1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 СЛАВА 2 00:01:07,068 --> 00:01:08,277 Вітаю, пані. 3 00:01:13,950 --> 00:01:15,785 -Вітаю, пані! -Вітаю, пані! 4 00:01:15,868 --> 00:01:17,120 Так. Ідіть уже. 5 00:01:17,203 --> 00:01:18,996 -Так, пані. -Смачного обіду. 6 00:01:19,080 --> 00:01:19,914 Дякуємо! 7 00:01:23,417 --> 00:01:26,462 ПОЛІКЛІНІКА «СЕУЛ ЧЖУ» 8 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 Йо Чжоне, 9 00:01:31,092 --> 00:01:33,261 я не шукаю принца. 10 00:01:34,595 --> 00:01:36,097 Мені потрібен не принц, 11 00:01:36,764 --> 00:01:41,060 а кат, який танцюватиме зі мною танець з мечем. 12 00:01:44,188 --> 00:01:46,190 Ось ваші напій і салат. 13 00:01:47,567 --> 00:01:48,401 Дякую. 14 00:01:48,484 --> 00:01:51,612 КАФЕ «ҐЬОДА» 15 00:01:57,869 --> 00:02:01,122 Ти здурів? Відколи це молодший лікар наказує директорці? 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,250 Хіба не приємно прогулятися парком? 17 00:02:04,333 --> 00:02:06,169 -Це твій обід? -Сніданок. 18 00:02:06,252 --> 00:02:07,086 Що? 19 00:02:07,170 --> 00:02:09,213 Ти розбиваєш мені серце. 20 00:02:09,297 --> 00:02:11,507 -Навіть якщо ти зайнята… -Я на дієті. 21 00:02:11,591 --> 00:02:15,553 Скину чотири кілограми та красуватимуся в бікіні на Різдво. 22 00:02:17,972 --> 00:02:19,307 -Щасти. -Дякую. 23 00:02:22,018 --> 00:02:24,270 Мамо, я все вирішив. 24 00:02:25,021 --> 00:02:27,023 -Що саме? -Я не буду професором. 25 00:02:28,024 --> 00:02:29,025 Ясно. 26 00:02:30,026 --> 00:02:32,945 -Я відкрию власну практику. -Теж непогано. 27 00:02:33,029 --> 00:02:35,198 Ти щойно це вирішив? 28 00:02:35,281 --> 00:02:36,532 Та ні, давненько. 29 00:02:36,616 --> 00:02:38,743 Але тобі вирішив сказати зараз. 30 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 ЗАЯВА НА ЗВІЛЬНЕННЯ 31 00:02:45,166 --> 00:02:47,251 -Отже, все серйозно. -Серйозно. 32 00:02:54,342 --> 00:02:55,509 Як хочеш. 33 00:02:55,593 --> 00:02:58,930 Добре хоч не вирішив назавжди лишитися в армії. 34 00:02:59,013 --> 00:03:00,139 Це вже прогрес. 35 00:03:00,848 --> 00:03:03,517 Куди поїдеш? В Апкучжон? У Чхондам? 36 00:03:03,601 --> 00:03:05,853 Ні, в Семйон. 37 00:03:07,104 --> 00:03:09,774 Там живе дівчина, яка мені подобається. 38 00:03:10,983 --> 00:03:11,901 Ви зустрічаєтеся? 39 00:03:12,818 --> 00:03:14,320 До цього ще не дійшло. 40 00:03:15,821 --> 00:03:17,323 Знаєш, яка вона? 41 00:03:18,282 --> 00:03:20,868 Така спокійна, наче вона глибоко під водою, 42 00:03:20,952 --> 00:03:23,287 але з нею я вистою в шторм. 43 00:03:24,664 --> 00:03:26,582 -Вона рибалка? -Це метафора! 44 00:03:26,666 --> 00:03:30,711 То це не заради грошей чи щоб допомогти там, де потрібні лікарі, 45 00:03:30,795 --> 00:03:31,712 а заради жінки? 46 00:03:32,880 --> 00:03:35,216 Ти і в заяві це написав? 47 00:03:35,299 --> 00:03:37,468 Боже. Я напишу нову, мамо! 48 00:03:38,302 --> 00:03:41,555 Боже мій, як тобі не соромно? 49 00:03:41,639 --> 00:03:42,890 Ти точно на дієті? 50 00:03:48,521 --> 00:03:52,108 Колись я вірила в усіх богів на світі. 51 00:03:53,526 --> 00:03:57,196 Я навколішки молилася богам, які покинули мене. 52 00:03:59,031 --> 00:04:02,493 Я блукала країною, наче невиліковна хвора з уламком надії. 53 00:04:04,704 --> 00:04:08,374 Цікаво, де ти зараз і про що молишся. 54 00:04:17,550 --> 00:04:20,052 Заший у рюкзак Є Соль, щоб вона не знайшла. 55 00:04:20,136 --> 00:04:22,555 Сама заший, щоб інші не торкалися. 56 00:04:23,806 --> 00:04:24,682 Дякую, мамо. 57 00:04:25,474 --> 00:04:26,976 Ти лише зараз дізналася, 58 00:04:28,227 --> 00:04:31,814 що це стерво призначили новою класною керівницею Є Соль? 59 00:04:33,482 --> 00:04:35,109 Яка ж ти недолуга. 60 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Іди додому. 61 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 Я все владнаю. 62 00:04:40,656 --> 00:04:43,909 Чий зять працював у Міністерстві освіти? 63 00:04:43,993 --> 00:04:45,328 Не роби цього. 64 00:04:45,411 --> 00:04:49,415 А раптом ти спровокуєш цю курву, і вона комусь розкаже? 65 00:04:49,498 --> 00:04:51,751 А раптом всі дізнаються? 66 00:04:53,127 --> 00:04:54,295 Мамо, мені страшно! 67 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 Чого боятися такої нікчеми? 68 00:04:56,339 --> 00:04:58,841 Я не її боюся. Я боюся за Є Соль. 69 00:04:59,675 --> 00:05:01,886 Якщо узнають всі, узнає і Є Соль. 70 00:05:03,346 --> 00:05:06,766 Може, не зараз. Може, вона взнає, коли виросте. Що тоді? 71 00:05:08,517 --> 00:05:10,144 Я цього дуже боюся. 72 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Йон Чжін. 73 00:05:15,274 --> 00:05:16,275 Глянь на мене. 74 00:05:18,194 --> 00:05:19,737 Я тобі не раз казала: 75 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 ніколи не озирайся. 76 00:05:23,074 --> 00:05:25,076 Не шукай рішень у минулому. 77 00:05:25,826 --> 00:05:27,745 Вони завжди попереду. 78 00:05:28,746 --> 00:05:31,582 Таке воно, життя. 79 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Зрозуміла? 80 00:05:54,355 --> 00:05:57,650 31 ЖОВТНЯ — 6 ЛИСТОПАДА РОЗКЛАД РЕЙСІВ 81 00:06:00,194 --> 00:06:01,487 Зрештою я зрозуміла, 82 00:06:02,279 --> 00:06:05,533 що Бога не існує. Бог удає, що існує. 83 00:06:07,410 --> 00:06:12,039 Тож краще молися мені, Йон Чжін. 84 00:06:13,958 --> 00:06:17,294 Бо твоє спасіння залежить від мене. 85 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 А він красень. 86 00:06:23,592 --> 00:06:25,761 Ваш хлопець? Молоденький. 87 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 -Принесіть кави, пане Кан. -Що? 88 00:06:31,392 --> 00:06:32,810 Добре. 89 00:06:32,893 --> 00:06:33,811 Мені не треба. 90 00:06:34,395 --> 00:06:35,271 Я не проти. 91 00:06:37,481 --> 00:06:41,068 У цьому твоя проблема. Поки тобі не скажеш, не доходить. 92 00:06:42,903 --> 00:06:44,989 Ви хотіли щось мені сказати? 93 00:06:45,072 --> 00:06:46,657 Зовсім ні. 94 00:06:46,740 --> 00:06:48,576 Я знаю, що ви чудова вчителька. 95 00:06:48,659 --> 00:06:50,411 Хотів випити з вами кави. 96 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Пані, подзвоніть мені. Терміново. 97 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Він добре до вас ставиться? 98 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 Не сумніваюся. 99 00:07:09,263 --> 00:07:13,684 Чомусь я думав, що вам подобаються старші чоловіки. 100 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 Чи у вас їх двоє? 101 00:07:19,148 --> 00:07:20,232 Жартую. 102 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 -А у вас є дівчина? -А ви як думаєте? 103 00:07:26,197 --> 00:07:27,156 Думаю, ні. 104 00:07:28,407 --> 00:07:29,492 Чому? 105 00:07:29,575 --> 00:07:31,327 А вам ніхто не сказав? 106 00:07:31,827 --> 00:07:33,913 Тоді і я нічого не казатиму. 107 00:07:35,915 --> 00:07:39,335 Ми ледве знайомі. Здається, ви з тих, хто любить 108 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 словесні образи. 109 00:07:41,754 --> 00:07:43,881 Ваші слова теж ображають інших. 110 00:07:43,964 --> 00:07:44,798 Що? 111 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Чесне слово, пані Мун. 112 00:07:49,011 --> 00:07:51,597 Дякуйте, що ви жінка. 113 00:07:52,556 --> 00:07:55,392 Якби ви були чоловіком, я би вам врізав. 114 00:07:55,476 --> 00:07:56,727 Он як? 115 00:07:57,895 --> 00:08:00,648 А ви схожі на того, хто б'є лише жінок. 116 00:08:06,737 --> 00:08:07,821 Я теж жартую! 117 00:08:09,198 --> 00:08:12,701 Ви так мило пожартували, що й мені закортіло. 118 00:08:23,462 --> 00:08:25,464 Я не знаю, де Сон Мйон О. 119 00:08:26,090 --> 00:08:29,009 Я й раніше його губила, бо він ганяє на мотоциклі. 120 00:08:29,677 --> 00:08:33,681 Та за день чи два він знову повертався додому. 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,685 Але після того дня він не повернувся додому чи в гольф-клуб. 122 00:08:38,978 --> 00:08:42,147 -Ви востаннє бачили його в турагентстві? -Так. 123 00:08:43,482 --> 00:08:46,902 Може, йому заплатили купу грошей, і він переметнувся? 124 00:08:47,570 --> 00:08:49,363 Якщо він купив квиток на літак 125 00:08:49,446 --> 00:08:51,907 і поїхав з країни, це не виключено! 126 00:08:53,909 --> 00:08:55,661 Я спитаю в турагентстві. 127 00:08:59,498 --> 00:09:01,834 Почекаємо до вихідних. 128 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Добре. 129 00:09:03,335 --> 00:09:05,087 Не наше діло 130 00:09:05,170 --> 00:09:08,257 розшукувати Мйон О. Якщо тільки він не помер. 131 00:09:08,340 --> 00:09:09,258 Помер? 132 00:09:10,259 --> 00:09:11,594 Тобто його вбили? 133 00:09:12,177 --> 00:09:13,012 Тобто… 134 00:09:14,597 --> 00:09:18,767 -Ви кажете, він уже може бути мертвим? -Не виключено. 135 00:09:19,685 --> 00:09:21,228 -Я вам подзвоню. -Чекайте. 136 00:09:22,688 --> 00:09:23,522 А ви… 137 00:09:25,691 --> 00:09:26,525 часом… 138 00:09:28,319 --> 00:09:29,486 його… 139 00:09:30,446 --> 00:09:33,032 Ви питаєте, чи я винна у зникненні Мйон О? 140 00:09:33,741 --> 00:09:36,160 Якщо це ви, 141 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 то мені треба знати, щоб я була до всього готова. 142 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 Ні. 143 00:09:41,373 --> 00:09:43,876 Навіть якщо це я, вам не треба знати. 144 00:09:45,210 --> 00:09:46,045 Що? 145 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 Ми з вами уклали дуже просту угоду. 146 00:09:50,466 --> 00:09:54,136 Ви робите те, що я прошу, а я роблю те, що просите ви. 147 00:09:54,219 --> 00:09:55,804 І більше нічого. 148 00:09:58,140 --> 00:10:01,727 Пані Кан, ми вже дуже близько. 149 00:10:22,623 --> 00:10:28,003 СЛАВА 150 00:10:33,300 --> 00:10:35,469 Татусь удома, Луї. 151 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Так, татуся довго не було вдома. 152 00:10:40,557 --> 00:10:42,101 Вибач. 153 00:10:51,694 --> 00:10:52,528 Що таке? 154 00:10:53,028 --> 00:10:53,862 Луї! 155 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Чорт. 156 00:10:59,118 --> 00:11:01,453 Чому ти так дурієш? Га? 157 00:11:03,080 --> 00:11:05,416 Татко ж вибачився. 158 00:11:06,667 --> 00:11:09,336 Знаю, ти сердишся, що мене не було вдома. 159 00:11:13,048 --> 00:11:13,966 Що тут таке? 160 00:11:26,353 --> 00:11:27,271 Чорт. 161 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 Якого біса? 162 00:11:31,734 --> 00:11:33,652 Вилупку, де ти? 163 00:11:33,736 --> 00:11:35,904 Отже, вилупок був тут. 164 00:11:36,655 --> 00:11:38,323 Чортів пес сказився. 165 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 Ні, не ти. 166 00:11:43,078 --> 00:11:44,246 До речі, Луї. 167 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 А ти що тоді робив? 168 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Ти вкусив його чи ні? 169 00:11:50,002 --> 00:11:52,838 Якщо ти просто сидів і дивився, 170 00:11:54,047 --> 00:11:55,132 то я розчарований. 171 00:11:57,885 --> 00:12:00,179 ВІДГУКИ ГЛЯДАЧІВ ВАШ ВІДГУК — ЦЕ НАШІ НОВИНИ 172 00:12:06,018 --> 00:12:07,686 ШКІЛЬНЕ НАСИЛЬСТВО 173 00:12:10,564 --> 00:12:12,232 ПОСТІВ НЕ ЗНАЙДЕНО 174 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 Вона розповідає про погоду, але тексти сама не пише. 175 00:12:17,780 --> 00:12:19,615 Навіть новачки самі пишуть тексти. 176 00:12:19,698 --> 00:12:21,950 «Чепйон» запустив нову рекламу. 177 00:12:24,536 --> 00:12:25,370 Су Мі? 178 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 Ти чула, що я сказала? 179 00:12:29,458 --> 00:12:31,001 Ти голосно говориш. 180 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Кажуть, правда завжди звучить голосніше. 181 00:12:37,883 --> 00:12:40,219 Наче жарт з серіалу «Новини». 182 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Су Мі. 183 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Слухай стилістку. 184 00:12:45,057 --> 00:12:47,810 Вона сказала, що мій чоловік запустив нову рекламу. 185 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 Ти знаєш, що це означає? 186 00:12:49,561 --> 00:12:53,816 Ця телестанція платить мені лише 2,2 мільйони вон на місяць, 187 00:12:53,899 --> 00:12:58,737 а мій чоловік платить телестанції 220 мільйонів вон на місяць. 188 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Думаєш, ти молода? 189 00:13:01,156 --> 00:13:02,658 Думаєш, це надовго? 190 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Ти будеш молодою через рік чи два? 191 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Ти напросишся… 192 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Скільки б колагену ти не намащувала чи не ковтала, 193 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 ти ніколи не займеш моє місце. 194 00:13:14,253 --> 00:13:15,420 Маленька сучка. 195 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Тож, Су Мі, не випробовуй мене. 196 00:13:18,507 --> 00:13:23,512 Захочу й заради розваги зроблю так, щоб твій контракт не поновили. 197 00:13:30,310 --> 00:13:31,520 Смачного. 198 00:13:33,021 --> 00:13:34,189 Що там із Дон Ун? 199 00:13:35,274 --> 00:13:36,316 Досі глухо? 200 00:13:39,111 --> 00:13:44,032 Добувати особисту інформацію не так просто, як здається. 201 00:13:44,867 --> 00:13:47,995 Щоб дістати інформацію, треба підтасувати іншу справу. 202 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 ЧЕ ЧЖУН 203 00:13:53,292 --> 00:13:55,210 Якби це було легко, я б і сама впоралася. 204 00:14:00,591 --> 00:14:02,593 Світ змінився, Йон Чжін. 205 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Усе не так, як було 18 років тому. 206 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 Тому я плачу вам більше, ніж 18 років тому. 207 00:14:10,350 --> 00:14:13,103 Чула, ви купили мотель на ім'я молодшої сестри. 208 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 Клієнтів багато? 209 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Дякую за турботу. 210 00:14:20,944 --> 00:14:22,446 Це була зверхність. 211 00:14:23,906 --> 00:14:26,909 Я залучу людей. Якщо щось знайдеться, я скажу. 212 00:14:28,660 --> 00:14:31,997 До речі, ти здаєшся дуже заклопотаною. 213 00:14:35,500 --> 00:14:36,668 Дякую за турботу. 214 00:14:37,753 --> 00:14:39,755 Я перевірила квиток Сон Мйон О. 215 00:14:41,715 --> 00:14:45,135 Він купив квиток до Владивостока в один кінець, і все. 216 00:14:45,719 --> 00:14:49,097 Але на літак він не сів. 217 00:14:49,181 --> 00:14:52,726 І не поселився в заброньований готель. 218 00:14:54,353 --> 00:14:56,688 Отже, він точно не поїхав з країни. 219 00:14:56,772 --> 00:14:57,606 Не поїхав. 220 00:14:57,689 --> 00:15:00,150 Чому ти про нього питаєш? Щось не так? 221 00:15:01,026 --> 00:15:02,110 Ага. 222 00:15:02,611 --> 00:15:07,991 Може, він просто зник, а може, раптово помер. 223 00:15:10,035 --> 00:15:12,537 Дон Ун, у тебе багато чорного одягу. 224 00:15:14,706 --> 00:15:16,541 Так. Це правда. 225 00:15:19,211 --> 00:15:21,380 Здається, Мйон О обламався. 226 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Що ж, карти пам'яті — витратний матеріал. 227 00:15:29,096 --> 00:15:34,101 Може, час мені знайти справжнього метелика, що махатиме для мене крилами? 228 00:15:42,484 --> 00:15:46,279 Шовкокрилого метелика, що розбурхає ураган. 229 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 Одного такого я знаю, Йон Чжін. 230 00:15:59,751 --> 00:16:02,504 Електрика готова! Вмикайте! 231 00:16:06,133 --> 00:16:09,011 СЕМЙОНСЬКИЙ ПАРК ҐО 232 00:16:14,850 --> 00:16:16,852 Ми дякуємо вам від імені міста. 233 00:16:16,935 --> 00:16:20,063 Дякую, що затрималися тут так пізно, пане Ха. 234 00:16:20,147 --> 00:16:22,024 Зараз уже рано, а не пізно. 235 00:16:22,107 --> 00:16:23,525 Ваша правда. 236 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Чудова робота. 237 00:16:27,863 --> 00:16:30,365 Я роздивлюся, щоб запам'ятати цю мить. 238 00:16:30,449 --> 00:16:31,700 Звісно. Будь ласка. 239 00:17:30,884 --> 00:17:32,469 Трясця, Мйон О! 240 00:17:35,472 --> 00:17:38,141 У мене закінчилася вся наркота. 241 00:17:40,310 --> 00:17:43,522 Де ти? Давай зустрінемося. Прийдеш до мене? 242 00:17:44,022 --> 00:17:46,191 Хочеш зустрітися наодинці? Чому? 243 00:17:49,069 --> 00:17:51,571 Прочитай моє повідомлення. Прочитай уже! 244 00:18:07,796 --> 00:18:09,297 Яка обручка гарніша? 245 00:18:09,381 --> 00:18:12,968 Сучий син знову не вийшов роботу. Украв мій одяг і годинники. 246 00:18:13,051 --> 00:18:14,970 Оберіть одну з трьох. 247 00:18:15,512 --> 00:18:17,514 Невже? Який годинник? 248 00:18:17,597 --> 00:18:19,015 Я заплатила тобі наперед. 249 00:18:19,599 --> 00:18:22,686 Байдуже, якщо ти облажався по телефону. Угода є угода. 250 00:18:36,366 --> 00:18:38,368 Хочете подивитися ще обручки? 251 00:18:38,451 --> 00:18:41,329 Великі камені іноді незручно носити. 252 00:18:43,081 --> 00:18:43,999 Ні. 253 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 Я ж казала, що люблю великі. 254 00:18:47,586 --> 00:18:50,422 Я люблю все велике. 255 00:18:56,094 --> 00:18:57,012 Те Уку! 256 00:18:57,512 --> 00:18:59,723 Ти казав, що спізнишся. Чому так рано? 257 00:18:59,806 --> 00:19:02,392 Вони всі дуже гарні. Я ще не вибрала. 258 00:19:03,101 --> 00:19:04,186 Залиште нас. 259 00:19:15,530 --> 00:19:18,867 Я ж просив тебе носити підбори, коли ти зі мною. 260 00:19:19,367 --> 00:19:21,786 Ти подобаєшся мені високою! 261 00:19:21,870 --> 00:19:24,497 Навіть без підборів ти вища за мене. 262 00:19:24,581 --> 00:19:26,583 Ти мусиш змиритися з моїм зростом. 263 00:19:26,666 --> 00:19:29,669 Після вчорашнього рейсу ноги болять. 264 00:19:30,170 --> 00:19:32,130 Наступного разу буду на підборах. 265 00:19:32,756 --> 00:19:36,676 На коліно не стану. Ти казала, що хочеш, щоб камінь був більший, ніж у подруги. 266 00:19:37,427 --> 00:19:39,346 Ось цей — найбільший. 267 00:19:41,890 --> 00:19:43,391 Серйозно? 268 00:19:43,892 --> 00:19:46,645 Боже, він справді більший! Я в захваті! 269 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 А ще мама хотіла, 270 00:19:50,982 --> 00:19:52,692 щоб я тобі дещо сказав. 271 00:19:53,193 --> 00:19:57,197 Мама любить храмову їжу, тож не замовляй м'ясо. 272 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Добре! 273 00:20:00,242 --> 00:20:01,993 Я теж не дуже люблю м'ясо. 274 00:20:09,334 --> 00:20:10,710 ДЗВОНИТЬ ПАНІ КАН 275 00:20:11,836 --> 00:20:13,380 Змініть напрямок! 276 00:20:13,463 --> 00:20:16,258 За вами їде машина! 277 00:20:22,639 --> 00:20:24,015 А ви чому тут? 278 00:20:24,099 --> 00:20:25,767 Зараз це неважливо! 279 00:20:26,476 --> 00:20:30,814 Боже, я ж роблю це щодня. Мала б знати, що і за нами можуть стежити. 280 00:20:31,523 --> 00:20:34,109 Я спробую відірватися. 281 00:20:34,192 --> 00:20:37,279 Я сама. Не світіться. 282 00:21:51,353 --> 00:21:54,606 Здохнути закортіло? Машину так не зупиняють! 283 00:21:54,689 --> 00:21:56,775 Вибачте. Ви не забилися? 284 00:21:56,858 --> 00:22:00,362 Ой, шия болить! Спина болить! Як ти це розрулиш? 285 00:22:01,488 --> 00:22:02,739 Ми зайняті люди. 286 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Дзвони в поліцію або плати готівкою. Вибирай. 287 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Ви даєте мені хибну альтернативу. 288 00:22:08,495 --> 00:22:11,247 У таких випадках дзвонять у страхову, а не в поліцію. 289 00:22:12,540 --> 00:22:14,501 Або в агентство оренди машин. 290 00:22:18,171 --> 00:22:19,589 Думаєш, ти така розумна? 291 00:22:22,008 --> 00:22:24,010 Це дорога орендована машина! 292 00:22:26,888 --> 00:22:28,515 Коли трощиш тачку зайнятих людей, 293 00:22:29,349 --> 00:22:33,103 то дзвониш у поліцію або даєш гроші. 294 00:22:34,521 --> 00:22:38,024 А тут мені розбили тачку, а я ще й мушу вислуховувати. 295 00:22:38,108 --> 00:22:39,526 Що за неподобство? 296 00:22:40,652 --> 00:22:43,071 Ми обоє зайняті, тому я вибираю гроші. 297 00:22:43,571 --> 00:22:47,158 -Скажіть номер свого рахунку. -Я сказав, готівкою. 298 00:22:51,121 --> 00:22:52,789 Дай свій номер телефону. 299 00:23:08,430 --> 00:23:11,099 Коли я подзвоню, принеси готівку. 300 00:24:04,819 --> 00:24:07,238 Ви не забилися? Дайте подивлюся. 301 00:24:09,616 --> 00:24:12,202 Ви ж мали сьогодні стежити за Чон Че Чжуном. 302 00:24:12,285 --> 00:24:14,287 Чому ж ви їхали за мною? 303 00:24:14,787 --> 00:24:17,207 Чому ви стежили за мною? 304 00:24:18,625 --> 00:24:20,460 Чому я стежила за вами? 305 00:24:24,714 --> 00:24:27,217 Ви мене в чомусь підозрюєте? 306 00:24:30,178 --> 00:24:31,846 Я просто обережна. 307 00:24:32,514 --> 00:24:33,848 Ви не хвилюєтеся? 308 00:24:34,349 --> 00:24:37,852 Я ж можу сказати вашому чоловіку, що ви просили його вбити. 309 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Я можу все йому розповісти. 310 00:24:40,897 --> 00:24:42,732 Упевнена, що ви про це думали. 311 00:24:49,072 --> 00:24:53,910 Чон Че Чжун був біля вашої школи. Він стежив за Є Соль, а потім поїхав. 312 00:24:54,410 --> 00:24:57,163 Я опинилася там випадково, коли стежила за ним. 313 00:24:57,247 --> 00:24:58,915 А потім я побачила вас. 314 00:24:58,998 --> 00:25:02,710 Я була рада вас бачити. І тоді я помітила цю машину. 315 00:25:06,381 --> 00:25:07,590 Такі думки справді 316 00:25:08,716 --> 00:25:10,009 могли виникнути. 317 00:25:11,719 --> 00:25:16,140 Але я про це не думала. Ні про що інше нема часу думати. 318 00:25:16,808 --> 00:25:20,144 Я весь час зайнята тим, що стежу й фотографую. 319 00:25:24,899 --> 00:25:26,150 Вийдіть із машини. 320 00:25:47,088 --> 00:25:50,758 Че Чжун часто ходить у ресторан на ринку Манґвон. 321 00:25:51,259 --> 00:25:52,719 Я купила там капусти. 322 00:25:54,220 --> 00:25:55,471 З'їжте якнайшвидше. 323 00:25:55,555 --> 00:25:57,640 Вона в машині добре замаринувалася. 324 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 І ще одне. 325 00:26:01,769 --> 00:26:05,106 Якби в мене були задні думки, у мене є, до кого піти. 326 00:26:05,648 --> 00:26:07,734 Пак Йон Чжін, Чон Че Чжун, Лі Са Ра. 327 00:26:09,777 --> 00:26:10,695 Я так раділа, 328 00:26:11,779 --> 00:26:13,698 коли купувала капусту. 329 00:26:14,699 --> 00:26:16,909 Після зустрічі з вами в мене з'явилася мрія. 330 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 По-справжньому повечеряти з Сун А. 331 00:26:26,544 --> 00:26:29,130 А не просто ковтати їжу за вечерею. 332 00:26:30,882 --> 00:26:34,636 Щоб ми нормально поїли ччиге та яєчні, 333 00:26:35,720 --> 00:26:37,138 нікуди не поспішаючи. 334 00:26:39,307 --> 00:26:41,976 Я мрію про таку вечерю. 335 00:26:43,936 --> 00:26:46,314 Одна думка про це приносить мені щастя. 336 00:26:53,112 --> 00:26:55,323 То ви все-таки думали про інше. 337 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 А, ваша правда. 338 00:27:08,586 --> 00:27:10,088 Вибачте. 339 00:27:10,672 --> 00:27:12,840 Чому зі мною вічно так буває? 340 00:27:15,885 --> 00:27:17,303 Бо ви добра людина. 341 00:27:25,353 --> 00:27:26,979 Сьогодні я була неправа. 342 00:27:29,190 --> 00:27:31,442 Я подбаю, щоб ваша мрія здійснилася. 343 00:27:33,695 --> 00:27:35,947 Дякую за кімчі, але я її не візьму. 344 00:27:44,831 --> 00:27:49,335 «Пані» та «пані Кан». Так ми називаємо одна одну. 345 00:27:51,462 --> 00:27:55,883 Як іще називати людину, яка разом зі мною планує смерть? 346 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 ДОАМСА 347 00:28:00,054 --> 00:28:01,973 Йон Чжін, ми чітко усвідомлюємо, 348 00:28:02,807 --> 00:28:05,059 яку темряву принесе наша змова. 349 00:28:06,102 --> 00:28:08,187 Ми знаємо, що кінець буде похмурий. 350 00:28:13,943 --> 00:28:16,738 Абонент наразі недоступний. 351 00:28:16,821 --> 00:28:18,489 Йон Чжін не відповідає? 352 00:28:18,573 --> 00:28:20,074 Мйон О теж. 353 00:28:21,492 --> 00:28:23,077 Може, вони разом. 354 00:28:25,538 --> 00:28:27,457 Може, вона і з іншими спить. 355 00:28:27,540 --> 00:28:29,917 Думай, що кажеш, бляха! 356 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Вони обоє 357 00:28:32,086 --> 00:28:34,046 не відповідають на дзвінки. 358 00:28:34,630 --> 00:28:36,632 -Просто кажу. -Хьо Чжон. 359 00:28:39,761 --> 00:28:42,096 Хочеш бути сучкою — роби це правильно. 360 00:28:43,848 --> 00:28:46,184 Так ти станеш успішною сучкою. 361 00:28:46,684 --> 00:28:48,144 Бо зараз ти невдаха. 362 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Я пішла. У мене завтра рейс. 363 00:29:02,408 --> 00:29:03,326 Дівчинка. 364 00:29:04,327 --> 00:29:05,578 Дочка Йон Чжін. 365 00:29:07,163 --> 00:29:08,748 -Є Соль. -А що з Є Соль? 366 00:29:12,668 --> 00:29:14,337 Це що, туфлі Йон Чжін? 367 00:29:14,420 --> 00:29:16,506 Я купила їх у Лондоні. 368 00:29:16,589 --> 00:29:18,508 Не знала, що в Йон Чжін є такі. 369 00:29:18,591 --> 00:29:19,425 То що з Є Соль? 370 00:29:20,551 --> 00:29:22,386 Коли в неї день народження? 371 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 У Є Соль? 372 00:29:23,554 --> 00:29:24,722 Знаєш чи ні? 373 00:29:24,806 --> 00:29:26,933 Не знаю, коли в неї день народження, 374 00:29:27,725 --> 00:29:30,937 але мати Йон Чжін питала в шамана про вдалий день для народження 375 00:29:31,020 --> 00:29:34,524 і радила їй народити до Свята жнив, щоб дочка була багата. 376 00:29:35,024 --> 00:29:36,192 А нащо тобі знати? 377 00:29:40,363 --> 00:29:42,615 Не виключено, що вона моя донька. 378 00:29:43,199 --> 00:29:44,450 Ти здурів! 379 00:29:46,577 --> 00:29:49,664 Коли літнє сонце не опускається за горизонт 380 00:29:49,747 --> 00:29:53,251 і ночі стають ясними, наче день, починається біла ніч. 381 00:29:53,334 --> 00:29:56,170 Точно. Ночі стають ясними, як день, так? 382 00:29:56,254 --> 00:29:59,590 А ти знав, що коли настає біла ніч, 383 00:29:59,674 --> 00:30:02,593 в іншій півкулі починається полярна ніч? 384 00:30:03,302 --> 00:30:05,471 Важко, мабуть, коли ніч така довга. 385 00:30:05,555 --> 00:30:08,808 Полярна ніч — протилежність білої ночі. Звідси й назва. 386 00:30:08,891 --> 00:30:12,562 За своєю тяглістю біла та полярна ніч на різних полюсах. 387 00:30:13,312 --> 00:30:17,400 Які ночі були в вас минулого тижня — білі чи полярні? 388 00:30:18,067 --> 00:30:21,988 Мудро керуйте кліматом, щоб мінімізувати труднощі цього тижня. 389 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 Я Пак Йон Чжін. 390 00:30:23,322 --> 00:30:27,326 Я Хван Кван Хі, і зі мною на «Сяй або дурій» була Пак Йон Чжін, 391 00:30:27,410 --> 00:30:31,163 старша сестра всіх ведучих прогнозів погоди та королева коментарів. 392 00:30:31,247 --> 00:30:32,915 Ми повернемося після реклами. 393 00:30:33,833 --> 00:30:35,626 СЕМЙОН 394 00:30:48,222 --> 00:30:51,142 Тут висока стеля, а через світловий люк 395 00:30:51,225 --> 00:30:53,644 проникає багато сонячного світла. 396 00:30:54,604 --> 00:30:56,272 Вночі навіть краще. 397 00:30:58,649 --> 00:31:00,818 Чудово. Я беру. 398 00:31:00,902 --> 00:31:05,156 Будівля нова, близько до станції. Тут добре і вдень, і вночі. 399 00:31:05,239 --> 00:31:08,409 Внизу студія йоги, а нагорі спортзал. 400 00:31:08,492 --> 00:31:12,163 Кажуть, люди, які там тренуються, часто травмуються. 401 00:31:12,246 --> 00:31:14,123 Для лікаря буде багато роботи. 402 00:31:14,206 --> 00:31:17,960 Яка у вас спеціальність? Якщо ви ортопед, то це дуже добре. 403 00:31:18,044 --> 00:31:19,378 Я пластичний хірург. 404 00:31:19,462 --> 00:31:20,796 Ще краще! 405 00:31:20,880 --> 00:31:24,091 Ті, хто тренуються в спортзалі, люблять змінювати розріз очей. 406 00:31:26,719 --> 00:31:27,970 Тут гарно. Я беру. 407 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 -Ви справді лікар? -Перепрошую? 408 00:31:31,682 --> 00:31:34,101 Ви рішучий, наче шахрай. 409 00:31:36,854 --> 00:31:38,940 Ще й вродливий. 410 00:31:39,023 --> 00:31:40,191 Господи. 411 00:31:40,775 --> 00:31:43,027 Не хочу вихвалятися, 412 00:31:43,110 --> 00:31:45,112 але в мене прізвисько «Красунчик». 413 00:31:45,196 --> 00:31:47,823 Люди бачать моє лице й не вірять, що я лікар. 414 00:31:47,907 --> 00:31:50,576 Я нікому не кажу, що рано випустився з профільної школи 415 00:31:50,660 --> 00:31:52,036 і що я член Менси. 416 00:31:52,119 --> 00:31:54,413 Краще б ви мовчали. 417 00:31:58,209 --> 00:32:00,211 Розклад на наступний тиждень і пошта. 418 00:32:00,294 --> 00:32:02,713 Нагорі лист, що прийшов швидкою поштою. 419 00:32:03,381 --> 00:32:04,465 Швидкою поштою? 420 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 СОН МЙОН О 421 00:33:00,312 --> 00:33:01,188 СОН МЙОН О 422 00:33:02,982 --> 00:33:06,235 Пристрій абонента вимкнений. Будь ласка, залиште… 423 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 Хто прийшов? 424 00:33:14,035 --> 00:33:15,202 Давно не бачилися. 425 00:33:17,747 --> 00:33:19,081 Роки зо три, так? 426 00:33:21,250 --> 00:33:24,837 Так. Я востаннє бачив тебе на святкуванні на честь твого свекра. 427 00:33:27,214 --> 00:33:28,966 Схоже, ти не грати приїхав. 428 00:33:29,759 --> 00:33:31,677 Цікаво, що тебе сюди привело? 429 00:33:33,471 --> 00:33:35,806 Я не можу додзвонитися до Сон Мйон О. 430 00:33:36,724 --> 00:33:38,601 Де він зараз? 431 00:33:38,684 --> 00:33:40,811 Ти теж його шукаєш? 432 00:33:43,397 --> 00:33:45,149 Я теж не можу його знайти. 433 00:33:45,691 --> 00:33:47,109 А нащо він тобі? 434 00:33:55,367 --> 00:33:57,119 -Хочеш цигарку? -Я не курю. 435 00:33:58,788 --> 00:34:00,956 Як іще можна з ним зв'язатися? 436 00:34:03,292 --> 00:34:06,962 Ти так і не сказав, навіщо шукаєш його. 437 00:34:07,046 --> 00:34:09,965 Мені треба дещо з ним обговорити. 438 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 Скажи його адресу чи адресу родичів. Хоч щось. 439 00:34:16,472 --> 00:34:17,973 Тобі теж щось надіслали? 440 00:34:20,351 --> 00:34:21,685 Так і є. 441 00:34:22,520 --> 00:34:25,856 Що ти отримав? Чим негідник тебе шантажує? 442 00:34:26,857 --> 00:34:28,859 А тобі він що прислав? 443 00:34:31,445 --> 00:34:33,197 Це пусті балачки. 444 00:34:33,280 --> 00:34:36,867 Давай повідомимо одне одному, якщо він з'явиться. 445 00:34:38,035 --> 00:34:39,954 Може, ти знайдеш його першим? 446 00:34:42,665 --> 00:34:44,083 Зрештою, він твій друг. 447 00:34:44,166 --> 00:34:45,584 Він мені не друг. 448 00:34:48,420 --> 00:34:49,755 Він у мене працював. 449 00:34:54,218 --> 00:34:57,054 Ну, все. У мене ще купа справ. 450 00:35:17,575 --> 00:35:20,828 Пристрій вимкнено. Залиште повідомлення. 451 00:35:21,745 --> 00:35:24,165 Мйон О, клятий сучий сину. 452 00:35:24,248 --> 00:35:27,668 Виходить, ти не одному мені слав подаруночки й шантажував. 453 00:35:29,253 --> 00:35:31,755 Але що може зашкодити Ха До Йону? 454 00:35:33,090 --> 00:35:34,258 Якась жінка? 455 00:35:35,593 --> 00:35:36,594 Чи дівчинка? 456 00:35:40,014 --> 00:35:44,852 Якщо нас із Ха До Йоном поєднує Є Соль, 457 00:35:47,271 --> 00:35:49,273 я вб'ю тебе, вилупку. 458 00:35:49,773 --> 00:35:51,108 Що це таке? 459 00:35:52,193 --> 00:35:53,360 Дуже гарно. 460 00:35:59,408 --> 00:36:00,409 Чому? 461 00:36:03,287 --> 00:36:06,582 Ти справді виграв? Молодець! 462 00:36:06,665 --> 00:36:07,917 Зіграй зі мною. 463 00:36:08,542 --> 00:36:09,543 Ну ж бо. 464 00:36:14,965 --> 00:36:16,300 Тут так круто. 465 00:36:16,383 --> 00:36:17,885 Такою й має бути гра ґо. 466 00:36:21,055 --> 00:36:22,556 Я це запощу. 467 00:36:29,855 --> 00:36:31,440 Перевірте бампер, 468 00:36:32,024 --> 00:36:34,318 заплатіть у касі й заберіть ключі. 469 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 -Дякую. -Будь ласка. 470 00:36:52,670 --> 00:36:56,465 Я тут подумав, що ми не завершили нашу гру як належить. 471 00:36:57,508 --> 00:36:59,510 Треба перерахувати очки. 472 00:38:17,671 --> 00:38:18,922 Що з вами? 473 00:38:19,423 --> 00:38:21,592 Усе гаразд? Що сталося? 474 00:38:22,426 --> 00:38:23,344 Перепрошую? 475 00:38:27,765 --> 00:38:29,099 Усе гаразд? 476 00:38:43,447 --> 00:38:44,323 Що сталося? 477 00:38:46,784 --> 00:38:47,785 Заходь, швидше. 478 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Що сталося? Тобі зле? 479 00:38:58,796 --> 00:38:59,963 Зайди спершу. 480 00:39:06,053 --> 00:39:08,180 У мене ще не всі меблі є. 481 00:39:09,598 --> 00:39:11,517 Чекай, я принесу води. Сідай. 482 00:39:13,060 --> 00:39:14,561 Що це за місце? 483 00:39:20,984 --> 00:39:24,238 Що відбувається? Я невчасно написав? 484 00:39:26,490 --> 00:39:27,658 Ти переїхав? 485 00:39:27,741 --> 00:39:31,036 Друг, який відкрив тут практику, заробляв купу грошей. 486 00:39:31,120 --> 00:39:32,454 Я звільнився й переїхав. 487 00:39:32,538 --> 00:39:35,290 Принаймні це я планував тобі сказати. 488 00:39:35,374 --> 00:39:36,542 Я облажався, так? 489 00:39:39,461 --> 00:39:40,921 Хочеш перерахувати очки? 490 00:39:42,005 --> 00:39:44,258 Не хочу програти, не знаючи причини. 491 00:39:45,551 --> 00:39:47,219 Я думав, це змусить тебе прийти. 492 00:39:49,304 --> 00:39:50,305 Як розумно. 493 00:39:53,934 --> 00:39:57,688 Ти питав мене, куди я прямую 494 00:39:59,565 --> 00:40:02,317 і навіщо я це роблю. 495 00:40:04,528 --> 00:40:06,363 Це дуже довга історія, 496 00:40:08,532 --> 00:40:11,118 і в ній багато неприємного. 497 00:40:15,497 --> 00:40:16,748 Хочеш послухати? 498 00:40:18,959 --> 00:40:20,878 Є білі та полярні ночі, 499 00:40:21,879 --> 00:40:23,797 але моє життя — суцільна біла ніч. 500 00:40:25,466 --> 00:40:26,717 Завжди ясне небо. 501 00:40:28,135 --> 00:40:30,471 Звісно. 502 00:40:31,972 --> 00:40:33,140 Чому ви це кажете? 503 00:40:34,558 --> 00:40:35,476 Ого! 504 00:40:37,519 --> 00:40:38,687 Ти йдеш на свято? 505 00:40:38,770 --> 00:40:43,358 Твоя мама йде на роботу. На знамениту церемонію нагороди в галузі моди. 506 00:40:43,442 --> 00:40:45,402 Як класно! 507 00:40:47,738 --> 00:40:50,699 Я теж хочу бути, як мама. 508 00:40:50,782 --> 00:40:53,744 Я теж носитиму намиста 509 00:40:53,827 --> 00:40:55,662 й гарні сукні. 510 00:41:01,793 --> 00:41:03,795 Я хочу це приміряти. Воно гарне. 511 00:41:06,089 --> 00:41:07,007 Ось так! 512 00:41:09,676 --> 00:41:11,094 Важке. 513 00:41:12,012 --> 00:41:14,848 Дорогі прикраси, годинники, 514 00:41:14,932 --> 00:41:16,767 сумочки та машини — 515 00:41:17,267 --> 00:41:18,602 важкі. 516 00:41:19,353 --> 00:41:23,941 А дорогі пальта, сукні та туфлі на підборах — 517 00:41:24,858 --> 00:41:26,026 легкі. 518 00:41:26,610 --> 00:41:27,444 Ясно? 519 00:41:28,028 --> 00:41:29,112 Ясно! 520 00:41:32,032 --> 00:41:33,242 Не хвилюйся, Є Соль. 521 00:41:35,869 --> 00:41:38,914 Я не закочуся за горизонт. 522 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Хай там що. 523 00:41:54,388 --> 00:41:55,806 РЕЗУЛЬТАТИ ІМ'Я: ЧОН ЧЕ ЧЖУН 524 00:41:55,889 --> 00:41:57,391 ВІРОГІДНІСТЬ БАТЬКІВСТВА: 99,999% 525 00:41:57,975 --> 00:41:59,393 Воно й не дивно. 526 00:42:01,103 --> 00:42:02,688 Ось чому вона така гарна. 527 00:42:03,647 --> 00:42:04,481 Чорт. 528 00:42:18,954 --> 00:42:20,414 ХА Є СОЛЬ 529 00:42:22,332 --> 00:42:24,585 Добридень, Хьо Чжон. 530 00:42:24,668 --> 00:42:25,502 Привіт. 531 00:42:25,586 --> 00:42:28,255 Приходили з відділу інформації. 532 00:42:29,006 --> 00:42:31,842 -Знайшли мій телефон? -Навряд чи це телефон. 533 00:42:32,384 --> 00:42:35,596 -Конверт тонкий. Швидка доставка. -Швидка доставка? 534 00:43:28,815 --> 00:43:30,067 Тож тепер 535 00:43:31,151 --> 00:43:33,987 я все своє життя присвячую помсті. 536 00:43:45,499 --> 00:43:49,002 І ти не зупинишся? 537 00:43:50,504 --> 00:43:53,340 Ти краща за них, Дон Ун. 538 00:43:55,759 --> 00:43:57,511 Я не хочу бути хорошою людиною. 539 00:43:58,804 --> 00:44:00,138 Щодня я стаю гіршою. 540 00:44:00,222 --> 00:44:02,391 Коли ти помстишся, 541 00:44:03,600 --> 00:44:05,602 твій світ теж буде зруйновано. 542 00:44:24,705 --> 00:44:26,289 Я тобі заздрю, Йо Чжоне. 543 00:44:26,957 --> 00:44:29,376 Твоє дитинство було схоже на коробку цукерок. 544 00:44:29,459 --> 00:44:31,753 І ти став добрим, щасливим дорослим. 545 00:44:32,587 --> 00:44:35,716 Ти кажеш наївні речі та без проблем живеш собі далі. 546 00:44:39,970 --> 00:44:41,638 Ти ж бачив мої шрами, так? 547 00:44:48,729 --> 00:44:49,980 Можеш їх вилікувати? 548 00:44:59,072 --> 00:45:00,574 Скільки часу минуло? 549 00:45:09,249 --> 00:45:11,168 Ти побачив лише одну руку, 550 00:45:12,627 --> 00:45:13,962 а вже таке обличчя. 551 00:45:15,422 --> 00:45:16,256 І ти хочеш, 552 00:45:17,466 --> 00:45:18,717 щоб я зупинилася? 553 00:46:13,063 --> 00:46:14,564 Здавалося, була біла ніч, 554 00:46:16,316 --> 00:46:19,402 а іноді здавалося, що ніч була полярна. 555 00:46:27,494 --> 00:46:28,829 Це вони зробили 556 00:46:30,831 --> 00:46:31,832 з тобою? 557 00:46:34,334 --> 00:46:35,752 Виродки! 558 00:46:36,503 --> 00:46:40,423 Я вже зруйнована. І не лишилося ані краплі гідності. 559 00:46:41,508 --> 00:46:43,009 Тож повертайся назад. 560 00:46:44,302 --> 00:46:47,556 Я залишуся вірною своїй люті й вадам. 561 00:47:01,403 --> 00:47:02,571 Я це зроблю. 562 00:47:05,115 --> 00:47:06,533 Я стану твоїм катом. 563 00:47:10,787 --> 00:47:11,955 Я танцюватиму з мечем. 564 00:47:14,624 --> 00:47:17,961 Скажи, з чого мені почати? 565 00:47:19,129 --> 00:47:20,589 Як мені це зробити? 566 00:47:23,550 --> 00:47:24,718 Кого мені 567 00:47:27,554 --> 00:47:29,055 вбити першим? 568 00:49:33,430 --> 00:49:38,435 Переклад субтитрів: Катерина Мазур