1 00:01:07,068 --> 00:01:08,277 Merhaba efendim. 2 00:01:13,950 --> 00:01:15,785 -Merhaba efendim. -Merhaba. 3 00:01:15,868 --> 00:01:17,120 Tamam. Gidin hadi. 4 00:01:17,203 --> 00:01:18,996 -Peki. -Afiyet olsun. 5 00:01:19,080 --> 00:01:19,914 Teşekkürler! 6 00:01:23,417 --> 00:01:26,462 SEUL JOO GENEL HASTANESİ 7 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 Ama Yeo-jeong, 8 00:01:31,092 --> 00:01:33,261 ben bir prens aramıyorum. 9 00:01:34,470 --> 00:01:36,097 İhtiyacım olan prens değil, 10 00:01:36,764 --> 00:01:41,060 bana ve kılıç dansıma katılacak bir infazcı. 11 00:01:44,188 --> 00:01:46,190 İçeceğiniz ve salatanız. 12 00:01:47,567 --> 00:01:48,401 Teşekkürler. 13 00:01:48,484 --> 00:01:51,612 GYODAE KAFE 14 00:01:57,869 --> 00:02:01,122 Delirdin herhâlde. Doktor, müdüre emir veriyor. 15 00:02:01,914 --> 00:02:04,000 Parkta yürümek güzel değil miydi? 16 00:02:04,500 --> 00:02:06,169 -Öğle yemeğin mi? -Kahvaltım. 17 00:02:06,252 --> 00:02:07,086 Ne? 18 00:02:07,170 --> 00:02:09,213 Beni üzüyorsun. 19 00:02:09,297 --> 00:02:11,507 -Çok yoğun olsan da… -Diyetteyim. 20 00:02:11,591 --> 00:02:15,553 Dört kilo daha vereceğim ki Noel'de Guam'da bikini giyebileyim. 21 00:02:17,972 --> 00:02:19,348 -Bol şans. -Teşekkürler. 22 00:02:22,018 --> 00:02:24,270 Anne, kararımı verdim. 23 00:02:24,979 --> 00:02:27,023 -Hangi konuda? -Profesör olmayacağım. 24 00:02:28,024 --> 00:02:29,025 Anlıyorum. 25 00:02:30,026 --> 00:02:32,945 -Kendi muayenehanemi açacağım. -O da güzel. 26 00:02:33,029 --> 00:02:35,198 Ama bu kararı yeni mi verdin? 27 00:02:35,281 --> 00:02:36,532 Vereli epey oluyor. 28 00:02:36,616 --> 00:02:39,076 Sana söylemeye yeni karar verdim. 29 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 İSTİFA DİLEKÇESİ 30 00:02:45,166 --> 00:02:47,251 -Ciddisin demek. -Ciddiyim. 31 00:02:54,342 --> 00:02:55,509 Peki. 32 00:02:55,593 --> 00:02:58,930 Hep orduda kalmadın ya, o bana yeter. 33 00:02:59,013 --> 00:03:00,348 Ona kıyasla bu iyi. 34 00:03:00,848 --> 00:03:03,517 Aklında neresi var? Apgujeong? Cheongdam? 35 00:03:03,601 --> 00:03:05,853 Hayır, Semyeong. 36 00:03:07,104 --> 00:03:09,774 İlgilendiğim biri Semyeong'da yaşıyor. 37 00:03:10,942 --> 00:03:11,901 Sevgilin mi var? 38 00:03:12,818 --> 00:03:14,320 Henüz oraya gelmedim. 39 00:03:15,821 --> 00:03:17,323 Öyle insanları bilir misin? 40 00:03:18,282 --> 00:03:23,287 Sanki su altındaymış gibi sakin ama beni fırtına ortasında dikiltiyor. 41 00:03:24,664 --> 00:03:26,582 -Balıkçı mı? -Metafor ya! 42 00:03:26,666 --> 00:03:30,753 Para kazanmak ya da tıbbi imkânı az bir bölgeye yardım için değil, 43 00:03:30,836 --> 00:03:31,712 aşk için mi? 44 00:03:32,880 --> 00:03:35,216 Dilekçeye de böyle mi yazdın? 45 00:03:35,299 --> 00:03:37,468 Of. Yenisini yazarım anne! 46 00:03:38,302 --> 00:03:42,890 -Tanrım, çok utanç vericisin! -Diyet yaptığına emin misin sen? 47 00:03:48,521 --> 00:03:52,024 Bir zamanlar bu dünyanın tüm tanrılarına inanırdım. 48 00:03:52,108 --> 00:03:52,942 YEONHWADANG 49 00:03:53,526 --> 00:03:58,030 Bir gıdım umutla ülkeyi dolanan ölümcül hasta gibi, 50 00:03:59,031 --> 00:04:02,493 beni terk eden tanrılar önünde diz çöküp dua ettim. 51 00:04:04,704 --> 00:04:08,374 Acaba şu an neredesin ve ne için dua ediyorsun. 52 00:04:17,550 --> 00:04:20,052 Ye-sol'un çantasına, bulamayacağı bir yere dik. 53 00:04:20,136 --> 00:04:22,555 Kendin dik ki başkası dokunmasın. 54 00:04:23,806 --> 00:04:24,682 Sağ ol anne. 55 00:04:25,474 --> 00:04:26,809 Yeni mi öğrendin 56 00:04:28,227 --> 00:04:31,814 kaltağın Ye-sol'un yeni sınıf öğretmeni olduğunu? 57 00:04:33,482 --> 00:04:35,401 Çok beceriksizsin. 58 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Şimdilik eve dön. 59 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 Bunu ben hallederim. 60 00:04:40,656 --> 00:04:43,909 Kimin damadı Eğitim Bakanlığı'nın idari bürosundaydı? 61 00:04:43,993 --> 00:04:45,328 Yapma. 62 00:04:45,411 --> 00:04:49,415 Ya kışkırtırsan da o kaltak birine anlatırsa? 63 00:04:49,498 --> 00:04:51,751 Ya herkes öğrenirse? 64 00:04:53,127 --> 00:04:54,295 Korkuyorum anne! 65 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 Onun gibi birinin neyi korkutucu? 66 00:04:56,339 --> 00:04:59,175 Ondan değil, Ye-sol'dan. Ye-sol'dan korkuyorum. 67 00:04:59,675 --> 00:05:01,844 Herkes öğrenirse Ye-sol da öğrenir. 68 00:05:03,346 --> 00:05:06,766 Şimdi bilmiyor olabilir ama ya büyüdüğünde öğrenirse? 69 00:05:08,476 --> 00:05:09,560 Bundan korkuyorum. 70 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Yeon-jin. 71 00:05:15,274 --> 00:05:16,275 Bana bak. 72 00:05:18,194 --> 00:05:19,737 Sana daha önce 73 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 arkana bakma, demiştim. 74 00:05:23,074 --> 00:05:25,159 Geçmişte asla bir çözüm bulamazsın. 75 00:05:25,826 --> 00:05:27,745 Çözüm hep önünde olur. 76 00:05:28,746 --> 00:05:31,582 Hayat böyle bir şeydir. 77 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Anlıyor musun? 78 00:05:54,355 --> 00:05:57,650 31 EKİM - 6 KASIM UÇUŞ PROGRAMI 79 00:06:00,194 --> 00:06:01,487 Sonunda anladım ki 80 00:06:02,279 --> 00:06:05,533 Tanrı yok, sadece varmış gibi yapıyor. 81 00:06:07,410 --> 00:06:12,039 Yani bana dua etmelisin Yeon-jin. 82 00:06:13,958 --> 00:06:17,294 Çünkü kurtuluşun bana bağlı. 83 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Vay, yakışıklıymış. 84 00:06:23,592 --> 00:06:25,761 Sevgiliniz mi? Gençmiş. 85 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 -Kahve getirin Bay Kang. -Ne? 86 00:06:32,059 --> 00:06:33,811 -Tabii. Gerek yok. 87 00:06:34,395 --> 00:06:35,271 Sorun değil. 88 00:06:37,481 --> 00:06:41,068 Senin sorunun da bu. Söylenmeden anlamıyorsun. 89 00:06:42,903 --> 00:06:44,989 Bir şey mi diyeceksiniz? 90 00:06:45,072 --> 00:06:46,532 Hayır, hiç de bile. 91 00:06:46,615 --> 00:06:50,411 Harika bir öğretmen olduğunuzu biliyorum. Bir kahve içelim dedim. 92 00:06:58,919 --> 00:06:59,795 BAYAN KANG 93 00:06:59,879 --> 00:07:02,298 Lütfen beni arayın. Acil. 94 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Sevgiliniz iyi davranıyor mu? 95 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 Kesin davranıyordur. 96 00:07:09,263 --> 00:07:13,684 Neden bilmiyorum ama ben olgun erkeklerden hoşlandığınızı düşündüm. 97 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 Yoksa aldatıyor musunuz? 98 00:07:19,148 --> 00:07:20,232 Şaka. 99 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 -Sizin sevgiliniz var mı? -Var gibi mi duruyorum? 100 00:07:26,197 --> 00:07:27,156 Hayır. 101 00:07:28,407 --> 00:07:31,327 -Neden? -Kimse söylemedi mi? 102 00:07:31,827 --> 00:07:33,913 O zaman ben de söylemeyeyim. 103 00:07:35,915 --> 00:07:39,335 Yabancı sayılırız. Başkalarını sözleriyle kızdıran 104 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 tiplerdensiniz galiba. 105 00:07:41,754 --> 00:07:44,798 -Siz de sözlerinizle rahatsız ediyorsunuz. -Ne? 106 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Çok ciddiyim Bayan Moon. 107 00:07:49,011 --> 00:07:51,597 Kadın olduğunuza şükredin. 108 00:07:52,556 --> 00:07:55,392 Erkek olsaydınız okkalı bir yumruk geçirirdim. 109 00:07:55,476 --> 00:07:56,727 Gerçekten mi? 110 00:07:57,895 --> 00:08:00,648 Sadece kadınlarla dövüşen biri gibisiniz. 111 00:08:06,737 --> 00:08:07,821 Şaka! 112 00:08:09,198 --> 00:08:12,701 Siz çok tatlı geldiniz, ben de deneyeyim dedim. 113 00:08:23,462 --> 00:08:25,464 Son Myeong-o nerede bilmiyorum. 114 00:08:26,090 --> 00:08:29,009 Motosiklet kullandığından onu çok kez kaybederdim. 115 00:08:29,677 --> 00:08:33,681 İki gün sonra falan yine evinde olurdu. 116 00:08:33,764 --> 00:08:37,685 Ama o günden sonra ne eve ne golf kulübüne geldi. 117 00:08:38,978 --> 00:08:42,147 -En son bu seyahat acentesinde mi gördün? -Evet. 118 00:08:43,482 --> 00:08:46,902 Belki tonla para alıp onların tarafına geçmiştir? 119 00:08:47,570 --> 00:08:51,907 O gün uçak bileti alıp ertesi gün ülkeden ayrıldıysa mantıklı. 120 00:08:53,909 --> 00:08:55,911 Ben seyahat acentesine bakarım. 121 00:08:59,498 --> 00:09:02,543 -Hafta sonuna kadar bekleyip görelim. -Tamam. 122 00:09:03,419 --> 00:09:05,087 Ölmediyse 123 00:09:05,170 --> 00:09:08,257 Myeong-o niye kayboldu, bunu öğrenmek değil amacımız. 124 00:09:08,340 --> 00:09:09,258 Ölmek mi? 125 00:09:10,175 --> 00:09:11,010 Cinayet mi? 126 00:09:12,177 --> 00:09:13,012 Yani… 127 00:09:14,597 --> 00:09:16,932 Yani çoktan ölmüş olabilir mi? 128 00:09:17,016 --> 00:09:18,767 Mümkün. 129 00:09:19,685 --> 00:09:21,228 -Seni ararım. -Durun.. 130 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 Eğer… 131 00:09:25,691 --> 00:09:26,525 …olur ya… 132 00:09:28,319 --> 00:09:29,486 …siz… 133 00:09:30,446 --> 00:09:33,032 Ben mi yaptım diye mi soruyorsun? 134 00:09:33,741 --> 00:09:36,160 Eğer yaptıysanız 135 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 ben de bileyim ki ona göre hazırlık… 136 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 Hayır. 137 00:09:41,373 --> 00:09:43,876 Ben yaptıysam bile bilmene gerek yok. 138 00:09:45,210 --> 00:09:46,045 Ne? 139 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 Yaptığımız anlaşma çok basit. 140 00:09:50,466 --> 00:09:54,136 Sen benim istediğimi yapacaksın, ben de senin istediğini. 141 00:09:54,219 --> 00:09:55,804 Birbirimiz için yapacağımız bu. 142 00:09:58,140 --> 00:10:01,727 İkimiz çok yakınlaştık teyze. 143 00:10:33,300 --> 00:10:35,469 Baba geldi Louis. 144 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Baba epeydir eve gelmedi, biliyorum. 145 00:10:40,557 --> 00:10:42,101 Özür dilerim. 146 00:10:51,694 --> 00:10:52,528 Ne? 147 00:10:53,028 --> 00:10:53,862 Louis! 148 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Of ya. 149 00:10:59,118 --> 00:11:01,453 Niye böyle yapıyorsun? Ha? 150 00:11:03,080 --> 00:11:05,416 Baba özür diledi ya. 151 00:11:06,667 --> 00:11:09,336 Eve gelmedim diye kızgınsın, tamam ama… 152 00:11:13,048 --> 00:11:13,966 O ne? 153 00:11:26,353 --> 00:11:27,271 Kahretsin. 154 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 Bu ne be? 155 00:11:31,734 --> 00:11:33,652 Seni pislik, hangi cehennemdesin? 156 00:11:33,736 --> 00:11:35,904 Pislik buradaymış demek. 157 00:11:36,655 --> 00:11:38,323 O köpek delirmiş olmalı. 158 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 Sana demedim. 159 00:11:43,078 --> 00:11:44,246 Bu arada Louis… 160 00:11:46,790 --> 00:11:49,918 …sen ne yapıyordun peki? Onu ısırdın mı, ısırmadın mı? 161 00:11:50,002 --> 00:11:52,838 Öylece oturup izlediysen var ya, 162 00:11:54,131 --> 00:11:55,132 çok üzülürüm. 163 00:11:57,885 --> 00:12:00,471 İZLEYİCİ RAPOR SAYFASI RAPORUNUZ HABERİMİZ 164 00:12:06,018 --> 00:12:07,686 OKULDA ŞİDDET 165 00:12:10,564 --> 00:12:12,232 GÖNDERİ BULUNAMADI 166 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 Hava durumu sunucusu ama metnini yazamıyor. 167 00:12:17,780 --> 00:12:19,615 Acemiler bile yazıyor be. 168 00:12:19,698 --> 00:12:21,950 Jaepyeong bir reklam daha verdi. 169 00:12:24,536 --> 00:12:25,370 Su-mi? 170 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 A, duydun mu? 171 00:12:29,458 --> 00:12:31,001 Sesin epey yüksekti. 172 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Gerçeğin sesi yüksek çıkar derler. 173 00:12:37,883 --> 00:12:40,219 The Newsroom'u mu izliyorum? 174 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Su-mi. 175 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Stilisti dinlemelisin. 176 00:12:45,057 --> 00:12:47,810 Kocamın bir reklam daha verdiğini söyledi. 177 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 Bu ne demek bilmiyor musun? 178 00:12:49,561 --> 00:12:53,816 Bu yayın istasyonu bana aylık sadece 2,2 milyon won veriyor 179 00:12:53,899 --> 00:12:58,737 ama kocam burası için 220 milyon won harcıyor. 180 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Genç misin sen? 181 00:13:01,156 --> 00:13:02,658 O ne kadar sürer? 182 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Seneye genç olacak mısın? Ya sonraki sene? 183 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Kaşınıyorsun… 184 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 İstediğin kadar kolajen ye veya yüzüne sür, 185 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 asla yerimi alamayacaksın. 186 00:13:14,253 --> 00:13:15,420 Seni genç sürtük. 187 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 O yüzden Su-mi, 188 00:13:18,507 --> 00:13:23,512 beni kışkırtma da sırf eğlencesine sözleşme yenilemeni durdurmayayım. 189 00:13:30,310 --> 00:13:31,520 Afiyet olsun. 190 00:13:33,021 --> 00:13:34,189 Ya Dong-eun? 191 00:13:35,274 --> 00:13:36,400 Hâlâ bir şey yok mu? 192 00:13:39,111 --> 00:13:44,032 Özel bilgileri araştırmak sandığın kadar kolay değil. 193 00:13:44,867 --> 00:13:47,995 Bilgiyi almak için başka vakaya dâhil etmeliyim. 194 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 JAE-JUN 195 00:13:53,292 --> 00:13:54,626 Kolay olsa kendim yapardım. 196 00:14:00,591 --> 00:14:02,593 Dünya değişti Yeon-jin. 197 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 18 yıl öncekinden farklı. 198 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 O yüzden o zamankinden farklı meblağ ödüyorum. 199 00:14:10,350 --> 00:14:13,103 Kardeşinin adına otel satın almışsın. 200 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 Çok müşteri var mı? 201 00:14:18,942 --> 00:14:21,862 -Endişelendiğin için sağ ol. -Küçümsüyordum. 202 00:14:23,906 --> 00:14:26,909 Birkaç adam ilgileniyor. Bir şey çıkınca söylerim. 203 00:14:28,660 --> 00:14:31,997 Bu arada şu sıralar çok yoğun gibisin. 204 00:14:35,417 --> 00:14:36,668 Endişelendiğin için sağ ol. 205 00:14:36,752 --> 00:14:37,669 KARA TURU 206 00:14:37,753 --> 00:14:39,755 Son Myeong-o'nun biletine baktım. 207 00:14:41,715 --> 00:14:45,135 Vladivostok'a gidiş bileti almış ama başka bir şey yok. 208 00:14:45,719 --> 00:14:49,097 Ama bu tek yönlü biletin uçağına da binmemiş. 209 00:14:49,181 --> 00:14:53,310 Oda ayırttığı otelle de görüştüm ama check-in yapmamış. 210 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 -Yani ülkeden ayrılmadığı kesin. -Evet. 211 00:14:57,689 --> 00:15:01,526 -Niye onu soruyorsun? Bir sorun mu var? -Evet. 212 00:15:02,611 --> 00:15:07,991 Ama sadece kayıp mı yoksa aniden öldü mü, bilmiyorum. 213 00:15:10,035 --> 00:15:12,537 Bir sürü siyah kıyafetin var Dong-eun. 214 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 Evet, öyle. 215 00:15:19,211 --> 00:15:21,380 Myeong-o kırıldı galiba. 216 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Olsun, hafıza kartları gözden çıkarılabilir şeyler zaten. 217 00:15:29,096 --> 00:15:34,101 Benim için kanatlarını çırpacak bir kelebek bulma vaktim geldi mi? 218 00:15:42,484 --> 00:15:46,279 Kasırga yaratacak ipek kanatlı bir kelebek. 219 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 Doğru kelebeği biliyorum Yeon-jin. 220 00:15:59,751 --> 00:16:02,504 Kablolar bitti! Aydınlatıyorum! 221 00:16:06,133 --> 00:16:09,011 SEMYEONG GO PARKI 222 00:16:14,850 --> 00:16:16,852 Şehir adına teşekkür ederiz. 223 00:16:16,935 --> 00:16:20,063 Geç saate kadar kaldığınız için sağ olun Bay Ha. 224 00:16:20,147 --> 00:16:22,024 Geç değil, erken bence. 225 00:16:22,107 --> 00:16:23,525 Çok doğru. 226 00:16:25,944 --> 00:16:26,987 Aferin. 227 00:16:27,863 --> 00:16:30,365 Ben anmak için biraz daha gezineceğim. 228 00:16:30,449 --> 00:16:31,700 Peki. Tamam madem. 229 00:17:30,884 --> 00:17:32,469 Sikeceğim Myeong-o! 230 00:17:35,472 --> 00:17:37,891 Buz ve esrar bitti! 231 00:17:40,310 --> 00:17:43,522 Neredesin? Buluşalım. Bana gelmek ister misin? 232 00:17:44,022 --> 00:17:46,233 Yalnız mı görüşmek istiyorsun? Neden? 233 00:17:49,069 --> 00:17:51,571 Hadi, mesajımı oku. Oku artık! 234 00:18:07,796 --> 00:18:09,297 Hangi yüzük daha iyi? 235 00:18:09,381 --> 00:18:12,968 Orospu çocuğu yine işe gelmedi. Giysi ve saatlerimi çalmış. 236 00:18:13,051 --> 00:18:14,970 Bir, iki, üçten birini seçin. 237 00:18:15,512 --> 00:18:17,514 Oha, cidden mi? Hangi saati? 238 00:18:17,597 --> 00:18:19,015 Sana önden ödeme yaptım. 239 00:18:19,599 --> 00:18:22,686 Telefonda işi bok etmen umurumda değil. İş, iştir. 240 00:18:36,366 --> 00:18:41,329 Başka bir tasarım görmek ister misiniz? Büyük taşlar takınca rahatsız edebiliyor. 241 00:18:43,081 --> 00:18:43,999 Hayır. 242 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 Büyükleri seviyorum, dedim. 243 00:18:47,586 --> 00:18:50,422 Ben her şeyi büyük severim. 244 00:18:56,094 --> 00:18:57,012 Tae-uk! 245 00:18:57,512 --> 00:18:59,723 Geç gelecektin. Niye erken geldin? 246 00:18:59,806 --> 00:19:02,392 Hepsi çok güzel. Daha seçemedim. 247 00:19:03,101 --> 00:19:04,186 Bizi yalnız bırakın. 248 00:19:15,530 --> 00:19:18,867 Hey, benimle görüşeceğinde topuklu giy, demedim mi? 249 00:19:19,367 --> 00:19:21,786 Uzun görünmeni seviyorum. 250 00:19:21,870 --> 00:19:26,583 Onları da giysen senden uzun olmam. Boyumu kabullenmezsen nasıl olacak? 251 00:19:26,666 --> 00:19:29,669 Dünkü uçuş yüzünden bacaklarım ağrıyor. 252 00:19:30,170 --> 00:19:32,172 Bir dahaki sefere topuklu giyerim. 253 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 Evlenme teklifi olmayacak. 254 00:19:34,090 --> 00:19:36,676 Taşı arkadaşımınkinden büyük olsun yeter, dedin. 255 00:19:37,427 --> 00:19:39,346 Bak. En büyüğü o. 256 00:19:41,890 --> 00:19:43,391 Gerçekten mi? 257 00:19:43,892 --> 00:19:46,645 Tanrım, daha büyük! Çok sevdim! 258 00:19:49,231 --> 00:19:52,692 Ayrıca, annem şunu söylememi istedi. 259 00:19:53,193 --> 00:19:57,197 Annem tapınak yemeği sever, o yüzden et istiyorum deme, tamam mı? 260 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Biliyorum! 261 00:20:00,242 --> 00:20:01,993 Ben de eti çok sevmem. 262 00:20:09,334 --> 00:20:10,710 GELEN ARAMA TEYZE 263 00:20:11,836 --> 00:20:13,380 Yön değiştirmelisiniz! 264 00:20:13,463 --> 00:20:16,258 Arkanızda bir araba sizi izliyor! 265 00:20:22,639 --> 00:20:24,015 Burada ne yapıyorsun? 266 00:20:24,099 --> 00:20:25,767 Şu an bu önemli değil! 267 00:20:26,476 --> 00:20:30,814 Tanrım, bunu her gün yapıyorum. Onların da takip edeceğini bilmeliydim! 268 00:20:31,523 --> 00:20:34,109 Neyse, izimizi kaybettirmeye çalışırım. 269 00:20:34,192 --> 00:20:37,279 Hayır, bana bırak. Sen kendini ifşa etme. 270 00:21:51,353 --> 00:21:54,606 Eceline mi susadın? Böyle araba durdurulur mu? 271 00:21:54,689 --> 00:21:56,775 Özür dilerim. İncindiniz mi? 272 00:21:56,858 --> 00:22:00,362 Boynum! Belim! Ne yapacaksınız şimdi? 273 00:22:01,488 --> 00:22:02,739 İşimiz gücümüz var. 274 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Ya polisi ara ya nakit ver. Seçim senin. 275 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Bence yanlış seçenekleri saydınız. 276 00:22:08,495 --> 00:22:11,247 Normalde sigorta şirketi aranır, polis değil. 277 00:22:12,540 --> 00:22:14,501 Kiralıksa kiralama şirketi aranır. 278 00:22:18,171 --> 00:22:19,589 Siktir, ne akıllısın. 279 00:22:22,008 --> 00:22:24,010 Bu kiralık arabayı çok seviyorum! 280 00:22:26,888 --> 00:22:33,103 Bir adamın arabasını parçaladıysan ya polisi çağırırsın ya da nakit verirsin. 281 00:22:34,521 --> 00:22:38,024 Ama hem arabam parçalandı hem de yolda azar işitiyorum. 282 00:22:38,108 --> 00:22:39,526 Bu ne böyle? 283 00:22:40,652 --> 00:22:43,071 İkimiz de meşgulüz, nakit vereyim. 284 00:22:43,571 --> 00:22:47,158 -Hesap numaranızı söyleyin. -Havale o, nakit değil. 285 00:22:51,121 --> 00:22:52,372 Telefon numaranı ver. 286 00:23:08,430 --> 00:23:11,099 Seni aradığımda nakit getir. 287 00:24:04,819 --> 00:24:07,238 Bir şey oldu mu? Bakayım. 288 00:24:09,616 --> 00:24:12,202 Bugün Jae-jun'u takip etmen gerekmiyor mu? 289 00:24:12,285 --> 00:24:14,287 Neden arkamdaydın? 290 00:24:14,787 --> 00:24:17,207 Neden beni takip ediyordun? 291 00:24:18,625 --> 00:24:20,460 Ben sizi neden… 292 00:24:24,714 --> 00:24:27,217 Benden şüpheleniyor musunuz? 293 00:24:30,178 --> 00:24:31,846 Dikkatli oluyorum, o kadar. 294 00:24:32,514 --> 00:24:33,848 Gergin değil misin? 295 00:24:34,349 --> 00:24:37,852 Kocana gidip onu öldürmemi istediğini söyleyebilirim. 296 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Her şeyi anlatabilirim. 297 00:24:40,897 --> 00:24:42,732 Eminim bu aklına gelmiştir. 298 00:24:49,072 --> 00:24:52,075 Jeon Jae-jun sizin okulun önündeydi. 299 00:24:52,158 --> 00:24:54,327 Biraz Ye-sol'u izleyip gitti. 300 00:24:54,410 --> 00:24:57,163 Onu takip ettiğimden oradaydım. 301 00:24:57,247 --> 00:24:58,915 Sizi o zaman gördüm. 302 00:24:58,998 --> 00:25:02,710 Sizi gördüğüme sevinmiştin. Sonra arabayı gördüm. 303 00:25:06,381 --> 00:25:07,590 Öyle bir şey 304 00:25:08,716 --> 00:25:10,301 düşünebilirim, evet. 305 00:25:11,719 --> 00:25:16,140 Ama öyle düşünmedim. Başka bir şey düşünmüyorum. 306 00:25:16,808 --> 00:25:20,728 Kameraydı, araba sürmekti derken yeterince meşgulüm. 307 00:25:24,899 --> 00:25:26,150 Arabadan inin. 308 00:25:47,088 --> 00:25:50,758 Jae-jun, Mangwon Pazarı'nda bir restoranın müdavimi. 309 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 Orada Haenam lahanası buldum. 310 00:25:54,220 --> 00:25:55,513 Hemen yiyin. 311 00:25:55,597 --> 00:25:57,640 Arabada dururken olgunlaştı bile. 312 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Ayrıca efendim, 313 00:26:01,769 --> 00:26:05,106 öyle düşünürseniz benim konuşacağım çok fazla insan var. 314 00:26:05,648 --> 00:26:07,734 Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra. 315 00:26:09,777 --> 00:26:10,695 Ama ben 316 00:26:11,779 --> 00:26:13,698 lahanaları alırken mutluydum. 317 00:26:14,699 --> 00:26:16,909 Çünkü sizinle tanışınca hayal kurmaya başladım. 318 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 Sun-a'yla akşam yemeği yeme hayali… 319 00:26:26,544 --> 00:26:29,380 Yemeği yalayıp yuttuğun bir akşam yemeği değil. 320 00:26:30,882 --> 00:26:34,719 İstediğimiz kadar yavaş jjigae ve kızarmış yumurta yiyebileceğimiz 321 00:26:35,720 --> 00:26:37,472 düzgün bir akşam yemeği. 322 00:26:39,307 --> 00:26:41,976 Böyle bir yemek benim hayalim. 323 00:26:43,936 --> 00:26:46,314 Düşüncesi bile beni mutlu ediyor. 324 00:26:53,112 --> 00:26:55,323 Başka şeyler düşündün demek. 325 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 Ha, haklısınız. 326 00:27:09,128 --> 00:27:10,088 Özür dilerim. 327 00:27:11,673 --> 00:27:12,840 Niye böyleyim ben? 328 00:27:15,885 --> 00:27:17,303 Çünkü iyi birisin. 329 00:27:25,353 --> 00:27:27,271 Bugün bir hata yaptım. 330 00:27:29,107 --> 00:27:31,442 Hayalinin gerçekleşmesini sağlayacağım. 331 00:27:33,695 --> 00:27:35,780 Kimchi için sağ ol ama almayayım. 332 00:27:44,831 --> 00:27:49,335 "Efendim" ve "teyze". Birbirimize böyle hitap ediyoruz. 333 00:27:51,462 --> 00:27:55,883 Benimle ölüm planı yapan birine başka nasıl hitap edebilirim ki? 334 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 DOAMSA 335 00:28:00,054 --> 00:28:05,059 Birlik olup getireceğimiz karanlığın farkındayız Yeon-jin. 336 00:28:06,102 --> 00:28:08,271 Sonunun ne kadar karanlık olacağını biliyoruz. 337 00:28:13,943 --> 00:28:16,738 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor… 338 00:28:16,821 --> 00:28:18,489 Yeon-jin açmıyor mu? 339 00:28:18,573 --> 00:28:20,074 Myeong-o da açmıyor. 340 00:28:21,492 --> 00:28:23,077 Belki birliktelerdir. 341 00:28:25,538 --> 00:28:29,917 -Başka erkeklerle de yatıyor olabilir. -Laflarına dikkat et lan! 342 00:28:30,001 --> 00:28:34,046 Yani sonuçta ikisi de telefonu açmıyor. 343 00:28:34,630 --> 00:28:36,632 -Söyledim sadece. -Hye-jeong. 344 00:28:39,761 --> 00:28:42,096 Kaltaklık edeceksen düzgün yap. 345 00:28:43,848 --> 00:28:46,184 Anca öyle başarılı bir kaltak olursun. 346 00:28:46,684 --> 00:28:48,144 Şu anda özensizsin. 347 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Ben gidiyorum. Yarın uçuş var. 348 00:29:02,408 --> 00:29:03,326 O çocuk. 349 00:29:04,327 --> 00:29:05,578 Yeon-jin'in kızı. 350 00:29:07,163 --> 00:29:08,748 -Ye-sol. -Ne olmuş ona? 351 00:29:12,668 --> 00:29:14,337 Yeon-jin'in değil mi onlar? 352 00:29:14,420 --> 00:29:18,508 Londra uçuşuna giderken aldım. Yeon-jin'de olduğunu bilmiyordum. 353 00:29:18,591 --> 00:29:19,425 Ye-sol'a ne olmuş? 354 00:29:20,551 --> 00:29:23,471 -Doğum gününü biliyor musun? -Ye-sol'un mu? 355 00:29:23,554 --> 00:29:24,722 Biliyor musun? 356 00:29:24,806 --> 00:29:26,808 Doğum gününü bilmiyorum 357 00:29:27,725 --> 00:29:30,937 ama gebe kaldığında Yeon-jin'in annesi tarih almıştı, 358 00:29:31,020 --> 00:29:34,524 bebeğe zenginlik getirsin diye Chuseok'tan önce doğum yap, demişti. 359 00:29:35,024 --> 00:29:36,192 Niye sordun? 360 00:29:40,363 --> 00:29:42,615 Benim kızım mı diye merak ediyorum. 361 00:29:43,199 --> 00:29:44,450 Delirmiş olmalısın! 362 00:29:46,577 --> 00:29:49,664 Yaz güneşinin ufkun altında batmayıp 363 00:29:49,747 --> 00:29:53,251 geceleri gündüz kadar aydınlık yapmasına beyaz gece denir. 364 00:29:53,334 --> 00:29:56,170 Evet. Geceler, gündüz gibi aydınlık olur. 365 00:29:56,254 --> 00:30:02,593 Beyaz gece olduğunda diğer kutuptakilerin kutup gecesi yaşadığını biliyor muydunuz? 366 00:30:03,302 --> 00:30:05,471 Gecelerin o kadar uzun olması streslidir. 367 00:30:05,555 --> 00:30:08,808 Beyaz gecenin zıddı "kara gece" değil, "kutup gecesi"dir 368 00:30:08,891 --> 00:30:12,562 çünkü bu geceler, beyaz gecenin aksine çok uzun sürer. 369 00:30:13,312 --> 00:30:17,400 Geçtiğimiz hafta geceleriniz beyaz gece miydi, kutup gecesi mi? 370 00:30:18,067 --> 00:30:22,071 Umarım bu hafta karşılaşacağınız zorluklara akıllıca göğüs gerersiniz. 371 00:30:22,154 --> 00:30:23,239 Ben Park Yeon-jin. 372 00:30:23,322 --> 00:30:27,326 Hwang Kwang-hee'den Parla ya da Delir. Yanımızda Park Yeon-jin var. 373 00:30:27,410 --> 00:30:31,163 Hava durumu sunucularının ablası ve harika yorumların kraliçesi. 374 00:30:31,247 --> 00:30:32,957 Reklamlardan sonra döneceğiz. 375 00:30:33,833 --> 00:30:35,626 SEMYEONG 376 00:30:48,222 --> 00:30:51,142 Burası yüksek tavanlı, 377 00:30:51,225 --> 00:30:53,644 tavan penceresinden de güneş ışığı giriyor. 378 00:30:54,562 --> 00:30:56,272 Gece daha da güzel oluyor. 379 00:30:58,649 --> 00:31:00,818 Harika görünüyor. Bunu tutayım. 380 00:31:00,902 --> 00:31:05,156 Yeni yapılmış, istasyon yakınında. Hem gündüz güzel hem gece. 381 00:31:05,239 --> 00:31:08,409 Yukarıda yoga stüdyosu, aşağıda spor salonu var. 382 00:31:08,492 --> 00:31:12,163 Orada spor yapanlar sık sık inciniyormuş. 383 00:31:12,246 --> 00:31:14,123 Muayenehane için güzel bir yer. 384 00:31:14,206 --> 00:31:17,960 Ne doktorusunuz? Ortopedi uzmanıysanız harika olur. 385 00:31:18,044 --> 00:31:19,378 Estetik cerrahım. 386 00:31:19,462 --> 00:31:20,796 Daha da iyi ya! 387 00:31:20,880 --> 00:31:24,091 Spor yapanlar çift göz kapağı ameliyatı olmak ister. 388 00:31:26,719 --> 00:31:27,970 Burası güzelmiş. Tutayım. 389 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 -Gerçekten doktor musun? -Pardon? 390 00:31:31,682 --> 00:31:34,101 Çok kararlısın, dolandırıcı gibi. 391 00:31:36,854 --> 00:31:38,940 Yakışıklısın da. 392 00:31:39,023 --> 00:31:40,191 Of ya. 393 00:31:40,775 --> 00:31:45,112 Övünmek gibi olmasın ama takma adım Sunkist. 394 00:31:45,196 --> 00:31:47,782 İnsanlar bir doktorun böyle yüzü olduğuna inanmıyor, 395 00:31:47,865 --> 00:31:52,036 ben de fen lisesinden erken mezun oldum ve Mensa üyesiyim diyemiyorum. 396 00:31:52,119 --> 00:31:54,413 Konuşmayan hâlin daha iyi. 397 00:31:58,209 --> 00:32:02,713 Gelecek haftaki programınız ve postanız. Hızlı teslimat paketi en üstte. 398 00:32:03,381 --> 00:32:04,465 Hızlı teslimat mı? 399 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 SON MYEONG-O 400 00:32:27,154 --> 00:32:29,824 JAEPYEONG İNŞAAT CEO HA DO-YEONG 401 00:33:00,104 --> 00:33:01,188 PLATİN GOLF KULÜBÜ 402 00:33:02,982 --> 00:33:06,235 Bu cihaz kapalı. Lütfen mesaj… 403 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 Kim geldi? 404 00:33:13,993 --> 00:33:15,411 Görüşmeyeli epey oluyor. 405 00:33:17,705 --> 00:33:19,081 Üç yıl kadar, değil mi? 406 00:33:21,250 --> 00:33:24,837 En son kayınpederinin açılış partisinde görüştük, yani evet. 407 00:33:27,214 --> 00:33:28,966 Oynamaya gelmemiş gibisin. 408 00:33:29,759 --> 00:33:31,677 Neden geldiğini merak ettim. 409 00:33:33,471 --> 00:33:35,806 Bay Son Myeong-o'ya ulaşamıyorum. 410 00:33:36,724 --> 00:33:38,601 Şu an nerede? 411 00:33:38,684 --> 00:33:41,437 Vay, sen de mi onu arıyorsun? 412 00:33:43,397 --> 00:33:45,149 Ben de ulaşamıyorum. 413 00:33:45,691 --> 00:33:47,109 Neden sordun? 414 00:33:55,367 --> 00:33:57,119 -İster misin? -Kullanmıyorum. 415 00:33:58,788 --> 00:34:00,956 Ona ulaşmanın başka yolları var mı? 416 00:34:03,292 --> 00:34:06,962 Neden onu aradığını hâlâ söylemedin. 417 00:34:07,046 --> 00:34:09,965 Onunla konuşmam gereken bir şey var. 418 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 Lütfen adresini ya da aile fertlerini söyle. 419 00:34:16,472 --> 00:34:17,973 Sen de mi bir şey aldın? 420 00:34:20,351 --> 00:34:21,685 Almışsın. 421 00:34:22,520 --> 00:34:25,856 Ne aldın? Şerefsiz seni neyle tehdit ediyor? 422 00:34:26,857 --> 00:34:28,859 Sen ondan ne aldın? 423 00:34:31,487 --> 00:34:33,197 Bu konuşmadan bir şey çıkmaz. 424 00:34:33,280 --> 00:34:36,867 Onu bulunca birbirimize haber verelim mi? 425 00:34:38,035 --> 00:34:39,954 Önce sen bulmaz mısın? 426 00:34:42,665 --> 00:34:44,083 Sonuçta arkadaşın. 427 00:34:44,166 --> 00:34:45,584 Arkadaşım değil. 428 00:34:48,462 --> 00:34:49,755 Onu kullandım, o kadar. 429 00:34:54,218 --> 00:34:57,054 Peki madem. Benim işlerim var. 430 00:35:17,575 --> 00:35:20,828 Bu cihaz kapalı. Lütfen mesaj bırakın. 431 00:35:21,745 --> 00:35:24,165 Myeong-o, seni aşağılık herif. 432 00:35:24,248 --> 00:35:27,793 Bir şeyler gönderip şantaj yaptığın tek kişi ben değilmişim. 433 00:35:29,253 --> 00:35:31,755 Ama Ha Do-yeong'u neyle tehdit ediyorsun? 434 00:35:33,090 --> 00:35:34,258 Bir kadınla mı? 435 00:35:35,593 --> 00:35:36,594 Yoksa kızla mı? 436 00:35:40,014 --> 00:35:44,852 Do-yeong'la aynı kefeye konma sebebim Ye-sol ise 437 00:35:47,271 --> 00:35:49,690 seni öldürürüm pislik herif. 438 00:35:49,773 --> 00:35:51,108 Bu ne böyle? 439 00:35:52,193 --> 00:35:53,360 Çok güzel. 440 00:35:59,408 --> 00:36:00,409 Neden? 441 00:36:03,287 --> 00:36:06,582 Gerçekten kazandın mı? Vay canına, çok iyisin! 442 00:36:06,665 --> 00:36:07,917 Benimle oynasana. 443 00:36:08,542 --> 00:36:09,543 Evet, hadi. 444 00:36:14,965 --> 00:36:16,300 Çok havalı. 445 00:36:16,383 --> 00:36:17,885 Go'nun olayı budur. 446 00:36:21,055 --> 00:36:22,556 Bunu internete koyayım. 447 00:36:29,855 --> 00:36:34,318 Tamponu kontrol edebilir, ofise ödeme yapıp anahtarı alabilirsiniz. 448 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 -Teşekkürler. -Rica ederim. 449 00:36:52,670 --> 00:36:56,465 Düşündüm de, oyunu düzgün sonlandırmadık. 450 00:36:57,508 --> 00:36:59,510 Puanları saymamız gerek. 451 00:38:17,671 --> 00:38:18,922 Neler oluyor? 452 00:38:19,423 --> 00:38:21,592 İyi misiniz? Ne oldu? 453 00:38:22,426 --> 00:38:23,344 Affedersiniz. 454 00:38:27,765 --> 00:38:29,099 İyi misiniz? 455 00:38:43,447 --> 00:38:44,323 Ne oldu? 456 00:38:46,784 --> 00:38:47,785 Hemen içeri gel. 457 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Ne oldu? Hasta mısın? 458 00:38:58,796 --> 00:38:59,963 Önce içeri geç. 459 00:39:06,053 --> 00:39:08,472 Mobilyaların hepsi gelmedi daha. 460 00:39:09,598 --> 00:39:11,517 Su getireyim. Otur sen. 461 00:39:13,060 --> 00:39:14,561 Burası ne böyle? 462 00:39:20,984 --> 00:39:24,238 Ne oluyor? Kötü bir zamanda mı aradım? 463 00:39:26,490 --> 00:39:27,658 Taşındın mı? 464 00:39:27,741 --> 00:39:32,454 Burada muayenehane açan bir arkadaş çok para kazanıyor, ben de ondan geldim. 465 00:39:32,538 --> 00:39:35,874 En azından öyle diyecektim. Berbat ettim, değil mi? 466 00:39:39,461 --> 00:39:40,921 Puanları mı sayalım? 467 00:39:42,005 --> 00:39:44,258 Sebebini bilmeden kaybetmek istemiyorum. 468 00:39:45,551 --> 00:39:47,219 Böyle desem gelirsin dedim. 469 00:39:49,304 --> 00:39:50,305 Çok akıllıca. 470 00:39:53,934 --> 00:39:57,688 Bana nereye gittiğimi 471 00:39:59,565 --> 00:40:02,317 ve bunları niye yaptığımı sormuştun. 472 00:40:04,528 --> 00:40:06,363 Çok uzun bir hikâye 473 00:40:08,532 --> 00:40:11,118 ve güzel hiçbir yönü yok. 474 00:40:15,497 --> 00:40:16,748 Dinlemek ister misin? 475 00:40:18,959 --> 00:40:21,295 Beyaz gece ve kutup geceleri arasından 476 00:40:21,879 --> 00:40:23,797 tüm hayatım beyaz geceydi. 477 00:40:25,466 --> 00:40:26,717 Hep aydınlıktı. 478 00:40:28,135 --> 00:40:30,304 Tabii ki öyleydi. 479 00:40:31,972 --> 00:40:33,140 Niye öyle dediniz? 480 00:40:34,558 --> 00:40:35,476 Vay canına! 481 00:40:37,519 --> 00:40:40,856 -Partiye mi gidiyorsun? -Annen işe gidiyor. 482 00:40:40,939 --> 00:40:43,358 Çok ünlü bir moda ödül törenine gidiyor. 483 00:40:43,442 --> 00:40:45,402 Vay canına, çok havalı! 484 00:40:47,738 --> 00:40:50,699 Annem gibi olmak için sabırsızlanıyorum. 485 00:40:50,782 --> 00:40:55,662 Ben de o kolyeleri takıp güzel elbiseleri giyeceğim. 486 00:41:01,793 --> 00:41:03,795 Anne, bunu deneyeceğim. Çok güzel. 487 00:41:06,089 --> 00:41:07,007 Oldu! 488 00:41:09,676 --> 00:41:11,094 Ağırmış. 489 00:41:12,012 --> 00:41:16,767 Pahalı mücevherler, saatler, çantalar ve arabalar 490 00:41:17,267 --> 00:41:18,602 hep ağırdır. 491 00:41:19,353 --> 00:41:23,941 Pahalı montlar, elbiseler ve topuklu ayakkabılar da 492 00:41:24,858 --> 00:41:26,026 hep hafiftir. 493 00:41:26,610 --> 00:41:27,444 Tamam mı? 494 00:41:28,028 --> 00:41:29,112 Tamam! 495 00:41:32,032 --> 00:41:33,242 Merak etme Ye-sol. 496 00:41:35,869 --> 00:41:38,914 Ufkun altına inmeyeceğim. 497 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Ne olursa olsun. 498 00:41:54,388 --> 00:41:55,806 TEST SONUCU İSİM: JEON JAE-JUN 499 00:41:55,889 --> 00:41:57,391 BABALIK İHTİMALİ: %99,999 500 00:41:57,975 --> 00:41:59,393 Şaşırmadım. 501 00:42:01,061 --> 00:42:02,688 Demek ondan bu kadar güzel. 502 00:42:03,647 --> 00:42:04,648 Kahretsin. 503 00:42:18,954 --> 00:42:20,414 HA YE-SOL 504 00:42:22,332 --> 00:42:24,585 Hye-jeong, merhaba. 505 00:42:24,668 --> 00:42:25,502 Selam. 506 00:42:25,586 --> 00:42:28,255 Az önce Danışma'dan biri geldi. 507 00:42:29,006 --> 00:42:32,301 -Telefonumu bulmuşlar mı? -Telefon olduğunu sanmam. 508 00:42:32,384 --> 00:42:35,679 -Epey ince. Hızlı teslimat gelmiş. -Hızlı teslimat mı? 509 00:43:28,815 --> 00:43:30,067 Yani şu an 510 00:43:31,193 --> 00:43:33,987 tüm hayatımı intikama adadım. 511 00:43:45,499 --> 00:43:49,002 Ve durmayacak mısın? 512 00:43:50,504 --> 00:43:53,340 Sen onlardan daha iyisin Dong-eun. 513 00:43:55,842 --> 00:43:57,511 Daha iyi olmak değil planım. 514 00:43:58,762 --> 00:44:00,138 Her gün daha kötü oluyorum. 515 00:44:00,222 --> 00:44:02,391 İntikamın bittiğinde 516 00:44:03,600 --> 00:44:05,602 senin dünyan da yıkılacak. 517 00:44:24,705 --> 00:44:26,289 Seni kıskandım Yeo-jeong. 518 00:44:26,957 --> 00:44:29,376 Çocukluğun bir kutu çikolata gibiydi herhâlde. 519 00:44:29,459 --> 00:44:31,795 Şimdi de iyi, mutlu bir yetişkinsin. 520 00:44:32,587 --> 00:44:35,716 Böyle saf bir laf ediyorsun ama hayatını yaşıyorsun. 521 00:44:39,970 --> 00:44:41,638 Yaralarımı gördün, değil mi? 522 00:44:48,729 --> 00:44:50,147 İyileştirebilir misin? 523 00:44:59,072 --> 00:45:00,574 Ne kadar oldu? 524 00:45:09,249 --> 00:45:11,168 Tek bir kolu görüp 525 00:45:12,627 --> 00:45:13,962 o suratı yapıyorsun. 526 00:45:15,422 --> 00:45:16,256 Ama 527 00:45:17,382 --> 00:45:18,717 durmamı mı istiyorsun? 528 00:46:13,063 --> 00:46:14,564 Beyaz gece gibiydi, 529 00:46:16,316 --> 00:46:19,402 bazen de kutup gecesi gibiydi. 530 00:46:27,494 --> 00:46:28,829 Bunları sana 531 00:46:30,831 --> 00:46:31,832 onlar mı yaptı? 532 00:46:34,334 --> 00:46:35,752 O alçaklar? 533 00:46:36,503 --> 00:46:40,423 Ben zaten mahvoldum, haysiyetim de kalmadı. 534 00:46:41,508 --> 00:46:43,009 O yüzden geri dön. 535 00:46:44,302 --> 00:46:47,556 Öfkeme ve kötülüğüme sadık kalmak istiyorum. 536 00:47:01,403 --> 00:47:02,571 Yapacağım. 537 00:47:05,115 --> 00:47:06,533 İnfazcın olacağım. 538 00:47:10,787 --> 00:47:11,955 Kılıçla dans edeceğim. 539 00:47:14,624 --> 00:47:17,961 Söyle. Önce ne yapmamı istersin? 540 00:47:19,129 --> 00:47:20,589 Nasıl yapayım? 541 00:47:23,550 --> 00:47:24,718 Önce kimi… 542 00:47:27,554 --> 00:47:29,055 …öldüreyim? 543 00:49:33,430 --> 00:49:38,435 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş