1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
СЛАВА
2
00:01:07,068 --> 00:01:08,277
Вітаю, пані.
3
00:01:13,950 --> 00:01:15,785
-Вітаю, пані!
-Вітаю, пані!
4
00:01:15,868 --> 00:01:17,120
Так. Ідіть уже.
5
00:01:17,203 --> 00:01:18,996
-Так, пані.
-Смачного обіду.
6
00:01:19,080 --> 00:01:19,914
Дякуємо!
7
00:01:23,417 --> 00:01:26,462
ПОЛІКЛІНІКА «СЕУЛ ЧЖУ»
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,091
Йо Чжоне,
9
00:01:31,092 --> 00:01:33,261
я не шукаю принца.
10
00:01:34,595 --> 00:01:36,097
Мені потрібен не принц,
11
00:01:36,764 --> 00:01:41,060
а кат,
який танцюватиме зі мною танець з мечем.
12
00:01:44,188 --> 00:01:46,190
Ось ваші напій і салат.
13
00:01:47,567 --> 00:01:48,401
Дякую.
14
00:01:48,484 --> 00:01:51,612
КАФЕ «ҐЬОДА»
15
00:01:57,869 --> 00:02:01,122
Ти здурів? Відколи це
молодший лікар наказує директорці?
16
00:02:01,914 --> 00:02:04,250
Хіба не приємно прогулятися парком?
17
00:02:04,333 --> 00:02:06,169
-Це твій обід?
-Сніданок.
18
00:02:06,252 --> 00:02:07,086
Що?
19
00:02:07,170 --> 00:02:09,213
Ти розбиваєш мені серце.
20
00:02:09,297 --> 00:02:11,507
-Навіть якщо ти зайнята…
-Я на дієті.
21
00:02:11,591 --> 00:02:15,553
Скину чотири кілограми
та красуватимуся в бікіні на Різдво.
22
00:02:17,972 --> 00:02:19,307
-Щасти.
-Дякую.
23
00:02:22,018 --> 00:02:24,270
Мамо, я все вирішив.
24
00:02:25,021 --> 00:02:27,023
-Що саме?
-Я не буду професором.
25
00:02:28,024 --> 00:02:29,025
Ясно.
26
00:02:30,026 --> 00:02:32,945
-Я відкрию власну практику.
-Теж непогано.
27
00:02:33,029 --> 00:02:35,198
Ти щойно це вирішив?
28
00:02:35,281 --> 00:02:36,532
Та ні, давненько.
29
00:02:36,616 --> 00:02:38,743
Але тобі вирішив сказати зараз.
30
00:02:41,579 --> 00:02:42,580
ЗАЯВА НА ЗВІЛЬНЕННЯ
31
00:02:45,166 --> 00:02:47,251
-Отже, все серйозно.
-Серйозно.
32
00:02:54,342 --> 00:02:55,509
Як хочеш.
33
00:02:55,593 --> 00:02:58,930
Добре хоч не вирішив
назавжди лишитися в армії.
34
00:02:59,013 --> 00:03:00,139
Це вже прогрес.
35
00:03:00,848 --> 00:03:03,517
Куди поїдеш? В Апкучжон? У Чхондам?
36
00:03:03,601 --> 00:03:05,853
Ні, в Семйон.
37
00:03:07,104 --> 00:03:09,774
Там живе дівчина, яка мені подобається.
38
00:03:10,983 --> 00:03:11,901
Ви зустрічаєтеся?
39
00:03:12,818 --> 00:03:14,320
До цього ще не дійшло.
40
00:03:15,821 --> 00:03:17,323
Знаєш, яка вона?
41
00:03:18,282 --> 00:03:20,868
Така спокійна,
наче вона глибоко під водою,
42
00:03:20,952 --> 00:03:23,287
але з нею я вистою в шторм.
43
00:03:24,664 --> 00:03:26,582
-Вона рибалка?
-Це метафора!
44
00:03:26,666 --> 00:03:30,711
То це не заради грошей
чи щоб допомогти там, де потрібні лікарі,
45
00:03:30,795 --> 00:03:31,712
а заради жінки?
46
00:03:32,880 --> 00:03:35,216
Ти і в заяві це написав?
47
00:03:35,299 --> 00:03:37,468
Боже. Я напишу нову, мамо!
48
00:03:38,302 --> 00:03:41,555
Боже мій, як тобі не соромно?
49
00:03:41,639 --> 00:03:42,890
Ти точно на дієті?
50
00:03:48,521 --> 00:03:52,108
Колись я вірила в усіх богів на світі.
51
00:03:53,526 --> 00:03:57,196
Я навколішки молилася богам,
які покинули мене.
52
00:03:59,031 --> 00:04:02,493
Я блукала країною,
наче невиліковна хвора з уламком надії.
53
00:04:04,704 --> 00:04:08,374
Цікаво, де ти зараз і про що молишся.
54
00:04:17,550 --> 00:04:20,052
Заший у рюкзак Є Соль,
щоб вона не знайшла.
55
00:04:20,136 --> 00:04:22,555
Сама заший, щоб інші не торкалися.
56
00:04:23,806 --> 00:04:24,682
Дякую, мамо.
57
00:04:25,474 --> 00:04:26,976
Ти лише зараз дізналася,
58
00:04:28,227 --> 00:04:31,814
що це стерво призначили
новою класною керівницею Є Соль?
59
00:04:33,482 --> 00:04:35,109
Яка ж ти недолуга.
60
00:04:36,444 --> 00:04:38,362
Іди додому.
61
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
Я все владнаю.
62
00:04:40,656 --> 00:04:43,909
Чий зять працював у Міністерстві освіти?
63
00:04:43,993 --> 00:04:45,328
Не роби цього.
64
00:04:45,411 --> 00:04:49,415
А раптом ти спровокуєш цю курву,
і вона комусь розкаже?
65
00:04:49,498 --> 00:04:51,751
А раптом всі дізнаються?
66
00:04:53,127 --> 00:04:54,295
Мамо, мені страшно!
67
00:04:54,378 --> 00:04:56,255
Чого боятися такої нікчеми?
68
00:04:56,339 --> 00:04:58,841
Я не її боюся. Я боюся за Є Соль.
69
00:04:59,675 --> 00:05:01,886
Якщо узнають всі, узнає і Є Соль.
70
00:05:03,346 --> 00:05:06,766
Може, не зараз.
Може, вона взнає, коли виросте. Що тоді?
71
00:05:08,517 --> 00:05:10,144
Я цього дуже боюся.
72
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
Йон Чжін.
73
00:05:15,274 --> 00:05:16,275
Глянь на мене.
74
00:05:18,194 --> 00:05:19,737
Я тобі не раз казала:
75
00:05:20,696 --> 00:05:21,864
ніколи не озирайся.
76
00:05:23,074 --> 00:05:25,076
Не шукай рішень у минулому.
77
00:05:25,826 --> 00:05:27,745
Вони завжди попереду.
78
00:05:28,746 --> 00:05:31,582
Таке воно, життя.
79
00:05:32,833 --> 00:05:33,834
Зрозуміла?
80
00:05:54,355 --> 00:05:57,650
31 ЖОВТНЯ — 6 ЛИСТОПАДА
РОЗКЛАД РЕЙСІВ
81
00:06:00,194 --> 00:06:01,487
Зрештою я зрозуміла,
82
00:06:02,279 --> 00:06:05,533
що Бога не існує. Бог удає, що існує.
83
00:06:07,410 --> 00:06:12,039
Тож краще молися мені, Йон Чжін.
84
00:06:13,958 --> 00:06:17,294
Бо твоє спасіння залежить від мене.
85
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
А він красень.
86
00:06:23,592 --> 00:06:25,761
Ваш хлопець? Молоденький.
87
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
-Принесіть кави, пане Кан.
-Що?
88
00:06:31,392 --> 00:06:32,810
Добре.
89
00:06:32,893 --> 00:06:33,811
Мені не треба.
90
00:06:34,395 --> 00:06:35,271
Я не проти.
91
00:06:37,481 --> 00:06:41,068
У цьому твоя проблема.
Поки тобі не скажеш, не доходить.
92
00:06:42,903 --> 00:06:44,989
Ви хотіли щось мені сказати?
93
00:06:45,072 --> 00:06:46,657
Зовсім ні.
94
00:06:46,740 --> 00:06:48,576
Я знаю, що ви чудова вчителька.
95
00:06:48,659 --> 00:06:50,411
Хотів випити з вами кави.
96
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Пані, подзвоніть мені. Терміново.
97
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Він добре до вас ставиться?
98
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
Не сумніваюся.
99
00:07:09,263 --> 00:07:13,684
Чомусь я думав,
що вам подобаються старші чоловіки.
100
00:07:14,268 --> 00:07:16,395
Чи у вас їх двоє?
101
00:07:19,148 --> 00:07:20,232
Жартую.
102
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
-А у вас є дівчина?
-А ви як думаєте?
103
00:07:26,197 --> 00:07:27,156
Думаю, ні.
104
00:07:28,407 --> 00:07:29,492
Чому?
105
00:07:29,575 --> 00:07:31,327
А вам ніхто не сказав?
106
00:07:31,827 --> 00:07:33,913
Тоді і я нічого не казатиму.
107
00:07:35,915 --> 00:07:39,335
Ми ледве знайомі.
Здається, ви з тих, хто любить
108
00:07:40,252 --> 00:07:41,670
словесні образи.
109
00:07:41,754 --> 00:07:43,881
Ваші слова теж ображають інших.
110
00:07:43,964 --> 00:07:44,798
Що?
111
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Чесне слово, пані Мун.
112
00:07:49,011 --> 00:07:51,597
Дякуйте, що ви жінка.
113
00:07:52,556 --> 00:07:55,392
Якби ви були чоловіком, я би вам врізав.
114
00:07:55,476 --> 00:07:56,727
Он як?
115
00:07:57,895 --> 00:08:00,648
А ви схожі на того, хто б'є лише жінок.
116
00:08:06,737 --> 00:08:07,821
Я теж жартую!
117
00:08:09,198 --> 00:08:12,701
Ви так мило пожартували,
що й мені закортіло.
118
00:08:23,462 --> 00:08:25,464
Я не знаю, де Сон Мйон О.
119
00:08:26,090 --> 00:08:29,009
Я й раніше його губила,
бо він ганяє на мотоциклі.
120
00:08:29,677 --> 00:08:33,681
Та за день чи два
він знову повертався додому.
121
00:08:33,764 --> 00:08:37,685
Але після того дня
він не повернувся додому чи в гольф-клуб.
122
00:08:38,978 --> 00:08:42,147
-Ви востаннє бачили його в турагентстві?
-Так.
123
00:08:43,482 --> 00:08:46,902
Може, йому заплатили купу грошей,
і він переметнувся?
124
00:08:47,570 --> 00:08:49,363
Якщо він купив квиток на літак
125
00:08:49,446 --> 00:08:51,907
і поїхав з країни, це не виключено!
126
00:08:53,909 --> 00:08:55,661
Я спитаю в турагентстві.
127
00:08:59,498 --> 00:09:01,834
Почекаємо до вихідних.
128
00:09:01,917 --> 00:09:02,751
Добре.
129
00:09:03,335 --> 00:09:05,087
Не наше діло
130
00:09:05,170 --> 00:09:08,257
розшукувати Мйон О.
Якщо тільки він не помер.
131
00:09:08,340 --> 00:09:09,258
Помер?
132
00:09:10,259 --> 00:09:11,594
Тобто його вбили?
133
00:09:12,177 --> 00:09:13,012
Тобто…
134
00:09:14,597 --> 00:09:18,767
-Ви кажете, він уже може бути мертвим?
-Не виключено.
135
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
-Я вам подзвоню.
-Чекайте.
136
00:09:22,688 --> 00:09:23,522
А ви…
137
00:09:25,691 --> 00:09:26,525
часом…
138
00:09:28,319 --> 00:09:29,486
його…
139
00:09:30,446 --> 00:09:33,032
Ви питаєте, чи я винна у зникненні Мйон О?
140
00:09:33,741 --> 00:09:36,160
Якщо це ви,
141
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
то мені треба знати,
щоб я була до всього готова.
142
00:09:39,830 --> 00:09:40,664
Ні.
143
00:09:41,373 --> 00:09:43,876
Навіть якщо це я, вам не треба знати.
144
00:09:45,210 --> 00:09:46,045
Що?
145
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Ми з вами уклали дуже просту угоду.
146
00:09:50,466 --> 00:09:54,136
Ви робите те, що я прошу,
а я роблю те, що просите ви.
147
00:09:54,219 --> 00:09:55,804
І більше нічого.
148
00:09:58,140 --> 00:10:01,727
Пані Кан, ми вже дуже близько.
149
00:10:22,623 --> 00:10:28,003
СЛАВА
150
00:10:33,300 --> 00:10:35,469
Татусь удома, Луї.
151
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Так, татуся довго не було вдома.
152
00:10:40,557 --> 00:10:42,101
Вибач.
153
00:10:51,694 --> 00:10:52,528
Що таке?
154
00:10:53,028 --> 00:10:53,862
Луї!
155
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Чорт.
156
00:10:59,118 --> 00:11:01,453
Чому ти так дурієш? Га?
157
00:11:03,080 --> 00:11:05,416
Татко ж вибачився.
158
00:11:06,667 --> 00:11:09,336
Знаю, ти сердишся, що мене не було вдома.
159
00:11:13,048 --> 00:11:13,966
Що тут таке?
160
00:11:26,353 --> 00:11:27,271
Чорт.
161
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
Якого біса?
162
00:11:31,734 --> 00:11:33,652
Вилупку, де ти?
163
00:11:33,736 --> 00:11:35,904
Отже, вилупок був тут.
164
00:11:36,655 --> 00:11:38,323
Чортів пес сказився.
165
00:11:38,407 --> 00:11:39,658
Ні, не ти.
166
00:11:43,078 --> 00:11:44,246
До речі, Луї.
167
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
А ти що тоді робив?
168
00:11:48,292 --> 00:11:49,918
Ти вкусив його чи ні?
169
00:11:50,002 --> 00:11:52,838
Якщо ти просто сидів і дивився,
170
00:11:54,047 --> 00:11:55,132
то я розчарований.
171
00:11:57,885 --> 00:12:00,179
ВІДГУКИ ГЛЯДАЧІВ
ВАШ ВІДГУК — ЦЕ НАШІ НОВИНИ
172
00:12:06,018 --> 00:12:07,686
ШКІЛЬНЕ НАСИЛЬСТВО
173
00:12:10,564 --> 00:12:12,232
ПОСТІВ НЕ ЗНАЙДЕНО
174
00:12:14,943 --> 00:12:17,696
Вона розповідає про погоду,
але тексти сама не пише.
175
00:12:17,780 --> 00:12:19,615
Навіть новачки самі пишуть тексти.
176
00:12:19,698 --> 00:12:21,950
«Чепйон» запустив нову рекламу.
177
00:12:24,536 --> 00:12:25,370
Су Мі?
178
00:12:27,289 --> 00:12:29,374
Ти чула, що я сказала?
179
00:12:29,458 --> 00:12:31,001
Ти голосно говориш.
180
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Кажуть, правда завжди звучить голосніше.
181
00:12:37,883 --> 00:12:40,219
Наче жарт з серіалу «Новини».
182
00:12:41,136 --> 00:12:42,137
Су Мі.
183
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
Слухай стилістку.
184
00:12:45,057 --> 00:12:47,810
Вона сказала,
що мій чоловік запустив нову рекламу.
185
00:12:47,893 --> 00:12:49,478
Ти знаєш, що це означає?
186
00:12:49,561 --> 00:12:53,816
Ця телестанція платить мені
лише 2,2 мільйони вон на місяць,
187
00:12:53,899 --> 00:12:58,737
а мій чоловік платить телестанції
220 мільйонів вон на місяць.
188
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Думаєш, ти молода?
189
00:13:01,156 --> 00:13:02,658
Думаєш, це надовго?
190
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Ти будеш молодою через рік чи два?
191
00:13:05,285 --> 00:13:06,578
Ти напросишся…
192
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Скільки б колагену
ти не намащувала чи не ковтала,
193
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
ти ніколи не займеш моє місце.
194
00:13:14,253 --> 00:13:15,420
Маленька сучка.
195
00:13:16,588 --> 00:13:18,423
Тож, Су Мі, не випробовуй мене.
196
00:13:18,507 --> 00:13:23,512
Захочу й заради розваги зроблю так,
щоб твій контракт не поновили.
197
00:13:30,310 --> 00:13:31,520
Смачного.
198
00:13:33,021 --> 00:13:34,189
Що там із Дон Ун?
199
00:13:35,274 --> 00:13:36,316
Досі глухо?
200
00:13:39,111 --> 00:13:44,032
Добувати особисту інформацію
не так просто, як здається.
201
00:13:44,867 --> 00:13:47,995
Щоб дістати інформацію,
треба підтасувати іншу справу.
202
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
ЧЕ ЧЖУН
203
00:13:53,292 --> 00:13:55,210
Якби це було легко, я б і сама впоралася.
204
00:14:00,591 --> 00:14:02,593
Світ змінився, Йон Чжін.
205
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Усе не так, як було 18 років тому.
206
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
Тому я плачу вам більше,
ніж 18 років тому.
207
00:14:10,350 --> 00:14:13,103
Чула, ви купили мотель
на ім'я молодшої сестри.
208
00:14:14,396 --> 00:14:15,522
Клієнтів багато?
209
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Дякую за турботу.
210
00:14:20,944 --> 00:14:22,446
Це була зверхність.
211
00:14:23,906 --> 00:14:26,909
Я залучу людей.
Якщо щось знайдеться, я скажу.
212
00:14:28,660 --> 00:14:31,997
До речі, ти здаєшся дуже заклопотаною.
213
00:14:35,500 --> 00:14:36,668
Дякую за турботу.
214
00:14:37,753 --> 00:14:39,755
Я перевірила квиток Сон Мйон О.
215
00:14:41,715 --> 00:14:45,135
Він купив квиток до Владивостока
в один кінець, і все.
216
00:14:45,719 --> 00:14:49,097
Але на літак він не сів.
217
00:14:49,181 --> 00:14:52,726
І не поселився в заброньований готель.
218
00:14:54,353 --> 00:14:56,688
Отже, він точно не поїхав з країни.
219
00:14:56,772 --> 00:14:57,606
Не поїхав.
220
00:14:57,689 --> 00:15:00,150
Чому ти про нього питаєш? Щось не так?
221
00:15:01,026 --> 00:15:02,110
Ага.
222
00:15:02,611 --> 00:15:07,991
Може, він просто зник,
а може, раптово помер.
223
00:15:10,035 --> 00:15:12,537
Дон Ун, у тебе багато чорного одягу.
224
00:15:14,706 --> 00:15:16,541
Так. Це правда.
225
00:15:19,211 --> 00:15:21,380
Здається, Мйон О обламався.
226
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
Що ж, карти пам'яті — витратний матеріал.
227
00:15:29,096 --> 00:15:34,101
Може, час мені знайти справжнього
метелика, що махатиме для мене крилами?
228
00:15:42,484 --> 00:15:46,279
Шовкокрилого метелика,
що розбурхає ураган.
229
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
Одного такого я знаю, Йон Чжін.
230
00:15:59,751 --> 00:16:02,504
Електрика готова! Вмикайте!
231
00:16:06,133 --> 00:16:09,011
СЕМЙОНСЬКИЙ ПАРК ҐО
232
00:16:14,850 --> 00:16:16,852
Ми дякуємо вам від імені міста.
233
00:16:16,935 --> 00:16:20,063
Дякую,
що затрималися тут так пізно, пане Ха.
234
00:16:20,147 --> 00:16:22,024
Зараз уже рано, а не пізно.
235
00:16:22,107 --> 00:16:23,525
Ваша правда.
236
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Чудова робота.
237
00:16:27,863 --> 00:16:30,365
Я роздивлюся, щоб запам'ятати цю мить.
238
00:16:30,449 --> 00:16:31,700
Звісно. Будь ласка.
239
00:17:30,884 --> 00:17:32,469
Трясця, Мйон О!
240
00:17:35,472 --> 00:17:38,141
У мене закінчилася вся наркота.
241
00:17:40,310 --> 00:17:43,522
Де ти? Давай зустрінемося.
Прийдеш до мене?
242
00:17:44,022 --> 00:17:46,191
Хочеш зустрітися наодинці? Чому?
243
00:17:49,069 --> 00:17:51,571
Прочитай моє повідомлення. Прочитай уже!
244
00:18:07,796 --> 00:18:09,297
Яка обручка гарніша?
245
00:18:09,381 --> 00:18:12,968
Сучий син знову не вийшов роботу.
Украв мій одяг і годинники.
246
00:18:13,051 --> 00:18:14,970
Оберіть одну з трьох.
247
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
Невже? Який годинник?
248
00:18:17,597 --> 00:18:19,015
Я заплатила тобі наперед.
249
00:18:19,599 --> 00:18:22,686
Байдуже, якщо ти облажався по телефону.
Угода є угода.
250
00:18:36,366 --> 00:18:38,368
Хочете подивитися ще обручки?
251
00:18:38,451 --> 00:18:41,329
Великі камені іноді незручно носити.
252
00:18:43,081 --> 00:18:43,999
Ні.
253
00:18:44,791 --> 00:18:46,626
Я ж казала, що люблю великі.
254
00:18:47,586 --> 00:18:50,422
Я люблю все велике.
255
00:18:56,094 --> 00:18:57,012
Те Уку!
256
00:18:57,512 --> 00:18:59,723
Ти казав, що спізнишся. Чому так рано?
257
00:18:59,806 --> 00:19:02,392
Вони всі дуже гарні. Я ще не вибрала.
258
00:19:03,101 --> 00:19:04,186
Залиште нас.
259
00:19:15,530 --> 00:19:18,867
Я ж просив тебе носити підбори,
коли ти зі мною.
260
00:19:19,367 --> 00:19:21,786
Ти подобаєшся мені високою!
261
00:19:21,870 --> 00:19:24,497
Навіть без підборів ти вища за мене.
262
00:19:24,581 --> 00:19:26,583
Ти мусиш змиритися з моїм зростом.
263
00:19:26,666 --> 00:19:29,669
Після вчорашнього рейсу ноги болять.
264
00:19:30,170 --> 00:19:32,130
Наступного разу буду на підборах.
265
00:19:32,756 --> 00:19:36,676
На коліно не стану. Ти казала, що хочеш,
щоб камінь був більший, ніж у подруги.
266
00:19:37,427 --> 00:19:39,346
Ось цей — найбільший.
267
00:19:41,890 --> 00:19:43,391
Серйозно?
268
00:19:43,892 --> 00:19:46,645
Боже, він справді більший! Я в захваті!
269
00:19:49,231 --> 00:19:50,232
А ще мама хотіла,
270
00:19:50,982 --> 00:19:52,692
щоб я тобі дещо сказав.
271
00:19:53,193 --> 00:19:57,197
Мама любить храмову їжу,
тож не замовляй м'ясо.
272
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Добре!
273
00:20:00,242 --> 00:20:01,993
Я теж не дуже люблю м'ясо.
274
00:20:09,334 --> 00:20:10,710
ДЗВОНИТЬ ПАНІ КАН
275
00:20:11,836 --> 00:20:13,380
Змініть напрямок!
276
00:20:13,463 --> 00:20:16,258
За вами їде машина!
277
00:20:22,639 --> 00:20:24,015
А ви чому тут?
278
00:20:24,099 --> 00:20:25,767
Зараз це неважливо!
279
00:20:26,476 --> 00:20:30,814
Боже, я ж роблю це щодня.
Мала б знати, що і за нами можуть стежити.
280
00:20:31,523 --> 00:20:34,109
Я спробую відірватися.
281
00:20:34,192 --> 00:20:37,279
Я сама. Не світіться.
282
00:21:51,353 --> 00:21:54,606
Здохнути закортіло?
Машину так не зупиняють!
283
00:21:54,689 --> 00:21:56,775
Вибачте. Ви не забилися?
284
00:21:56,858 --> 00:22:00,362
Ой, шия болить! Спина болить!
Як ти це розрулиш?
285
00:22:01,488 --> 00:22:02,739
Ми зайняті люди.
286
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Дзвони в поліцію
або плати готівкою. Вибирай.
287
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Ви даєте мені хибну альтернативу.
288
00:22:08,495 --> 00:22:11,247
У таких випадках
дзвонять у страхову, а не в поліцію.
289
00:22:12,540 --> 00:22:14,501
Або в агентство оренди машин.
290
00:22:18,171 --> 00:22:19,589
Думаєш, ти така розумна?
291
00:22:22,008 --> 00:22:24,010
Це дорога орендована машина!
292
00:22:26,888 --> 00:22:28,515
Коли трощиш тачку зайнятих людей,
293
00:22:29,349 --> 00:22:33,103
то дзвониш у поліцію або даєш гроші.
294
00:22:34,521 --> 00:22:38,024
А тут мені розбили тачку,
а я ще й мушу вислуховувати.
295
00:22:38,108 --> 00:22:39,526
Що за неподобство?
296
00:22:40,652 --> 00:22:43,071
Ми обоє зайняті, тому я вибираю гроші.
297
00:22:43,571 --> 00:22:47,158
-Скажіть номер свого рахунку.
-Я сказав, готівкою.
298
00:22:51,121 --> 00:22:52,789
Дай свій номер телефону.
299
00:23:08,430 --> 00:23:11,099
Коли я подзвоню, принеси готівку.
300
00:24:04,819 --> 00:24:07,238
Ви не забилися? Дайте подивлюся.
301
00:24:09,616 --> 00:24:12,202
Ви ж мали сьогодні стежити
за Чон Че Чжуном.
302
00:24:12,285 --> 00:24:14,287
Чому ж ви їхали за мною?
303
00:24:14,787 --> 00:24:17,207
Чому ви стежили за мною?
304
00:24:18,625 --> 00:24:20,460
Чому я стежила за вами?
305
00:24:24,714 --> 00:24:27,217
Ви мене в чомусь підозрюєте?
306
00:24:30,178 --> 00:24:31,846
Я просто обережна.
307
00:24:32,514 --> 00:24:33,848
Ви не хвилюєтеся?
308
00:24:34,349 --> 00:24:37,852
Я ж можу сказати вашому чоловіку,
що ви просили його вбити.
309
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Я можу все йому розповісти.
310
00:24:40,897 --> 00:24:42,732
Упевнена, що ви про це думали.
311
00:24:49,072 --> 00:24:53,910
Чон Че Чжун був біля вашої школи.
Він стежив за Є Соль, а потім поїхав.
312
00:24:54,410 --> 00:24:57,163
Я опинилася там випадково,
коли стежила за ним.
313
00:24:57,247 --> 00:24:58,915
А потім я побачила вас.
314
00:24:58,998 --> 00:25:02,710
Я була рада вас бачити.
І тоді я помітила цю машину.
315
00:25:06,381 --> 00:25:07,590
Такі думки справді
316
00:25:08,716 --> 00:25:10,009
могли виникнути.
317
00:25:11,719 --> 00:25:16,140
Але я про це не думала.
Ні про що інше нема часу думати.
318
00:25:16,808 --> 00:25:20,144
Я весь час зайнята тим,
що стежу й фотографую.
319
00:25:24,899 --> 00:25:26,150
Вийдіть із машини.
320
00:25:47,088 --> 00:25:50,758
Че Чжун часто ходить у ресторан
на ринку Манґвон.
321
00:25:51,259 --> 00:25:52,719
Я купила там капусти.
322
00:25:54,220 --> 00:25:55,471
З'їжте якнайшвидше.
323
00:25:55,555 --> 00:25:57,640
Вона в машині добре замаринувалася.
324
00:25:59,851 --> 00:26:01,185
І ще одне.
325
00:26:01,769 --> 00:26:05,106
Якби в мене були задні думки,
у мене є, до кого піти.
326
00:26:05,648 --> 00:26:07,734
Пак Йон Чжін, Чон Че Чжун, Лі Са Ра.
327
00:26:09,777 --> 00:26:10,695
Я так раділа,
328
00:26:11,779 --> 00:26:13,698
коли купувала капусту.
329
00:26:14,699 --> 00:26:16,909
Після зустрічі з вами
в мене з'явилася мрія.
330
00:26:18,745 --> 00:26:20,830
По-справжньому повечеряти з Сун А.
331
00:26:26,544 --> 00:26:29,130
А не просто ковтати їжу за вечерею.
332
00:26:30,882 --> 00:26:34,636
Щоб ми нормально поїли ччиге та яєчні,
333
00:26:35,720 --> 00:26:37,138
нікуди не поспішаючи.
334
00:26:39,307 --> 00:26:41,976
Я мрію про таку вечерю.
335
00:26:43,936 --> 00:26:46,314
Одна думка про це приносить мені щастя.
336
00:26:53,112 --> 00:26:55,323
То ви все-таки думали про інше.
337
00:26:59,577 --> 00:27:01,412
А, ваша правда.
338
00:27:08,586 --> 00:27:10,088
Вибачте.
339
00:27:10,672 --> 00:27:12,840
Чому зі мною вічно так буває?
340
00:27:15,885 --> 00:27:17,303
Бо ви добра людина.
341
00:27:25,353 --> 00:27:26,979
Сьогодні я була неправа.
342
00:27:29,190 --> 00:27:31,442
Я подбаю, щоб ваша мрія здійснилася.
343
00:27:33,695 --> 00:27:35,947
Дякую за кімчі, але я її не візьму.
344
00:27:44,831 --> 00:27:49,335
«Пані» та «пані Кан».
Так ми називаємо одна одну.
345
00:27:51,462 --> 00:27:55,883
Як іще називати людину,
яка разом зі мною планує смерть?
346
00:27:55,967 --> 00:27:57,844
ДОАМСА
347
00:28:00,054 --> 00:28:01,973
Йон Чжін, ми чітко усвідомлюємо,
348
00:28:02,807 --> 00:28:05,059
яку темряву принесе наша змова.
349
00:28:06,102 --> 00:28:08,187
Ми знаємо, що кінець буде похмурий.
350
00:28:13,943 --> 00:28:16,738
Абонент наразі недоступний.
351
00:28:16,821 --> 00:28:18,489
Йон Чжін не відповідає?
352
00:28:18,573 --> 00:28:20,074
Мйон О теж.
353
00:28:21,492 --> 00:28:23,077
Може, вони разом.
354
00:28:25,538 --> 00:28:27,457
Може, вона і з іншими спить.
355
00:28:27,540 --> 00:28:29,917
Думай, що кажеш, бляха!
356
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Вони обоє
357
00:28:32,086 --> 00:28:34,046
не відповідають на дзвінки.
358
00:28:34,630 --> 00:28:36,632
-Просто кажу.
-Хьо Чжон.
359
00:28:39,761 --> 00:28:42,096
Хочеш бути сучкою — роби це правильно.
360
00:28:43,848 --> 00:28:46,184
Так ти станеш успішною сучкою.
361
00:28:46,684 --> 00:28:48,144
Бо зараз ти невдаха.
362
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Я пішла. У мене завтра рейс.
363
00:29:02,408 --> 00:29:03,326
Дівчинка.
364
00:29:04,327 --> 00:29:05,578
Дочка Йон Чжін.
365
00:29:07,163 --> 00:29:08,748
-Є Соль.
-А що з Є Соль?
366
00:29:12,668 --> 00:29:14,337
Це що, туфлі Йон Чжін?
367
00:29:14,420 --> 00:29:16,506
Я купила їх у Лондоні.
368
00:29:16,589 --> 00:29:18,508
Не знала, що в Йон Чжін є такі.
369
00:29:18,591 --> 00:29:19,425
То що з Є Соль?
370
00:29:20,551 --> 00:29:22,386
Коли в неї день народження?
371
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
У Є Соль?
372
00:29:23,554 --> 00:29:24,722
Знаєш чи ні?
373
00:29:24,806 --> 00:29:26,933
Не знаю, коли в неї день народження,
374
00:29:27,725 --> 00:29:30,937
але мати Йон Чжін питала в шамана
про вдалий день для народження
375
00:29:31,020 --> 00:29:34,524
і радила їй народити
до Свята жнив, щоб дочка була багата.
376
00:29:35,024 --> 00:29:36,192
А нащо тобі знати?
377
00:29:40,363 --> 00:29:42,615
Не виключено, що вона моя донька.
378
00:29:43,199 --> 00:29:44,450
Ти здурів!
379
00:29:46,577 --> 00:29:49,664
Коли літнє сонце
не опускається за горизонт
380
00:29:49,747 --> 00:29:53,251
і ночі стають ясними,
наче день, починається біла ніч.
381
00:29:53,334 --> 00:29:56,170
Точно. Ночі стають ясними, як день, так?
382
00:29:56,254 --> 00:29:59,590
А ти знав, що коли настає біла ніч,
383
00:29:59,674 --> 00:30:02,593
в іншій півкулі починається полярна ніч?
384
00:30:03,302 --> 00:30:05,471
Важко, мабуть, коли ніч така довга.
385
00:30:05,555 --> 00:30:08,808
Полярна ніч — протилежність білої ночі.
Звідси й назва.
386
00:30:08,891 --> 00:30:12,562
За своєю тяглістю
біла та полярна ніч на різних полюсах.
387
00:30:13,312 --> 00:30:17,400
Які ночі були в вас минулого тижня —
білі чи полярні?
388
00:30:18,067 --> 00:30:21,988
Мудро керуйте кліматом,
щоб мінімізувати труднощі цього тижня.
389
00:30:22,071 --> 00:30:23,239
Я Пак Йон Чжін.
390
00:30:23,322 --> 00:30:27,326
Я Хван Кван Хі, і зі мною на
«Сяй або дурій» була Пак Йон Чжін,
391
00:30:27,410 --> 00:30:31,163
старша сестра всіх ведучих прогнозів
погоди та королева коментарів.
392
00:30:31,247 --> 00:30:32,915
Ми повернемося після реклами.
393
00:30:33,833 --> 00:30:35,626
СЕМЙОН
394
00:30:48,222 --> 00:30:51,142
Тут висока стеля, а через світловий люк
395
00:30:51,225 --> 00:30:53,644
проникає багато сонячного світла.
396
00:30:54,604 --> 00:30:56,272
Вночі навіть краще.
397
00:30:58,649 --> 00:31:00,818
Чудово. Я беру.
398
00:31:00,902 --> 00:31:05,156
Будівля нова, близько до станції.
Тут добре і вдень, і вночі.
399
00:31:05,239 --> 00:31:08,409
Внизу студія йоги, а нагорі спортзал.
400
00:31:08,492 --> 00:31:12,163
Кажуть, люди, які там тренуються,
часто травмуються.
401
00:31:12,246 --> 00:31:14,123
Для лікаря буде багато роботи.
402
00:31:14,206 --> 00:31:17,960
Яка у вас спеціальність?
Якщо ви ортопед, то це дуже добре.
403
00:31:18,044 --> 00:31:19,378
Я пластичний хірург.
404
00:31:19,462 --> 00:31:20,796
Ще краще!
405
00:31:20,880 --> 00:31:24,091
Ті, хто тренуються в спортзалі,
люблять змінювати розріз очей.
406
00:31:26,719 --> 00:31:27,970
Тут гарно. Я беру.
407
00:31:29,055 --> 00:31:31,599
-Ви справді лікар?
-Перепрошую?
408
00:31:31,682 --> 00:31:34,101
Ви рішучий, наче шахрай.
409
00:31:36,854 --> 00:31:38,940
Ще й вродливий.
410
00:31:39,023 --> 00:31:40,191
Господи.
411
00:31:40,775 --> 00:31:43,027
Не хочу вихвалятися,
412
00:31:43,110 --> 00:31:45,112
але в мене прізвисько «Красунчик».
413
00:31:45,196 --> 00:31:47,823
Люди бачать моє лице
й не вірять, що я лікар.
414
00:31:47,907 --> 00:31:50,576
Я нікому не кажу, що рано випустився
з профільної школи
415
00:31:50,660 --> 00:31:52,036
і що я член Менси.
416
00:31:52,119 --> 00:31:54,413
Краще б ви мовчали.
417
00:31:58,209 --> 00:32:00,211
Розклад на наступний тиждень і пошта.
418
00:32:00,294 --> 00:32:02,713
Нагорі лист, що прийшов швидкою поштою.
419
00:32:03,381 --> 00:32:04,465
Швидкою поштою?
420
00:32:25,444 --> 00:32:27,071
СОН МЙОН О
421
00:33:00,312 --> 00:33:01,188
СОН МЙОН О
422
00:33:02,982 --> 00:33:06,235
Пристрій абонента вимкнений.
Будь ласка, залиште…
423
00:33:07,528 --> 00:33:08,612
Хто прийшов?
424
00:33:14,035 --> 00:33:15,202
Давно не бачилися.
425
00:33:17,747 --> 00:33:19,081
Роки зо три, так?
426
00:33:21,250 --> 00:33:24,837
Так. Я востаннє бачив тебе на святкуванні
на честь твого свекра.
427
00:33:27,214 --> 00:33:28,966
Схоже, ти не грати приїхав.
428
00:33:29,759 --> 00:33:31,677
Цікаво, що тебе сюди привело?
429
00:33:33,471 --> 00:33:35,806
Я не можу додзвонитися до Сон Мйон О.
430
00:33:36,724 --> 00:33:38,601
Де він зараз?
431
00:33:38,684 --> 00:33:40,811
Ти теж його шукаєш?
432
00:33:43,397 --> 00:33:45,149
Я теж не можу його знайти.
433
00:33:45,691 --> 00:33:47,109
А нащо він тобі?
434
00:33:55,367 --> 00:33:57,119
-Хочеш цигарку?
-Я не курю.
435
00:33:58,788 --> 00:34:00,956
Як іще можна з ним зв'язатися?
436
00:34:03,292 --> 00:34:06,962
Ти так і не сказав, навіщо шукаєш його.
437
00:34:07,046 --> 00:34:09,965
Мені треба дещо з ним обговорити.
438
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
Скажи його адресу чи адресу родичів.
Хоч щось.
439
00:34:16,472 --> 00:34:17,973
Тобі теж щось надіслали?
440
00:34:20,351 --> 00:34:21,685
Так і є.
441
00:34:22,520 --> 00:34:25,856
Що ти отримав? Чим негідник тебе шантажує?
442
00:34:26,857 --> 00:34:28,859
А тобі він що прислав?
443
00:34:31,445 --> 00:34:33,197
Це пусті балачки.
444
00:34:33,280 --> 00:34:36,867
Давай повідомимо одне одному,
якщо він з'явиться.
445
00:34:38,035 --> 00:34:39,954
Може, ти знайдеш його першим?
446
00:34:42,665 --> 00:34:44,083
Зрештою, він твій друг.
447
00:34:44,166 --> 00:34:45,584
Він мені не друг.
448
00:34:48,420 --> 00:34:49,755
Він у мене працював.
449
00:34:54,218 --> 00:34:57,054
Ну, все. У мене ще купа справ.
450
00:35:17,575 --> 00:35:20,828
Пристрій вимкнено. Залиште повідомлення.
451
00:35:21,745 --> 00:35:24,165
Мйон О, клятий сучий сину.
452
00:35:24,248 --> 00:35:27,668
Виходить, ти не одному мені слав
подаруночки й шантажував.
453
00:35:29,253 --> 00:35:31,755
Але що може зашкодити Ха До Йону?
454
00:35:33,090 --> 00:35:34,258
Якась жінка?
455
00:35:35,593 --> 00:35:36,594
Чи дівчинка?
456
00:35:40,014 --> 00:35:44,852
Якщо нас із Ха До Йоном поєднує Є Соль,
457
00:35:47,271 --> 00:35:49,273
я вб'ю тебе, вилупку.
458
00:35:49,773 --> 00:35:51,108
Що це таке?
459
00:35:52,193 --> 00:35:53,360
Дуже гарно.
460
00:35:59,408 --> 00:36:00,409
Чому?
461
00:36:03,287 --> 00:36:06,582
Ти справді виграв? Молодець!
462
00:36:06,665 --> 00:36:07,917
Зіграй зі мною.
463
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
Ну ж бо.
464
00:36:14,965 --> 00:36:16,300
Тут так круто.
465
00:36:16,383 --> 00:36:17,885
Такою й має бути гра ґо.
466
00:36:21,055 --> 00:36:22,556
Я це запощу.
467
00:36:29,855 --> 00:36:31,440
Перевірте бампер,
468
00:36:32,024 --> 00:36:34,318
заплатіть у касі й заберіть ключі.
469
00:36:34,818 --> 00:36:36,570
-Дякую.
-Будь ласка.
470
00:36:52,670 --> 00:36:56,465
Я тут подумав,
що ми не завершили нашу гру як належить.
471
00:36:57,508 --> 00:36:59,510
Треба перерахувати очки.
472
00:38:17,671 --> 00:38:18,922
Що з вами?
473
00:38:19,423 --> 00:38:21,592
Усе гаразд? Що сталося?
474
00:38:22,426 --> 00:38:23,344
Перепрошую?
475
00:38:27,765 --> 00:38:29,099
Усе гаразд?
476
00:38:43,447 --> 00:38:44,323
Що сталося?
477
00:38:46,784 --> 00:38:47,785
Заходь, швидше.
478
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Що сталося? Тобі зле?
479
00:38:58,796 --> 00:38:59,963
Зайди спершу.
480
00:39:06,053 --> 00:39:08,180
У мене ще не всі меблі є.
481
00:39:09,598 --> 00:39:11,517
Чекай, я принесу води. Сідай.
482
00:39:13,060 --> 00:39:14,561
Що це за місце?
483
00:39:20,984 --> 00:39:24,238
Що відбувається? Я невчасно написав?
484
00:39:26,490 --> 00:39:27,658
Ти переїхав?
485
00:39:27,741 --> 00:39:31,036
Друг, який відкрив тут практику,
заробляв купу грошей.
486
00:39:31,120 --> 00:39:32,454
Я звільнився й переїхав.
487
00:39:32,538 --> 00:39:35,290
Принаймні це я планував тобі сказати.
488
00:39:35,374 --> 00:39:36,542
Я облажався, так?
489
00:39:39,461 --> 00:39:40,921
Хочеш перерахувати очки?
490
00:39:42,005 --> 00:39:44,258
Не хочу програти, не знаючи причини.
491
00:39:45,551 --> 00:39:47,219
Я думав, це змусить тебе прийти.
492
00:39:49,304 --> 00:39:50,305
Як розумно.
493
00:39:53,934 --> 00:39:57,688
Ти питав мене, куди я прямую
494
00:39:59,565 --> 00:40:02,317
і навіщо я це роблю.
495
00:40:04,528 --> 00:40:06,363
Це дуже довга історія,
496
00:40:08,532 --> 00:40:11,118
і в ній багато неприємного.
497
00:40:15,497 --> 00:40:16,748
Хочеш послухати?
498
00:40:18,959 --> 00:40:20,878
Є білі та полярні ночі,
499
00:40:21,879 --> 00:40:23,797
але моє життя — суцільна біла ніч.
500
00:40:25,466 --> 00:40:26,717
Завжди ясне небо.
501
00:40:28,135 --> 00:40:30,471
Звісно.
502
00:40:31,972 --> 00:40:33,140
Чому ви це кажете?
503
00:40:34,558 --> 00:40:35,476
Ого!
504
00:40:37,519 --> 00:40:38,687
Ти йдеш на свято?
505
00:40:38,770 --> 00:40:43,358
Твоя мама йде на роботу. На знамениту
церемонію нагороди в галузі моди.
506
00:40:43,442 --> 00:40:45,402
Як класно!
507
00:40:47,738 --> 00:40:50,699
Я теж хочу бути, як мама.
508
00:40:50,782 --> 00:40:53,744
Я теж носитиму намиста
509
00:40:53,827 --> 00:40:55,662
й гарні сукні.
510
00:41:01,793 --> 00:41:03,795
Я хочу це приміряти. Воно гарне.
511
00:41:06,089 --> 00:41:07,007
Ось так!
512
00:41:09,676 --> 00:41:11,094
Важке.
513
00:41:12,012 --> 00:41:14,848
Дорогі прикраси, годинники,
514
00:41:14,932 --> 00:41:16,767
сумочки та машини —
515
00:41:17,267 --> 00:41:18,602
важкі.
516
00:41:19,353 --> 00:41:23,941
А дорогі пальта,
сукні та туфлі на підборах —
517
00:41:24,858 --> 00:41:26,026
легкі.
518
00:41:26,610 --> 00:41:27,444
Ясно?
519
00:41:28,028 --> 00:41:29,112
Ясно!
520
00:41:32,032 --> 00:41:33,242
Не хвилюйся, Є Соль.
521
00:41:35,869 --> 00:41:38,914
Я не закочуся за горизонт.
522
00:41:43,293 --> 00:41:44,461
Хай там що.
523
00:41:54,388 --> 00:41:55,806
РЕЗУЛЬТАТИ
ІМ'Я: ЧОН ЧЕ ЧЖУН
524
00:41:55,889 --> 00:41:57,391
ВІРОГІДНІСТЬ БАТЬКІВСТВА: 99,999%
525
00:41:57,975 --> 00:41:59,393
Воно й не дивно.
526
00:42:01,103 --> 00:42:02,688
Ось чому вона така гарна.
527
00:42:03,647 --> 00:42:04,481
Чорт.
528
00:42:18,954 --> 00:42:20,414
ХА Є СОЛЬ
529
00:42:22,332 --> 00:42:24,585
Добридень, Хьо Чжон.
530
00:42:24,668 --> 00:42:25,502
Привіт.
531
00:42:25,586 --> 00:42:28,255
Приходили з відділу інформації.
532
00:42:29,006 --> 00:42:31,842
-Знайшли мій телефон?
-Навряд чи це телефон.
533
00:42:32,384 --> 00:42:35,596
-Конверт тонкий. Швидка доставка.
-Швидка доставка?
534
00:43:28,815 --> 00:43:30,067
Тож тепер
535
00:43:31,151 --> 00:43:33,987
я все своє життя присвячую помсті.
536
00:43:45,499 --> 00:43:49,002
І ти не зупинишся?
537
00:43:50,504 --> 00:43:53,340
Ти краща за них, Дон Ун.
538
00:43:55,759 --> 00:43:57,511
Я не хочу бути хорошою людиною.
539
00:43:58,804 --> 00:44:00,138
Щодня я стаю гіршою.
540
00:44:00,222 --> 00:44:02,391
Коли ти помстишся,
541
00:44:03,600 --> 00:44:05,602
твій світ теж буде зруйновано.
542
00:44:24,705 --> 00:44:26,289
Я тобі заздрю, Йо Чжоне.
543
00:44:26,957 --> 00:44:29,376
Твоє дитинство
було схоже на коробку цукерок.
544
00:44:29,459 --> 00:44:31,753
І ти став добрим, щасливим дорослим.
545
00:44:32,587 --> 00:44:35,716
Ти кажеш наївні речі
та без проблем живеш собі далі.
546
00:44:39,970 --> 00:44:41,638
Ти ж бачив мої шрами, так?
547
00:44:48,729 --> 00:44:49,980
Можеш їх вилікувати?
548
00:44:59,072 --> 00:45:00,574
Скільки часу минуло?
549
00:45:09,249 --> 00:45:11,168
Ти побачив лише одну руку,
550
00:45:12,627 --> 00:45:13,962
а вже таке обличчя.
551
00:45:15,422 --> 00:45:16,256
І ти хочеш,
552
00:45:17,466 --> 00:45:18,717
щоб я зупинилася?
553
00:46:13,063 --> 00:46:14,564
Здавалося, була біла ніч,
554
00:46:16,316 --> 00:46:19,402
а іноді здавалося, що ніч була полярна.
555
00:46:27,494 --> 00:46:28,829
Це вони зробили
556
00:46:30,831 --> 00:46:31,832
з тобою?
557
00:46:34,334 --> 00:46:35,752
Виродки!
558
00:46:36,503 --> 00:46:40,423
Я вже зруйнована.
І не лишилося ані краплі гідності.
559
00:46:41,508 --> 00:46:43,009
Тож повертайся назад.
560
00:46:44,302 --> 00:46:47,556
Я залишуся вірною своїй люті й вадам.
561
00:47:01,403 --> 00:47:02,571
Я це зроблю.
562
00:47:05,115 --> 00:47:06,533
Я стану твоїм катом.
563
00:47:10,787 --> 00:47:11,955
Я танцюватиму з мечем.
564
00:47:14,624 --> 00:47:17,961
Скажи, з чого мені почати?
565
00:47:19,129 --> 00:47:20,589
Як мені це зробити?
566
00:47:23,550 --> 00:47:24,718
Кого мені
567
00:47:27,554 --> 00:47:29,055
вбити першим?
568
00:49:33,430 --> 00:49:38,435
Переклад субтитрів: Катерина Мазур