1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
SLÁVA
2
00:01:10,655 --> 00:01:12,406
Levou stranu trochu níž.
3
00:01:12,490 --> 00:01:14,408
Pane Džongu, víc doleva!
4
00:01:14,492 --> 00:01:16,077
Zkuste potáhnout doprava…
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,996
PLASTICKÝ CHIRURG ČU JODŽONG
6
00:01:25,753 --> 00:01:27,255
Možná se tě dotknu.
7
00:01:29,132 --> 00:01:30,383
Nelekni se.
8
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
Byla jsem v autodílně
a upadl mi knoflík z rukávu.
9
00:01:49,277 --> 00:01:50,361
Plazila jsem se
10
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
jako nějaký blázen.
11
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
Hrůza, co?
12
00:01:58,953 --> 00:01:59,871
Moje jizvy.
13
00:02:00,955 --> 00:02:01,914
Je to zranění.
14
00:02:07,545 --> 00:02:10,882
Jestli zase spadneš,
nezhoršuj to a zavolej mi.
15
00:02:11,591 --> 00:02:13,926
Zažil jsem pád na dno, chápu…
16
00:02:14,927 --> 00:02:16,429
tíhu tvého hněvu.
17
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
Počkej, přišiju ti nový knoflík.
18
00:02:35,698 --> 00:02:36,532
Pojď.
19
00:02:52,632 --> 00:02:53,716
Věř mi.
20
00:02:54,342 --> 00:02:56,510
Umím šít líp než švadleny.
21
00:03:07,813 --> 00:03:09,232
Koho jsi chtěla porazit,
22
00:03:10,566 --> 00:03:12,735
když jsem tě učil hrát go?
23
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
Toto zařízení je vypnuté.
Prosím, zanechte vzkaz.
24
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
Ty jsi tady?
25
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
Myslela jsem, že jsi pryč.
26
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Jedu do práce.
27
00:03:41,889 --> 00:03:44,267
Co to je? Pustil se do vzpomínání?
28
00:03:44,350 --> 00:03:47,353
Nikdy by mě nenapadlo,
že si to začneš prohlížet.
29
00:03:47,436 --> 00:03:48,688
Přátelé ze střední?
30
00:03:52,441 --> 00:03:55,111
To ještě Hjedžong neměla nový nos a prsa.
31
00:03:55,194 --> 00:03:57,697
I mně by to seklo. Co nová prsa?
32
00:03:57,780 --> 00:04:00,199
Son Mjongo na té fotce není?
33
00:04:01,867 --> 00:04:03,119
Nevím, kde byl.
34
00:04:05,538 --> 00:04:08,541
Mimochodem, odkud ho znáš?
35
00:04:09,250 --> 00:04:10,251
Vídáš je často?
36
00:04:11,335 --> 00:04:12,670
Čedžuna nebo Mjonga.
37
00:04:14,964 --> 00:04:15,798
Občas.
38
00:04:15,881 --> 00:04:18,718
V Čedžunově obchodě mi šijí šaty.
39
00:04:19,969 --> 00:04:22,221
Ale Mjongovi se nemůžu dovolat…
40
00:04:25,057 --> 00:04:26,058
Je to trapné.
41
00:04:26,559 --> 00:04:28,978
Občas dělá dost divné věci.
42
00:04:29,729 --> 00:04:33,190
Tobě snad taky vyhrožoval nebo tak něco?
43
00:04:33,774 --> 00:04:34,608
Čím?
44
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Tohle mě zaráží.
45
00:04:39,739 --> 00:04:41,991
Při zmínce o Sonovi Mjongo
46
00:04:42,783 --> 00:04:45,202
se mě ty i tvůj přítel ptáte na výhrůžky.
47
00:04:47,079 --> 00:04:48,080
Jeď opatrně.
48
00:05:03,512 --> 00:05:04,764
POSLEDNÍ CÍLE
49
00:05:06,974 --> 00:05:10,186
POSLEDNÍ CÍLE
GOLFOVÝ KLUB PLATINUM
50
00:05:10,936 --> 00:05:12,438
On jel za Čedžunem?
51
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Ha Tojonga,
52
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
ředitele Čepchjongu.
53
00:05:29,163 --> 00:05:30,414
Jondžinina muže.
54
00:05:31,916 --> 00:05:33,417
Manžela pachatelky?
55
00:05:37,880 --> 00:05:40,049
Až svou pomstu jednou dokonám,
56
00:05:41,384 --> 00:05:44,637
chci, aby Jondžin vůbec nikdo nezbyl.
57
00:05:46,472 --> 00:05:49,308
Přátelé, rodiče, dcera ani manžel.
58
00:05:50,393 --> 00:05:51,477
Nikdo.
59
00:05:53,229 --> 00:05:55,231
Aby jí nezbyla žádná láska.
60
00:06:05,449 --> 00:06:06,283
Ten zápas,
61
00:06:07,535 --> 00:06:08,452
vyhrálas?
62
00:06:10,913 --> 00:06:11,747
Vyhrála.
63
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
Díky dobrému učiteli.
64
00:06:19,839 --> 00:06:22,758
Vstupní kód sem je 3724.
65
00:06:28,305 --> 00:06:30,141
Může to trvat měsíce, roky,
66
00:06:30,641 --> 00:06:32,560
ale znovu si zahrajeme.
67
00:06:34,019 --> 00:06:38,190
Já provedu jeden tah,
ty se jednou vrátíš a provedeš svůj.
68
00:06:39,150 --> 00:06:41,402
Tak poznám, že jsi tu byla.
69
00:06:42,403 --> 00:06:45,239
Klidně mi nevolej, neber mi telefon.
70
00:06:45,322 --> 00:06:46,991
Ale pořád hrajme.
71
00:06:47,700 --> 00:06:49,076
To mi stačí.
72
00:06:50,995 --> 00:06:53,998
Potom udělám, co chceš,
jako by mi to nakázal král.
73
00:06:55,124 --> 00:06:56,709
Naprosto cokoli.
74
00:06:59,003 --> 00:07:01,088
Ukážu ti divoký tanec s mečem.
75
00:07:15,728 --> 00:07:17,771
JONHWADANG
76
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
- Sem napište jméno.
- Ano.
77
00:07:24,487 --> 00:07:26,614
- Prý je to dobrý šaman.
- Vážně?
78
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Promiňte.
79
00:07:38,167 --> 00:07:41,253
Je tady vždycky takhle plno mladých žen?
80
00:07:41,921 --> 00:07:43,297
To je asi dobrý.
81
00:07:43,797 --> 00:07:46,008
Nevím, jsem tady poprvé.
82
00:07:46,509 --> 00:07:49,261
Ale podle kamarádek, co tady už byly,
83
00:07:49,345 --> 00:07:51,305
vyřeší všechno od základu.
84
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
„Od základu“?
85
00:07:55,601 --> 00:07:56,769
Další!
86
00:07:57,436 --> 00:07:58,604
Kang Hjona?
87
00:08:00,773 --> 00:08:02,191
Kang Hjona?
88
00:08:03,192 --> 00:08:04,276
Jo, Kang Hjona!
89
00:08:04,360 --> 00:08:05,694
Přímo tady, já.
90
00:08:12,368 --> 00:08:14,787
Je to od oleje. Půjde to?
91
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Půjde.
92
00:08:18,958 --> 00:08:21,377
A sem chcete nový knoflík?
93
00:08:23,796 --> 00:08:24,880
Nechte to…
94
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
takhle.
95
00:08:33,097 --> 00:08:36,141
Poslala jsem panu Čuovi
gratulaci k ordinaci
96
00:08:36,225 --> 00:08:39,019
a nesu vám dopisy pro nemocnici.
97
00:08:39,103 --> 00:08:40,437
Dobře, děkuju.
98
00:08:41,647 --> 00:08:42,481
Spratek.
99
00:08:43,440 --> 00:08:45,234
Asi posílá účty za kreditky.
100
00:09:08,549 --> 00:09:12,803
VĚZNICE ČCHONGSONG
KANG JONGČCHON
101
00:09:12,886 --> 00:09:14,930
PACIENT ZABIL ŘEDITELE NEMOCNICE
102
00:09:15,014 --> 00:09:16,265
VRAH KANG ZATČEN
103
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
PANE ČU
JSEM KANG JONGČCHON
104
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
OTEC BYL DOBRÁK
105
00:09:33,032 --> 00:09:34,491
PACH KRVE NA MÉM NOŽI
106
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
PROŘÍZNUTÉ TEPNY, RUDÉ BĚLMO
107
00:09:36,452 --> 00:09:38,203
Ten hajzl…
108
00:09:43,042 --> 00:09:44,793
Ten hajzl!
109
00:10:50,651 --> 00:10:53,320
182 centimetrů
110
00:10:54,071 --> 00:10:56,281
a 75 kilogramů.
111
00:12:03,599 --> 00:12:05,893
Měj aspoň zásady, Tongun.
112
00:12:06,602 --> 00:12:09,605
Proč mě okrádáš na tomhle svatém místě?
113
00:12:11,190 --> 00:12:12,649
Líbí se mi to tady.
114
00:12:13,609 --> 00:12:17,279
Tady nám bude svědkem
Otec tvůj, jenž je na nebesích.
115
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
Nemusím to počítat?
116
00:12:25,370 --> 00:12:27,956
Proboha, bývalas totální nula.
117
00:12:28,040 --> 00:12:31,627
Teď máš hotovou školu
a je z tebe pěkně hnusná čůza.
118
00:12:32,961 --> 00:12:34,213
Tak já už půjdu.
119
00:12:35,339 --> 00:12:37,382
Tahle hnusná čůza má práci.
120
00:12:37,883 --> 00:12:40,177
Hej! Ty už se do nebe nedostaneš.
121
00:12:40,969 --> 00:12:42,137
Ale já jo.
122
00:12:42,763 --> 00:12:46,016
Kála jsem se za vše,
co jsem ti udělala, a budu spasena.
123
00:12:52,439 --> 00:12:53,774
Máš dobré kontakty.
124
00:12:54,900 --> 00:12:55,734
Tak jo.
125
00:12:57,027 --> 00:12:59,029
Měla bys jít do nebe, až zemřeš,
126
00:12:59,112 --> 00:13:01,365
protože tvůj život bude peklo.
127
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
Jak to myslíš?
Ještě jsi se mnou neskončila?
128
00:13:06,245 --> 00:13:07,412
Pusť mě,
129
00:13:07,913 --> 00:13:10,958
nebo zavolám tvého tátu,
aby nám dělal svědka.
130
00:13:13,043 --> 00:13:15,128
Hele, ty odporná…
131
00:13:15,212 --> 00:13:17,214
Odpověz mi. Hej.
132
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
Hej!
133
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Do prdele!
134
00:13:29,893 --> 00:13:31,478
Dnes máme hodinu tady?
135
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Nanečisto si napíšeš test.
136
00:13:34,147 --> 00:13:37,526
Je jednoduchý, neboj.
Až dopíšeš, přijď za mnou ven.
137
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Co je to za test?
138
00:13:40,612 --> 00:13:43,699
Pošlu tě studovat do zahraničí, do USA.
139
00:13:43,782 --> 00:13:44,783
Do zahraničí?
140
00:13:44,867 --> 00:13:48,287
Bohužel mi do naší výuky
něco vlezlo, už na to nemám čas.
141
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
Proto ti chci najít lepšího učitele.
142
00:13:53,375 --> 00:13:54,293
Ty vado.
143
00:13:55,419 --> 00:13:57,337
Proč mi takhle kecáte?
144
00:13:58,130 --> 00:14:00,591
Jak mě můžete poslat do USA?
145
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
Jste prachatá?
146
00:14:02,175 --> 00:14:03,051
Ano.
147
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
Teď hodně.
148
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
Pojďte dál.
149
00:14:12,185 --> 00:14:14,021
OČKO
MÁTE TY PENÍZE?
150
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
Dneska jsi byla skvělá, Jesol.
151
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
Jako Sonny.
152
00:14:33,040 --> 00:14:35,125
Ale to dítě v růžových ponožkách
153
00:14:36,001 --> 00:14:38,337
asi netuší, co znamená „fair play“.
154
00:14:38,420 --> 00:14:39,671
Mohli jste se zranit.
155
00:14:40,464 --> 00:14:41,465
Myslíš Kima?
156
00:14:42,507 --> 00:14:45,761
Jo. Ten se pořád s někým pere.
157
00:14:48,055 --> 00:14:48,889
Vážně?
158
00:14:48,972 --> 00:14:50,223
No jasně.
159
00:14:50,724 --> 00:14:54,144
Tati, příští pátek je ve škole
den otevřených dveří.
160
00:14:54,227 --> 00:14:55,228
Jenom pro táty.
161
00:14:55,729 --> 00:14:57,981
Ale nevadí, jestli nemůžeš přijít.
162
00:14:58,065 --> 00:14:59,608
Je fajn, že máš práci.
163
00:15:01,860 --> 00:15:02,945
Ani náhodou.
164
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Práci sice mám, ale samozřejmě přijdu.
165
00:15:10,452 --> 00:15:11,370
A Jesol?
166
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Co nová paní učitelka?
167
00:15:14,790 --> 00:15:16,875
Mám dojem, že mámě se moc nelíbí.
168
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
Co tobě? Líbí se ti?
169
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Vždyť je kamarádka.
170
00:15:21,463 --> 00:15:22,339
Kamarádka?
171
00:15:23,256 --> 00:15:24,091
Čí?
172
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
Je to mámina kamarádka.
173
00:15:27,094 --> 00:15:29,429
Ze střední. Máma ji nemá ráda?
174
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
Ha Tojong?
175
00:15:33,934 --> 00:15:36,103
Proč tě zajímá Jondžinin manžel?
176
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
Říkám si, jaký je.
177
00:15:39,648 --> 00:15:41,316
Vlastně o něm nic nevím.
178
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
Je milý, ale je to hajzl.
179
00:15:44,403 --> 00:15:47,072
První třídou létají samí takoví.
180
00:15:47,155 --> 00:15:50,659
Letušky berou jako služky,
co umí trochu anglicky.
181
00:15:53,328 --> 00:15:56,331
Tušíš vůbec,
jak těžké je ten flek dostat?
182
00:15:56,415 --> 00:15:58,333
Nový model od Very Wang.
183
00:15:58,417 --> 00:15:59,835
Střih mořská panna,
184
00:15:59,918 --> 00:16:02,713
ideální pro nevěstu
s vaší krásnou postavou.
185
00:16:08,844 --> 00:16:11,096
Tak co? Sluší mi?
186
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
Můj typ.
187
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Takže…
188
00:16:16,309 --> 00:16:18,478
jaký typ milého hajzla to je?
189
00:16:18,979 --> 00:16:20,397
Je jiný než já?
190
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Tobě to kouká z očí.
191
00:16:24,151 --> 00:16:26,153
Ale Ha Tojong… jak to říct?
192
00:16:26,653 --> 00:16:29,156
Zjistíš to, když se podíváš zblízka.
193
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Není v tom žádná zlovůle.
194
00:16:31,950 --> 00:16:34,369
Jenom je zvyklý všem rozkazovat.
195
00:16:35,579 --> 00:16:38,415
Aha, tak proto se tak tvářil.
196
00:16:38,999 --> 00:16:41,501
Ty ses s ním potkal? Proč?
197
00:16:42,377 --> 00:16:44,129
Přistihl tě s Jondžin?
198
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
Hjedžong.
199
00:16:48,967 --> 00:16:49,801
Ano?
200
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
I kdyby, tak ty u mě nemáš šanci.
201
00:16:54,222 --> 00:16:55,599
To už bys měla vědět.
202
00:16:56,892 --> 00:16:58,977
Ano, ty šaty ti sluší.
203
00:17:00,145 --> 00:17:01,730
Měla by ses vdát.
204
00:17:02,230 --> 00:17:05,525
V tomhle věku
ti už jiný Veru Wang nekoupí.
205
00:17:05,609 --> 00:17:08,862
Jo a zeptej se ho, kde se ženil minule.
206
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Třeba dostane slevu pro věrné zákazníky.
207
00:17:20,248 --> 00:17:21,208
To není ženich?
208
00:17:23,335 --> 00:17:25,796
Chcete si zkusit i jiné šaty?
209
00:17:27,672 --> 00:17:29,508
Tyhle jsou nejdražší, ne?
210
00:17:29,591 --> 00:17:32,302
Upravte je, jsou těsné přes prsa!
211
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
Ten sviňák.
212
00:18:09,047 --> 00:18:10,841
Je větší než Jondžinin.
213
00:18:11,341 --> 00:18:13,635
Je větší, tak co mi vadí?
214
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
Sněhurka žila se sedmi muži.
215
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
Proč?
216
00:18:26,690 --> 00:18:29,025
Protože těžili zlato v dolech.
217
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
NEVÍTE, KDE TEN ŠMEJD MJONGO BYDLÍ?
218
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
- Volaný účastník je právě…
- Sakra!
219
00:19:04,352 --> 00:19:06,938
Kde vězíš? Doma nejsi.
220
00:19:07,022 --> 00:19:08,732
Zlato, sešel ses s Tojongem?
221
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
Měl v autě adresu tvého klubu…
222
00:19:12,277 --> 00:19:16,698
ČEDŽUN POSLAL NOVOU ZPRÁVU
223
00:19:24,748 --> 00:19:26,875
Mrkneš u něj po mých hodinkách?
224
00:19:26,958 --> 00:19:29,002
Ulice Ulsoro 34-9, Džongno-gu.
225
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
Kód neznám.
226
00:19:33,840 --> 00:19:34,841
VOLÁ
ČEDŽUN
227
00:19:35,634 --> 00:19:37,552
Proč mi to nebereš? Kde jsi?
228
00:19:38,136 --> 00:19:39,971
Vždyť jsi ignorovala ty mě.
229
00:19:40,555 --> 00:19:43,808
Neměla jsem čas. Četl jsi to?
Sejdeme se, kde jsi?
230
00:19:44,309 --> 00:19:47,520
Probereme to později,
teď jedu na rodinnou oslavu.
231
00:19:51,691 --> 00:19:52,525
Jesol!
232
00:20:01,201 --> 00:20:02,118
Jesol.
233
00:20:56,131 --> 00:20:57,048
Promiň.
234
00:20:58,049 --> 00:20:59,301
Moc rád tě vidím.
235
00:20:59,884 --> 00:21:02,304
Já umím přecházet silnici.
236
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
To je fuk. Kde máš mámu?
237
00:21:06,224 --> 00:21:09,227
No, dneska jsem tady sám.
Přišel jsem za tebou.
238
00:21:11,396 --> 00:21:12,480
Co máš ráda?
239
00:21:13,773 --> 00:21:15,442
Herní konzole? Panenky?
240
00:21:15,525 --> 00:21:18,361
Mám ráda akcie.
Samsung Electronics nebo Kakao.
241
00:21:18,945 --> 00:21:19,821
Cože?
242
00:21:19,904 --> 00:21:21,239
Dělám si srandu.
243
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
Máma mi řekla, ať to říkám.
244
00:21:28,496 --> 00:21:31,333
No teda, osmiletá holčička
chápe takový vtip?
245
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Ty jo, jsi zatr…
246
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Jsi moc chytrá.
247
00:21:39,090 --> 00:21:43,094
Jsi geniální, Jesol.
Zajímalo by mě, po kom jsi.
248
00:21:47,849 --> 00:21:51,686
Je ve školní zóně, do prdele.
Usekám mu ruce.
249
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
Nevidíš, že je tady dítě?
250
00:22:03,031 --> 00:22:04,282
Něco mě napadlo.
251
00:22:05,700 --> 00:22:06,785
Právě teď.
252
00:22:08,119 --> 00:22:09,746
Od teď tě budu chránit.
253
00:22:13,416 --> 00:22:14,542
Mám tě rád, Jesol.
254
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
Fuj, to je smrad.
255
00:22:25,303 --> 00:22:26,721
Co to sakra je?
256
00:22:27,764 --> 00:22:29,974
Zdrhl, nebo ho někdo vyrušil?
257
00:22:32,560 --> 00:22:34,479
To je ale vůl.
258
00:22:35,146 --> 00:22:37,148
On fakt ukradl Čedžunovy věci?
259
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Do prdele!
260
00:22:44,197 --> 00:22:45,990
Ty máš být v kostele!
261
00:22:46,074 --> 00:22:48,535
Hele, modlit se dá kdekoli a kdykoli.
262
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
Říkal jsem si, kdo přijde.
A hele, sestra Hjedžong.
263
00:22:51,871 --> 00:22:54,999
Ty ses úplně zbláznila!
Proč tě to vůbec zajímá?
264
00:22:55,083 --> 00:22:59,003
Pachatel se vždycky vrací na místo činu.
265
00:22:59,087 --> 00:22:59,921
To nevíš?
266
00:23:00,004 --> 00:23:03,341
Sklapni. Mjongo tady nebyl?
267
00:23:03,425 --> 00:23:05,510
- To jsi rozházela ty?
- Jo.
268
00:23:06,010 --> 00:23:07,804
„Klepejte, a bude vám otevřeno.“
269
00:23:07,887 --> 00:23:09,597
Zaklepala jsem, a bylo.
270
00:23:09,681 --> 00:23:11,141
Vidíš? Bůh mě vyslechl.
271
00:23:11,724 --> 00:23:13,059
Fuj, budu smrdět.
272
00:23:13,852 --> 00:23:15,979
Sakra, fakt ho musím najít.
273
00:23:16,479 --> 00:23:19,107
Jestli se objeví na svatbě
s divnými fotkami,
274
00:23:19,190 --> 00:23:20,275
budu v hajzlu!
275
00:23:20,358 --> 00:23:22,485
Proč by se tě snažil zničit?
276
00:23:23,069 --> 00:23:24,487
Protože mě nemohl mít.
277
00:23:25,155 --> 00:23:27,157
Víš, co mi řekl po telefonu?
278
00:23:27,240 --> 00:23:28,408
Nemám tucha.
279
00:23:28,491 --> 00:23:30,201
Asi odcestoval.
280
00:23:30,285 --> 00:23:31,286
Odcestoval?
281
00:23:32,579 --> 00:23:33,788
Vladivostok?
282
00:23:33,872 --> 00:23:35,290
Proč jedeš do Ruska?
283
00:23:35,373 --> 00:23:38,251
Aha, už je z tebe vážně čoklík?
284
00:23:38,334 --> 00:23:39,461
Potáhneš sáně?
285
00:23:39,544 --> 00:23:40,378
Co?
286
00:23:41,254 --> 00:23:43,089
On to s Ruskem myslel vážně?
287
00:23:44,382 --> 00:23:45,425
Tak proč neodjel?
288
00:23:46,009 --> 00:23:48,219
Do prdele! To vážně kvůli mně?
289
00:23:48,303 --> 00:23:51,347
- On neodjel?
- Máš v ruce jeho pas.
290
00:23:56,478 --> 00:23:58,563
Proč proboha pořád ječíš?
291
00:23:58,646 --> 00:24:00,648
Já vidím, že svítíte!
292
00:24:01,316 --> 00:24:02,734
Hej, otevřete!
293
00:24:03,234 --> 00:24:05,278
Říkal jste, že to spěchá.
294
00:24:05,361 --> 00:24:08,573
Chodí mi lidi na prohlídky.
Proč neberete telefon?
295
00:24:14,120 --> 00:24:15,705
Co je? O co jde?
296
00:24:15,788 --> 00:24:17,916
- V Mjongově bytě…
- Možná je mrtvý!
297
00:24:18,416 --> 00:24:19,792
Jedna po druhé. Co je?
298
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
Mjongo zmizel.
299
00:24:21,503 --> 00:24:24,255
Byly jsme u něj. Ani domácí o něm neví.
300
00:24:24,339 --> 00:24:27,342
Chtěl se odstěhovat.
Sbalil se a koupil si letenku.
301
00:24:27,425 --> 00:24:30,094
- Je to divný.
- Tak to nahlaste policii.
302
00:24:30,595 --> 00:24:32,722
Proč voláte mně?
303
00:24:32,805 --> 00:24:34,974
Nahlásit ho? A proč jako?
304
00:24:35,475 --> 00:24:37,977
Kvůli prkotině se policie nevolá.
305
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
Jo, Sara má pravdu.
306
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
Já se budu vdávat, nemůžu jít na stanici.
307
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
Tak proč mě sem taháte?
308
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
Odjíždím s produkčním štábem.
309
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Hele,
310
00:24:51,074 --> 00:24:54,953
nevolal Mjongo někomu z vás,
než se ztratil?
311
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
No, já mu volala často.
312
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
Je Čedžunův řidič.
313
00:25:09,384 --> 00:25:10,760
Kdy konkrétně?
314
00:25:11,344 --> 00:25:15,098
Zhruba 19. nebo 20. října.
315
00:25:16,057 --> 00:25:17,559
Proč tě to zajímá?
316
00:25:19,185 --> 00:25:21,896
Mně volal a bylo to dost děsivý.
317
00:25:22,814 --> 00:25:24,774
Tak možná volal i vám.
318
00:25:27,360 --> 00:25:28,861
Proč to bylo děsivé?
319
00:25:29,612 --> 00:25:30,530
Taky mi volal.
320
00:25:31,698 --> 00:25:34,867
Jo, fakt? A co? Co ti říkal?
321
00:25:35,868 --> 00:25:39,664
Nevím, mlel cosi o tom,
že mi pošle dárek, zavěsila jsem.
322
00:25:40,164 --> 00:25:41,499
Já taky mluvila z cesty.
323
00:25:41,583 --> 00:25:43,668
A přišel ti dárek?
324
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
Proboha, mně řekl, že mě miluje!
325
00:25:50,258 --> 00:25:53,761
Ten vůl řekl, že mě miluje
a ať přijedu do Ruska!
326
00:25:53,845 --> 00:25:55,763
Myslí si, že jsem magor?
327
00:25:56,264 --> 00:25:58,766
Už jenom ta vzpomínka mě vytáčí.
328
00:25:59,475 --> 00:26:03,605
Je to drzost, že mu vůbec líbím.
To si myslí, že na mě má?
329
00:26:13,865 --> 00:26:18,036
To jsi mu musela vážně ukřivdit,
když ti tohle udělal.
330
00:26:18,953 --> 00:26:21,372
- A tohle byl trest.
- Jo, moc vtipný.
331
00:26:21,873 --> 00:26:22,790
Tak já jdu.
332
00:26:23,374 --> 00:26:25,627
Budu v autě, tak mi nevolejte.
333
00:26:27,462 --> 00:26:28,296
No jasně.
334
00:26:28,379 --> 00:26:32,383
Proto jsi znala
jeho přístupový kód, „696969“.
335
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
A co ty? Odkud ten kód znáš?
336
00:26:35,219 --> 00:26:38,973
Párkrát jsem tam byla.
Ale nevím, jak jsem se tam dostala.
337
00:26:39,057 --> 00:26:40,975
Držím vám dvěma palce.
338
00:26:41,059 --> 00:26:42,894
Mlč už, do prdele!
339
00:26:44,187 --> 00:26:46,189
ZADEJTE ČTYŘMÍSTNÝ KÓD
340
00:26:47,440 --> 00:26:50,026
V sobotu ve tři odpoledne. Skříňka C7.
341
00:26:50,109 --> 00:26:51,069
Kód 4885.
342
00:26:54,864 --> 00:26:57,408
ÚSCHOVNA
343
00:27:45,790 --> 00:27:48,042
ŽIVOTOPIS
AN ČONGMI
344
00:27:48,876 --> 00:27:50,461
Paní An Čongmi?
345
00:27:51,671 --> 00:27:54,090
Ano. Těší mě.
346
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
Dost jsem o vás slyšela.
Na práci u vás se těším.
347
00:27:57,719 --> 00:27:58,720
Já taky.
348
00:28:00,471 --> 00:28:01,806
Taky se těším.
349
00:28:02,306 --> 00:28:03,641
Jak se cítíte?
350
00:28:05,059 --> 00:28:06,394
Výborně.
351
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Dobře spím, začal jsem cvičit.
352
00:28:09,814 --> 00:28:13,067
Prý máte ordinaci v Semjongu. Gratuluju.
353
00:28:13,568 --> 00:28:14,485
Děkuji.
354
00:28:15,403 --> 00:28:19,490
Škoda, že jsem neposlechl dřív,
když jste mi radila změnu prostředí.
355
00:28:19,991 --> 00:28:21,909
To nevadí. Co vaše strava?
356
00:28:22,493 --> 00:28:24,579
V Semjongu jsou skvělé restaurace.
357
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
Pořád vás uklidňuje to bublání
358
00:28:28,708 --> 00:28:30,418
šumivých vitamínových tablet?
359
00:28:33,921 --> 00:28:35,339
Chci se rozloučit.
360
00:28:36,048 --> 00:28:37,216
Už nebudu chodit.
361
00:28:37,800 --> 00:28:40,636
Cesta trvá hodinu
a vídáme se jednou měsíčně.
362
00:28:41,137 --> 00:28:42,472
Je to moc náročné?
363
00:28:43,765 --> 00:28:45,391
O vzdálenost nejde.
364
00:28:46,851 --> 00:28:49,687
Jenom jste mi nedokázala pomoct.
365
00:29:31,771 --> 00:29:32,939
POHOTOVOST
366
00:30:03,511 --> 00:30:06,264
Tak v jakých sračkách vězíš teď?
367
00:30:06,347 --> 00:30:08,349
Drž hubu, debile.
368
00:30:09,183 --> 00:30:10,351
Teď neřeším sračky.
369
00:30:14,772 --> 00:30:17,441
Jde o něco malého a cenného.
370
00:30:18,317 --> 00:30:21,237
- Chci to někomu vzít.
- Něco malého a cenného?
371
00:30:21,320 --> 00:30:22,405
Klenot?
372
00:30:22,905 --> 00:30:24,490
Tak ty teď kradeš, jo?
373
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
To mě okradli, ty vole.
374
00:30:29,787 --> 00:30:30,705
Kámo.
375
00:30:31,998 --> 00:30:32,915
Poslouchej mě.
376
00:30:35,209 --> 00:30:37,128
Dobře, přejdu rovnou k věci.
377
00:30:37,920 --> 00:30:39,255
Je to nemožné.
378
00:30:39,839 --> 00:30:42,091
- To dítě nedostaneš.
- Proč ne?
379
00:30:42,842 --> 00:30:44,093
Proč ? Jsem otec.
380
00:30:44,176 --> 00:30:46,429
Jsi biologický otec, ne otec.
381
00:30:46,512 --> 00:30:51,017
Dítě narozené v manželství
je z právního hlediska manželů.
382
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
Proto je její otec Ha Tojong.
383
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
To je nesmysl, ty vole.
Udělal jsem si testy DNA.
384
00:30:58,357 --> 00:31:00,526
Shoda na 99 %. To je věda, ne?
385
00:31:00,610 --> 00:31:02,278
Proč jsi s tím ztrácel čas?
386
00:31:02,361 --> 00:31:05,364
I kdyby ti tam vyšlo třeba 990 %,
387
00:31:05,448 --> 00:31:07,867
pokud se zákonný otec dítěte nezřekne,
388
00:31:07,950 --> 00:31:09,577
budeš vždycky druhý.
389
00:31:10,202 --> 00:31:14,290
Do prdele. Tak nemůžu na něj
třeba podat žalobu?
390
00:31:14,373 --> 00:31:16,667
Žalovat ho už vůbec nemůžeš,
391
00:31:16,751 --> 00:31:18,169
jsi třetí strana.
392
00:31:18,252 --> 00:31:21,005
Jaká třetí strana? Jsem její otec, sakra!
393
00:31:22,089 --> 00:31:22,924
Ty vole.
394
00:31:23,633 --> 00:31:25,843
Co je to za posraný zákon?
395
00:31:26,552 --> 00:31:29,388
Žalovat bys ho mohl, kdyby zákonný rodič
396
00:31:29,472 --> 00:31:31,974
byl v té době očividně neschopen početí,
397
00:31:32,058 --> 00:31:36,228
třeba kdyby byl zrovna ve vazbě
nebo na služební cestě.
398
00:31:37,021 --> 00:31:38,272
Šlo by to?
399
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Ne. Jsou jako hrdličky.
400
00:31:43,444 --> 00:31:46,197
Tak co třeba… netýrá otec to dítě?
401
00:31:47,031 --> 00:31:50,451
Proč bych v tom případě
volal tobě a ne poldům, blbče?
402
00:31:50,534 --> 00:31:51,619
Potom…
403
00:31:52,745 --> 00:31:56,165
nejlepším řešením pro tebe není žaloba,
404
00:31:56,666 --> 00:31:58,000
nýbrž rozvod matky.
405
00:31:58,960 --> 00:32:01,712
Protože péče o dítě je něco úplně jiného.
406
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
Rozvod?
407
00:32:09,011 --> 00:32:10,554
Byla jsem u šamana,
408
00:32:11,055 --> 00:32:13,057
ale nic zajímavého jsem nenašla.
409
00:32:13,808 --> 00:32:16,310
Ještě párkrát tam zajdu, a uvidíme.
410
00:32:16,811 --> 00:32:17,812
A…
411
00:32:18,729 --> 00:32:20,982
Nemáš tam další vejce, že ne?
412
00:32:21,732 --> 00:32:23,651
Co vás nemá! Tohle je práce.
413
00:32:24,235 --> 00:32:25,528
Co to tam je?
414
00:32:28,447 --> 00:32:30,616
Ti chlápci s autem z půjčovny.
415
00:32:31,117 --> 00:32:33,953
Tentokrát jsme na něco káply.
416
00:32:36,497 --> 00:32:38,833
ÚSCHOVNA
417
00:32:46,257 --> 00:32:48,509
Sledovala jsem je od úschovny.
418
00:32:48,592 --> 00:32:51,012
Chvíli jeli po dálnici na Bukbu.
419
00:32:52,138 --> 00:32:55,516
Pak šli do motelu v Namjangdžu.
420
00:32:59,020 --> 00:33:02,606
A když už jsem zvažovala, že se vrátím,
421
00:33:04,191 --> 00:33:05,443
víte, kdo přijel?
422
00:33:10,573 --> 00:33:11,490
Jo!
423
00:33:11,574 --> 00:33:14,368
Polda, co chodí k šamanovi
s Jondžininou matkou.
424
00:33:14,869 --> 00:33:16,454
Jedou v tom spolu.
425
00:33:16,954 --> 00:33:18,039
Mazec, že jo?
426
00:33:19,540 --> 00:33:22,043
Víte, už se přitom ani nebojím.
427
00:33:23,210 --> 00:33:25,212
Tak mě něco napadlo.
428
00:33:25,296 --> 00:33:27,381
Jestli se znovu narodím,
429
00:33:27,465 --> 00:33:28,883
chci být špionka.
430
00:33:29,467 --> 00:33:33,429
Pak si dám červenou rtěnku
a vezmu si koženou bundu.
431
00:33:33,512 --> 00:33:37,099
Červenou rtěnku
si můžeš dát už v tomhle životě.
432
00:33:37,183 --> 00:33:39,018
Nemyslím si, že Son Mjongo
433
00:33:40,019 --> 00:33:41,353
prostě jen zmizel.
434
00:33:41,437 --> 00:33:43,689
Co? Já a červenou rtěnku?
435
00:33:45,649 --> 00:33:47,068
Že nezmizel?
436
00:33:47,568 --> 00:33:50,571
Počkat, myslíte, že Son Mjongo vážně…
437
00:33:52,239 --> 00:33:53,324
umřel?
438
00:33:54,950 --> 00:33:58,204
Ti muži jsou Jondžinini pěšáci,
co jí plní úkoly
439
00:33:58,704 --> 00:33:59,955
stojící mimo zákon.
440
00:34:00,039 --> 00:34:02,291
Není to tak, že polda pomáhá Jondžin,
441
00:34:02,374 --> 00:34:04,877
to Jondžin pomáhá poldovi.
442
00:34:06,420 --> 00:34:09,590
Počkat, tím „mimo zákon“ myslíte…
443
00:34:10,549 --> 00:34:11,383
Ano.
444
00:34:12,426 --> 00:34:14,011
Proto Mjongo zmizel.
445
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
Mjongo jednal na vlastní pěst,
nedokázal mi věřit.
446
00:34:19,100 --> 00:34:20,768
Koupil si i letenku,
447
00:34:21,602 --> 00:34:24,188
takže se s Jondžin určitě sešel.
448
00:34:25,064 --> 00:34:26,232
A potom zmizel.
449
00:34:27,608 --> 00:34:29,527
Tak co teď?
450
00:34:32,947 --> 00:34:36,534
Co jste po Mjongovi chtěla, paní?
451
00:34:42,331 --> 00:34:44,333
Jsme teď na jedný lodi.
452
00:34:45,000 --> 00:34:48,003
Který z nich zabil Sohi?
453
00:34:56,011 --> 00:34:57,096
Pak Jondžin.
454
00:35:02,935 --> 00:35:03,769
Jo!
455
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
Jenže…
456
00:35:07,148 --> 00:35:10,151
Jondžin určitě ví,
že Sohi je v Obecní nemocnici.
457
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
Máš nějaký důkaz?
Jak dokážeš, že to udělala?
458
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
Když Sohi spadla, svírala v ruce tohle.
459
00:35:22,246 --> 00:35:25,166
PAK JONDŽIN
460
00:35:29,086 --> 00:35:30,421
Proč to máš ty?
461
00:35:33,632 --> 00:35:34,884
Tys tam byla?
462
00:35:36,802 --> 00:35:38,304
A ty teď taky.
463
00:35:42,725 --> 00:35:44,393
Protože jsme na jedné lodi.
464
00:35:47,688 --> 00:35:48,689
Ty vole!
465
00:35:55,279 --> 00:35:56,447
To je šílený!
466
00:35:57,740 --> 00:35:59,408
Řeknu si o miliardu wonů!
467
00:35:59,491 --> 00:36:02,161
Zavolej, až si dohodneš schůzku s Jondžin.
468
00:36:02,244 --> 00:36:03,996
Potom ti dám ten štítek.
469
00:36:06,790 --> 00:36:08,459
Ať ti zaplatí sebevíc,
470
00:36:09,084 --> 00:36:10,336
všechno je to tvoje.
471
00:36:12,796 --> 00:36:14,298
Já chci něco jiného.
472
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
Něco jinýho? A co?
473
00:36:19,053 --> 00:36:20,679
Pak Jondžinino přiznání.
474
00:36:22,181 --> 00:36:26,477
Kdyby Mjongo ty peníze dostal,
bylo by to její přiznání.
475
00:36:27,102 --> 00:36:31,023
Mjongo mi slíbil,
že všechno bude nahrávat.
476
00:36:34,068 --> 00:36:35,069
No jo, ale…
477
00:36:35,986 --> 00:36:38,864
říkala jste,
že to uzavřeli jako sebevraždu.
478
00:36:39,365 --> 00:36:42,117
Myslíte, že by to přiznání něco změnilo?
479
00:36:42,910 --> 00:36:45,496
Proto jsem ji chtěla zabít společensky.
480
00:36:46,789 --> 00:36:48,791
V právním sporu nemám šanci.
481
00:36:49,375 --> 00:36:51,043
Chtěla jsem světu říct,
482
00:36:51,543 --> 00:36:53,879
k čemu se těmi penězi přiznává.
483
00:36:56,006 --> 00:36:59,426
Chtěla jsem, aby do konce života
měla pocit, že hoří,
484
00:36:59,927 --> 00:37:01,679
že jí z ran vytéká hnis.
485
00:37:02,346 --> 00:37:05,683
Aby se nemohla smát,
jíst ani prožít jediný klidný den.
486
00:37:09,019 --> 00:37:13,274
Tohle znamená, že z ní
to přiznání už nedostanete?
487
00:37:15,150 --> 00:37:18,654
Son Mjongovu mrtvolu
přece hledat nemůžeme.
488
00:37:18,737 --> 00:37:19,822
Co budeme dělat?
489
00:37:23,075 --> 00:37:24,285
Najdeme ho.
490
00:37:25,411 --> 00:37:26,328
Jak?
491
00:37:27,329 --> 00:37:28,747
Uvolněte se.
492
00:37:35,296 --> 00:37:38,299
Co se dozvím z výsledku testu?
493
00:37:38,382 --> 00:37:41,468
Ten test zachytí většinu
sexuálně přenosných chorob.
494
00:37:41,552 --> 00:37:43,721
Máte tam i test na HPV,
495
00:37:43,804 --> 00:37:46,348
takže zjistíme choroby i vaginální flóru.
496
00:37:46,432 --> 00:37:49,852
Nic jiného tam nezjistíte, že ne?
497
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
Dokumenty pro vás, matko.
498
00:37:54,606 --> 00:37:57,276
Rodokmen, diplom z vysoké školy
499
00:37:57,359 --> 00:37:59,069
a výsledky z gynekologie.
500
00:37:59,820 --> 00:38:03,324
Mohlas mi je poslat.
Kdo to má dneska na papíře?
501
00:38:04,241 --> 00:38:05,993
Podívám se na tohle.
502
00:38:07,953 --> 00:38:10,039
- Jakou máš banku?
- Prosím?
503
00:38:10,122 --> 00:38:13,125
Neexistuje, abys měla účty v mínusu.
504
00:38:13,709 --> 00:38:16,462
Řekni, jakou máš banku, zbytek vyřídím…
505
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
Paní Mun?
506
00:38:19,673 --> 00:38:20,883
Paní Mun!
507
00:38:21,884 --> 00:38:26,347
No teda, tak ráda vás vidím!
Jak dlouho jsme se neviděly?
508
00:38:27,181 --> 00:38:29,183
Vy jste ještě zkrásněla!
509
00:38:33,437 --> 00:38:34,438
Čche Hjedžong?
510
00:38:38,776 --> 00:38:41,862
Vy dvě se znáte? To je slečna mého syna.
511
00:38:41,945 --> 00:38:44,948
Ano. Chodily jsme spolu na střední.
512
00:38:45,991 --> 00:38:49,161
Asi bych k vám už
neměla být tak neformální.
513
00:38:49,244 --> 00:38:50,913
O čem to mluvíte?
514
00:38:50,996 --> 00:38:53,665
O tu se vůbec nezajímejte, paní Mun.
515
00:38:53,749 --> 00:38:55,167
Teď jste ranila mé city!
516
00:38:55,709 --> 00:38:57,795
Jdeme na večeři do chrámu.
517
00:38:57,878 --> 00:38:59,797
Klidně se k nám přidejte.
518
00:39:00,297 --> 00:39:01,715
Promiňte, už něco mám.
519
00:39:03,717 --> 00:39:05,219
Tak ty se budeš vdávat?
520
00:39:06,095 --> 00:39:07,304
Gratuluju.
521
00:39:12,976 --> 00:39:15,813
Příště musím přijít dřív.
522
00:39:16,814 --> 00:39:18,399
Jistě. Tak běžte.
523
00:39:22,069 --> 00:39:24,279
Snažila jsem se ji Tcheukovi dohodit.
524
00:39:30,452 --> 00:39:31,954
Ten spratek jeden!
525
00:39:33,163 --> 00:39:35,666
Proč jsi ji vůbec nepozdravila?
526
00:39:36,458 --> 00:39:38,127
Paní Mun tě tak ráda viděla.
527
00:39:41,130 --> 00:39:44,216
No, překvapila mě.
A nebyly jsme si nijak blízké.
528
00:39:45,676 --> 00:39:47,177
Okamžik, matko.
529
00:39:55,644 --> 00:39:56,562
Tongun!
530
00:39:57,062 --> 00:39:59,314
Vůbec jsme si nepopovídaly, že?
531
00:40:00,107 --> 00:40:03,068
Panebože, to je náhoda!
532
00:40:03,152 --> 00:40:04,403
Ráda tě vidím.
533
00:40:06,280 --> 00:40:08,949
Mohla bys teď na chvilku?
534
00:40:12,286 --> 00:40:13,120
Ano?
535
00:40:18,167 --> 00:40:20,335
Cos to proboha vyváděl?
536
00:40:20,836 --> 00:40:22,838
A proč mi nezvedáš telefon?
537
00:40:22,921 --> 00:40:24,840
Víš, kolikrát jsem ti volala?
538
00:40:24,923 --> 00:40:25,966
Sedmnáctkrát.
539
00:40:27,217 --> 00:40:28,719
Hele, Jondžin,
540
00:40:29,970 --> 00:40:31,472
nechceš mi něco říct?
541
00:40:32,723 --> 00:40:33,891
Jak to myslíš?
542
00:40:35,309 --> 00:40:36,894
Proč ses sešel s Tojongem?
543
00:40:36,977 --> 00:40:38,896
Vážně mi nechceš nic říct?
544
00:40:38,979 --> 00:40:40,564
Neměň téma!
545
00:40:41,064 --> 00:40:43,609
Kdo to zařídil? Ty, nebo Tojong?
546
00:40:51,492 --> 00:40:53,494
Já jsem mu nevolal.
547
00:40:55,245 --> 00:40:59,082
Tvůj drahý Tojong za mnou přišel
a ptal se, kde je Mjongo.
548
00:40:59,166 --> 00:41:01,251
A já se tě taky na něco ptám!
549
00:41:04,004 --> 00:41:05,714
Opravdu mi nechceš nic říct?
550
00:41:07,508 --> 00:41:08,675
Jako co?
551
00:41:09,968 --> 00:41:11,637
Že Tongun učí Jesol?
552
00:41:15,098 --> 00:41:17,851
Fajn, to taky. Ale i něco jinýho.
553
00:41:17,935 --> 00:41:19,603
Ale co jako?
554
00:41:20,854 --> 00:41:22,856
Řekni mi, co chceš vědět…
555
00:41:27,402 --> 00:41:28,612
Zbláznil ses?
556
00:41:30,322 --> 00:41:31,823
To ty jsi blázen.
557
00:41:31,907 --> 00:41:34,535
Jak se opovažuješ
nechat mou dceru Tojongovi?
558
00:41:35,285 --> 00:41:36,537
A važ slova.
559
00:41:36,620 --> 00:41:39,248
Zjistila jsi to až po porodu,
560
00:41:40,207 --> 00:41:42,668
nebo jsi to věděla už předtím?
561
00:41:45,295 --> 00:41:47,214
Jsem jenom zvědavý.
562
00:41:48,757 --> 00:41:51,885
Zůstala bys s ním, kdybys to věděla?
563
00:41:51,969 --> 00:41:53,220
A opustila bys mě,
564
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
kdybys to věděla?
565
00:41:57,099 --> 00:41:58,183
Chci vědět,
566
00:42:01,061 --> 00:42:02,688
jestli jsi mě kdy milovala.
567
00:42:07,234 --> 00:42:10,404
Jestli mi praskne cévka v oku,
nemůžu do televize!
568
00:43:05,792 --> 00:43:07,377
- Čiwon.
- Junso.
569
00:43:07,461 --> 00:43:08,920
Ahoj, Hansol!
570
00:43:10,631 --> 00:43:12,049
Ahoj, kamaráde!
571
00:43:25,479 --> 00:43:26,396
Sou!
572
00:43:35,739 --> 00:43:39,242
Poslední dobou tě vídám často.
Můžeme se spřátelit.
573
00:43:40,327 --> 00:43:41,662
Co tady děláš?
574
00:43:44,873 --> 00:43:46,875
Mám tady tajné dítě.
575
00:43:51,463 --> 00:43:52,381
To byl vtip.
576
00:43:53,674 --> 00:43:55,050
Je tady spolužačka.
577
00:44:00,514 --> 00:44:01,848
Není rodič.
578
00:44:19,574 --> 00:44:20,826
Těší mě.
579
00:44:21,326 --> 00:44:24,162
Jsem Mun Tongun,
třídní učitelka ve třídě 1–2.
580
00:44:29,918 --> 00:44:31,420
To je ta kámoška.
581
00:44:32,796 --> 00:44:34,798
Třídní učitelka Mun Tongun.
582
00:44:41,972 --> 00:44:42,931
Slyšel jsem,
583
00:44:44,558 --> 00:44:46,810
že jste všichni byli přátelé.
584
00:44:47,602 --> 00:44:48,979
To ti řekla Jondžin?
585
00:44:49,688 --> 00:44:51,022
Tak ta určitě ne.
586
00:44:51,606 --> 00:44:53,400
A tys byl její přítel?
587
00:44:54,651 --> 00:44:58,321
Řekněme, že jsme blízcí přátelé,
co se vídali zblízka.
588
00:44:59,698 --> 00:45:00,782
Dobře ji znám.
589
00:45:02,451 --> 00:45:04,703
Vím, jak vypadá její nahá kůže.
590
00:45:10,167 --> 00:45:13,003
Hele, mám jednu otázku.
591
00:45:15,255 --> 00:45:16,173
Už ti někdy
592
00:45:18,425 --> 00:45:20,260
někdo sebral něco cenného?
593
00:45:35,692 --> 00:45:38,361
Tímto zahajuji náš den otevřených dveří.
594
00:45:47,412 --> 00:45:49,414
Překlad titulků: Lucie Olešová