1
00:01:07,068 --> 00:01:08,277
Merhaba efendim.
2
00:01:13,950 --> 00:01:15,785
-Merhaba efendim.
-Merhaba.
3
00:01:15,868 --> 00:01:17,120
Tamam. Gidin hadi.
4
00:01:17,203 --> 00:01:18,996
-Peki.
-Afiyet olsun.
5
00:01:19,080 --> 00:01:19,914
Teşekkürler!
6
00:01:23,417 --> 00:01:26,462
SEUL JOO GENEL HASTANESİ
7
00:01:29,090 --> 00:01:30,091
Ama Yeo-jeong,
8
00:01:31,092 --> 00:01:33,261
ben bir prens aramıyorum.
9
00:01:34,470 --> 00:01:36,097
İhtiyacım olan prens değil,
10
00:01:36,764 --> 00:01:41,060
bana ve kılıç dansıma katılacak
bir infazcı.
11
00:01:44,188 --> 00:01:46,190
İçeceğiniz ve salatanız.
12
00:01:47,567 --> 00:01:48,401
Teşekkürler.
13
00:01:48,484 --> 00:01:51,612
GYODAE KAFE
14
00:01:57,869 --> 00:02:01,122
Delirdin herhâlde.
Doktor, müdüre emir veriyor.
15
00:02:01,914 --> 00:02:04,000
Parkta yürümek güzel değil miydi?
16
00:02:04,500 --> 00:02:06,169
-Öğle yemeğin mi?
-Kahvaltım.
17
00:02:06,252 --> 00:02:07,086
Ne?
18
00:02:07,170 --> 00:02:09,213
Beni üzüyorsun.
19
00:02:09,297 --> 00:02:11,507
-Çok yoğun olsan da…
-Diyetteyim.
20
00:02:11,591 --> 00:02:15,553
Dört kilo daha vereceğim ki
Noel'de Guam'da bikini giyebileyim.
21
00:02:17,972 --> 00:02:19,348
-Bol şans.
-Teşekkürler.
22
00:02:22,018 --> 00:02:24,270
Anne, kararımı verdim.
23
00:02:24,979 --> 00:02:27,023
-Hangi konuda?
-Profesör olmayacağım.
24
00:02:28,024 --> 00:02:29,025
Anlıyorum.
25
00:02:30,026 --> 00:02:32,945
-Kendi muayenehanemi açacağım.
-O da güzel.
26
00:02:33,029 --> 00:02:35,198
Ama bu kararı yeni mi verdin?
27
00:02:35,281 --> 00:02:36,532
Vereli epey oluyor.
28
00:02:36,616 --> 00:02:39,076
Sana söylemeye yeni karar verdim.
29
00:02:41,579 --> 00:02:42,580
İSTİFA DİLEKÇESİ
30
00:02:45,166 --> 00:02:47,251
-Ciddisin demek.
-Ciddiyim.
31
00:02:54,342 --> 00:02:55,509
Peki.
32
00:02:55,593 --> 00:02:58,930
Hep orduda kalmadın ya, o bana yeter.
33
00:02:59,013 --> 00:03:00,348
Ona kıyasla bu iyi.
34
00:03:00,848 --> 00:03:03,517
Aklında neresi var? Apgujeong? Cheongdam?
35
00:03:03,601 --> 00:03:05,853
Hayır, Semyeong.
36
00:03:07,104 --> 00:03:09,774
İlgilendiğim biri Semyeong'da yaşıyor.
37
00:03:10,942 --> 00:03:11,901
Sevgilin mi var?
38
00:03:12,818 --> 00:03:14,320
Henüz oraya gelmedim.
39
00:03:15,821 --> 00:03:17,323
Öyle insanları bilir misin?
40
00:03:18,282 --> 00:03:23,287
Sanki su altındaymış gibi sakin
ama beni fırtına ortasında dikiltiyor.
41
00:03:24,664 --> 00:03:26,582
-Balıkçı mı?
-Metafor ya!
42
00:03:26,666 --> 00:03:30,753
Para kazanmak ya da tıbbi imkânı az
bir bölgeye yardım için değil,
43
00:03:30,836 --> 00:03:31,712
aşk için mi?
44
00:03:32,880 --> 00:03:35,216
Dilekçeye de böyle mi yazdın?
45
00:03:35,299 --> 00:03:37,468
Of. Yenisini yazarım anne!
46
00:03:38,302 --> 00:03:42,890
-Tanrım, çok utanç vericisin!
-Diyet yaptığına emin misin sen?
47
00:03:48,521 --> 00:03:52,024
Bir zamanlar bu dünyanın
tüm tanrılarına inanırdım.
48
00:03:52,108 --> 00:03:52,942
YEONHWADANG
49
00:03:53,526 --> 00:03:58,030
Bir gıdım umutla ülkeyi dolanan
ölümcül hasta gibi,
50
00:03:59,031 --> 00:04:02,493
beni terk eden tanrılar önünde
diz çöküp dua ettim.
51
00:04:04,704 --> 00:04:08,374
Acaba şu an neredesin
ve ne için dua ediyorsun.
52
00:04:17,550 --> 00:04:20,052
Ye-sol'un çantasına,
bulamayacağı bir yere dik.
53
00:04:20,136 --> 00:04:22,555
Kendin dik ki başkası dokunmasın.
54
00:04:23,806 --> 00:04:24,682
Sağ ol anne.
55
00:04:25,474 --> 00:04:26,809
Yeni mi öğrendin
56
00:04:28,227 --> 00:04:31,814
kaltağın Ye-sol'un
yeni sınıf öğretmeni olduğunu?
57
00:04:33,482 --> 00:04:35,401
Çok beceriksizsin.
58
00:04:36,444 --> 00:04:38,362
Şimdilik eve dön.
59
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
Bunu ben hallederim.
60
00:04:40,656 --> 00:04:43,909
Kimin damadı Eğitim Bakanlığı'nın
idari bürosundaydı?
61
00:04:43,993 --> 00:04:45,328
Yapma.
62
00:04:45,411 --> 00:04:49,415
Ya kışkırtırsan da
o kaltak birine anlatırsa?
63
00:04:49,498 --> 00:04:51,751
Ya herkes öğrenirse?
64
00:04:53,127 --> 00:04:54,295
Korkuyorum anne!
65
00:04:54,378 --> 00:04:56,255
Onun gibi birinin neyi korkutucu?
66
00:04:56,339 --> 00:04:59,175
Ondan değil, Ye-sol'dan.
Ye-sol'dan korkuyorum.
67
00:04:59,675 --> 00:05:01,844
Herkes öğrenirse Ye-sol da öğrenir.
68
00:05:03,346 --> 00:05:06,766
Şimdi bilmiyor olabilir
ama ya büyüdüğünde öğrenirse?
69
00:05:08,476 --> 00:05:09,560
Bundan korkuyorum.
70
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
Yeon-jin.
71
00:05:15,274 --> 00:05:16,275
Bana bak.
72
00:05:18,194 --> 00:05:19,737
Sana daha önce
73
00:05:20,696 --> 00:05:21,864
arkana bakma, demiştim.
74
00:05:23,074 --> 00:05:25,159
Geçmişte asla bir çözüm bulamazsın.
75
00:05:25,826 --> 00:05:27,745
Çözüm hep önünde olur.
76
00:05:28,746 --> 00:05:31,582
Hayat böyle bir şeydir.
77
00:05:32,833 --> 00:05:33,834
Anlıyor musun?
78
00:05:54,355 --> 00:05:57,650
31 EKİM - 6 KASIM UÇUŞ PROGRAMI
79
00:06:00,194 --> 00:06:01,487
Sonunda anladım ki
80
00:06:02,279 --> 00:06:05,533
Tanrı yok, sadece varmış gibi yapıyor.
81
00:06:07,410 --> 00:06:12,039
Yani bana dua etmelisin Yeon-jin.
82
00:06:13,958 --> 00:06:17,294
Çünkü kurtuluşun bana bağlı.
83
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
Vay, yakışıklıymış.
84
00:06:23,592 --> 00:06:25,761
Sevgiliniz mi? Gençmiş.
85
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
-Kahve getirin Bay Kang.
-Ne?
86
00:06:32,059 --> 00:06:33,811
-Tabii.
Gerek yok.
87
00:06:34,395 --> 00:06:35,271
Sorun değil.
88
00:06:37,481 --> 00:06:41,068
Senin sorunun da bu.
Söylenmeden anlamıyorsun.
89
00:06:42,903 --> 00:06:44,989
Bir şey mi diyeceksiniz?
90
00:06:45,072 --> 00:06:46,532
Hayır, hiç de bile.
91
00:06:46,615 --> 00:06:50,411
Harika bir öğretmen olduğunuzu biliyorum.
Bir kahve içelim dedim.
92
00:06:58,919 --> 00:06:59,795
BAYAN KANG
93
00:06:59,879 --> 00:07:02,298
Lütfen beni arayın. Acil.
94
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Sevgiliniz iyi davranıyor mu?
95
00:07:06,844 --> 00:07:08,053
Kesin davranıyordur.
96
00:07:09,263 --> 00:07:13,684
Neden bilmiyorum ama ben
olgun erkeklerden hoşlandığınızı düşündüm.
97
00:07:14,268 --> 00:07:16,395
Yoksa aldatıyor musunuz?
98
00:07:19,148 --> 00:07:20,232
Şaka.
99
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
-Sizin sevgiliniz var mı?
-Var gibi mi duruyorum?
100
00:07:26,197 --> 00:07:27,156
Hayır.
101
00:07:28,407 --> 00:07:31,327
-Neden?
-Kimse söylemedi mi?
102
00:07:31,827 --> 00:07:33,913
O zaman ben de söylemeyeyim.
103
00:07:35,915 --> 00:07:39,335
Yabancı sayılırız.
Başkalarını sözleriyle kızdıran
104
00:07:40,252 --> 00:07:41,670
tiplerdensiniz galiba.
105
00:07:41,754 --> 00:07:44,798
-Siz de sözlerinizle rahatsız ediyorsunuz.
-Ne?
106
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Çok ciddiyim Bayan Moon.
107
00:07:49,011 --> 00:07:51,597
Kadın olduğunuza şükredin.
108
00:07:52,556 --> 00:07:55,392
Erkek olsaydınız
okkalı bir yumruk geçirirdim.
109
00:07:55,476 --> 00:07:56,727
Gerçekten mi?
110
00:07:57,895 --> 00:08:00,648
Sadece kadınlarla dövüşen biri gibisiniz.
111
00:08:06,737 --> 00:08:07,821
Şaka!
112
00:08:09,198 --> 00:08:12,701
Siz çok tatlı geldiniz,
ben de deneyeyim dedim.
113
00:08:23,462 --> 00:08:25,464
Son Myeong-o nerede bilmiyorum.
114
00:08:26,090 --> 00:08:29,009
Motosiklet kullandığından
onu çok kez kaybederdim.
115
00:08:29,677 --> 00:08:33,681
İki gün sonra falan yine evinde olurdu.
116
00:08:33,764 --> 00:08:37,685
Ama o günden sonra
ne eve ne golf kulübüne geldi.
117
00:08:38,978 --> 00:08:42,147
-En son bu seyahat acentesinde mi gördün?
-Evet.
118
00:08:43,482 --> 00:08:46,902
Belki tonla para alıp
onların tarafına geçmiştir?
119
00:08:47,570 --> 00:08:51,907
O gün uçak bileti alıp
ertesi gün ülkeden ayrıldıysa mantıklı.
120
00:08:53,909 --> 00:08:55,911
Ben seyahat acentesine bakarım.
121
00:08:59,498 --> 00:09:02,543
-Hafta sonuna kadar bekleyip görelim.
-Tamam.
122
00:09:03,419 --> 00:09:05,087
Ölmediyse
123
00:09:05,170 --> 00:09:08,257
Myeong-o niye kayboldu,
bunu öğrenmek değil amacımız.
124
00:09:08,340 --> 00:09:09,258
Ölmek mi?
125
00:09:10,175 --> 00:09:11,010
Cinayet mi?
126
00:09:12,177 --> 00:09:13,012
Yani…
127
00:09:14,597 --> 00:09:16,932
Yani çoktan ölmüş olabilir mi?
128
00:09:17,016 --> 00:09:18,767
Mümkün.
129
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
-Seni ararım.
-Durun..
130
00:09:21,729 --> 00:09:23,522
Eğer…
131
00:09:25,691 --> 00:09:26,525
…olur ya…
132
00:09:28,319 --> 00:09:29,486
…siz…
133
00:09:30,446 --> 00:09:33,032
Ben mi yaptım diye mi soruyorsun?
134
00:09:33,741 --> 00:09:36,160
Eğer yaptıysanız
135
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
ben de bileyim ki ona göre hazırlık…
136
00:09:39,830 --> 00:09:40,664
Hayır.
137
00:09:41,373 --> 00:09:43,876
Ben yaptıysam bile bilmene gerek yok.
138
00:09:45,210 --> 00:09:46,045
Ne?
139
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Yaptığımız anlaşma çok basit.
140
00:09:50,466 --> 00:09:54,136
Sen benim istediğimi yapacaksın,
ben de senin istediğini.
141
00:09:54,219 --> 00:09:55,804
Birbirimiz için yapacağımız bu.
142
00:09:58,140 --> 00:10:01,727
İkimiz çok yakınlaştık teyze.
143
00:10:33,300 --> 00:10:35,469
Baba geldi Louis.
144
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Baba epeydir eve gelmedi, biliyorum.
145
00:10:40,557 --> 00:10:42,101
Özür dilerim.
146
00:10:51,694 --> 00:10:52,528
Ne?
147
00:10:53,028 --> 00:10:53,862
Louis!
148
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Of ya.
149
00:10:59,118 --> 00:11:01,453
Niye böyle yapıyorsun? Ha?
150
00:11:03,080 --> 00:11:05,416
Baba özür diledi ya.
151
00:11:06,667 --> 00:11:09,336
Eve gelmedim diye kızgınsın, tamam ama…
152
00:11:13,048 --> 00:11:13,966
O ne?
153
00:11:26,353 --> 00:11:27,271
Kahretsin.
154
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
Bu ne be?
155
00:11:31,734 --> 00:11:33,652
Seni pislik, hangi cehennemdesin?
156
00:11:33,736 --> 00:11:35,904
Pislik buradaymış demek.
157
00:11:36,655 --> 00:11:38,323
O köpek delirmiş olmalı.
158
00:11:38,407 --> 00:11:39,658
Sana demedim.
159
00:11:43,078 --> 00:11:44,246
Bu arada Louis…
160
00:11:46,790 --> 00:11:49,918
…sen ne yapıyordun peki?
Onu ısırdın mı, ısırmadın mı?
161
00:11:50,002 --> 00:11:52,838
Öylece oturup izlediysen var ya,
162
00:11:54,131 --> 00:11:55,132
çok üzülürüm.
163
00:11:57,885 --> 00:12:00,471
İZLEYİCİ RAPOR SAYFASI
RAPORUNUZ HABERİMİZ
164
00:12:06,018 --> 00:12:07,686
OKULDA ŞİDDET
165
00:12:10,564 --> 00:12:12,232
GÖNDERİ BULUNAMADI
166
00:12:14,943 --> 00:12:17,696
Hava durumu sunucusu
ama metnini yazamıyor.
167
00:12:17,780 --> 00:12:19,615
Acemiler bile yazıyor be.
168
00:12:19,698 --> 00:12:21,950
Jaepyeong bir reklam daha verdi.
169
00:12:24,536 --> 00:12:25,370
Su-mi?
170
00:12:27,289 --> 00:12:29,374
A, duydun mu?
171
00:12:29,458 --> 00:12:31,001
Sesin epey yüksekti.
172
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Gerçeğin sesi yüksek çıkar derler.
173
00:12:37,883 --> 00:12:40,219
The Newsroom'u mu izliyorum?
174
00:12:41,136 --> 00:12:42,137
Su-mi.
175
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
Stilisti dinlemelisin.
176
00:12:45,057 --> 00:12:47,810
Kocamın bir reklam daha
verdiğini söyledi.
177
00:12:47,893 --> 00:12:49,478
Bu ne demek bilmiyor musun?
178
00:12:49,561 --> 00:12:53,816
Bu yayın istasyonu
bana aylık sadece 2,2 milyon won veriyor
179
00:12:53,899 --> 00:12:58,737
ama kocam burası için
220 milyon won harcıyor.
180
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Genç misin sen?
181
00:13:01,156 --> 00:13:02,658
O ne kadar sürer?
182
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Seneye genç olacak mısın?
Ya sonraki sene?
183
00:13:05,285 --> 00:13:06,578
Kaşınıyorsun…
184
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
İstediğin kadar kolajen ye
veya yüzüne sür,
185
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
asla yerimi alamayacaksın.
186
00:13:14,253 --> 00:13:15,420
Seni genç sürtük.
187
00:13:16,588 --> 00:13:18,423
O yüzden Su-mi,
188
00:13:18,507 --> 00:13:23,512
beni kışkırtma da sırf eğlencesine
sözleşme yenilemeni durdurmayayım.
189
00:13:30,310 --> 00:13:31,520
Afiyet olsun.
190
00:13:33,021 --> 00:13:34,189
Ya Dong-eun?
191
00:13:35,274 --> 00:13:36,400
Hâlâ bir şey yok mu?
192
00:13:39,111 --> 00:13:44,032
Özel bilgileri araştırmak
sandığın kadar kolay değil.
193
00:13:44,867 --> 00:13:47,995
Bilgiyi almak için
başka vakaya dâhil etmeliyim.
194
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
JAE-JUN
195
00:13:53,292 --> 00:13:54,626
Kolay olsa kendim yapardım.
196
00:14:00,591 --> 00:14:02,593
Dünya değişti Yeon-jin.
197
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
18 yıl öncekinden farklı.
198
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
O yüzden o zamankinden
farklı meblağ ödüyorum.
199
00:14:10,350 --> 00:14:13,103
Kardeşinin adına otel satın almışsın.
200
00:14:14,396 --> 00:14:15,522
Çok müşteri var mı?
201
00:14:18,942 --> 00:14:21,862
-Endişelendiğin için sağ ol.
-Küçümsüyordum.
202
00:14:23,906 --> 00:14:26,909
Birkaç adam ilgileniyor.
Bir şey çıkınca söylerim.
203
00:14:28,660 --> 00:14:31,997
Bu arada şu sıralar çok yoğun gibisin.
204
00:14:35,417 --> 00:14:36,668
Endişelendiğin için sağ ol.
205
00:14:36,752 --> 00:14:37,669
KARA TURU
206
00:14:37,753 --> 00:14:39,755
Son Myeong-o'nun biletine baktım.
207
00:14:41,715 --> 00:14:45,135
Vladivostok'a gidiş bileti almış
ama başka bir şey yok.
208
00:14:45,719 --> 00:14:49,097
Ama bu tek yönlü biletin
uçağına da binmemiş.
209
00:14:49,181 --> 00:14:53,310
Oda ayırttığı otelle de görüştüm
ama check-in yapmamış.
210
00:14:54,353 --> 00:14:57,606
-Yani ülkeden ayrılmadığı kesin.
-Evet.
211
00:14:57,689 --> 00:15:01,526
-Niye onu soruyorsun? Bir sorun mu var?
-Evet.
212
00:15:02,611 --> 00:15:07,991
Ama sadece kayıp mı
yoksa aniden öldü mü, bilmiyorum.
213
00:15:10,035 --> 00:15:12,537
Bir sürü siyah kıyafetin var Dong-eun.
214
00:15:14,706 --> 00:15:16,333
Evet, öyle.
215
00:15:19,211 --> 00:15:21,380
Myeong-o kırıldı galiba.
216
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
Olsun, hafıza kartları
gözden çıkarılabilir şeyler zaten.
217
00:15:29,096 --> 00:15:34,101
Benim için kanatlarını çırpacak
bir kelebek bulma vaktim geldi mi?
218
00:15:42,484 --> 00:15:46,279
Kasırga yaratacak
ipek kanatlı bir kelebek.
219
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
Doğru kelebeği biliyorum Yeon-jin.
220
00:15:59,751 --> 00:16:02,504
Kablolar bitti! Aydınlatıyorum!
221
00:16:06,133 --> 00:16:09,011
SEMYEONG GO PARKI
222
00:16:14,850 --> 00:16:16,852
Şehir adına teşekkür ederiz.
223
00:16:16,935 --> 00:16:20,063
Geç saate kadar kaldığınız için
sağ olun Bay Ha.
224
00:16:20,147 --> 00:16:22,024
Geç değil, erken bence.
225
00:16:22,107 --> 00:16:23,525
Çok doğru.
226
00:16:25,944 --> 00:16:26,987
Aferin.
227
00:16:27,863 --> 00:16:30,365
Ben anmak için biraz daha gezineceğim.
228
00:16:30,449 --> 00:16:31,700
Peki. Tamam madem.
229
00:17:30,884 --> 00:17:32,469
Sikeceğim Myeong-o!
230
00:17:35,472 --> 00:17:37,891
Buz ve esrar bitti!
231
00:17:40,310 --> 00:17:43,522
Neredesin? Buluşalım.
Bana gelmek ister misin?
232
00:17:44,022 --> 00:17:46,233
Yalnız mı görüşmek istiyorsun? Neden?
233
00:17:49,069 --> 00:17:51,571
Hadi, mesajımı oku. Oku artık!
234
00:18:07,796 --> 00:18:09,297
Hangi yüzük daha iyi?
235
00:18:09,381 --> 00:18:12,968
Orospu çocuğu yine işe gelmedi.
Giysi ve saatlerimi çalmış.
236
00:18:13,051 --> 00:18:14,970
Bir, iki, üçten birini seçin.
237
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
Oha, cidden mi? Hangi saati?
238
00:18:17,597 --> 00:18:19,015
Sana önden ödeme yaptım.
239
00:18:19,599 --> 00:18:22,686
Telefonda işi bok etmen
umurumda değil. İş, iştir.
240
00:18:36,366 --> 00:18:41,329
Başka bir tasarım görmek ister misiniz?
Büyük taşlar takınca rahatsız edebiliyor.
241
00:18:43,081 --> 00:18:43,999
Hayır.
242
00:18:44,791 --> 00:18:46,626
Büyükleri seviyorum, dedim.
243
00:18:47,586 --> 00:18:50,422
Ben her şeyi büyük severim.
244
00:18:56,094 --> 00:18:57,012
Tae-uk!
245
00:18:57,512 --> 00:18:59,723
Geç gelecektin. Niye erken geldin?
246
00:18:59,806 --> 00:19:02,392
Hepsi çok güzel. Daha seçemedim.
247
00:19:03,101 --> 00:19:04,186
Bizi yalnız bırakın.
248
00:19:15,530 --> 00:19:18,867
Hey, benimle görüşeceğinde
topuklu giy, demedim mi?
249
00:19:19,367 --> 00:19:21,786
Uzun görünmeni seviyorum.
250
00:19:21,870 --> 00:19:26,583
Onları da giysen senden uzun olmam.
Boyumu kabullenmezsen nasıl olacak?
251
00:19:26,666 --> 00:19:29,669
Dünkü uçuş yüzünden bacaklarım ağrıyor.
252
00:19:30,170 --> 00:19:32,172
Bir dahaki sefere topuklu giyerim.
253
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
Evlenme teklifi olmayacak.
254
00:19:34,090 --> 00:19:36,676
Taşı arkadaşımınkinden
büyük olsun yeter, dedin.
255
00:19:37,427 --> 00:19:39,346
Bak. En büyüğü o.
256
00:19:41,890 --> 00:19:43,391
Gerçekten mi?
257
00:19:43,892 --> 00:19:46,645
Tanrım, daha büyük! Çok sevdim!
258
00:19:49,231 --> 00:19:52,692
Ayrıca, annem şunu söylememi istedi.
259
00:19:53,193 --> 00:19:57,197
Annem tapınak yemeği sever,
o yüzden et istiyorum deme, tamam mı?
260
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Biliyorum!
261
00:20:00,242 --> 00:20:01,993
Ben de eti çok sevmem.
262
00:20:09,334 --> 00:20:10,710
GELEN ARAMA
TEYZE
263
00:20:11,836 --> 00:20:13,380
Yön değiştirmelisiniz!
264
00:20:13,463 --> 00:20:16,258
Arkanızda bir araba sizi izliyor!
265
00:20:22,639 --> 00:20:24,015
Burada ne yapıyorsun?
266
00:20:24,099 --> 00:20:25,767
Şu an bu önemli değil!
267
00:20:26,476 --> 00:20:30,814
Tanrım, bunu her gün yapıyorum.
Onların da takip edeceğini bilmeliydim!
268
00:20:31,523 --> 00:20:34,109
Neyse, izimizi kaybettirmeye çalışırım.
269
00:20:34,192 --> 00:20:37,279
Hayır, bana bırak. Sen kendini ifşa etme.
270
00:21:51,353 --> 00:21:54,606
Eceline mi susadın?
Böyle araba durdurulur mu?
271
00:21:54,689 --> 00:21:56,775
Özür dilerim. İncindiniz mi?
272
00:21:56,858 --> 00:22:00,362
Boynum! Belim! Ne yapacaksınız şimdi?
273
00:22:01,488 --> 00:22:02,739
İşimiz gücümüz var.
274
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Ya polisi ara ya nakit ver. Seçim senin.
275
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Bence yanlış seçenekleri saydınız.
276
00:22:08,495 --> 00:22:11,247
Normalde sigorta şirketi aranır,
polis değil.
277
00:22:12,540 --> 00:22:14,501
Kiralıksa kiralama şirketi aranır.
278
00:22:18,171 --> 00:22:19,589
Siktir, ne akıllısın.
279
00:22:22,008 --> 00:22:24,010
Bu kiralık arabayı çok seviyorum!
280
00:22:26,888 --> 00:22:33,103
Bir adamın arabasını parçaladıysan
ya polisi çağırırsın ya da nakit verirsin.
281
00:22:34,521 --> 00:22:38,024
Ama hem arabam parçalandı
hem de yolda azar işitiyorum.
282
00:22:38,108 --> 00:22:39,526
Bu ne böyle?
283
00:22:40,652 --> 00:22:43,071
İkimiz de meşgulüz, nakit vereyim.
284
00:22:43,571 --> 00:22:47,158
-Hesap numaranızı söyleyin.
-Havale o, nakit değil.
285
00:22:51,121 --> 00:22:52,372
Telefon numaranı ver.
286
00:23:08,430 --> 00:23:11,099
Seni aradığımda nakit getir.
287
00:24:04,819 --> 00:24:07,238
Bir şey oldu mu? Bakayım.
288
00:24:09,616 --> 00:24:12,202
Bugün Jae-jun'u takip etmen gerekmiyor mu?
289
00:24:12,285 --> 00:24:14,287
Neden arkamdaydın?
290
00:24:14,787 --> 00:24:17,207
Neden beni takip ediyordun?
291
00:24:18,625 --> 00:24:20,460
Ben sizi neden…
292
00:24:24,714 --> 00:24:27,217
Benden şüpheleniyor musunuz?
293
00:24:30,178 --> 00:24:31,846
Dikkatli oluyorum, o kadar.
294
00:24:32,514 --> 00:24:33,848
Gergin değil misin?
295
00:24:34,349 --> 00:24:37,852
Kocana gidip onu öldürmemi istediğini
söyleyebilirim.
296
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Her şeyi anlatabilirim.
297
00:24:40,897 --> 00:24:42,732
Eminim bu aklına gelmiştir.
298
00:24:49,072 --> 00:24:52,075
Jeon Jae-jun sizin okulun önündeydi.
299
00:24:52,158 --> 00:24:54,327
Biraz Ye-sol'u izleyip gitti.
300
00:24:54,410 --> 00:24:57,163
Onu takip ettiğimden oradaydım.
301
00:24:57,247 --> 00:24:58,915
Sizi o zaman gördüm.
302
00:24:58,998 --> 00:25:02,710
Sizi gördüğüme sevinmiştin.
Sonra arabayı gördüm.
303
00:25:06,381 --> 00:25:07,590
Öyle bir şey
304
00:25:08,716 --> 00:25:10,301
düşünebilirim, evet.
305
00:25:11,719 --> 00:25:16,140
Ama öyle düşünmedim.
Başka bir şey düşünmüyorum.
306
00:25:16,808 --> 00:25:20,728
Kameraydı, araba sürmekti derken
yeterince meşgulüm.
307
00:25:24,899 --> 00:25:26,150
Arabadan inin.
308
00:25:47,088 --> 00:25:50,758
Jae-jun, Mangwon Pazarı'nda
bir restoranın müdavimi.
309
00:25:51,259 --> 00:25:52,969
Orada Haenam lahanası buldum.
310
00:25:54,220 --> 00:25:55,513
Hemen yiyin.
311
00:25:55,597 --> 00:25:57,640
Arabada dururken olgunlaştı bile.
312
00:25:59,851 --> 00:26:01,185
Ayrıca efendim,
313
00:26:01,769 --> 00:26:05,106
öyle düşünürseniz
benim konuşacağım çok fazla insan var.
314
00:26:05,648 --> 00:26:07,734
Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra.
315
00:26:09,777 --> 00:26:10,695
Ama ben
316
00:26:11,779 --> 00:26:13,698
lahanaları alırken mutluydum.
317
00:26:14,699 --> 00:26:16,909
Çünkü sizinle tanışınca
hayal kurmaya başladım.
318
00:26:18,745 --> 00:26:20,830
Sun-a'yla akşam yemeği yeme hayali…
319
00:26:26,544 --> 00:26:29,380
Yemeği yalayıp yuttuğun
bir akşam yemeği değil.
320
00:26:30,882 --> 00:26:34,719
İstediğimiz kadar yavaş
jjigae ve kızarmış yumurta yiyebileceğimiz
321
00:26:35,720 --> 00:26:37,472
düzgün bir akşam yemeği.
322
00:26:39,307 --> 00:26:41,976
Böyle bir yemek benim hayalim.
323
00:26:43,936 --> 00:26:46,314
Düşüncesi bile beni mutlu ediyor.
324
00:26:53,112 --> 00:26:55,323
Başka şeyler düşündün demek.
325
00:26:59,577 --> 00:27:01,412
Ha, haklısınız.
326
00:27:09,128 --> 00:27:10,088
Özür dilerim.
327
00:27:11,673 --> 00:27:12,840
Niye böyleyim ben?
328
00:27:15,885 --> 00:27:17,303
Çünkü iyi birisin.
329
00:27:25,353 --> 00:27:27,271
Bugün bir hata yaptım.
330
00:27:29,107 --> 00:27:31,442
Hayalinin gerçekleşmesini sağlayacağım.
331
00:27:33,695 --> 00:27:35,780
Kimchi için sağ ol ama almayayım.
332
00:27:44,831 --> 00:27:49,335
"Efendim" ve "teyze".
Birbirimize böyle hitap ediyoruz.
333
00:27:51,462 --> 00:27:55,883
Benimle ölüm planı yapan birine
başka nasıl hitap edebilirim ki?
334
00:27:55,967 --> 00:27:57,844
DOAMSA
335
00:28:00,054 --> 00:28:05,059
Birlik olup getireceğimiz karanlığın
farkındayız Yeon-jin.
336
00:28:06,102 --> 00:28:08,271
Sonunun ne kadar karanlık
olacağını biliyoruz.
337
00:28:13,943 --> 00:28:16,738
Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor…
338
00:28:16,821 --> 00:28:18,489
Yeon-jin açmıyor mu?
339
00:28:18,573 --> 00:28:20,074
Myeong-o da açmıyor.
340
00:28:21,492 --> 00:28:23,077
Belki birliktelerdir.
341
00:28:25,538 --> 00:28:29,917
-Başka erkeklerle de yatıyor olabilir.
-Laflarına dikkat et lan!
342
00:28:30,001 --> 00:28:34,046
Yani sonuçta ikisi de telefonu açmıyor.
343
00:28:34,630 --> 00:28:36,632
-Söyledim sadece.
-Hye-jeong.
344
00:28:39,761 --> 00:28:42,096
Kaltaklık edeceksen düzgün yap.
345
00:28:43,848 --> 00:28:46,184
Anca öyle başarılı bir kaltak olursun.
346
00:28:46,684 --> 00:28:48,144
Şu anda özensizsin.
347
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Ben gidiyorum. Yarın uçuş var.
348
00:29:02,408 --> 00:29:03,326
O çocuk.
349
00:29:04,327 --> 00:29:05,578
Yeon-jin'in kızı.
350
00:29:07,163 --> 00:29:08,748
-Ye-sol.
-Ne olmuş ona?
351
00:29:12,668 --> 00:29:14,337
Yeon-jin'in değil mi onlar?
352
00:29:14,420 --> 00:29:18,508
Londra uçuşuna giderken aldım.
Yeon-jin'de olduğunu bilmiyordum.
353
00:29:18,591 --> 00:29:19,425
Ye-sol'a ne olmuş?
354
00:29:20,551 --> 00:29:23,471
-Doğum gününü biliyor musun?
-Ye-sol'un mu?
355
00:29:23,554 --> 00:29:24,722
Biliyor musun?
356
00:29:24,806 --> 00:29:26,808
Doğum gününü bilmiyorum
357
00:29:27,725 --> 00:29:30,937
ama gebe kaldığında
Yeon-jin'in annesi tarih almıştı,
358
00:29:31,020 --> 00:29:34,524
bebeğe zenginlik getirsin diye
Chuseok'tan önce doğum yap, demişti.
359
00:29:35,024 --> 00:29:36,192
Niye sordun?
360
00:29:40,363 --> 00:29:42,615
Benim kızım mı diye merak ediyorum.
361
00:29:43,199 --> 00:29:44,450
Delirmiş olmalısın!
362
00:29:46,577 --> 00:29:49,664
Yaz güneşinin ufkun altında batmayıp
363
00:29:49,747 --> 00:29:53,251
geceleri gündüz kadar aydınlık yapmasına
beyaz gece denir.
364
00:29:53,334 --> 00:29:56,170
Evet. Geceler, gündüz gibi aydınlık olur.
365
00:29:56,254 --> 00:30:02,593
Beyaz gece olduğunda diğer kutuptakilerin
kutup gecesi yaşadığını biliyor muydunuz?
366
00:30:03,302 --> 00:30:05,471
Gecelerin o kadar uzun olması streslidir.
367
00:30:05,555 --> 00:30:08,808
Beyaz gecenin zıddı "kara gece" değil,
"kutup gecesi"dir
368
00:30:08,891 --> 00:30:12,562
çünkü bu geceler, beyaz gecenin aksine
çok uzun sürer.
369
00:30:13,312 --> 00:30:17,400
Geçtiğimiz hafta geceleriniz
beyaz gece miydi, kutup gecesi mi?
370
00:30:18,067 --> 00:30:22,071
Umarım bu hafta karşılaşacağınız
zorluklara akıllıca göğüs gerersiniz.
371
00:30:22,154 --> 00:30:23,239
Ben Park Yeon-jin.
372
00:30:23,322 --> 00:30:27,326
Hwang Kwang-hee'den Parla ya da Delir.
Yanımızda Park Yeon-jin var.
373
00:30:27,410 --> 00:30:31,163
Hava durumu sunucularının ablası
ve harika yorumların kraliçesi.
374
00:30:31,247 --> 00:30:32,957
Reklamlardan sonra döneceğiz.
375
00:30:33,833 --> 00:30:35,626
SEMYEONG
376
00:30:48,222 --> 00:30:51,142
Burası yüksek tavanlı,
377
00:30:51,225 --> 00:30:53,644
tavan penceresinden de
güneş ışığı giriyor.
378
00:30:54,562 --> 00:30:56,272
Gece daha da güzel oluyor.
379
00:30:58,649 --> 00:31:00,818
Harika görünüyor. Bunu tutayım.
380
00:31:00,902 --> 00:31:05,156
Yeni yapılmış, istasyon yakınında.
Hem gündüz güzel hem gece.
381
00:31:05,239 --> 00:31:08,409
Yukarıda yoga stüdyosu,
aşağıda spor salonu var.
382
00:31:08,492 --> 00:31:12,163
Orada spor yapanlar sık sık inciniyormuş.
383
00:31:12,246 --> 00:31:14,123
Muayenehane için güzel bir yer.
384
00:31:14,206 --> 00:31:17,960
Ne doktorusunuz?
Ortopedi uzmanıysanız harika olur.
385
00:31:18,044 --> 00:31:19,378
Estetik cerrahım.
386
00:31:19,462 --> 00:31:20,796
Daha da iyi ya!
387
00:31:20,880 --> 00:31:24,091
Spor yapanlar
çift göz kapağı ameliyatı olmak ister.
388
00:31:26,719 --> 00:31:27,970
Burası güzelmiş. Tutayım.
389
00:31:29,055 --> 00:31:31,599
-Gerçekten doktor musun?
-Pardon?
390
00:31:31,682 --> 00:31:34,101
Çok kararlısın, dolandırıcı gibi.
391
00:31:36,854 --> 00:31:38,940
Yakışıklısın da.
392
00:31:39,023 --> 00:31:40,191
Of ya.
393
00:31:40,775 --> 00:31:45,112
Övünmek gibi olmasın
ama takma adım Sunkist.
394
00:31:45,196 --> 00:31:47,782
İnsanlar bir doktorun
böyle yüzü olduğuna inanmıyor,
395
00:31:47,865 --> 00:31:52,036
ben de fen lisesinden erken mezun oldum
ve Mensa üyesiyim diyemiyorum.
396
00:31:52,119 --> 00:31:54,413
Konuşmayan hâlin daha iyi.
397
00:31:58,209 --> 00:32:02,713
Gelecek haftaki programınız ve postanız.
Hızlı teslimat paketi en üstte.
398
00:32:03,381 --> 00:32:04,465
Hızlı teslimat mı?
399
00:32:25,444 --> 00:32:27,071
SON MYEONG-O
400
00:32:27,154 --> 00:32:29,824
JAEPYEONG İNŞAAT
CEO HA DO-YEONG
401
00:33:00,104 --> 00:33:01,188
PLATİN GOLF KULÜBÜ
402
00:33:02,982 --> 00:33:06,235
Bu cihaz kapalı. Lütfen mesaj…
403
00:33:07,528 --> 00:33:08,612
Kim geldi?
404
00:33:13,993 --> 00:33:15,411
Görüşmeyeli epey oluyor.
405
00:33:17,705 --> 00:33:19,081
Üç yıl kadar, değil mi?
406
00:33:21,250 --> 00:33:24,837
En son kayınpederinin
açılış partisinde görüştük, yani evet.
407
00:33:27,214 --> 00:33:28,966
Oynamaya gelmemiş gibisin.
408
00:33:29,759 --> 00:33:31,677
Neden geldiğini merak ettim.
409
00:33:33,471 --> 00:33:35,806
Bay Son Myeong-o'ya ulaşamıyorum.
410
00:33:36,724 --> 00:33:38,601
Şu an nerede?
411
00:33:38,684 --> 00:33:41,437
Vay, sen de mi onu arıyorsun?
412
00:33:43,397 --> 00:33:45,149
Ben de ulaşamıyorum.
413
00:33:45,691 --> 00:33:47,109
Neden sordun?
414
00:33:55,367 --> 00:33:57,119
-İster misin?
-Kullanmıyorum.
415
00:33:58,788 --> 00:34:00,956
Ona ulaşmanın başka yolları var mı?
416
00:34:03,292 --> 00:34:06,962
Neden onu aradığını hâlâ söylemedin.
417
00:34:07,046 --> 00:34:09,965
Onunla konuşmam gereken bir şey var.
418
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
Lütfen adresini
ya da aile fertlerini söyle.
419
00:34:16,472 --> 00:34:17,973
Sen de mi bir şey aldın?
420
00:34:20,351 --> 00:34:21,685
Almışsın.
421
00:34:22,520 --> 00:34:25,856
Ne aldın?
Şerefsiz seni neyle tehdit ediyor?
422
00:34:26,857 --> 00:34:28,859
Sen ondan ne aldın?
423
00:34:31,487 --> 00:34:33,197
Bu konuşmadan bir şey çıkmaz.
424
00:34:33,280 --> 00:34:36,867
Onu bulunca birbirimize haber verelim mi?
425
00:34:38,035 --> 00:34:39,954
Önce sen bulmaz mısın?
426
00:34:42,665 --> 00:34:44,083
Sonuçta arkadaşın.
427
00:34:44,166 --> 00:34:45,584
Arkadaşım değil.
428
00:34:48,462 --> 00:34:49,755
Onu kullandım, o kadar.
429
00:34:54,218 --> 00:34:57,054
Peki madem. Benim işlerim var.
430
00:35:17,575 --> 00:35:20,828
Bu cihaz kapalı. Lütfen mesaj bırakın.
431
00:35:21,745 --> 00:35:24,165
Myeong-o, seni aşağılık herif.
432
00:35:24,248 --> 00:35:27,793
Bir şeyler gönderip şantaj yaptığın
tek kişi ben değilmişim.
433
00:35:29,253 --> 00:35:31,755
Ama Ha Do-yeong'u neyle tehdit ediyorsun?
434
00:35:33,090 --> 00:35:34,258
Bir kadınla mı?
435
00:35:35,593 --> 00:35:36,594
Yoksa kızla mı?
436
00:35:40,014 --> 00:35:44,852
Do-yeong'la aynı kefeye konma sebebim
Ye-sol ise
437
00:35:47,271 --> 00:35:49,690
seni öldürürüm pislik herif.
438
00:35:49,773 --> 00:35:51,108
Bu ne böyle?
439
00:35:52,193 --> 00:35:53,360
Çok güzel.
440
00:35:59,408 --> 00:36:00,409
Neden?
441
00:36:03,287 --> 00:36:06,582
Gerçekten kazandın mı?
Vay canına, çok iyisin!
442
00:36:06,665 --> 00:36:07,917
Benimle oynasana.
443
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
Evet, hadi.
444
00:36:14,965 --> 00:36:16,300
Çok havalı.
445
00:36:16,383 --> 00:36:17,885
Go'nun olayı budur.
446
00:36:21,055 --> 00:36:22,556
Bunu internete koyayım.
447
00:36:29,855 --> 00:36:34,318
Tamponu kontrol edebilir,
ofise ödeme yapıp anahtarı alabilirsiniz.
448
00:36:34,818 --> 00:36:36,570
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
449
00:36:52,670 --> 00:36:56,465
Düşündüm de,
oyunu düzgün sonlandırmadık.
450
00:36:57,508 --> 00:36:59,510
Puanları saymamız gerek.
451
00:38:17,671 --> 00:38:18,922
Neler oluyor?
452
00:38:19,423 --> 00:38:21,592
İyi misiniz? Ne oldu?
453
00:38:22,426 --> 00:38:23,344
Affedersiniz.
454
00:38:27,765 --> 00:38:29,099
İyi misiniz?
455
00:38:43,447 --> 00:38:44,323
Ne oldu?
456
00:38:46,784 --> 00:38:47,785
Hemen içeri gel.
457
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Ne oldu? Hasta mısın?
458
00:38:58,796 --> 00:38:59,963
Önce içeri geç.
459
00:39:06,053 --> 00:39:08,472
Mobilyaların hepsi gelmedi daha.
460
00:39:09,598 --> 00:39:11,517
Su getireyim. Otur sen.
461
00:39:13,060 --> 00:39:14,561
Burası ne böyle?
462
00:39:20,984 --> 00:39:24,238
Ne oluyor? Kötü bir zamanda mı aradım?
463
00:39:26,490 --> 00:39:27,658
Taşındın mı?
464
00:39:27,741 --> 00:39:32,454
Burada muayenehane açan bir arkadaş
çok para kazanıyor, ben de ondan geldim.
465
00:39:32,538 --> 00:39:35,874
En azından öyle diyecektim.
Berbat ettim, değil mi?
466
00:39:39,461 --> 00:39:40,921
Puanları mı sayalım?
467
00:39:42,005 --> 00:39:44,258
Sebebini bilmeden kaybetmek istemiyorum.
468
00:39:45,551 --> 00:39:47,219
Böyle desem gelirsin dedim.
469
00:39:49,304 --> 00:39:50,305
Çok akıllıca.
470
00:39:53,934 --> 00:39:57,688
Bana nereye gittiğimi
471
00:39:59,565 --> 00:40:02,317
ve bunları niye yaptığımı sormuştun.
472
00:40:04,528 --> 00:40:06,363
Çok uzun bir hikâye
473
00:40:08,532 --> 00:40:11,118
ve güzel hiçbir yönü yok.
474
00:40:15,497 --> 00:40:16,748
Dinlemek ister misin?
475
00:40:18,959 --> 00:40:21,295
Beyaz gece ve kutup geceleri arasından
476
00:40:21,879 --> 00:40:23,797
tüm hayatım beyaz geceydi.
477
00:40:25,466 --> 00:40:26,717
Hep aydınlıktı.
478
00:40:28,135 --> 00:40:30,304
Tabii ki öyleydi.
479
00:40:31,972 --> 00:40:33,140
Niye öyle dediniz?
480
00:40:34,558 --> 00:40:35,476
Vay canına!
481
00:40:37,519 --> 00:40:40,856
-Partiye mi gidiyorsun?
-Annen işe gidiyor.
482
00:40:40,939 --> 00:40:43,358
Çok ünlü bir moda ödül törenine gidiyor.
483
00:40:43,442 --> 00:40:45,402
Vay canına, çok havalı!
484
00:40:47,738 --> 00:40:50,699
Annem gibi olmak için sabırsızlanıyorum.
485
00:40:50,782 --> 00:40:55,662
Ben de o kolyeleri takıp
güzel elbiseleri giyeceğim.
486
00:41:01,793 --> 00:41:03,795
Anne, bunu deneyeceğim. Çok güzel.
487
00:41:06,089 --> 00:41:07,007
Oldu!
488
00:41:09,676 --> 00:41:11,094
Ağırmış.
489
00:41:12,012 --> 00:41:16,767
Pahalı mücevherler, saatler,
çantalar ve arabalar
490
00:41:17,267 --> 00:41:18,602
hep ağırdır.
491
00:41:19,353 --> 00:41:23,941
Pahalı montlar, elbiseler
ve topuklu ayakkabılar da
492
00:41:24,858 --> 00:41:26,026
hep hafiftir.
493
00:41:26,610 --> 00:41:27,444
Tamam mı?
494
00:41:28,028 --> 00:41:29,112
Tamam!
495
00:41:32,032 --> 00:41:33,242
Merak etme Ye-sol.
496
00:41:35,869 --> 00:41:38,914
Ufkun altına inmeyeceğim.
497
00:41:43,293 --> 00:41:44,461
Ne olursa olsun.
498
00:41:54,388 --> 00:41:55,806
TEST SONUCU
İSİM: JEON JAE-JUN
499
00:41:55,889 --> 00:41:57,391
BABALIK İHTİMALİ: %99,999
500
00:41:57,975 --> 00:41:59,393
Şaşırmadım.
501
00:42:01,061 --> 00:42:02,688
Demek ondan bu kadar güzel.
502
00:42:03,647 --> 00:42:04,648
Kahretsin.
503
00:42:18,954 --> 00:42:20,414
HA YE-SOL
504
00:42:22,332 --> 00:42:24,585
Hye-jeong, merhaba.
505
00:42:24,668 --> 00:42:25,502
Selam.
506
00:42:25,586 --> 00:42:28,255
Az önce Danışma'dan biri geldi.
507
00:42:29,006 --> 00:42:32,301
-Telefonumu bulmuşlar mı?
-Telefon olduğunu sanmam.
508
00:42:32,384 --> 00:42:35,679
-Epey ince. Hızlı teslimat gelmiş.
-Hızlı teslimat mı?
509
00:43:28,815 --> 00:43:30,067
Yani şu an
510
00:43:31,193 --> 00:43:33,987
tüm hayatımı intikama adadım.
511
00:43:45,499 --> 00:43:49,002
Ve durmayacak mısın?
512
00:43:50,504 --> 00:43:53,340
Sen onlardan daha iyisin Dong-eun.
513
00:43:55,842 --> 00:43:57,511
Daha iyi olmak değil planım.
514
00:43:58,762 --> 00:44:00,138
Her gün daha kötü oluyorum.
515
00:44:00,222 --> 00:44:02,391
İntikamın bittiğinde
516
00:44:03,600 --> 00:44:05,602
senin dünyan da yıkılacak.
517
00:44:24,705 --> 00:44:26,289
Seni kıskandım Yeo-jeong.
518
00:44:26,957 --> 00:44:29,376
Çocukluğun
bir kutu çikolata gibiydi herhâlde.
519
00:44:29,459 --> 00:44:31,795
Şimdi de iyi, mutlu bir yetişkinsin.
520
00:44:32,587 --> 00:44:35,716
Böyle saf bir laf ediyorsun
ama hayatını yaşıyorsun.
521
00:44:39,970 --> 00:44:41,638
Yaralarımı gördün, değil mi?
522
00:44:48,729 --> 00:44:50,147
İyileştirebilir misin?
523
00:44:59,072 --> 00:45:00,574
Ne kadar oldu?
524
00:45:09,249 --> 00:45:11,168
Tek bir kolu görüp
525
00:45:12,627 --> 00:45:13,962
o suratı yapıyorsun.
526
00:45:15,422 --> 00:45:16,256
Ama
527
00:45:17,382 --> 00:45:18,717
durmamı mı istiyorsun?
528
00:46:13,063 --> 00:46:14,564
Beyaz gece gibiydi,
529
00:46:16,316 --> 00:46:19,402
bazen de kutup gecesi gibiydi.
530
00:46:27,494 --> 00:46:28,829
Bunları sana
531
00:46:30,831 --> 00:46:31,832
onlar mı yaptı?
532
00:46:34,334 --> 00:46:35,752
O alçaklar?
533
00:46:36,503 --> 00:46:40,423
Ben zaten mahvoldum,
haysiyetim de kalmadı.
534
00:46:41,508 --> 00:46:43,009
O yüzden geri dön.
535
00:46:44,302 --> 00:46:47,556
Öfkeme ve kötülüğüme
sadık kalmak istiyorum.
536
00:47:01,403 --> 00:47:02,571
Yapacağım.
537
00:47:05,115 --> 00:47:06,533
İnfazcın olacağım.
538
00:47:10,787 --> 00:47:11,955
Kılıçla dans edeceğim.
539
00:47:14,624 --> 00:47:17,961
Söyle. Önce ne yapmamı istersin?
540
00:47:19,129 --> 00:47:20,589
Nasıl yapayım?
541
00:47:23,550 --> 00:47:24,718
Önce kimi…
542
00:47:27,554 --> 00:47:29,055
…öldüreyim?
543
00:49:33,430 --> 00:49:38,435
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş