07:26,614 - Prý je to dobrý šaman. - Vážně? 78 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Promiňte. 79 00:07:38,167 --> 00:07:41,253 Je tady vždycky takhle plno mladých žen? 80 00:07:41,921 --> 00:07:43,297 To je asi dobrý. 81 00:07:43,797 --> 00:07:46,008 Nevím, jsem tady poprvé. 82 00:07:46,509 --> 00:07:49,261 Ale podle kamarádek, co tady už byly, 83 00:07:49,345 --> 00:07:51,305 vyřeší všechno od základu. 84 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 „Od základu“? 85 00:07:55,601 --> 00:07:56,769 Další! 86 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 Kang Hjona? 87 00:08:00,773 --> 00:08:02,191 Kang Hjona? 88 00:08:03,192 --> 00:08:04,276 Jo, Kang Hjona! 89 00:08:04,360 --> 00:08:05,694 Přímo tady, já. 90 00:08:12,368 --> 00:08:14,787 Je to od oleje. Půjde to? 91 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 Půjde. 92 00:08:18,958 --> 00:08:21,377 A sem chcete nový knoflík? 93 00:08:23,796 --> 00:08:24,880 Nechte to… 94 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 takhle. 95 00:08:33,097 --> 00:08:36,141 Poslala jsem panu Čuovi gratulaci k ordinaci 96 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 a nesu vám dopisy pro nemocnici. 97 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Dobře, děkuju. 98 00:08:41,647 --> 00:08:42,481 Spratek. 99 00:08:43,440 --> 00:08:45,234 Asi posílá účty za kreditky. 100 00:09:08,549 --> 00:09:12,803 VĚZNICE ČCHONGSONG KANG JONGČCHON 101 00:09:12,886 --> 00:09:14,930 PACIENT ZABIL ŘEDITELE NEMOCNICE 102 00:09:15,014 --> 00:09:16,265 VRAH KANG ZATČEN 103 00:09:26,817 --> 00:09:28,944 PANE ČU JSEM KANG JONGČCHON 104 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 OTEC BYL DOBRÁK 105 00:09:33,032 --> 00:09:34,491 PACH KRVE NA MÉM NOŽI 106 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 PROŘÍZNUTÉ TEPNY, RUDÉ BĚLMO 107 00:09:36,452 --> 00:09:38,203 Ten hajzl… 108 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 Ten hajzl! 109 00:10:50,651 --> 00:10:53,320 182 centimetrů 110 00:10:54,071 --> 00:10:56,281 a 75 kilogramů. 111 00:12:03,599 --> 00:12:05,893 Měj aspoň zásady, Tongun. 112 00:12:06,602 --> 00:12:09,605 Proč mě okrádáš na tomhle svatém místě? 113 00:12:11,190 --> 00:12:12,649 Líbí se mi to tady. 114 00:12:13,609 --> 00:12:17,279 Tady nám bude svědkem Otec tvůj, jenž je na nebesích. 115 00:12:23,452 --> 00:12:24,703 Nemusím to počítat? 116 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 Proboha, bývalas totální nula. 117 00:12:28,040 --> 00:12:31,627 Teď máš hotovou školu a je z tebe pěkně hnusná čůza. 118 00:12:32,961 --> 00:12:34,213 Tak já už půjdu. 119 00:12:35,339 --> 00:12:37,382 Tahle hnusná čůza má práci. 120 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 Hej! Ty už se do nebe nedostaneš. 121 00:12:40,969 --> 00:12:42,137 Ale já jo. 122 00:12:42,763 --> 00:12:46,016 Kála jsem se za vše, co jsem ti udělala, a budu spasena. 123 00:12:52,439 --> 00:12:53,774 Máš dobré kontakty. 124 00:12:54,900 --> 00:12:55,734 Tak jo. 125 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 Měla bys jít do nebe, až zemřeš, 126 00:12:59,112 --> 00:13:01,365 protože tvůj život bude peklo. 127 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 Jak to myslíš? Ještě jsi se mnou neskončila? 128 00:13:06,245 --> 00:13:07,412 Pusť mě, 129 00:13:07,913 --> 00:13:10,958 nebo zavolám tvého tátu, aby nám dělal svědka. 130 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Hele, ty odporná… 131 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Odpověz mi. Hej. 132 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 Hej! 133 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Do prdele! 134 00:13:29,893 --> 00:13:31,478 Dnes máme hodinu tady? 135 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Nanečisto si napíšeš test. 136 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 Je jednoduchý, neboj. Až dopíšeš, přijď za mnou ven. 137 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Co je to za test? 138 00:13:40,612 --> 00:13:43,699 Pošlu tě studovat do zahraničí, do USA. 139 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 Do zahraničí? 140 00:13:44,867 --> 00:13:48,287 Bohužel mi do naší výuky něco vlezlo, už na to nemám čas. 141 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 Proto ti chci najít lepšího učitele. 142 00:13:53,375 --> 00:13:54,293 Ty vado. 143 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Proč mi takhle kecáte? 144 00:13:58,130 --> 00:14:00,591 Jak mě můžete poslat do USA? 145 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 Jste prachatá? 146 00:14:02,175 --> 00:14:03,051 Ano. 147 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 Teď hodně. 148 00:14:08,807 --> 00:14:09,975 Pojďte dál. 149 00:14:12,185 --> 00:14:14,021 OČKO MÁTE TY PENÍZE? 150 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Dneska jsi byla skvělá, Jesol. 151 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 Jako Sonny. 152 00:14:33,040 --> 00:14:35,125 Ale to dítě v růžových ponožkách 153 00:14:36,001 --> 00:14:38,337 asi netuší, co znamená „fair play“. 154 00:14:38,420 --> 00:14:39,671 Mohli jste se zranit. 155 00:14:40,464 --> 00:14:41,465 Myslíš Kima? 156 00:14:42,507 --> 00:14:45,761 Jo. Ten se pořád s někým pere. 157 00:14:48,055 --> 00:14:48,889 Vážně? 158 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 No jasně. 159 00:14:50,724 --> 00:14:54,144 Tati, příští pátek je ve škole den otevřených dveří. 160 00:14:54,227 --> 00:14:55,228 Jenom pro táty. 161 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 Ale nevadí, jestli nemůžeš přijít. 162 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 Je fajn, že máš práci. 163 00:15:01,860 --> 00:15:02,945 Ani náhodou. 164 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Práci sice mám, ale samozřejmě přijdu. 165 00:15:10,452 --> 00:15:11,370 A Jesol? 166 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Co nová paní učitelka? 167 00:15:14,790 --> 00:15:16,875 Mám dojem, že mámě se moc nelíbí. 168 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 Co tobě? Líbí se ti? 169 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Vždyť je kamarádka. 170 00:15:21,463 --> 00:15:22,339 Kamarádka? 171 00:15:23,256 --> 00:15:24,091 Čí? 172 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 Je to mámina kamarádka. 173 00:15:27,094 --> 00:15:29,429 Ze střední. Máma ji nemá ráda? 174 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Ha Tojong? 175 00:15:33,934 --> 00:15:36,103 Proč tě zajímá Jondžinin manžel? 176 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 Říkám si, jaký je. 177 00:15:39,648 --> 00:15:41,316 Vlastně o něm nic nevím. 178 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 Je milý, ale je to hajzl. 179 00:15:44,403 --> 00:15:47,072 První třídou létají samí takoví. 180 00:15:47,155 --> 00:15:50,659 Letušky berou jako služky, co umí trochu anglicky. 181 00:15:53,328 --> 00:15:56,331 Tušíš vůbec, jak těžké je ten flek dostat? 182 00:15:56,415 --> 00:15:58,333 Nový model od Very Wang. 183 00:15:58,417 --> 00:15:59,835 Střih mořská panna, 184 00:15:59,918 --> 00:16:02,713 ideální pro nevěstu s vaší krásnou postavou. 185 00:16:08,844 --> 00:16:11,096 Tak co? Sluší mi? 186 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 Můj typ. 187 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Takže… 188 00:16:16,309 --> 00:16:18,478 jaký typ milého hajzla to je? 189 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Je jiný než já? 190 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Tobě to kouká z očí. 191 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 Ale Ha Tojong… jak to říct? 192 00:16:26,653 --> 00:16:29,156 Zjistíš to, když se podíváš zblízka. 193 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Není v tom žádná zlovůle. 194 00:16:31,950 --> 00:16:34,369 Jenom je zvyklý všem rozkazovat. 195 00:16:35,579 --> 00:16:38,415 Aha, tak proto se tak tvářil. 196 00:16:38,999 --> 00:16:41,501 Ty ses s ním potkal? Proč? 197 00:16:42,377 --> 00:16:44,129 Přistihl tě s Jondžin? 198 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Hjedžong. 199 00:16:48,967 --> 00:16:49,801 Ano? 200 00:16:49,885 --> 00:16:52,304 I kdyby, tak ty u mě nemáš šanci. 201 00:16:54,222 --> 00:16:55,599 To už bys měla vědět. 202 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Ano, ty šaty ti sluší. 203 00:17:00,145 --> 00:17:01,730 Měla by ses vdát. 204 00:17:02,230 --> 00:17:05,525 V tomhle věku ti už jiný Veru Wang nekoupí. 205 00:17:05,609 --> 00:17:08,862 Jo a zeptej se ho, kde se ženil minule. 206 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Třeba dostane slevu pro věrné zákazníky. 207 00:17:20,248 --> 00:17:21,208 To není ženich? 208 00:17:23,335 --> 00:17:25,796 Chcete si zkusit i jiné šaty? 209 00:17:27,672 --> 00:17:29,508 Tyhle jsou nejdražší, ne? 210 00:17:29,591 --> 00:17:32,302 Upravte je, jsou těsné přes prsa! 211 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 Ten sviňák. 212 00:18:09,047 --> 00:18:10,841 Je větší než Jondžinin. 213 00:18:11,341 --> 00:18:13,635 Je větší, tak co mi vadí? 214 00:18:21,476 --> 00:18:24,312 Sněhurka žila se sedmi muži. 215 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Proč? 216 00:18:26,690 --> 00:18:29,025 Protože těžili zlato v dolech. 217 00:18:29,109 --> 00:18:31,695 NEVÍTE, KDE TEN ŠMEJD MJONGO BYDLÍ? 218 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 - Volaný účastník je právě… - Sakra! 219 00:19:04,352 --> 00:19:06,938 Kde vězíš? Doma nejsi. 220 00:19:07,022 --> 00:19:08,732 Zlato, sešel ses s Tojongem? 221 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 Měl v autě adresu tvého klubu… 222 00:19:12,277 --> 00:19:16,698 ČEDŽUN POSLAL NOVOU ZPRÁVU 223 00:19:24,748 --> 00:19:26,875 Mrkneš u něj po mých hodinkách? 224 00:19:26,958 --> 00:19:29,002 Ulice Ulsoro 34-9, Džongno-gu. 225 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Kód neznám. 226 00:19:33,840 --> 00:19:34,841 VOLÁ ČEDŽUN 227 00:19:35,634 --> 00:19:37,552 Proč mi to nebereš? Kde jsi? 228 00:19:38,136 --> 00:19:39,971 Vždyť jsi ignorovala ty mě. 229 00:19:40,555 --> 00:19:43,808 Neměla jsem čas. Četl jsi to? Sejdeme se, kde jsi? 230 00:19:44,309 --> 00:19:47,520 Probereme to později, teď jedu na rodinnou oslavu. 231 00:19:51,691 --> 00:19:52,525 Jesol! 232 00:20:01,201 --> 00:20:02,118 Jesol. 233 00:20:56,131 --> 00:20:57,048 Promiň. 234 00:20:58,049 --> 00:20:59,301 Moc rád tě vidím. 235 00:20:59,884 --> 00:21:02,304 Já umím přecházet silnici. 236 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 To je fuk. Kde máš mámu? 237 00:21:06,224 --> 00:21:09,227 No, dneska jsem tady sám. Přišel jsem za tebou. 238 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Co máš ráda? 239 00:21:13,773 --> 00:21:15,442 Herní konzole? Panenky? 240 00:21:15,525 --> 00:21:18,361 Mám ráda akcie. Samsung Electronics nebo Kakao. 241 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 Cože? 242 00:21:19,904 --> 00:21:21,239 Dělám si srandu. 243 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 Máma mi řekla, ať to říkám. 244 00:21:28,496 --> 00:21:31,333 No teda, osmiletá holčička chápe takový vtip? 245 00:21:31,416 --> 00:21:32,500 Ty jo, jsi zatr… 246 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Jsi moc chytrá. 247 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 Jsi geniální, Jesol. Zajímalo by mě, po kom jsi. 248 00:21:47,849 --> 00:21:51,686 Je ve školní zóně, do prdele. Usekám mu ruce. 249 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Nevidíš, že je tady dítě? 250 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 Něco mě napadlo. 251 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Právě teď. 252 00:22:08,119 --> 00:22:09,746 Od teď tě budu chránit. 253 00:22:13,416 --> 00:22:14,542 Mám tě rád, Jesol. 254 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 Fuj, to je smrad. 255 00:22:25,303 --> 00:22:26,721 Co to sakra je? 256 00:22:27,764 --> 00:22:29,974 Zdrhl, nebo ho někdo vyrušil? 257 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 To je ale vůl. 258 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 On fakt ukradl Čedžunovy věci? 259 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Do prdele! 260 00:22:44,197 --> 00:22:45,990 Ty máš být v kostele! 261 00:22:46,074 --> 00:22:48,535 Hele, modlit se dá kdekoli a kdykoli. 262 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Říkal jsem si, kdo přijde. A hele, sestra Hjedžong. 263 00:22:51,871 --> 00:22:54,999 Ty ses úplně zbláznila! Proč tě to vůbec zajímá? 264 00:22:55,083 --> 00:22:59,003 Pachatel se vždycky vrací na místo činu. 265 00:22:59,087 --> 00:22:59,921 To nevíš? 266 00:23:00,004 --> 00:23:03,341 Sklapni. Mjongo tady nebyl? 267 00:23:03,425 --> 00:23:05,510 - To jsi rozházela ty? - Jo. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 „Klepejte, a bude vám otevřeno.“ 269 00:23:07,887 --> 00:23:09,597 Zaklepala jsem, a bylo. 270 00:23:09,681 --> 00:23:11,141 Vidíš? Bůh mě vyslechl. 271 00:23:11,724 --> 00:23:13,059 Fuj, budu smrdět. 272 00:23:13,852 --> 00:23:15,979 Sakra, fakt ho musím najít. 273 00:23:16,479 --> 00:23:19,107 Jestli se objeví na svatbě s divnými fotkami, 274 00:23:19,190 --> 00:23:20,275 budu v hajzlu! 275 00:23:20,358 --> 00:23:22,485 Proč by se tě snažil zničit? 276 00:23:23,069 --> 00:23:24,487 Protože mě nemohl mít. 277 00:23:25,155 --> 00:23:27,157 Víš, co mi řekl po telefonu? 278 00:23:27,240 --> 00:23:28,408 Nemám tucha. 279 00:23:28,491 --> 00:23:30,201 Asi odcestoval. 280 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 Odcestoval? 281 00:23:32,579 --> 00:23:33,788 Vladivostok? 282 00:23:33,872 --> 00:23:35,290 Proč jedeš do Ruska? 283 00:23:35,373 --> 00:23:38,251 Aha, už je z tebe vážně čoklík? 284 00:23:38,334 --> 00:23:39,461 Potáhneš sáně? 285 00:23:39,544 --> 00:23:40,378 Co? 286 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 On to s Ruskem myslel vážně? 287 00:23:44,382 --> 00:23:45,425 Tak proč neodjel? 288 00:23:46,009 --> 00:23:48,219 Do prdele! To vážně kvůli mně? 289 00:23:48,303 --> 00:23:51,347 - On neodjel? - Máš v ruce jeho pas. 290 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Proč proboha pořád ječíš? 291 00:23:58,646 --> 00:24:00,648 Já vidím, že svítíte! 292 00:24:01,316 --> 00:24:02,734 Hej, otevřete! 293 00:24:03,234 --> 00:24:05,278 Říkal jste, že to spěchá. 294 00:24:05,361 --> 00:24:08,573 Chodí mi lidi na prohlídky. Proč neberete telefon? 295 00:24:14,120 --> 00:24:15,705 Co je? O co jde? 296 00:24:15,788 --> 00:24:17,916 - V Mjongově bytě… - Možná je mrtvý! 297 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 Jedna po druhé. Co je? 298 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 Mjongo zmizel. 299 00:24:21,503 --> 00:24:24,255 Byly jsme u něj. Ani domácí o něm neví. 300 00:24:24,339 --> 00:24:27,342 Chtěl se odstěhovat. Sbalil se a koupil si letenku. 301 00:24:27,425 --> 00:24:30,094 - Je to divný. - Tak to nahlaste policii. 302 00:24:30,595 --> 00:24:32,722 Proč voláte mně? 303 00:24:32,805 --> 00:24:34,974 Nahlásit ho? A proč jako? 304 00:24:35,475 --> 00:24:37,977 Kvůli prkotině se policie nevolá. 305 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 Jo, Sara má pravdu. 306 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 Já se budu vdávat, nemůžu jít na stanici. 307 00:24:43,399 --> 00:24:45,318 Tak proč mě sem taháte? 308 00:24:45,401 --> 00:24:47,612 Odjíždím s produkčním štábem. 309 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Hele, 310 00:24:51,074 --> 00:24:54,953 nevolal Mjongo někomu z vás, než se ztratil? 311 00:25:03,545 --> 00:25:05,255 No, já mu volala často. 312 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 Je Čedžunův řidič. 313 00:25:09,384 --> 00:25:10,760 Kdy konkrétně? 314 00:25:11,344 --> 00:25:15,098 Zhruba 19. nebo 20. října. 315 00:25:16,057 --> 00:25:17,559 Proč tě to zajímá? 316 00:25:19,185 --> 00:25:21,896 Mně volal a bylo to dost děsivý. 317 00:25:22,814 --> 00:25:24,774 Tak možná volal i vám. 318 00:25:27,360 --> 00:25:28,861 Proč to bylo děsivé? 319 00:25:29,612 --> 00:25:30,530 Taky mi volal. 320 00:25:31,698 --> 00:25:34,867 Jo, fakt? A co? Co ti říkal? 321 00:25:35,868 --> 00:25:39,664 Nevím, mlel cosi o tom, že mi pošle dárek, zavěsila jsem. 322 00:25:40,164 --> 00:25:41,499 Já taky mluvila z cesty. 323 00:25:41,583 --> 00:25:43,668 A přišel ti dárek? 324 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 Proboha, mně řekl, že mě miluje! 325 00:25:50,258 --> 00:25:53,761 Ten vůl řekl, že mě miluje a ať přijedu do Ruska! 326 00:25:53,845 --> 00:25:55,763 Myslí si, že jsem magor? 327 00:25:56,264 --> 00:25:58,766 Už jenom ta vzpomínka mě vytáčí. 328 00:25:59,475 --> 00:26:03,605 Je to drzost, že mu vůbec líbím. To si myslí, že na mě má? 329 00:26:13,865 --> 00:26:18,036 To jsi mu musela vážně ukřivdit, když ti tohle udělal. 330 00:26:18,953 --> 00:26:21,372 - A tohle byl trest. - Jo, moc vtipný. 331 00:26:21,873 --> 00:26:22,790 Tak já jdu. 332 00:26:23,374 --> 00:26:25,627 Budu v autě, tak mi nevolejte. 333 00:26:27,462 --> 00:26:28,296 No jasně. 334 00:26:28,379 --> 00:26:32,383 Proto jsi znala jeho přístupový kód, „696969“. 335 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 A co ty? Odkud ten kód znáš? 336 00:26:35,219 --> 00:26:38,973 Párkrát jsem tam byla. Ale nevím, jak jsem se tam dostala. 337 00:26:39,057 --> 00:26:40,975 Držím vám dvěma palce. 338 00:26:41,059 --> 00:26:42,894 Mlč už, do prdele! 339 00:26:44,187 --> 00:26:46,189 ZADEJTE ČTYŘMÍSTNÝ KÓD 340 00:26:47,440 --> 00:26:50,026 V sobotu ve tři odpoledne. Skříňka C7. 341 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Kód 4885. 342 00:26:54,864 --> 00:26:57,408 ÚSCHOVNA 343 00:27:45,790 --> 00:27:48,042 ŽIVOTOPIS AN ČONGMI 344 00:27:48,876 --> 00:27:50,461 Paní An Čongmi? 345 00:27:51,671 --> 00:27:54,090 Ano. Těší mě. 346 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 Dost jsem o vás slyšela. Na práci u vás se těším. 347 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Já taky. 348 00:28:00,471 --> 00:28:01,806 Taky se těším. 349 00:28:02,306 --> 00:28:03,641 Jak se cítíte? 350 00:28:05,059 --> 00:28:06,394 Výborně. 351 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Dobře spím, začal jsem cvičit. 352 00:28:09,814 --> 00:28:13,067 Prý máte ordinaci v Semjongu. Gratuluju. 353 00:28:13,568 --> 00:28:14,485 Děkuji. 354 00:28:15,403 --> 00:28:19,490 Škoda, že jsem neposlechl dřív, když jste mi radila změnu prostředí. 355 00:28:19,991 --> 00:28:21,909 To nevadí. Co vaše strava? 356 00:28:22,493 --> 00:28:24,579 V Semjongu jsou skvělé restaurace. 357 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 Pořád vás uklidňuje to bublání 358 00:28:28,708 --> 00:28:30,418 šumivých vitamínových tablet? 359 00:28:33,921 --> 00:28:35,339 Chci se rozloučit. 360 00:28:36,048 --> 00:28:37,216 Už nebudu chodit. 361 00:28:37,800 --> 00:28:40,636 Cesta trvá hodinu a vídáme se jednou měsíčně. 362 00:28:41,137 --> 00:28:42,472 Je to moc náročné? 363 00:28:43,765 --> 00:28:45,391 O vzdálenost nejde. 364 00:28:46,851 --> 00:28:49,687 Jenom jste mi nedokázala pomoct. 365 00:29:31,771 --> 00:29:32,939 POHOTOVOST 366 00:30:03,511 --> 00:30:06,264 Tak v jakých sračkách vězíš teď? 367 00:30:06,347 --> 00:30:08,349 Drž hubu, debile. 368 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 Teď neřeším sračky. 369 00:30:14,772 --> 00:30:17,441 Jde o něco malého a cenného. 370 00:30:18,317 --> 00:30:21,237 - Chci to někomu vzít. - Něco malého a cenného? 371 00:30:21,320 --> 00:30:22,405 Klenot? 372 00:30:22,905 --> 00:30:24,490 Tak ty teď kradeš, jo? 373 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 To mě okradli, ty vole. 374 00:30:29,787 --> 00:30:30,705 Kámo. 375 00:30:31,998 --> 00:30:32,915 Poslouchej mě. 376 00:30:35,209 --> 00:30:37,128 Dobře, přejdu rovnou k věci. 377 00:30:37,920 --> 00:30:39,255 Je to nemožné. 378 00:30:39,839 --> 00:30:42,091 - To dítě nedostaneš. - Proč ne? 379 00:30:42,842 --> 00:30:44,093 Proč ? Jsem otec. 380 00:30:44,176 --> 00:30:46,429 Jsi biologický otec, ne otec. 381 00:30:46,512 --> 00:30:51,017 Dítě narozené v manželství je z právního hlediska manželů. 382 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 Proto je její otec Ha Tojong. 383 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 To je nesmysl, ty vole. Udělal jsem si testy DNA. 384 00:30:58,357 --> 00:31:00,526 Shoda na 99 %. To je věda, ne? 385 00:31:00,610 --> 00:31:02,278 Proč jsi s tím ztrácel čas? 386 00:31:02,361 --> 00:31:05,364 I kdyby ti tam vyšlo třeba 990 %, 387 00:31:05,448 --> 00:31:07,867 pokud se zákonný otec dítěte nezřekne, 388 00:31:07,950 --> 00:31:09,577 budeš vždycky druhý. 389 00:31:10,202 --> 00:31:14,290 Do prdele. Tak nemůžu na něj třeba podat žalobu? 390 00:31:14,373 --> 00:31:16,667 Žalovat ho už vůbec nemůžeš, 391 00:31:16,751 --> 00:31:18,169 jsi třetí strana. 392 00:31:18,252 --> 00:31:21,005 Jaká třetí strana? Jsem její otec, sakra! 393 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 Ty vole. 394 00:31:23,633 --> 00:31:25,843 Co je to za posraný zákon? 395 00:31:26,552 --> 00:31:29,388 Žalovat bys ho mohl, kdyby zákonný rodič 396 00:31:29,472 --> 00:31:31,974 byl v té době očividně neschopen početí, 397 00:31:32,058 --> 00:31:36,228 třeba kdyby byl zrovna ve vazbě nebo na služební cestě. 398 00:31:37,021 --> 00:31:38,272 Šlo by to? 399 00:31:41,359 --> 00:31:43,361 Ne. Jsou jako hrdličky. 400 00:31:43,444 --> 00:31:46,197 Tak co třeba… netýrá otec to dítě? 401 00:31:47,031 --> 00:31:50,451 Proč bych v tom případě volal tobě a ne poldům, blbče? 402 00:31:50,534 --> 00:31:51,619 Potom… 403 00:31:52,745 --> 00:31:56,165 nejlepším řešením pro tebe není žaloba, 404 00:31:56,666 --> 00:31:58,000 nýbrž rozvod matky. 405 00:31:58,960 --> 00:32:01,712 Protože péče o dítě je něco úplně jiného. 406 00:32:07,426 --> 00:32:08,427 Rozvod? 407 00:32:09,011 --> 00:32:10,554 Byla jsem u šamana, 408 00:32:11,055 --> 00:32:13,057 ale nic zajímavého jsem nenašla. 409 00:32:13,808 --> 00:32:16,310 Ještě párkrát tam zajdu, a uvidíme. 410 00:32:16,811 --> 00:32:17,812 A… 411 00:32:18,729 --> 00:32:20,982 Nemáš tam další vejce, že ne? 412 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 Co vás nemá! Tohle je práce. 413 00:32:24,235 --> 00:32:25,528 Co to tam je? 414 00:32:28,447 --> 00:32:30,616 Ti chlápci s autem z půjčovny. 415 00:32:31,117 --> 00:32:33,953 Tentokrát jsme na něco káply. 416 00:32:36,497 --> 00:32:38,833 ÚSCHOVNA 417 00:32:46,257 --> 00:32:48,509 Sledovala jsem je od úschovny. 418 00:32:48,592 --> 00:32:51,012 Chvíli jeli po dálnici na Bukbu. 419 00:32:52,138 --> 00:32:55,516 Pak šli do motelu v Namjangdžu. 420 00:32:59,020 --> 00:33:02,606 A když už jsem zvažovala, že se vrátím, 421 00:33:04,191 --> 00:33:05,443 víte, kdo přijel? 422 00:33:10,573 --> 00:33:11,490 Jo! 423 00:33:11,574 --> 00:33:14,368 Polda, co chodí k šamanovi s Jondžininou matkou. 424 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 Jedou v tom spolu. 425 00:33:16,954 --> 00:33:18,039 Mazec, že jo? 426 00:33:19,540 --> 00:33:22,043 Víte, už se přitom ani nebojím. 427 00:33:23,210 --> 00:33:25,212 Tak mě něco napadlo. 428 00:33:25,296 --> 00:33:27,381 Jestli se znovu narodím, 429 00:33:27,465 --> 00:33:28,883 chci být špionka. 430 00:33:29,467 --> 00:33:33,429 Pak si dám červenou rtěnku a vezmu si koženou bundu. 431 00:33:33,512 --> 00:33:37,099 Červenou rtěnku si můžeš dát už v tomhle životě. 432 00:33:37,183 --> 00:33:39,018 Nemyslím si, že Son Mjongo 433 00:33:40,019 --> 00:33:41,353 prostě jen zmizel. 434 00:33:41,437 --> 00:33:43,689 Co? Já a červenou rtěnku? 435 00:33:45,649 --> 00:33:47,068 Že nezmizel? 436 00:33:47,568 --> 00:33:50,571 Počkat, myslíte, že Son Mjongo vážně… 437 00:33:52,239 --> 00:33:53,324 umřel? 438 00:33:54,950 --> 00:33:58,204 Ti muži jsou Jondžinini pěšáci, co jí plní úkoly 439 00:33:58,704 --> 00:33:59,955 stojící mimo zákon. 440 00:34:00,039 --> 00:34:02,291 Není to tak, že polda pomáhá Jondžin, 441 00:34:02,374 --> 00:34:04,877 to Jondžin pomáhá poldovi. 442 00:34:06,420 --> 00:34:09,590 Počkat, tím „mimo zákon“ myslíte… 443 00:34:10,549 --> 00:34:11,383 Ano. 444 00:34:12,426 --> 00:34:14,011 Proto Mjongo zmizel. 445 00:34:15,930 --> 00:34:19,016 Mjongo jednal na vlastní pěst, nedokázal mi věřit. 446 00:34:19,100 --> 00:34:20,768 Koupil si i letenku, 447 00:34:21,602 --> 00:34:24,188 takže se s Jondžin určitě sešel. 448 00:34:25,064 --> 00:34:26,232 A potom zmizel. 449 00:34:27,608 --> 00:34:29,527 Tak co teď? 450 00:34:32,947 --> 00:34:36,534 Co jste po Mjongovi chtěla, paní? 451 00:34:42,331 --> 00:34:44,333 Jsme teď na jedný lodi. 452 00:34:45,000 --> 00:34:48,003 Který z nich zabil Sohi? 453 00:34:56,011 --> 00:34:57,096 Pak Jondžin. 454 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 Jo! 455 00:35:05,062 --> 00:35:05,896 Jenže… 456 00:35:07,148 --> 00:35:10,151 Jondžin určitě ví, že Sohi je v Obecní nemocnici. 457 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 Máš nějaký důkaz? Jak dokážeš, že to udělala? 458 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 Když Sohi spadla, svírala v ruce tohle. 459 00:35:22,246 --> 00:35:25,166 PAK JONDŽIN 460 00:35:29,086 --> 00:35:30,421 Proč to máš ty? 461 00:35:33,632 --> 00:35:34,884 Tys tam byla? 462 00:35:36,802 --> 00:35:38,304 A ty teď taky. 463 00:35:42,725 --> 00:35:44,393 Protože jsme na jedné lodi. 464 00:35:47,688 --> 00:35:48,689 Ty vole! 465 00:35:55,279 --> 00:35:56,447 To je šílený! 466 00:35:57,740 --> 00:35:59,408 Řeknu si o miliardu wonů! 467 00:35:59,491 --> 00:36:02,161 Zavolej, až si dohodneš schůzku s Jondžin. 468 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 Potom ti dám ten štítek. 469 00:36:06,790 --> 00:36:08,459 Ať ti zaplatí sebevíc, 470 00:36:09,084 --> 00:36:10,336 všechno je to tvoje. 471 00:36:12,796 --> 00:36:14,298 Já chci něco jiného. 472 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 Něco jinýho? A co? 473 00:36:19,053 --> 00:36:20,679 Pak Jondžinino přiznání. 474 00:36:22,181 --> 00:36:26,477 Kdyby Mjongo ty peníze dostal, bylo by to její přiznání. 475 00:36:27,102 --> 00:36:31,023 Mjongo mi slíbil, že všechno bude nahrávat. 476 00:36:34,068 --> 00:36:35,069 No jo, ale… 477 00:36:35,986 --> 00:36:38,864 říkala jste, že to uzavřeli jako sebevraždu. 478 00:36:39,365 --> 00:36:42,117 Myslíte, že by to přiznání něco změnilo? 479 00:36:42,910 --> 00:36:45,496 Proto jsem ji chtěla zabít společensky. 480 00:36:46,789 --> 00:36:48,791 V právním sporu nemám šanci. 481 00:36:49,375 --> 00:36:51,043 Chtěla jsem světu říct, 482 00:36:51,543 --> 00:36:53,879 k čemu se těmi penězi přiznává. 483 00:36:56,006 --> 00:36:59,426 Chtěla jsem, aby do konce života měla pocit, že hoří, 484 00:36:59,927 --> 00:37:01,679 že jí z ran vytéká hnis. 485 00:37:02,346 --> 00:37:05,683 Aby se nemohla smát, jíst ani prožít jediný klidný den. 486 00:37:09,019 --> 00:37:13,274 Tohle znamená, že z ní to přiznání už nedostanete? 487 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 Son Mjongovu mrtvolu přece hledat nemůžeme. 488 00:37:18,737 --> 00:37:19,822 Co budeme dělat? 489 00:37:23,075 --> 00:37:24,285 Najdeme ho. 490 00:37:25,411 --> 00:37:26,328 Jak? 491 00:37:27,329 --> 00:37:28,747 Uvolněte se. 492 00:37:35,296 --> 00:37:38,299 Co se dozvím z výsledku testu? 493 00:37:38,382 --> 00:37:41,468 Ten test zachytí většinu sexuálně přenosných chorob. 494 00:37:41,552 --> 00:37:43,721 Máte tam i test na HPV, 495 00:37:43,804 --> 00:37:46,348 takže zjistíme choroby i vaginální flóru. 496 00:37:46,432 --> 00:37:49,852 Nic jiného tam nezjistíte, že ne? 497 00:37:52,479 --> 00:37:54,523 Dokumenty pro vás, matko. 498 00:37:54,606 --> 00:37:57,276 Rodokmen, diplom z vysoké školy 499 00:37:57,359 --> 00:37:59,069 a výsledky z gynekologie. 500 00:37:59,820 --> 00:38:03,324 Mohlas mi je poslat. Kdo to má dneska na papíře? 501 00:38:04,241 --> 00:38:05,993 Podívám se na tohle. 502 00:38:07,953 --> 00:38:10,039 - Jakou máš banku? - Prosím? 503 00:38:10,122 --> 00:38:13,125 Neexistuje, abys měla účty v mínusu. 504 00:38:13,709 --> 00:38:16,462 Řekni, jakou máš banku, zbytek vyřídím… 505 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Paní Mun? 506 00:38:19,673 --> 00:38:20,883 Paní Mun! 507 00:38:21,884 --> 00:38:26,347 No teda, tak ráda vás vidím! Jak dlouho jsme se neviděly? 508 00:38:27,181 --> 00:38:29,183 Vy jste ještě zkrásněla! 509 00:38:33,437 --> 00:38:34,438 Čche Hjedžong? 510 00:38:38,776 --> 00:38:41,862 Vy dvě se znáte? To je slečna mého syna. 511 00:38:41,945 --> 00:38:44,948 Ano. Chodily jsme spolu na střední. 512 00:38:45,991 --> 00:38:49,161 Asi bych k vám už neměla být tak neformální. 513 00:38:49,244 --> 00:38:50,913 O čem to mluvíte? 514 00:38:50,996 --> 00:38:53,665 O tu se vůbec nezajímejte, paní Mun. 515 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 Teď jste ranila mé city! 516 00:38:55,709 --> 00:38:57,795 Jdeme na večeři do chrámu. 517 00:38:57,878 --> 00:38:59,797 Klidně se k nám přidejte. 518 00:39:00,297 --> 00:39:01,715 Promiňte, už něco mám. 519 00:39:03,717 --> 00:39:05,219 Tak ty se budeš vdávat? 520 00:39:06,095 --> 00:39:07,304 Gratuluju. 521 00:39:12,976 --> 00:39:15,813 Příště musím přijít dřív. 522 00:39:16,814 --> 00:39:18,399 Jistě. Tak běžte. 523 00:39:22,069 --> 00:39:24,279 Snažila jsem se ji Tcheukovi dohodit. 524 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 Ten spratek jeden! 525 00:39:33,163 --> 00:39:35,666 Proč jsi ji vůbec nepozdravila? 526 00:39:36,458 --> 00:39:38,127 Paní Mun tě tak ráda viděla. 527 00:39:41,130 --> 00:39:44,216 No, překvapila mě. A nebyly jsme si nijak blízké. 528 00:39:45,676 --> 00:39:47,177 Okamžik, matko. 529 00:39:55,644 --> 00:39:56,562 Tongun! 530 00:39:57,062 --> 00:39:59,314 Vůbec jsme si nepopovídaly, že? 531 00:40:00,107 --> 00:40:03,068 Panebože, to je náhoda! 532 00:40:03,152 --> 00:40:04,403 Ráda tě vidím. 533 00:40:06,280 --> 00:40:08,949 Mohla bys teď na chvilku? 534 00:40:12,286 --> 00:40:13,120 Ano? 535 00:40:18,167 --> 00:40:20,335 Cos to proboha vyváděl? 536 00:40:20,836 --> 00:40:22,838 A proč mi nezvedáš telefon? 537 00:40:22,921 --> 00:40:24,840 Víš, kolikrát jsem ti volala? 538 00:40:24,923 --> 00:40:25,966 Sedmnáctkrát. 539 00:40:27,217 --> 00:40:28,719 Hele, Jondžin, 540 00:40:29,970 --> 00:40:31,472 nechceš mi něco říct? 541 00:40:32,723 --> 00:40:33,891 Jak to myslíš? 542 00:40:35,309 --> 00:40:36,894 Proč ses sešel s Tojongem? 543 00:40:36,977 --> 00:40:38,896 Vážně mi nechceš nic říct? 544 00:40:38,979 --> 00:40:40,564 Neměň téma! 545 00:40:41,064 --> 00:40:43,609 Kdo to zařídil? Ty, nebo Tojong? 546 00:40:51,492 --> 00:40:53,494 Já jsem mu nevolal. 547 00:40:55,245 --> 00:40:59,082 Tvůj drahý Tojong za mnou přišel a ptal se, kde je Mjongo. 548 00:40:59,166 --> 00:41:01,251 A já se tě taky na něco ptám! 549 00:41:04,004 --> 00:41:05,714 Opravdu mi nechceš nic říct? 550 00:41:07,508 --> 00:41:08,675 Jako co? 551 00:41:09,968 --> 00:41:11,637 Že Tongun učí Jesol? 552 00:41:15,098 --> 00:41:17,851 Fajn, to taky. Ale i něco jinýho. 553 00:41:17,935 --> 00:41:19,603 Ale co jako? 554 00:41:20,854 --> 00:41:22,856 Řekni mi, co chceš vědět… 555 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 Zbláznil ses? 556 00:41:30,322 --> 00:41:31,823 To ty jsi blázen. 557 00:41:31,907 --> 00:41:34,535 Jak se opovažuješ nechat mou dceru Tojongovi? 558 00:41:35,285 --> 00:41:36,537 A važ slova. 559 00:41:36,620 --> 00:41:39,248 Zjistila jsi to až po porodu, 560 00:41:40,207 --> 00:41:42,668 nebo jsi to věděla už předtím? 561 00:41:45,295 --> 00:41:47,214 Jsem jenom zvědavý. 562 00:41:48,757 --> 00:41:51,885 Zůstala bys s ním, kdybys to věděla? 563 00:41:51,969 --> 00:41:53,220 A opustila bys mě, 564 00:41:54,179 --> 00:41:55,180 kdybys to věděla? 565 00:41:57,099 --> 00:41:58,183 Chci vědět, 566 00:42:01,061 --> 00:42:02,688 jestli jsi mě kdy milovala. 567 00:42:07,234 --> 00:42:10,404 Jestli mi praskne cévka v oku, nemůžu do televize! 568 00:43:05,792 --> 00:43:07,377 - Čiwon. - Junso. 569 00:43:07,461 --> 00:43:08,920 Ahoj, Hansol! 570 00:43:10,631 --> 00:43:12,049 Ahoj, kamaráde! 571 00:43:25,479 --> 00:43:26,396 Sou! 572 00:43:35,739 --> 00:43:39,242 Poslední dobou tě vídám často. Můžeme se spřátelit. 573 00:43:40,327 --> 00:43:41,662 Co tady děláš? 574 00:43:44,873 --> 00:43:46,875 Mám tady tajné dítě. 575 00:43:51,463 --> 00:43:52,381 To byl vtip. 576 00:43:53,674 --> 00:43:55,050 Je tady spolužačka. 577 00:44:00,514 --> 00:44:01,848 Není rodič. 578 00:44:19,574 --> 00:44:20,826 Těší mě. 579 00:44:21,326 --> 00:44:24,162 Jsem Mun Tongun, třídní učitelka ve třídě 1–2. 580 00:44:29,918 --> 00:44:31,420 To je ta kámoška. 581 00:44:32,796 --> 00:44:34,798 Třídní učitelka Mun Tongun. 582 00:44:41,972 --> 00:44:42,931 Slyšel jsem, 583 00:44:44,558 --> 00:44:46,810 že jste všichni byli přátelé. 584 00:44:47,602 --> 00:44:48,979 To ti řekla Jondžin? 585 00:44:49,688 --> 00:44:51,022 Tak ta určitě ne. 586 00:44:51,606 --> 00:44:53,400 A tys byl její přítel? 587 00:44:54,651 --> 00:44:58,321 Řekněme, že jsme blízcí přátelé, co se vídali zblízka. 588 00:44:59,698 --> 00:45:00,782 Dobře ji znám. 589 00:45:02,451 --> 00:45:04,703 Vím, jak vypadá její nahá kůže. 590 00:45:10,167 --> 00:45:13,003 Hele, mám jednu otázku. 591 00:45:15,255 --> 00:45:16,173 Už ti někdy 592 00:45:18,425 --> 00:45:20,260 někdo sebral něco cenného? 593 00:45:35,692 --> 00:45:38,361 Tímto zahajuji náš den otevřených dveří. 594 00:45:47,412 --> 00:45:49,414 Překlad titulků: Lucie Olešová