1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ‎(The Glory) 2 00:01:07,068 --> 00:01:08,277 ‎สวัสดีครับ 3 00:01:10,488 --> 00:01:11,405 ‎สวัสดีค่ะ 4 00:01:13,825 --> 00:01:15,326 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 5 00:01:15,868 --> 00:01:17,161 ‎อือ รีบไปเถอะ 6 00:01:17,245 --> 00:01:18,996 ‎- ครับ ได้ครับ ‎- กินมื้อเที่ยงให้อร่อยล่ะ 7 00:01:19,080 --> 00:01:19,914 ‎ขอบคุณครับ 8 00:01:23,417 --> 00:01:26,462 ‎(โรงพยาบาลโซลจู) 9 00:01:29,048 --> 00:01:30,091 ‎แต่รุ่นพี่คะ 10 00:01:30,967 --> 00:01:33,261 ‎ฉันไม่ต้องการเจ้าชายหรอกค่ะ 11 00:01:34,470 --> 00:01:35,680 ‎ที่ฉันต้องการไม่ใช่เจ้าชาย 12 00:01:36,681 --> 00:01:41,060 ‎แต่เป็นเพชฌฆาต ‎ที่พร้อมจะรำดาบไปด้วยกันกับฉันต่างหาก 13 00:01:44,313 --> 00:01:46,190 ‎เครื่องดื่มและสลัดที่สั่งได้แล้วค่ะ 14 00:01:47,567 --> 00:01:48,401 ‎ขอบคุณครับ 15 00:01:48,484 --> 00:01:51,612 ‎(คโยแดคาเฟ่) 16 00:01:57,869 --> 00:02:00,538 ‎เฟลโลว์คนนี้บ้าหรือเปล่า ‎กล้าดียังไงถึงสั่งผอ.ไปไหนมาไหน 17 00:02:01,873 --> 00:02:03,499 ‎ได้เดินผ่านสวนมา ไม่ดีเหรอ 18 00:02:04,458 --> 00:02:06,169 ‎- นี่มื้อเที่ยงเหรอครับ ‎- มื้อเช้าต่างหาก 19 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 ‎ฮะ โอ้โฮ ทำเอาผมปวดใจเลย 20 00:02:09,297 --> 00:02:11,507 ‎- ต่อให้งานยุ่งแค่ไหนก็ต้องกิน… ‎- แม่กำลังไดเอต 21 00:02:11,591 --> 00:02:13,634 ‎ขอลดอีกสี่กิโล ตอนคริสต์มาส 22 00:02:13,718 --> 00:02:15,553 ‎แม่จะไปใส่บิกินีที่เกาะกวม 23 00:02:16,679 --> 00:02:17,889 ‎อ๋อ 24 00:02:17,972 --> 00:02:19,015 ‎- สู้ๆ ‎- สู้ๆ 25 00:02:21,934 --> 00:02:23,853 ‎คือว่าแม่ ผมตัดสินใจแล้ว 26 00:02:24,770 --> 00:02:25,605 ‎อะไร 27 00:02:25,688 --> 00:02:27,023 ‎ผมจะไม่เรียนต่อเป็นอาจารย์ 28 00:02:27,773 --> 00:02:28,608 ‎ก็เข้าใจได้ 29 00:02:29,942 --> 00:02:31,235 ‎ผมว่าจะเปิดคลินิก 30 00:02:31,819 --> 00:02:35,114 ‎นั่นก็ดีเหมือนกัน ว่าแต่เพิ่งตัดสินใจเมื่อกี้เหรอ 31 00:02:35,198 --> 00:02:36,532 ‎สักพักแล้ว 32 00:02:36,616 --> 00:02:38,659 ‎แต่เพิ่งตัดสินใจจะบอกแม่เมื่อกี้ 33 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 ‎(หนังสือลาออก) 34 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 ‎- เอาจริงสินะ ‎- จริงครับ 35 00:02:54,258 --> 00:02:57,762 ‎เอาสิ แค่ลูกไม่เป็นทหาร 36 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 ‎แม่ก็ขอบใจแล้ว ถ้าจะเปิดคลินิก แม่ก็เคารพ 37 00:03:00,890 --> 00:03:03,517 ‎เปิดที่ไหนล่ะ อับกูจองเหรอ หรือชองดัม 38 00:03:03,601 --> 00:03:05,603 ‎เปล่า เมืองเซมยอง 39 00:03:07,104 --> 00:03:09,774 ‎มีคนคนนึงที่ผมสนใจ เธออยู่ที่เมืองเซมยอง 40 00:03:10,983 --> 00:03:11,901 ‎ลูกมีแฟนเหรอ 41 00:03:12,902 --> 00:03:14,028 ‎ยังไม่ถึงขั้นนั้น 42 00:03:15,780 --> 00:03:17,323 ‎เธอเป็นคนประเภทนั้นน่ะ แม่ 43 00:03:18,241 --> 00:03:22,703 ‎คนที่สงบนิ่งเหมือนอยู่ใต้น้ำ ‎แต่ทำให้ผมรู้สึกเหมือนอยู่กลางพายุ 44 00:03:24,664 --> 00:03:26,582 ‎- ชาวประมงเหรอ ‎- อุปมาต่างหาก 45 00:03:26,666 --> 00:03:28,376 ‎ลูกไม่ได้จะหาเงิน 46 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 ‎ไม่ได้จะช่วยพื้นที่ด้อยโอกาสทางการแพทย์ 47 00:03:30,670 --> 00:03:31,712 ‎แต่ทำเพื่อสาวเนี่ยนะ 48 00:03:32,880 --> 00:03:35,174 ‎เดี๋ยวนะ เขียนลงไปในนี้หรือเปล่า 49 00:03:35,258 --> 00:03:37,468 ‎โธ่เอ๊ย ไว้ผมเขียนมาใหม่นะครับ คุณแม่ 50 00:03:38,302 --> 00:03:40,763 ‎มันน่านัก ขายหน้าจริงๆ ให้ตายสิ 51 00:03:41,681 --> 00:03:42,890 ‎แน่ใจนะว่ากินแค่ผักเนี่ย 52 00:03:48,521 --> 00:03:51,274 ‎เคยมีช่วงเวลาที่ฉันศรัทธาในพระเจ้าทุกองค์ 53 00:03:51,357 --> 00:03:52,942 ‎(ยอนฮวาดัง) 54 00:03:53,526 --> 00:03:57,196 ‎เหมือนผู้ป่วยโรคที่ไม่มีทางรักษา ‎เที่ยวตระเวนทั่วประเทศด้วยความหวังอันริบหรี่ 55 00:03:59,031 --> 00:04:02,493 ‎ฉันคุกเข่าสวดอ้อนวอน ‎ต่อพระเจ้าทุกองค์ที่หันหลังให้ฉัน 56 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 ‎ตอนนี้เธอกำลังสวดอ้อนวอนอะไรกับใครอยู่นะ 57 00:04:17,550 --> 00:04:20,052 ‎เอาไปเย็บติดกระเป๋าเยซลตรงที่มองไม่เห็น 58 00:04:20,136 --> 00:04:22,555 ‎ทำด้วยตัวเอง ไม่ให้โดนมือคนอื่น 59 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 ‎ขอบคุณค่ะ แม่ 60 00:04:25,474 --> 00:04:26,600 ‎ว่าแต่แก… 61 00:04:28,311 --> 00:04:31,230 ‎เพิ่งจะรู้หรือไงว่านังนั่น ‎มาเป็นครูประจำชั้นของเยซล 62 00:04:33,524 --> 00:04:34,900 ‎แกมันเหยาะแหยะ 63 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 ‎แกกลับไปก่อน 64 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 ‎เรื่องที่นี่แม่จะจัดการเอง 65 00:04:40,656 --> 00:04:43,909 ‎ลูกเขยใครนะที่ทำงาน ‎ที่กองนโยบายกระทรวงศึกษาธิการ 66 00:04:43,993 --> 00:04:44,827 ‎อย่าเลย 67 00:04:45,411 --> 00:04:46,579 ‎ขืนไปแตะต้องเข้า 68 00:04:47,455 --> 00:04:49,415 ‎เคียดแค้นแบบนังนั่น คงเอาไปเปิดโปงสักที่ 69 00:04:49,498 --> 00:04:51,459 ‎แล้วถ้าชาวบ้านรู้เรื่องทุกอย่างละก็… 70 00:04:53,085 --> 00:04:54,295 ‎หนูกลัว แม่ 71 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 ‎กลัวอะไรคนประเภทนั้น 72 00:04:56,339 --> 00:04:58,758 ‎ไม่ใช่นังนั่น เยซลต่างหาก หนูกลัวเยซล 73 00:04:59,675 --> 00:05:01,469 ‎ถ้าทุกคนรู้เข้า สุดท้ายเยซลก็ต้องรู้ 74 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 ‎ถึงจะไม่ใช่ตอนนี้ ‎แต่สักวันหนึ่งเมื่อลูกโตขึ้นและได้รู้ทุกเรื่อง 75 00:05:08,476 --> 00:05:09,560 ‎นั่นต่างหากที่หนูกลัว 76 00:05:12,229 --> 00:05:13,064 ‎พัคยอนจิน 77 00:05:15,191 --> 00:05:16,025 ‎มองแม่สิ 78 00:05:18,194 --> 00:05:19,403 ‎แม่เคยพูดแล้วใช่ไหม 79 00:05:20,738 --> 00:05:21,864 ‎ว่าอย่าหันกลับไปมองอดีต 80 00:05:23,115 --> 00:05:24,617 ‎หนทางแก้ปัญหาไม่อยู่ในอดีต 81 00:05:25,910 --> 00:05:27,328 ‎มันอยู่ข้างหน้าเสมอ 82 00:05:28,746 --> 00:05:31,207 ‎นั่นแหละชีวิต 83 00:05:32,917 --> 00:05:33,834 ‎เข้าใจไหม 84 00:05:53,687 --> 00:05:55,856 ‎(วันที่ 31 ต.ค. ถึง 6 พ.ย. - ตารางบิน) 85 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 ‎แล้วฉันก็ตระหนักได้ 86 00:06:02,321 --> 00:06:05,366 ‎ว่าพระเจ้าไม่มีจริง ‎แต่เสแสร้งทำเป็นมีอยู่จริงเท่านั้น 87 00:06:07,410 --> 00:06:08,494 ‎เพราะฉะนั้น 88 00:06:09,787 --> 00:06:11,747 ‎คนที่เธอต้องสวดอ้อนวอนคือฉัน ยอนจิน 89 00:06:13,958 --> 00:06:16,794 ‎ฉันคือคนที่จะช่วยให้เธอหลุดพ้น 90 00:06:20,589 --> 00:06:21,590 ‎โอ้โฮ หล่อเชียว 91 00:06:23,592 --> 00:06:25,302 ‎แฟนเหรอ ยังเด็กอยู่เลย 92 00:06:27,304 --> 00:06:29,181 ‎- ครูคัง ขอกาแฟให้เราหน่อย ‎- ฮะ 93 00:06:31,350 --> 00:06:33,811 ‎- อ๋อ ครับ ‎- ฉันไม่เป็นไรค่ะ 94 00:06:34,437 --> 00:06:35,271 ‎ไม่เป็นไรครับ 95 00:06:37,481 --> 00:06:41,068 ‎ให้ตายสิ นั่นแหละปัญหา ไม่พูดไม่สั่งก็ไม่รู้เลย 96 00:06:42,903 --> 00:06:44,989 ‎มีอะไรจะพูดกับฉันเหรอคะ 97 00:06:45,072 --> 00:06:47,658 ‎ไม่หรอกครับ ผมรู้ดีว่าครูมุนเป็นคนเก่ง 98 00:06:48,659 --> 00:06:50,119 ‎แค่อยากดื่มกาแฟด้วยกันสักแก้ว 99 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 ‎(คุณป้า) 100 00:06:59,837 --> 00:07:02,298 ‎โทรหาฉันหน่อยค่ะ คุณนาย มีเรื่องด่วน 101 00:07:03,507 --> 00:07:04,800 ‎แฟนคุณดูแลคุณดีไหม 102 00:07:06,844 --> 00:07:07,678 ‎คงจะดีสินะ 103 00:07:09,221 --> 00:07:10,931 ‎ทำไมผมถึงคิดว่า 104 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 ‎ครูมุนจะต้องชอบคนที่อายุเยอะกว่าไปได้นะ 105 00:07:13,767 --> 00:07:16,395 ‎อ๋อ หรือว่าจะคบซ้อน 106 00:07:19,064 --> 00:07:20,232 ‎ล้อเล่นนะจ๊ะ 107 00:07:23,277 --> 00:07:25,154 ‎คุณครูมีแฟนหรือเปล่าคะ 108 00:07:25,237 --> 00:07:27,156 ‎- ดูเหมือนจะมีใช่ไหม ‎- ดูเหมือนไม่มีค่ะ 109 00:07:28,073 --> 00:07:28,908 ‎ทำไม 110 00:07:29,575 --> 00:07:33,913 ‎ไม่มีใครบอกคุณเหรอคะ ‎งั้นฉันก็จะไม่บอกเหมือนกันค่ะ 111 00:07:35,873 --> 00:07:39,084 ‎เราแทบไม่รู้จักกันเลย แต่จะพูดยังไงดีล่ะ 112 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 ‎ครูมุนพูดจายั่วโมโหเก่งแฮะ 113 00:07:41,754 --> 00:07:43,881 ‎ส่วนคุณพูดจาให้คนอื่นอึดอัดเก่งค่ะ 114 00:07:43,964 --> 00:07:44,798 ‎อะไรนะ 115 00:07:46,634 --> 00:07:47,718 ‎ให้ตายสิ ครูมุน 116 00:07:48,928 --> 00:07:51,305 ‎คุณต้องขอบคุณที่ตัวเองเป็นผู้หญิงนะ 117 00:07:52,556 --> 00:07:55,392 ‎ถ้าเป็นผู้ชาย ‎คงโดนซัดแรงๆ สักหมัดแล้ว รู้ตัวไหม 118 00:07:55,476 --> 00:07:56,393 ‎จริงเหรอคะ 119 00:07:57,895 --> 00:08:00,648 ‎ดูเหมือนคุณต่อยตีแค่กับผู้หญิงซะอีก 120 00:08:06,695 --> 00:08:07,821 ‎ล้อเล่นนะจ๊ะ เหมือนกันค่ะ 121 00:08:09,198 --> 00:08:12,201 ‎ตอนคุณพูดเมื่อกี้มันน่ารักดี ‎ฉันเลยอยากลองบ้างค่ะ 122 00:08:23,420 --> 00:08:25,047 ‎ซนมยองโอหายตัวไปค่ะ 123 00:08:26,090 --> 00:08:29,009 ‎ซนมยองโอขี่มอเตอร์ไซค์ ‎ฉันเลยคลาดกับเขาเป็นบางครั้ง 124 00:08:29,677 --> 00:08:31,011 ‎แล้วสักสองวัน 125 00:08:31,595 --> 00:08:33,681 ‎ถ้าไปเฝ้าที่บ้านเขาจะโผล่มาค่ะ 126 00:08:33,764 --> 00:08:36,976 ‎แต่หลังจากวันนั้น ฉันก็ไม่เห็นวี่แววเขา ‎ทั้งที่บ้านและสนามกอล์ฟเลย 127 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 ‎คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายที่บริษัททัวร์สินะคะ 128 00:08:41,313 --> 00:08:42,147 ‎ค่ะ 129 00:08:43,440 --> 00:08:46,902 ‎หรือว่าเขาจะรับเงินก้อนโต ‎แล้วย้ายไปเข้าพวกกับฝ่ายนั้นคะ 130 00:08:47,486 --> 00:08:49,280 ‎ถ้าเขาซื้อตั๋วเครื่องบินวันนั้น 131 00:08:49,363 --> 00:08:51,490 ‎และออกนอกประเทศวันถัดไป มันก็เป็นไปได้ 132 00:08:53,909 --> 00:08:55,452 ‎ฉันจะเช็กกับบริษัททัวร์ดูค่ะ 133 00:08:59,456 --> 00:09:02,167 ‎- มาจับตาดูจนสุดสัปดาห์เถอะค่ะ ‎- ค่ะ 134 00:09:03,377 --> 00:09:04,211 ‎ถ้าตายแล้วก็แล้วไป 135 00:09:05,170 --> 00:09:08,257 ‎เพราะเป้าหมายของเรา ‎ไม่ใช่การหาตัวซนมยองโอ 136 00:09:08,340 --> 00:09:09,174 ‎ตายเหรอ 137 00:09:10,175 --> 00:09:11,010 ‎เดี๋ยว เขาถูกฆ่า… 138 00:09:12,177 --> 00:09:13,012 ‎เดี๋ยวนะ 139 00:09:14,638 --> 00:09:16,932 ‎ซนมยองโออาจตายไปแล้วก็ได้เหรอคะ 140 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 ‎มีความเป็นไปได้ค่ะ 141 00:09:19,685 --> 00:09:20,894 ‎- ฉันจะติดต่อไปค่ะ ‎- เดี๋ยว 142 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 ‎เผื่อว่า 143 00:09:25,691 --> 00:09:26,525 ‎ถ้าคุณ… 144 00:09:28,485 --> 00:09:29,486 ‎ทำอะไรแบบนั้นลงไป 145 00:09:30,487 --> 00:09:33,032 ‎คุณถามว่าฉันฆ่าซนมยองโอหรือเปล่าเหรอคะ 146 00:09:33,699 --> 00:09:36,160 ‎ถ้าคุณทำแบบนั้น 147 00:09:36,243 --> 00:09:39,705 ‎ฉันก็ต้องรู้จะได้เตรียมตัวหรือไม่ก็… 148 00:09:39,788 --> 00:09:40,623 ‎ไม่ค่ะ 149 00:09:41,373 --> 00:09:43,876 ‎ต่อให้ฉันจะเป็นคนทำ คุณก็ไม่จำเป็นต้องรู้ค่ะ 150 00:09:45,169 --> 00:09:46,045 ‎อะไรนะ 151 00:09:46,128 --> 00:09:48,797 ‎สัญญาระหว่างฉันกับคุณมันง่ายมากค่ะ 152 00:09:50,382 --> 00:09:53,469 ‎คุณทำงานให้ฉัน ฉันทำงานให้คุณ 153 00:09:54,261 --> 00:09:55,804 ‎เราต่างทำงานให้กันและกันแค่นั้นค่ะ 154 00:09:58,098 --> 00:09:58,932 ‎ตอนนี้เรา… 155 00:10:00,225 --> 00:10:01,352 ‎ใกล้ชิดกันเกินไปค่ะ คุณป้า 156 00:10:22,623 --> 00:10:28,045 ‎(The Glory) 157 00:10:33,634 --> 00:10:34,885 ‎หลุยส์ พ่อมาแล้ว 158 00:10:37,179 --> 00:10:41,684 ‎ไม่ได้กลับบ้านตั้งนานแล้ว พ่อขอโทษนะ 159 00:10:51,527 --> 00:10:52,361 ‎มีอะไร 160 00:10:53,028 --> 00:10:53,862 ‎หลุยส์ 161 00:10:54,697 --> 00:10:55,531 ‎ให้ตายสิ 162 00:10:59,368 --> 00:11:00,953 ‎ทำไมทำนิสัยแบบนี้ 163 00:11:03,080 --> 00:11:05,082 ‎พ่อก็ขอโทษแล้วนี่ไง 164 00:11:06,625 --> 00:11:08,919 ‎พ่อรู้ว่าแกเสียใจที่พ่อไม่กลับบ้าน… 165 00:11:12,965 --> 00:11:13,799 ‎นั่นมันอะไร 166 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 ‎นี่มัน… 167 00:11:31,734 --> 00:11:33,652 ‎ไอ้เวร ตอนนี้นายอยู่ไหน 168 00:11:33,736 --> 00:11:35,904 ‎ไอ้เวรนั่นมันอยู่นี่เองสินะ 169 00:11:36,655 --> 00:11:38,323 ‎ไอ้ลูกหมานั่นเอาจริงสินะเนี่ย 170 00:11:38,407 --> 00:11:39,324 ‎ไม่ได้หมายถึงแก 171 00:11:43,203 --> 00:11:44,037 ‎ว่าแต่ หลุยส์ 172 00:11:46,749 --> 00:11:48,208 ‎ตอนนั้นแกมัวทำอะไรอยู่ 173 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 ‎ได้กัดมันไหม 174 00:11:50,002 --> 00:11:52,296 ‎ถ้าแกเอาแต่ยืนมองละก็ 175 00:11:53,881 --> 00:11:54,715 ‎พ่อจะผิดหวังมากนะ 176 00:11:57,885 --> 00:12:00,179 ‎(ข้อมูลของคุณจะกลายเป็นข่าวของเรา) 177 00:12:06,018 --> 00:12:07,686 ‎(ความรุนแรงในโรงเรียน) 178 00:12:10,647 --> 00:12:12,232 ‎(ไม่มีข้อความที่ถูกโพสต์) 179 00:12:15,027 --> 00:12:16,278 ‎เขียนบทเองไม่เป็นด้วยซ้ำ 180 00:12:16,361 --> 00:12:19,072 ‎จะเรียกว่านักพยากรณ์อากาศได้ไง ‎น้องใหม่ยังเขียนบทเองเลย 181 00:12:19,698 --> 00:12:21,742 ‎คราวนี้แจพยองก่อสร้างมาซื้อโฆษณาอีกแล้วนะ 182 00:12:24,536 --> 00:12:25,370 ‎ซูมี 183 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 ‎ตายจริง ได้ยินเหรอคะ 184 00:12:29,458 --> 00:12:31,001 ‎เธอพูดเสียงดังน่ะ 185 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 ‎ปกติแล้วความจริงก็จะเข้าหูแบบนี้แหละค่ะ รุ่นพี่ 186 00:12:37,883 --> 00:12:39,343 ‎นึกว่าดูรายการนิวส์รูมซะอีก 187 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 ‎ซูมี 188 00:12:42,221 --> 00:12:44,348 ‎จำคำพี่สไตลิสต์เอาไว้สิ 189 00:12:45,057 --> 00:12:47,309 ‎เขาบอกว่าสามีฉันซื้อโฆษณาอีกแล้ว 190 00:12:47,976 --> 00:12:49,478 ‎ไม่รู้เหรอว่ามันหมายถึงอะไร 191 00:12:50,062 --> 00:12:53,816 ‎มันหมายความว่าสถานีโทรทัศน์นี้ ‎จ่ายฉันแค่เดือนละสองล้านสองแสนวอน 192 00:12:53,899 --> 00:12:58,153 ‎แต่สามีฉันจ่ายให้สถานีนี้ 220 ล้านวอนไงล่ะ 193 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 ‎คิดว่าอายุน้อยสินะ 194 00:13:01,198 --> 00:13:02,574 ‎จะอายุน้อยได้ถึงเมื่อไหร่เชียว 195 00:13:02,658 --> 00:13:04,576 ‎ปีหน้าหรือปีต่อๆ ไปจะยังอายุน้อยแบบนี้ไหม 196 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 ‎อยากจะลองดีใช่ไหม 197 00:13:06,662 --> 00:13:09,623 ‎ต่อให้เธอจะพยายามยัด ‎พยายามโบกคอลลาเจนแค่ไหน 198 00:13:10,916 --> 00:13:12,835 ‎ก็อย่าหวังจะได้ที่ของฉันไปเลย 199 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 ‎นังแรดตัวเท่าลูกหมา 200 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 ‎เพราะงั้น ซูมี 201 00:13:18,507 --> 00:13:22,970 ‎อย่าให้ฉันว่างจัดจนต้อง ‎หยุดไม่ให้เธอต่อสัญญาแก้เบื่อดีกว่านะ 202 00:13:30,310 --> 00:13:31,311 ‎ทานให้อร่อยนะครับ 203 00:13:32,938 --> 00:13:33,856 ‎มุนดงอึนล่ะคะ 204 00:13:35,190 --> 00:13:36,024 ‎ยังไม่ได้เรื่องเหรอ 205 00:13:39,069 --> 00:13:40,946 ‎การขโมยข้อมูลส่วนตัว 206 00:13:41,572 --> 00:13:43,699 ‎มันไม่ได้ง่ายอย่างที่เธอคิดหรอกนะ 207 00:13:44,867 --> 00:13:47,578 ‎แค่จะค้นหาก็ต้องเอาไปแทรกทำในคดีอื่นแล้ว 208 00:13:51,331 --> 00:13:52,457 ‎(แจจุน) 209 00:13:53,292 --> 00:13:54,626 ‎ถ้าง่าย ฉันคงทำเองไปแล้วค่ะ 210 00:14:00,632 --> 00:14:02,426 ‎โลกเปลี่ยนไปแล้วนะ ยอนจิน 211 00:14:03,135 --> 00:14:05,012 ‎สมัยนี้ต่างจาก 18 ปีที่แล้วมาก 212 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 ‎ฉันถึงจ่ายให้ต่างจากเมื่อ 18 ปีที่แล้วไงคะ 213 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 ‎ได้ยินมาว่าคุณใช้ชื่อน้องสาวซื้อโมเต็ลใช่ไหมคะ 214 00:14:14,438 --> 00:14:15,522 ‎แขกมาพักเยอะไหม 215 00:14:18,901 --> 00:14:20,110 ‎ขอบใจที่เป็นห่วงนะ 216 00:14:20,944 --> 00:14:21,862 ‎ฉันพูดเอาหน้าค่ะ 217 00:14:23,906 --> 00:14:26,909 ‎ฉันให้เด็กไปสะกดรอยตามแล้ว ‎ได้อะไรจะติดต่อไป 218 00:14:28,660 --> 00:14:31,538 ‎ว่าแต่ช่วงนี้เธอยุ่งเชียวนะ 219 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 ‎ขอบคุณที่เป็นห่วงค่ะ 220 00:14:36,752 --> 00:14:37,753 ‎(แลนด์ทัวร์) 221 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 ‎ฉันเช็กตั๋วเครื่องบินซนมยองโอแล้ว 222 00:14:41,715 --> 00:14:45,135 ‎เขาซื้อตั๋วเที่ยวเดียวไปวลาดิวอสต็อก ‎ไม่ได้ซื้อตั๋วอื่นอีกค่ะ 223 00:14:45,719 --> 00:14:49,097 ‎แต่ตั๋วเที่ยวเดียวก็ไม่ได้ใช้นะคะ 224 00:14:49,181 --> 00:14:52,726 ‎พอเช็กโรงแรมที่จองไว้ ‎ก็ปรากฏว่าเขาไม่ได้มาเช็กอินด้วย 225 00:14:54,353 --> 00:14:56,229 ‎งั้นก็ไม่ได้ออกนอกประเทศแน่นอนสินะ 226 00:14:56,730 --> 00:14:57,606 ‎ค่ะ 227 00:14:57,689 --> 00:15:00,150 ‎ว่าแต่ซนมยองโอเป็นอะไรคะ ‎มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 228 00:15:01,026 --> 00:15:02,110 ‎อือ 229 00:15:02,653 --> 00:15:05,280 ‎แต่ฉันไม่แน่ใจว่าเขาแค่หายไปเฉยๆ 230 00:15:05,364 --> 00:15:07,991 ‎หรือหายไปจากโลกนี้อย่างกะทันหันกันแน่ 231 00:15:10,035 --> 00:15:12,537 ‎พี่มีชุดดำเยอะนี่คะ 232 00:15:14,706 --> 00:15:16,083 ‎อือ เยอะสิ 233 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 ‎ซนมยองโอคงพังไปแล้วใช่ไหม 234 00:15:22,339 --> 00:15:25,217 ‎ปกติเอสดีการ์ดก็เป็นของใช้แล้วทิ้งอยู่แล้วนี่นา 235 00:15:29,096 --> 00:15:33,767 ‎ถ้างั้นตอนนี้ฉันคงต้องหา ‎ผีเสื้อตัวจริงที่จะกระพือปีกแล้วสินะ 236 00:15:42,484 --> 00:15:45,862 ‎ผีเสื้อปีกสวยที่จะทำให้เกิดพายุ 237 00:15:46,363 --> 00:15:48,281 ‎ฉันรู้จักอยู่ตัวนึงนะ ยอนจิน 238 00:15:59,751 --> 00:16:02,129 ‎เดินสายไฟเสร็จเรียบร้อยแล้ว ‎จะเปิดไฟแล้วนะครับ 239 00:16:06,133 --> 00:16:09,011 ‎(สวนหมากล้อมเซมยอง) 240 00:16:14,933 --> 00:16:16,810 ‎ขอขอบคุณแทนเมืองด้วยนะครับ 241 00:16:16,893 --> 00:16:20,022 ‎ขอบคุณที่ทำงานหนักจนดึกนะครับ ประธานฮา 242 00:16:20,105 --> 00:16:22,024 ‎ไม่ใช่ดึกแต่เช้าต่างหากครับ 243 00:16:22,107 --> 00:16:23,316 ‎อ๋อ จริงด้วยสิ 244 00:16:25,902 --> 00:16:26,737 ‎ทำได้ดีมากครับ 245 00:16:27,863 --> 00:16:29,698 ‎ผมจะถือโอกาสเดินชมรอบๆ ก่อนกลับครับ 246 00:16:30,407 --> 00:16:31,283 ‎ครับ เราขอตัวก่อน 247 00:17:30,383 --> 00:17:32,052 ‎เวรเอ๊ย มยองโอ 248 00:17:35,472 --> 00:17:37,682 ‎น้ำแข็งกับเนื้อหมดแล้ว 249 00:17:40,352 --> 00:17:41,853 ‎เธออยู่ไหน มาเจอกันหน่อย 250 00:17:42,938 --> 00:17:45,774 ‎- มาบ้านฉันไหม ‎- อยากเจอกับฉันแค่สองคนเหรอ ทำไม 251 00:17:49,069 --> 00:17:51,238 ‎รีบอ่านเดี๋ยวนี้เลยนะ ขึ้น "อ่านแล้ว" เดี๋ยวนี้ 252 00:18:07,754 --> 00:18:08,880 ‎แหวนวงไหนดีกว่ากัน 253 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 ‎วันนี้ไอ้ลูกหมานี่ไม่มาทำงานอีกแล้ว 254 00:18:11,675 --> 00:18:13,009 ‎มันฉกเสื้อผ้ากับนาฬิกาฉันไป 255 00:18:13,093 --> 00:18:14,553 ‎เลือกระหว่างหนึ่ง สอง สามให้ที 256 00:18:15,512 --> 00:18:17,556 ‎ฮะ จริงเหรอ นาฬิกาอะไร 257 00:18:17,639 --> 00:18:19,015 ‎ฉันจ่ายแล้วนะ 258 00:18:19,724 --> 00:18:22,185 ‎เรื่องทำตัวเหี้ยใส่ ‎ตอนโทรคุยมันก็อีกเรื่อง งานก็คืองาน 259 00:18:36,324 --> 00:18:37,951 ‎อยากลองดูดีไซน์อื่นไหมคะ 260 00:18:38,451 --> 00:18:41,329 ‎เพชรเม็ดใหญ่คงไม่สะดวกตอนสวมใช่ไหมคะ 261 00:18:42,998 --> 00:18:43,832 ‎เปล่าค่ะ 262 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าชอบเม็ดใหญ่ๆ 263 00:18:47,502 --> 00:18:50,422 ‎อะไรใหญ่ ฉันชอบหมดค่ะ 264 00:18:56,052 --> 00:18:57,012 ‎คุณแทอุค 265 00:18:57,512 --> 00:18:59,181 ‎ไหนว่าจะมาสายไงคะ ทำไมมาเร็วจัง 266 00:18:59,806 --> 00:19:01,975 ‎มันสวยทุกวงจนฉันเลือกไม่ถูกเลยค่ะ 267 00:19:02,767 --> 00:19:03,602 ‎ขอห้านาที 268 00:19:15,530 --> 00:19:18,575 ‎นี่ ฉันเคยบอกแล้วใช่ไหม ‎ว่าให้ใส่ส้นสูงเวลามาเจอฉัน 269 00:19:19,367 --> 00:19:21,786 ‎ฉันชอบคนตัวสูง 270 00:19:21,870 --> 00:19:24,623 ‎ทำแบบนี้ก็ไม่ทำให้ฉันสูงกว่าเธอหรอก 271 00:19:24,706 --> 00:19:26,583 ‎อายส่วนสูงฉัน จะอยู่กับฉันได้ยังไง 272 00:19:26,666 --> 00:19:29,169 ‎ฉันปวดขาเพราะเมื่อวานไปบินมาน่ะค่ะ 273 00:19:30,170 --> 00:19:31,630 ‎คราวหน้าฉันจะใส่ส้นสูงแน่นอน 274 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 ‎ฉันไม่ขอแต่งงานหรอกนะ 275 00:19:34,090 --> 00:19:36,218 ‎เธอบอกว่าเพชรเม็ดใหญ่กว่าเพื่อนเธอ ‎ก็พอใช่ไหม 276 00:19:37,427 --> 00:19:39,346 ‎เอ้า วงนี้ไง ใหญ่ที่สุดแล้ว 277 00:19:41,806 --> 00:19:43,058 ‎จริงเหรอ 278 00:19:43,850 --> 00:19:46,144 ‎ตายแล้ว ใหญ่มากเลย ถูกใจสุดๆ 279 00:19:49,105 --> 00:19:49,940 ‎นี่ อีกอย่างนึง 280 00:19:50,941 --> 00:19:52,234 ‎แม่ฉันให้เธอโทรไป 281 00:19:53,193 --> 00:19:54,444 ‎ท่านชอบกินผัก 282 00:19:54,527 --> 00:19:56,988 ‎อย่าไปชวนกินเนื้อล่ะ รู้ไหม 283 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 ‎รู้สิคะ 284 00:20:00,158 --> 00:20:01,993 ‎ฉันก็ไม่ชอบกินเนื้อเท่าไรเหมือนกัน 285 00:20:09,334 --> 00:20:10,752 ‎(สายเรียกเข้า - คุณป้า) 286 00:20:11,920 --> 00:20:13,421 ‎หักพวงมาลัยเร็วค่ะ 287 00:20:13,505 --> 00:20:15,924 ‎มีคนสะกดรอยตามรถคุณนายค่ะ 288 00:20:22,639 --> 00:20:24,015 ‎คุณป้าไปทำอะไรตรงนั้นคะ 289 00:20:24,099 --> 00:20:25,767 ‎ตอนนี้เรื่องนั้นไม่สำคัญนะคะ 290 00:20:26,476 --> 00:20:28,561 ‎โธ่เอ๊ย ฉันทำเรื่องแบบนี้ทุกวัน 291 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 ‎ทำไมถึงไม่คิดว่าคนพวกนั้น ‎จะสะกดรอยตามบ้างนะ 292 00:20:31,564 --> 00:20:34,109 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันจะกันออกไปเองค่ะ 293 00:20:34,192 --> 00:20:36,861 ‎ไม่ต้องค่ะ ฉันจัดการเอง ‎อย่าให้พวกนั้นเห็นคุณป้านะคะ 294 00:20:50,875 --> 00:20:51,710 ‎อ้าว 295 00:21:51,353 --> 00:21:54,606 ‎อยากตายหรือไง ‎ใครเขาเหยียบเบรกกันอย่างนั้น 296 00:21:54,689 --> 00:21:56,775 ‎ขอโทษค่ะ ไม่บาดเจ็บใช่ไหมคะ 297 00:21:56,858 --> 00:22:00,362 ‎โอ๊ย คอฉัน เอวฉัน ป้าจะรับผิดชอบยังไง 298 00:22:01,404 --> 00:22:02,238 ‎ตอนนี้เราไม่มีเวลา 299 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 ‎รีบตัดสินใจมาว่า ‎จะเรียกตำรวจหรือจะจ่ายเงินสด 300 00:22:05,992 --> 00:22:07,702 ‎ตัวเลือกผิดแล้วนะคะ 301 00:22:08,495 --> 00:22:10,747 ‎ปกติแล้วต้องเรียกบริษัทประกันต่างหาก ‎ไม่ใช่ตำรวจ 302 00:22:12,582 --> 00:22:14,501 ‎ถ้าเป็นรถเช่า ก็เรียกบริษัทเช่ารถค่ะ 303 00:22:18,213 --> 00:22:19,589 ‎ฉลาดบรรลัยเลยสินะ บ้าเอ๊ย 304 00:22:21,966 --> 00:22:24,010 ‎นี่มันรถเช่าสุดหวงของฉันซะด้วย 305 00:22:26,846 --> 00:22:28,056 ‎ถ้าชนรถคนที่ไม่มีเวลา 306 00:22:29,307 --> 00:22:32,685 ‎ที่ต้องทำคือเรียกตำรวจหรือจ่ายเงินสดต่างหาก 307 00:22:34,521 --> 00:22:37,524 ‎รถก็เจ๊ง แถมยังโดนเทศนาข้างถนนอีก 308 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 309 00:22:40,610 --> 00:22:42,612 ‎เงินสดก็แล้วกันค่ะ ดูเหมือนเราต่างก็ยุ่งกันทั้งคู่ 310 00:22:43,571 --> 00:22:44,489 ‎ขอเลขที่บัญชีด้วยค่ะ 311 00:22:44,572 --> 00:22:47,158 ‎นั่นมันไม่ใช่เงินสด แต่เป็นเงินโอนต่างหาก ป้า 312 00:22:51,079 --> 00:22:52,205 ‎เอาเบอร์โทรมา 313 00:23:08,346 --> 00:23:10,682 ‎โทรไปเมื่อไหร่ ให้ถือเงินสดมา 314 00:24:04,777 --> 00:24:06,613 ‎บาดเจ็บตรงไหนไหมคะ ขอฉันดูหน่อย 315 00:24:09,532 --> 00:24:12,202 ‎วันนี้คุณต้องตามจอนแจจุนไม่ใช่เหรอคะ 316 00:24:12,285 --> 00:24:14,078 ‎มาตามฉันทำไม 317 00:24:14,829 --> 00:24:16,789 ‎ทำไมถึงขับรถตามฉันคะ 318 00:24:18,625 --> 00:24:20,210 ‎เดี๋ยวสิ ฉันจะตามคุณนายทำไม 319 00:24:24,672 --> 00:24:27,217 ‎นี่คุณกำลังสงสัยฉันเหรอคะ 320 00:24:30,178 --> 00:24:31,179 ‎ฉันแค่ระวังตัวค่ะ 321 00:24:32,555 --> 00:24:33,556 ‎คุณก็กังวลไม่ใช่เหรอคะ 322 00:24:34,349 --> 00:24:35,808 ‎ฉันอาจจะไปหาสามีคุณ 323 00:24:35,892 --> 00:24:37,852 ‎บอกว่าเมียเขาขอให้ฆ่าเขาทิ้ง 324 00:24:38,436 --> 00:24:40,146 ‎ฉันอาจจะเปิดเผยทุกอย่างก็ได้ 325 00:24:40,897 --> 00:24:42,315 ‎คุณน่าจะคิดถึงขั้นนั้นแล้วนี่คะ 326 00:24:49,113 --> 00:24:51,574 ‎จอนแจจุนมาหน้าโรงเรียนของคุณนายค่ะ 327 00:24:52,200 --> 00:24:53,660 ‎เขาเฝ้าดูเยซลแล้วก็กลับไป 328 00:24:54,452 --> 00:24:57,121 ‎ฉันตามจอนแจจุน เลยไปอยู่ตรงนั้นด้วย 329 00:24:57,205 --> 00:24:58,915 ‎แล้วก็ได้เห็นคุณนายพอดี 330 00:24:58,998 --> 00:25:02,710 ‎ฉันกำลังดีใจที่ได้เจอคุณ ‎แต่กลับเห็นรถของเจ้าพวกนั้นเข้า 331 00:25:06,339 --> 00:25:07,298 ‎คุณก็อาจจะ… 332 00:25:08,716 --> 00:25:09,884 ‎คิดแบบนั้นได้สินะคะ 333 00:25:11,719 --> 00:25:15,765 ‎แต่ฉันไม่คิดแบบนั้นค่ะ ฉันไม่ได้คิดเรื่องอื่นเลย 334 00:25:16,766 --> 00:25:20,144 ‎แค่ถ่ายรูปกับขับรถก็หนักหนาพอแล้วสำหรับฉัน 335 00:25:24,899 --> 00:25:25,775 ‎ลงจากรถหน่อยค่ะ 336 00:25:47,088 --> 00:25:50,466 ‎ร้านอาหารเจ้าประจำของจอนแจจุน ‎อยู่ที่ตลาดมังวอน 337 00:25:51,259 --> 00:25:52,594 ‎ที่นั่นมีผักกาดขาวจากแฮนัมขาย 338 00:25:54,220 --> 00:25:57,640 ‎ทานได้เลยนะคะ ฉันเอาใส่รถไปไหนมาไหน ‎ระหว่างนั้นก็ดองได้ที่พอดี 339 00:25:59,809 --> 00:26:00,852 ‎อีกอย่างนะคะ คุณนาย 340 00:26:02,270 --> 00:26:04,772 ‎ถ้าคุณคิดแบบนั้น ฉันมีคนที่ให้ไปบอกเยอะเลยค่ะ 341 00:26:05,648 --> 00:26:07,734 ‎ทั้งพัคยอนจิน จอนแจจุน อีซาร่า 342 00:26:09,819 --> 00:26:10,653 ‎ฉันแค่… 343 00:26:11,821 --> 00:26:13,197 ‎ดีใจที่ได้ซื้อผักกาดขาว 344 00:26:14,657 --> 00:26:16,409 ‎หลังเจอคุณนาย ฉันก็มีความฝัน 345 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 ‎ว่าจะได้กินมื้อเย็นด้วยกันกับซอนอา 346 00:26:26,502 --> 00:26:28,796 ‎ไม่ใช่มื้อเย็นที่รีบกินรีบเก็บ 347 00:26:30,923 --> 00:26:34,135 ‎ได้ต้มแกงและทอดไข่ 348 00:26:35,678 --> 00:26:36,929 ‎ค่อยๆ กินก็ได้ 349 00:26:39,307 --> 00:26:41,684 ‎มื้อเย็นแบบนั้นคือความฝันของฉันค่ะ 350 00:26:43,936 --> 00:26:45,897 ‎แค่คิดก็มีความสุขแล้ว 351 00:26:53,154 --> 00:26:55,323 ‎คุณก็คิดเรื่องอื่นเหมือนกันนี่คะ 352 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 ‎อ๋อ จริงด้วย 353 00:27:08,544 --> 00:27:09,796 ‎ขอโทษค่ะ 354 00:27:10,505 --> 00:27:12,840 ‎เฮ้อ ทำไมฉันถึงเป็นแบบนี้นะ 355 00:27:15,968 --> 00:27:17,303 ‎เพราะคุณเป็นคนดีไงคะ 356 00:27:25,353 --> 00:27:26,896 ‎เรื่องวันนี้ฉันผิดเองค่ะ 357 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 ‎ฉันจะทำให้ความฝันคุณเป็นจริง 358 00:27:33,695 --> 00:27:35,196 ‎ส่วนกิมจิ ฉันขอรับไว้แค่น้ำใจค่ะ 359 00:27:44,831 --> 00:27:49,127 ‎เราต่างเรียกกันว่า "คุณนายและคุณป้า" 360 00:27:51,504 --> 00:27:53,339 ‎คนที่วางแผนการตายร่วมกัน 361 00:27:54,173 --> 00:27:55,883 ‎จะเรียกกันว่าอย่างอื่นได้ยังไง 362 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 ‎(วัดโทอุมซา) 363 00:28:00,054 --> 00:28:01,389 ‎เรารู้เรื่องนั้นดี ยอนจิน 364 00:28:02,807 --> 00:28:04,684 ‎จุดจบที่มืดสนิทของความมืด 365 00:28:06,102 --> 00:28:07,729 ‎ที่เราวางแผนกันเอาไว้ 366 00:28:13,443 --> 00:28:15,027 ‎หมายเลขที่ท่านเรียก… 367 00:28:16,863 --> 00:28:18,072 ‎ยอนจินไม่รับโทรศัพท์เหรอ 368 00:28:18,573 --> 00:28:20,074 ‎ซนมยองโอก็ไม่รับเหมือนกัน 369 00:28:21,284 --> 00:28:22,368 ‎อยู่ด้วยกันหรือเปล่า 370 00:28:25,538 --> 00:28:27,457 ‎ไม่มีอะไรรับประกันว่ายอนจินนอนแค่กับนายนี่ 371 00:28:27,540 --> 00:28:29,917 ‎นังบ้า พูดจาอะไรแบบนั้น 372 00:28:30,001 --> 00:28:31,878 ‎ฉันหมายถึง 373 00:28:31,961 --> 00:28:34,046 ‎ติดต่อไม่ได้ทั้งสองคนนี่นา 374 00:28:34,630 --> 00:28:36,132 ‎- ถ้าไม่ใช่ก็แล้วไป ‎- ชเวฮเยจอง 375 00:28:39,802 --> 00:28:41,596 ‎คิดจะเป็นนางมารมีเขา ก็ต้องร้ายให้สุด 376 00:28:43,806 --> 00:28:45,850 ‎จะได้เป็นนางมารจริงๆ ไม่ได้มีแค่เขา 377 00:28:46,684 --> 00:28:48,144 ‎เธอยังงกๆ เงิ่นๆ อยู่เลย 378 00:28:52,899 --> 00:28:55,276 ‎ฉันไปก่อนนะ พรุ่งนี้ต้องไปบิน 379 00:29:02,408 --> 00:29:03,242 ‎เด็กคนนั้นน่ะ 380 00:29:04,327 --> 00:29:05,161 ‎ลูกสาวยอนจิน 381 00:29:07,121 --> 00:29:08,498 ‎- เยซล ‎- เยซลทำไม 382 00:29:12,668 --> 00:29:13,878 ‎นั่นรองเท้ายอนจินนี่นา 383 00:29:14,420 --> 00:29:16,130 ‎ฉันซื้อตอนบินไปลอนดอน 384 00:29:16,631 --> 00:29:17,965 ‎ไม่รู้เลยว่ายอนจินก็มีด้วย 385 00:29:18,591 --> 00:29:19,425 ‎เยซลทำไม 386 00:29:20,510 --> 00:29:21,677 ‎เธอรู้วันเกิดเยซลไหม 387 00:29:22,553 --> 00:29:24,722 ‎- วันเกิดเยซลเหรอ ‎- รู้หรือไม่รู้ 388 00:29:24,806 --> 00:29:26,599 ‎ไม่รู้ถึงวันเกิดหรอก 389 00:29:27,725 --> 00:29:29,060 ‎แต่ฉันจำได้ว่าตอนยอนจินท้อง 390 00:29:29,143 --> 00:29:30,937 ‎แม่เธอบอกว่าต้องคลอดก่อนเทศกาลชูซอก 391 00:29:31,020 --> 00:29:32,271 ‎และหาฤกษ์มาให้ 392 00:29:32,980 --> 00:29:33,940 ‎จะได้เสริมทรัพย์ 393 00:29:35,024 --> 00:29:36,192 ‎ทำไมจู่ๆ ถึงถามล่ะ 394 00:29:40,404 --> 00:29:42,615 ‎เยซลอาจจะเป็นลูกสาวฉันก็ได้ 395 00:29:43,199 --> 00:29:44,450 ‎บ้าไปแล้วสินะ 396 00:29:46,577 --> 00:29:49,580 ‎ปรากฏการณ์ที่พระอาทิตย์ไม่ลับขอบฟ้า 397 00:29:49,664 --> 00:29:52,792 ‎สว่างไสวเหมือนกลางวันในเวลาค่ำคืน ‎เรียกว่าพระอาทิตย์เที่ยงคืนค่ะ 398 00:29:53,292 --> 00:29:55,711 ‎ใช่ครับ กลางคืนสว่างขึ้นมาเลยละครับ ทุกคน 399 00:29:56,212 --> 00:29:59,215 ‎รู้ไหมคะว่าเมื่อปรากฏพระอาทิตย์เที่ยงคืน ‎ที่อีกซีกโลกนั้น 400 00:29:59,715 --> 00:30:02,593 ‎จะต้องเผชิญกับช่วงเวลาที่ไร้แสงแดด 401 00:30:03,261 --> 00:30:05,471 ‎ถ้ากลางคืนยาวนานขึ้น คงลำบากน่าดูเลยนะครับ 402 00:30:05,555 --> 00:30:08,808 ‎ที่คำตรงข้ามของพระอาทิตย์เที่ยงคืน ‎ไม่ใช่พระจันทร์เที่ยงวันแต่เป็นคืนขั้วโลก 403 00:30:08,891 --> 00:30:12,270 ‎ก็มาจากเหตุผลที่มันเป็นเวลากลางคืน ‎ที่ยาวนานสุดขั้วเลยไงคะ 404 00:30:13,354 --> 00:30:16,983 ‎สัปดาห์ที่ผ่านมาของทุกคน ‎สว่างสดใสหรือมืดมิดกันคะ 405 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 ‎หวังว่าทุกคนจะมีสัปดาห์ที่ก้าวผ่าน 406 00:30:20,278 --> 00:30:23,239 ‎ช่วงเวลาที่ยากลำบาก ‎ได้อย่างมีสตินะคะ ดิฉัน พัคยอนจินค่ะ 407 00:30:23,823 --> 00:30:27,326 ‎ครับ พี่สาวนักพยากรณ์อากาศ ราชินีแห่งบทสุดปัง 408 00:30:27,410 --> 00:30:31,122 ‎คุณพัคยอนจินครับ นี่คือรายการ ‎"เฉิดฉายหรือกลายเป็นบ้า" ของฮวังกวังฮี 409 00:30:31,205 --> 00:30:32,373 ‎ไปพักฟังโฆษณากันก่อนครับ 410 00:30:33,833 --> 00:30:35,626 ‎(เซมยอง) 411 00:30:48,222 --> 00:30:53,644 ‎ที่นี่เพดานสูง แสงส่องเข้ามา ‎ทางช่องกระจกรับแสงได้ดี 412 00:30:54,604 --> 00:30:56,272 ‎ตอนกลางคืนสวยกว่านี้อีกนะคะ 413 00:30:58,608 --> 00:31:00,818 ‎ดีจังเลยนะครับ ตกลงเอาที่นี่ก็แล้วกัน 414 00:31:01,402 --> 00:31:04,864 ‎ที่นี่เป็นอาคารใหม่ แถมอยู่ใกล้สถานีรถไฟ ‎กลางวันหรือกลางคืนก็ดีทั้งนั้น 415 00:31:05,364 --> 00:31:07,658 ‎ชั้นล่างมีโยคะ ชั้นบนมีฟิตเนส 416 00:31:08,534 --> 00:31:12,163 ‎ฉันได้ยินว่าคนมาออกกำลังกาย ‎เจ็บตัวกันเป็นประจำเลยนะ 417 00:31:12,246 --> 00:31:14,123 ‎ตรงนี้เหมาะจะเปิดคลินิกสุดๆ เลยค่ะ 418 00:31:14,206 --> 00:31:15,708 ‎คุณเป็นหมออะไรล่ะ 419 00:31:16,208 --> 00:31:17,960 ‎ถ้าหมอกระดูกละก็ ไม่ต้องคิดเลย 420 00:31:18,044 --> 00:31:19,378 ‎ศัลยแพทย์ตกแต่งน่ะครับ 421 00:31:19,462 --> 00:31:20,755 ‎งั้นยิ่งดีเข้าไปใหญ่ 422 00:31:20,838 --> 00:31:24,091 ‎คนเราพอออกกำลังกายไป ‎ก็อยากมีตาสองชั้นได้เหมือนกันนะ 423 00:31:26,719 --> 00:31:27,970 ‎ดีครับ ตกลงเอาที่นี่ครับ 424 00:31:28,971 --> 00:31:30,306 ‎แน่ใจนะว่าคุณเป็นหมอ 425 00:31:31,057 --> 00:31:34,101 ‎- อะไรนะครับ ‎- ก็คุณตกลงอะไรง่ายๆ อย่างกับนักต้มตุ๋น 426 00:31:36,896 --> 00:31:38,522 ‎หน้าตาก็เปล่งปลั่ง 427 00:31:39,023 --> 00:31:39,857 ‎ยังไงดีล่ะครับ 428 00:31:40,858 --> 00:31:42,902 ‎ผมไม่ค่อยอยากพูดเพราะดูเหมือนอวด 429 00:31:42,985 --> 00:31:45,154 ‎แต่ฉายาผมคือซันคิสท์ครับ 430 00:31:45,237 --> 00:31:47,782 ‎หน้าตาแบบนี้ บอกว่าเป็นหมอก็ไม่ค่อยมีใครเชื่อ 431 00:31:47,865 --> 00:31:49,784 ‎ยิ่งเรื่องเรียนจบไว เป็นสมาชิกเมนซาเนี่ย 432 00:31:49,867 --> 00:31:52,036 ‎เฮ้อ ไม่ต้องได้เอ่ยปากเลยครับ 433 00:31:52,119 --> 00:31:54,413 ‎ตอนไม่พูดดีกว่าแฮะ 434 00:31:58,209 --> 00:32:00,169 ‎ตารางงานสัปดาห์หน้าและจดหมายค่ะ 435 00:32:00,252 --> 00:32:02,254 ‎ฉันวางของที่มาส่งด่วนไว้ด้านบนนะคะ 436 00:32:03,214 --> 00:32:04,048 ‎ส่งด่วนเหรอ 437 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 ‎(ซนมยองโอ) 438 00:33:00,187 --> 00:33:01,188 ‎(ซนมยองโอ) 439 00:33:02,982 --> 00:33:05,818 ‎หมายเลขที่ท่านเรียก ‎ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ กรุณาฝาก… 440 00:33:07,528 --> 00:33:08,404 ‎ใครมานะ 441 00:33:13,826 --> 00:33:14,827 ‎ไม่ได้เจอกันนานนะครับ 442 00:33:17,747 --> 00:33:18,622 ‎สักสามปีได้หรือยัง 443 00:33:21,250 --> 00:33:23,502 ‎เราเจอกันในปาร์ตี้เปิดอาคารใหม่ ‎ของพ่อตาคุณ 444 00:33:24,420 --> 00:33:25,421 ‎ใช่ครับ 445 00:33:27,256 --> 00:33:28,424 ‎ดูเหมือนจะไม่ได้มาตีกอล์ฟ 446 00:33:29,800 --> 00:33:31,677 ‎อยากรู้จังเลยนะว่าคุณมีธุระอะไร 447 00:33:33,471 --> 00:33:35,014 ‎ผมติดต่อคุณซนมยองโอไม่ได้ครับ 448 00:33:36,724 --> 00:33:38,601 ‎ตอนนี้คุณซนมยองโออยู่ไหนครับ 449 00:33:38,684 --> 00:33:40,811 ‎เฮ้อ แม้แต่คุณก็หาตัวซนมยองโออีกคนสินะ 450 00:33:43,397 --> 00:33:44,899 ‎ผมก็ติดต่อหมอนั่นไม่ได้เหมือนกัน 451 00:33:45,691 --> 00:33:46,650 ‎มีเรื่องอะไรเหรอครับ 452 00:33:55,201 --> 00:33:56,035 ‎บุหรี่ไหมครับ 453 00:33:56,118 --> 00:33:57,119 ‎ผมไม่สูบครับ 454 00:33:58,788 --> 00:34:00,623 ‎มีวิธีอื่นที่จะติดต่อเขาได้ไหมครับ 455 00:34:03,292 --> 00:34:04,126 ‎เหตุผลล่ะ 456 00:34:05,836 --> 00:34:06,962 ‎คุณยังไม่ได้บอกเลยนี่ 457 00:34:07,046 --> 00:34:09,965 ‎มันเป็นเรื่องที่ผมจะพูดกับเขาโดยตรงน่ะครับ 458 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 ‎ขอที่อยู่บ้านหรือครอบครัวของเขาก็ได้ครับ 459 00:34:16,472 --> 00:34:17,973 ‎คุณก็ได้รับอะไรเหมือนกันใช่ไหม 460 00:34:20,309 --> 00:34:21,227 ‎ใช่สินะ 461 00:34:22,478 --> 00:34:25,272 ‎ได้อะไรครับ หมอนั่นข่มขู่คุณว่ายังไง 462 00:34:26,816 --> 00:34:28,859 ‎คุณจอนแจจุนได้รับอะไรล่ะครับ 463 00:34:30,653 --> 00:34:32,655 ‎เฮ้อ แบบนี้คงคุยกันไม่รู้เรื่อง 464 00:34:33,280 --> 00:34:36,242 ‎เอาเป็นว่าใครเจอตัวก่อนก็ติดต่อไปแล้วกัน 465 00:34:38,035 --> 00:34:39,578 ‎คุณน่าจะไวกว่าผมไม่ใช่เหรอครับ 466 00:34:42,623 --> 00:34:44,083 ‎คุณเป็นเพื่อนเขานี่ 467 00:34:44,166 --> 00:34:45,126 ‎ไม่ใช่เพื่อน 468 00:34:48,546 --> 00:34:49,755 ‎แค่คนที่คบไว้ใช้งาน 469 00:34:54,260 --> 00:34:56,637 ‎ผมมีธุระ ขอตัวก่อน 470 00:35:17,616 --> 00:35:20,786 ‎กรุณาฝากข้อความหลังได้ยินเสียงสัญญาณ 471 00:35:21,787 --> 00:35:23,664 ‎นี่ ซนมยองโอ ไอ้ลูกหมา 472 00:35:24,248 --> 00:35:27,376 ‎นายไม่ได้ส่งอะไรมาแบล็กเมลฉันคนเดียวสินะ 473 00:35:29,253 --> 00:35:31,380 ‎แต่นายจะเอาอะไรมาแบล็กเมลฮาโดยองได้ 474 00:35:33,132 --> 00:35:34,091 ‎ผู้หญิงเหรอ 475 00:35:35,551 --> 00:35:36,385 ‎หรือเด็กผู้หญิง 476 00:35:40,014 --> 00:35:40,848 ‎ถ้าเกิดว่า 477 00:35:42,391 --> 00:35:44,560 ‎เยซลคือเหตุผลที่มัดฉันรวมกับฮาโดยองละก็ 478 00:35:47,271 --> 00:35:49,106 ‎นายต้องตายคามือฉันแน่ ไอ้สารเลว 479 00:35:49,773 --> 00:35:50,858 ‎นี่มันอะไร 480 00:35:52,151 --> 00:35:53,027 ‎สวยดีแฮะ 481 00:35:53,986 --> 00:35:55,821 ‎โธ่เอ๊ย น่าจะเลิกเล่นซะ 482 00:35:59,408 --> 00:36:00,409 ‎ทำไมล่ะ 483 00:36:03,329 --> 00:36:06,165 ‎นายชนะจริงๆ เหรอเนี่ย เก่งแฮะ 484 00:36:06,665 --> 00:36:08,459 ‎- มาเล่นกับฉันบ้างสิ ‎- ดีครับ 485 00:36:08,542 --> 00:36:09,418 ‎เอาเลย 486 00:36:15,174 --> 00:36:16,091 ‎เท่ไปเลย 487 00:36:16,175 --> 00:36:17,468 ‎นี่แหละหมากล้อม 488 00:36:18,177 --> 00:36:19,637 ‎โห ต้องระวังหน่อยนะ 489 00:36:21,055 --> 00:36:22,056 ‎โพสต์ลงโซเชียลดีกว่า 490 00:36:29,897 --> 00:36:30,940 ‎เช็กกันชนด้วยนะครับ 491 00:36:32,024 --> 00:36:33,984 ‎จ่ายเงินที่สำนักงานแล้วรับกุญแจมาได้เลยครับ 492 00:36:34,777 --> 00:36:36,278 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ครับ 493 00:36:52,670 --> 00:36:56,465 ‎มาคิดๆ ดูแล้ว ‎ระหว่างเรายังตัดสินผลแพ้ชนะกันไม่ได้เลย 494 00:36:57,549 --> 00:36:59,343 ‎เรายังต้องนับแต้มอีกนะครับ 495 00:38:17,671 --> 00:38:19,923 ‎ตายแล้ว เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 496 00:38:20,591 --> 00:38:21,550 ‎มีอะไรเหรอคะ 497 00:38:22,468 --> 00:38:23,302 ‎คุณคะ 498 00:38:27,765 --> 00:38:28,599 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 499 00:38:43,364 --> 00:38:44,198 ‎เกิดอะไรขึ้นครับ 500 00:38:46,825 --> 00:38:47,785 ‎เข้ามาสิครับ เร็วเข้า 501 00:38:54,666 --> 00:38:56,377 ‎มีเรื่องอะไรครับ ไม่สบายหรือเปล่า 502 00:38:58,796 --> 00:38:59,630 ‎เข้ามาก่อนสิครับ 503 00:39:06,220 --> 00:39:07,888 ‎เฟอร์นิเจอร์ยังมาไม่ถึงทั้งหมด 504 00:39:08,931 --> 00:39:11,517 ‎แป๊บนึงนะครับ ผมจะเอาน้ำมาให้ นั่งนี่สิครับ 505 00:39:13,060 --> 00:39:14,103 ‎ที่นี่มีไว้ทำไมคะ 506 00:39:20,984 --> 00:39:21,985 ‎เกิดเรื่องอะไรขึ้นครับ 507 00:39:22,528 --> 00:39:23,862 ‎ผมติดต่อไปผิดเวลาเหรอ 508 00:39:26,490 --> 00:39:27,658 ‎คุณย้ายมานี่เหรอคะ 509 00:39:27,741 --> 00:39:31,036 ‎รุ่นพี่ที่เปิดคลินิกบอกว่า ‎เขาหาเงินก้อนโตได้ที่เมืองเซมยอง 510 00:39:31,120 --> 00:39:32,454 ‎ผมเลยลาออกแล้วมาบ้าง 511 00:39:32,538 --> 00:39:35,874 ‎ตั้งใจจะยิ้มแย้มพูดแบบนั้นไป ‎แต่พังไม่เป็นท่าสินะครับ 512 00:39:39,503 --> 00:39:40,921 ‎คุณอยากนับแต้มเหรอคะ 513 00:39:42,047 --> 00:39:43,715 ‎ผมไม่อยากแพ้โดยที่ไม่รู้เหตุผล 514 00:39:45,592 --> 00:39:47,219 ‎ผมคิดว่าถ้าพูดแบบนั้นคุณคงจะมา 515 00:39:49,263 --> 00:39:50,305 ‎ฉลาดจังเลยนะ 516 00:39:53,934 --> 00:39:57,271 ‎ก่อนหน้านี้คุณเคยถามใช่ไหมคะ ‎ว่าฉันกำลังไปที่ไหน 517 00:39:59,523 --> 00:40:01,942 ‎ทำไมต้องทำถึงขั้นนี้ 518 00:40:04,528 --> 00:40:06,029 ‎เรื่องมันยาวมากค่ะ 519 00:40:08,532 --> 00:40:10,534 ‎และไม่มีสักวินาทีที่น่ารื่นรมย์เลย 520 00:40:15,289 --> 00:40:16,165 ‎อยากฟังไหมคะ 521 00:40:18,959 --> 00:40:20,586 ‎ระหว่างคืนที่สว่างกับวันที่มืดมิดน่ะ 522 00:40:21,879 --> 00:40:23,422 ‎ชีวิตฉันสว่างไสวมาตลอด 523 00:40:25,466 --> 00:40:26,383 ‎เฉิดฉายอยู่เสมอ 524 00:40:28,093 --> 00:40:30,053 ‎มันก็แน่นอนอยู่แล้วนี่ 525 00:40:31,889 --> 00:40:32,806 ‎ว่าแต่ ทำไมเหรอ 526 00:40:34,433 --> 00:40:35,476 ‎ว้าว 527 00:40:37,561 --> 00:40:38,687 ‎แม่จะไปงานเลี้ยงเหรอ 528 00:40:38,770 --> 00:40:40,731 ‎แม่จะไปทำงานน่ะ 529 00:40:40,814 --> 00:40:43,275 ‎เธอจะไปงานประกาศรางวัลแฟชั่น ‎ที่ดังมากๆ เลยนะ 530 00:40:43,358 --> 00:40:45,068 ‎ว้าว เท่จังเลย 531 00:40:45,777 --> 00:40:46,612 ‎เหรอจ๊ะ 532 00:40:47,738 --> 00:40:50,199 ‎หนูอยากเป็นเหมือนแม่ให้ได้ไวๆ จัง 533 00:40:50,824 --> 00:40:53,744 ‎หนูจะได้ใส่สร้อยคอพวกนี้ 534 00:40:53,827 --> 00:40:55,662 ‎และสวมชุดกระโปรงแบบนี้ด้วย 535 00:41:01,793 --> 00:41:03,795 ‎แม่ หนูจะใส่เส้นนี้ เส้นนี้สวยจัง 536 00:41:06,089 --> 00:41:06,924 ‎เป็นไง 537 00:41:09,676 --> 00:41:10,636 ‎หนักจัง 538 00:41:12,054 --> 00:41:14,765 ‎เพชรราคาแพง นาฬิการาคาแพง 539 00:41:14,848 --> 00:41:16,600 ‎กระเป๋าราคาแพง รถราคาแพง 540 00:41:17,309 --> 00:41:18,310 ‎มักจะหนักทั้งนั้น 541 00:41:19,353 --> 00:41:23,565 ‎เสื้อโค้ตราคาแพง ‎ชุดเดรสราคาแพง รองเท้าราคาแพง 542 00:41:24,900 --> 00:41:25,776 ‎จะเบาทั้งหมด 543 00:41:26,610 --> 00:41:27,444 ‎เข้าใจไหม 544 00:41:28,028 --> 00:41:28,946 ‎เข้าใจค่ะ 545 00:41:31,949 --> 00:41:32,950 ‎ไม่ต้องห่วงนะ เยซล 546 00:41:35,869 --> 00:41:38,497 ‎แม่จะไม่มีวันลับขอบฟ้าไปเด็ดขาด 547 00:41:43,293 --> 00:41:44,211 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไร 548 00:41:54,388 --> 00:41:55,722 ‎(ผลตรวจพันธุกรรมจอนแจจุน) 549 00:41:55,806 --> 00:41:57,391 ‎(ความน่าจะเป็นพ่อ: 99.999) 550 00:41:57,975 --> 00:41:58,934 ‎ฉันก็คิดอยู่… 551 00:42:01,144 --> 00:42:02,688 ‎ว่าทำไมเด็กนั่นถึงได้น่ารักขนาดนั้น 552 00:42:03,689 --> 00:42:04,523 ‎ให้ตายสิ 553 00:42:19,121 --> 00:42:20,414 ‎(ฮาเยซล) 554 00:42:22,332 --> 00:42:24,876 ‎- รุ่นพี่ สวัสดีค่ะ ‎- อือ 555 00:42:25,460 --> 00:42:27,963 ‎เมื่อกี้มีเจ้าหน้าที่ภาคพื้นดินแวะมาค่ะ 556 00:42:29,006 --> 00:42:29,965 ‎เจอมือถือฉันแล้วเหรอ 557 00:42:30,048 --> 00:42:33,135 ‎ไม่น่าจะใช่มือถือค่ะ มันบางน่ะค่ะ 558 00:42:33,802 --> 00:42:35,137 ‎- ส่งด่วนมาค่ะ ‎- ส่งด่วนเหรอ 559 00:43:28,815 --> 00:43:29,816 ‎เพราะฉะนั้น ตอนนี้ 560 00:43:31,193 --> 00:43:33,737 ‎ฉันจึงกำลังเดิมพันทั้งชีวิตเพื่อล้างแค้นอยู่ค่ะ 561 00:43:45,499 --> 00:43:46,583 ‎คุณไม่มีความคิด… 562 00:43:47,876 --> 00:43:48,710 ‎ที่จะหยุดเลยใช่ไหม 563 00:43:50,504 --> 00:43:53,006 ‎คุณดีกว่าพวกเขาไม่ใช่เหรอครับ มุนดงอึนน่ะ 564 00:43:55,884 --> 00:43:57,094 ‎ฉันไม่คิดจะเป็นคนที่ดีกว่าค่ะ 565 00:43:58,804 --> 00:44:00,138 ‎ฉันกำลังเริ่มเป็นคนเลวอยู่ 566 00:44:00,722 --> 00:44:02,057 ‎เมื่อล้างแค้นสิ้นสุด 567 00:44:03,684 --> 00:44:05,602 ‎ชีวิตคุณจะเหลือแต่ความพังพินาศนะครับ 568 00:44:24,663 --> 00:44:25,956 ‎อิจฉารุ่นพี่จังเลยนะคะ 569 00:44:26,957 --> 00:44:28,959 ‎วัยเด็กคงเหมือนกล่องช็อกโกแลต 570 00:44:29,459 --> 00:44:31,336 ‎เติบโตมาเป็นผู้ใหญ่ที่ดี ไม่มีรอยด่างพร้อย 571 00:44:32,629 --> 00:44:35,716 ‎แค่พูดเรื่องถูกต้องออกมาง่ายๆ โลกนี้ก็น่าอยู่แล้ว 572 00:44:39,928 --> 00:44:41,054 ‎เคยเห็นแผลเป็นฉันใช่ไหม 573 00:44:48,729 --> 00:44:49,730 ‎รักษาได้ไหมคะ 574 00:44:59,072 --> 00:45:00,574 ‎เป็นแบบนี้มานานแค่ไหนแล้วครับ 575 00:45:09,291 --> 00:45:10,709 ‎เห็นแค่แขนข้างเดียว 576 00:45:12,627 --> 00:45:13,962 ‎ก็ทำหน้าแบบนั้นแล้วเหรอคะ 577 00:45:15,338 --> 00:45:16,256 ‎แล้วยังจะ… 578 00:45:17,466 --> 00:45:18,717 ‎บอกให้ฉันหยุดอีกเหรอคะ 579 00:46:13,146 --> 00:46:14,272 ‎มันเหมือนค่ำคืนที่สว่างไสว 580 00:46:16,316 --> 00:46:19,402 ‎และบางครั้งก็เหมือนกลางวันที่มืดมิด 581 00:46:27,494 --> 00:46:28,453 ‎พวกมัน… 582 00:46:30,747 --> 00:46:31,623 ‎ทำแบบนี้เหรอครับ 583 00:46:34,376 --> 00:46:35,293 ‎ไอ้สารเลวพวกนั้นน่ะ 584 00:46:36,461 --> 00:46:40,006 ‎ฉันพังพินาศที่สุดจนไม่เหลือเกียรติใดๆ อีกแล้ว 585 00:46:41,550 --> 00:46:42,634 ‎เพราะงั้นกลับไปเถอะค่ะ 586 00:46:44,261 --> 00:46:47,556 ‎ฉันอยากจะจริงใจ ‎กับความโกรธและความชั่วร้ายให้มากกว่านี้ 587 00:47:01,236 --> 00:47:02,070 ‎ผมจะเป็นให้ 588 00:47:05,073 --> 00:47:06,116 ‎ผมจะเป็นเพชฌฆาต 589 00:47:10,704 --> 00:47:11,538 ‎รำดาบให้คุณ 590 00:47:14,499 --> 00:47:15,333 ‎บอกมาสิครับ 591 00:47:16,793 --> 00:47:17,752 ‎ให้เริ่มจากอะไร 592 00:47:19,170 --> 00:47:20,171 ‎จะให้ผมทำยังไงบ้าง 593 00:47:23,592 --> 00:47:24,551 ‎ในบรรดาพวกมัน 594 00:47:27,512 --> 00:47:28,722 ‎คุณอยากให้ผมฆ่าใครก่อน 595 00:49:32,762 --> 00:49:35,557 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง