1 00:01:07,068 --> 00:01:08,277 Dag, mevrouw. 2 00:01:13,950 --> 00:01:15,785 Dag, mevrouw. 3 00:01:15,868 --> 00:01:17,829 Oké. Loop maar door. -Ja mevrouw. 4 00:01:17,912 --> 00:01:19,914 Geniet van de lunch. -Dank u wel. 5 00:01:23,417 --> 00:01:26,462 SEOEL JOO ZIEKENHUIS 6 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 Maar, Yeo-jeong… 7 00:01:31,092 --> 00:01:33,261 …ik ben niet op zoek naar een prins. 8 00:01:34,512 --> 00:01:36,097 Ik heb geen prins nodig… 9 00:01:36,764 --> 00:01:41,060 …maar een beul die meedoet met mijn zwaarddans. 10 00:01:44,188 --> 00:01:46,774 Hier zijn uw salade en uw drankje. 11 00:01:47,567 --> 00:01:48,401 Bedankt. 12 00:01:48,484 --> 00:01:50,069 CAFÉ GYODAE 13 00:01:57,869 --> 00:02:01,831 Je bent niet goed wijs. Een arts die de directeur commandeert? 14 00:02:01,914 --> 00:02:04,250 Was het niet fijn, door 't park lopen? 15 00:02:04,333 --> 00:02:07,086 Is dit je lunch? -M'n ontbijt. 16 00:02:07,170 --> 00:02:11,507 Dat kan echt niet. Al is het nog zo druk… -Ik ben op dieet. 17 00:02:11,591 --> 00:02:15,553 Ik wil nog vier kilo kwijt, dan kan ik met kerst een bikini aan op Guam. 18 00:02:17,972 --> 00:02:19,307 Succes. -Bedankt. 19 00:02:22,018 --> 00:02:24,270 Mam, ik heb besloten. 20 00:02:25,021 --> 00:02:27,023 Waarover? -Ik word geen professor. 21 00:02:28,024 --> 00:02:29,025 Dat mag. 22 00:02:30,026 --> 00:02:32,945 Ik open mijn eigen praktijk. -Dat is ook geweldig. 23 00:02:33,029 --> 00:02:35,198 Maar bedenk je dat nu net? 24 00:02:35,281 --> 00:02:39,076 Al een tijdje geleden. Ik besluit net om het je te vertellen. 25 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 ONTSLAGBRIEF 26 00:02:45,166 --> 00:02:47,251 Je meent het dus. -Jazeker. 27 00:02:54,342 --> 00:02:58,930 Dan moet je het doen. Ik ben al blij dat je niet in het leger bent gebleven. 28 00:02:59,013 --> 00:03:00,765 Daarnaast valt dit nog mee. 29 00:03:00,848 --> 00:03:03,517 Waar denk je aan? Apgujeong? Cheongdam? 30 00:03:03,601 --> 00:03:05,853 Nee, Semyeong. 31 00:03:07,104 --> 00:03:09,774 Daar woont iemand die me interesseert. 32 00:03:10,983 --> 00:03:12,735 Daten jullie al? 33 00:03:12,818 --> 00:03:14,320 Zo ver ben ik nog niet. 34 00:03:15,821 --> 00:03:17,323 Ken je dat type? 35 00:03:18,282 --> 00:03:23,287 Zij is kalm alsof ze onder water is, maar ik voel me alsof ik in een storm sta. 36 00:03:24,664 --> 00:03:26,582 Is ze visser? -Het is een metafoor. 37 00:03:26,666 --> 00:03:30,753 Je doet het niet voor het geld of om een achterstandswijk te helpen… 38 00:03:30,836 --> 00:03:32,296 …maar voor een vrouw? 39 00:03:32,880 --> 00:03:35,216 Staat dat hier ook in? 40 00:03:35,299 --> 00:03:38,219 Nou zeg. Ik schrijf wel een nieuwe, mama. 41 00:03:38,302 --> 00:03:42,890 Ik schaam me kapot voor je. -Eet je echt alleen groente? 42 00:03:48,521 --> 00:03:52,108 Ooit geloofde ik in alle goden van deze wereld. 43 00:03:53,526 --> 00:03:58,030 Ik knielde en bad voor al die goden die me in de steek lieten… 44 00:03:59,031 --> 00:04:03,160 …alsof ik ongeneeslijk ziek door het land dwaalde met een sprankje hoop. 45 00:04:04,704 --> 00:04:08,374 Ik vraag me af waar jij nu bent en waar je voor bidt. 46 00:04:17,049 --> 00:04:20,052 Naai dit in Ye-sols tas waar ze het niet ziet. 47 00:04:20,136 --> 00:04:22,555 Doe het zelf, zodat niemand het aanraakt. 48 00:04:23,806 --> 00:04:24,807 Dank je, mam. 49 00:04:25,474 --> 00:04:26,976 Heb je net ontdekt… 50 00:04:28,227 --> 00:04:31,814 …dat dat kreng is aangesteld als Ye-sols nieuwe lerares? 51 00:04:33,482 --> 00:04:35,401 Wat ben je toch incompetent. 52 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Ga nu maar terug naar huis. 53 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 Ik regel het wel. 54 00:04:40,656 --> 00:04:43,909 Wiens schoonzoon zat bij het ministerie van Onderwijs? 55 00:04:43,993 --> 00:04:45,328 Nee, niet doen. 56 00:04:45,411 --> 00:04:49,415 Wat als je haar uitlokt en ze iemand erover vertelt? 57 00:04:49,498 --> 00:04:51,751 Wat als iedereen erachter komt? 58 00:04:53,127 --> 00:04:56,255 Ik ben bang. -Wat heb je te vrezen van die nul? 59 00:04:56,339 --> 00:04:59,050 Nee, Ye-sol. Ik ben bang voor Ye-sol. 60 00:04:59,675 --> 00:05:02,261 Als iedereen erachter komt, dan Ye-sol ook. 61 00:05:03,346 --> 00:05:06,766 Nu weet ze het niet, maar wat als ze het later ontdekt? 62 00:05:08,517 --> 00:05:10,144 Daar ben ik zo bang voor. 63 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Yeon-jin. 64 00:05:15,274 --> 00:05:16,275 Kijk me aan. 65 00:05:18,194 --> 00:05:19,737 Ik heb al vaker gezegd… 66 00:05:20,696 --> 00:05:22,448 …dat je nooit terug moet kijken. 67 00:05:23,074 --> 00:05:25,076 Het verleden biedt geen oplossing. 68 00:05:25,826 --> 00:05:28,162 Die zal altijd voor je liggen. 69 00:05:28,746 --> 00:05:31,582 Zo is het leven nu eenmaal. 70 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Begrepen? 71 00:05:54,355 --> 00:05:57,650 31 OKTOBER - 6 NOVEMBER VLUCHTSCHEMA 72 00:06:00,194 --> 00:06:01,654 Uiteindelijk besefte ik… 73 00:06:02,279 --> 00:06:05,825 …dat God niet bestaat. God doet alsof hij bestaat. 74 00:06:07,410 --> 00:06:12,039 Je zou dus tot mij moeten bidden, Yeon-jin. 75 00:06:13,958 --> 00:06:17,294 Want jouw redding is aan mij. 76 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Wauw, hij is knap. 77 00:06:23,592 --> 00:06:25,761 Is dat uw vriend? Hij is jong. 78 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Haal even koffie, Mr Kang. -Wat? 79 00:06:31,392 --> 00:06:33,811 Natuurlijk. -Nee, dank u. 80 00:06:34,395 --> 00:06:35,521 Ik doe het graag. 81 00:06:37,481 --> 00:06:41,652 Dat is precies uw probleem. Alles moet u eerst uitgelegd worden. 82 00:06:42,903 --> 00:06:44,989 Wilt u me iets uitleggen? 83 00:06:45,072 --> 00:06:48,576 Nee, zeker niet. Ik weet dat u een geweldige leraar bent. 84 00:06:48,659 --> 00:06:50,828 Ik wilde gewoon samen koffiedrinken. 85 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 MISS KANG 86 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Bel me, alstublieft. Het is dringend. 87 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Is uw vriendje lief voor u? 88 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 Vast wel. 89 00:07:09,263 --> 00:07:13,684 Ik weet niet waarom, maar ik nam aan dat u op oudere mannen viel. 90 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 Of houdt u er twee aan het lijntje? 91 00:07:19,148 --> 00:07:20,232 Geintje. 92 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 Hebt u een vriendin? -Zie ik er daarnaar uit? 93 00:07:26,197 --> 00:07:27,156 Niet echt. 94 00:07:28,407 --> 00:07:29,492 Hoezo? 95 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 Heeft niemand dat ooit gezegd? 96 00:07:31,827 --> 00:07:33,913 Dan zeg ik ook niets. 97 00:07:35,915 --> 00:07:39,418 We zijn eigenlijk vreemden. U bent vast zo'n type… 98 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 …dat anderen beledigt. 99 00:07:41,754 --> 00:07:44,798 U maakt anderen ongemakkelijk met wat u zegt. 100 00:07:46,675 --> 00:07:48,511 Serieus, Miss Moon. 101 00:07:49,011 --> 00:07:51,722 Wees maar dankbaar dat u een vrouw bent. 102 00:07:52,556 --> 00:07:55,392 Als u een man was, kreeg u een harde klap. 103 00:07:55,476 --> 00:07:56,727 Echt waar? 104 00:07:57,895 --> 00:08:01,232 U lijkt me zo'n kerel die alleen tegen vrouwen durft. 105 00:08:06,737 --> 00:08:07,821 Geintje. 106 00:08:09,198 --> 00:08:12,910 Dat was net zo grappig, ik wilde het ook proberen. 107 00:08:23,462 --> 00:08:25,464 Ik weet niet waar Son Myeong-o is. 108 00:08:26,048 --> 00:08:29,009 Ik raakte hem vaak kwijt omdat hij op de motor zit. 109 00:08:29,677 --> 00:08:33,681 Meestal kwam hij na een dag of twee wel thuis. 110 00:08:33,764 --> 00:08:37,768 Maar na deze dag is hij niet meer thuis of bij de golfclub geweest. 111 00:08:38,978 --> 00:08:42,147 Dus u zag hem voor het laatst bij dit reisbureau? 112 00:08:43,482 --> 00:08:46,902 Misschien is hij afbetaald om over te lopen? 113 00:08:47,570 --> 00:08:51,907 Als hij die dag een vliegticket kocht en de dag daarna vertrok, klopt het. 114 00:08:53,909 --> 00:08:55,911 Ik ga naar het reisbureau. 115 00:08:59,498 --> 00:09:01,834 We wachten af tot het weekend. 116 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Oké. 117 00:09:03,335 --> 00:09:08,257 Tenzij hij dood is, gaat het ons niet echt aan waar Son Myeong-o gebleven is. 118 00:09:08,340 --> 00:09:09,258 Dood? 119 00:09:10,259 --> 00:09:11,594 Wacht, vermoord? 120 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 Ik bedoel… 121 00:09:14,597 --> 00:09:18,767 Zegt u dat hij misschien al dood is? -Dat is mogelijk. 122 00:09:19,685 --> 00:09:21,645 Ik neem contact op. -Wacht. 123 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 Als… 124 00:09:25,691 --> 00:09:26,525 …u toevallig… 125 00:09:28,319 --> 00:09:29,486 …dat hebt… 126 00:09:30,446 --> 00:09:33,657 Vraagt u of ik dat Son Myeong-o heb aangedaan? 127 00:09:33,741 --> 00:09:36,160 Als dat toevallig zo is… 128 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 …dan moet ik het weten, zodat ik me kan voorbereiden op… 129 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 Nee. 130 00:09:41,373 --> 00:09:44,460 En al was het zo, dan hoeft u het niet te weten. 131 00:09:45,210 --> 00:09:46,045 Wat? 132 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 Onze deal is heel eenvoudig. 133 00:09:50,466 --> 00:09:55,804 U doet wat ik van u vraag en ik doe wat u van mij vraagt. Meer niet. 134 00:09:58,140 --> 00:10:01,727 We zijn te hecht geworden, Miss Kang. 135 00:10:33,300 --> 00:10:35,469 Papa is thuis, Lodewijk. 136 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Papa is veel te lang niet thuis geweest. 137 00:10:40,557 --> 00:10:42,101 Het spijt me. 138 00:10:51,694 --> 00:10:52,528 Wat? 139 00:10:53,028 --> 00:10:53,862 Lodewijk. 140 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Verdorie. 141 00:10:59,118 --> 00:11:01,453 Waarom doe je zo? Hè? 142 00:11:03,080 --> 00:11:05,416 Papa zegt toch net sorry? 143 00:11:06,667 --> 00:11:09,336 Ik snap dat je boos bent omdat ik er niet was… 144 00:11:13,048 --> 00:11:14,383 Wat is dit nou? 145 00:11:26,353 --> 00:11:27,271 Verdomme. 146 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 Wat? 147 00:11:31,734 --> 00:11:33,652 Zeg hufter, waar zit je? 148 00:11:33,736 --> 00:11:35,904 De hufter zat dus hier. 149 00:11:36,655 --> 00:11:38,323 Die dolle hond is gestoord. 150 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 Nee, jij niet. 151 00:11:43,078 --> 00:11:44,246 Trouwens, Lodewijk. 152 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Wat deed jij dan? 153 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Heb je hem gebeten of niet? 154 00:11:50,002 --> 00:11:52,838 Als je alleen hebt toegekeken… 155 00:11:54,131 --> 00:11:55,716 …stelt dat me teleur. 156 00:11:57,885 --> 00:12:00,512 PUBLIEKSPAGINA UW MELDING WORDT ONS NIEUWS 157 00:12:06,018 --> 00:12:07,686 GEWELD OP SCHOOL 158 00:12:10,564 --> 00:12:12,232 GEEN BERICHTEN GEVONDEN 159 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 Ze is weervrouw, maar kan geen script schrijven. 160 00:12:17,780 --> 00:12:22,326 Zelfs nieuwelingen schrijven die zelf. -Jaepyeong heeft weer een reclamespot. 161 00:12:24,536 --> 00:12:25,370 Su-mi? 162 00:12:27,289 --> 00:12:31,001 O, hoorde je dat? -Je was nogal luidruchtig. 163 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Ze zeggen dat de waarheid luider klinkt. 164 00:12:37,883 --> 00:12:40,219 Kijk ik nu naar The Newsroom? 165 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Su-mi. 166 00:12:42,221 --> 00:12:44,973 Je moet echt naar de stylist luisteren. 167 00:12:45,057 --> 00:12:49,478 Ze zei dat m'n man weer een reclamespot koopt. Weet je wat dat betekent? 168 00:12:49,561 --> 00:12:53,816 Deze zender betaalt me maar 2,2 miljoen won per maand… 169 00:12:53,899 --> 00:12:58,737 …maar mijn man geeft hier 220 miljoen won uit. 170 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Ben jij jong? 171 00:13:01,156 --> 00:13:02,658 Hoelang nog? 172 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Ben je volgend jaar jong? Het jaar daarna? 173 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Je vraagt erom… 174 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Hoeveel collageen je ook inspuit of opsmeert… 175 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 …mijn plek pik je nooit in. 176 00:13:14,253 --> 00:13:15,420 Kleine teef. 177 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Dus, Su-mi… 178 00:13:18,507 --> 00:13:23,512 …daag me niet uit om je contractverlenging te verpesten, puur voor de lol. 179 00:13:30,310 --> 00:13:31,520 Eet smakelijk. 180 00:13:33,021 --> 00:13:34,189 En Dong-eun? 181 00:13:35,274 --> 00:13:36,692 Nog steeds niets? 182 00:13:39,111 --> 00:13:44,032 Iemands privégegevens opzoeken is niet zo makkelijk als je denkt. 183 00:13:44,867 --> 00:13:47,995 Ik moet het verhullen achter een andere zaak. 184 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 JAE-JUN 185 00:13:53,292 --> 00:13:55,210 Als het makkelijk was, deed ik 't zelf. 186 00:14:00,591 --> 00:14:05,012 De wereld is veranderd, Yeon-jin. Het is anders dan 18 jaar geleden. 187 00:14:05,095 --> 00:14:08,348 Daarom betaal ik je een ander bedrag dan 18 jaar geleden. 188 00:14:10,350 --> 00:14:13,687 Ik hoor dat je een motel hebt gekocht op naam van je zus. 189 00:14:14,396 --> 00:14:16,106 Krijg je veel gasten? 190 00:14:18,942 --> 00:14:22,446 Lief dat je ernaar vraagt. -Dat was neerbuigend bedoeld. 191 00:14:23,906 --> 00:14:26,909 Ik heb er wat mannen op gezet. Je hoort het wel. 192 00:14:28,660 --> 00:14:31,997 Je lijkt tegenwoordig veel te druk. 193 00:14:35,500 --> 00:14:36,668 Bedankt voor je zorgen. 194 00:14:36,752 --> 00:14:37,669 REISBUREAU 195 00:14:37,753 --> 00:14:40,339 Ik heb Son Myeong-o's ticket opgezocht. 196 00:14:41,715 --> 00:14:45,135 Hij kocht een enkeltje Vladivostok, maar verder niets. 197 00:14:45,719 --> 00:14:49,097 Maar hij is niet aan boord gegaan. 198 00:14:49,181 --> 00:14:53,310 Ik heb ook het hotel gecontroleerd, maar hij is niet ingecheckt. 199 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 Dus hij is het land echt niet uit. -Klopt. 200 00:14:57,689 --> 00:15:00,150 Waarom vraag je naar hem? Is er iets mis? 201 00:15:01,026 --> 00:15:02,110 Ja. 202 00:15:02,611 --> 00:15:07,991 Maar ik weet niet zeker of hij vermist is of dat hij plotseling gestorven is. 203 00:15:10,035 --> 00:15:12,537 Je hebt veel zwarte kleren, Dong-eun. 204 00:15:14,706 --> 00:15:16,541 Dat klopt. 205 00:15:19,211 --> 00:15:21,380 Dan is Myeong-o geflipt. 206 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Ach, een SD-kaart doet er toch niet toe. 207 00:15:29,096 --> 00:15:34,101 Moet ik een echte vlinder zoeken die voor mij met z'n vleugels klapt? 208 00:15:42,484 --> 00:15:46,279 Een vlinder met vleugels van zijde die een orkaan zal opwekken. 209 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 En ik weet al precies wie, Yeon-jin. 210 00:15:59,751 --> 00:16:02,504 Alles is aangesloten. Ze gaan nu aan. 211 00:16:06,133 --> 00:16:09,011 SEMYEONG GO-PARK 212 00:16:14,850 --> 00:16:16,852 We danken u namens de stad. 213 00:16:16,935 --> 00:16:20,063 Bedankt dat u tot zo laat bent gebleven, Mr Ha. 214 00:16:20,147 --> 00:16:24,026 Ik noem het eerder vroeg, niet laat. -Dat is ook zo. 215 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Goed werk. 216 00:16:27,863 --> 00:16:30,365 Ik wil het nog even in me opnemen. 217 00:16:30,449 --> 00:16:31,700 Natuurlijk. Goed. 218 00:17:30,884 --> 00:17:32,469 Verdomme, Myeong-o. 219 00:17:35,472 --> 00:17:38,141 Ik heb geen ijs en drugs meer. 220 00:17:40,310 --> 00:17:43,522 Waar ben je? Wil je naar mijn flat komen? 221 00:17:44,022 --> 00:17:46,191 Wil je alleen afspreken? Waarom? 222 00:17:49,069 --> 00:17:51,571 Kom op, lees mijn bericht. Lees het nou. 223 00:18:07,712 --> 00:18:09,297 Welke ring is het mooist? 224 00:18:09,381 --> 00:18:12,968 Die klojo is weer niet op 't werk. Hij stal mijn kleren en horloges. 225 00:18:13,051 --> 00:18:15,428 Kies maar uit één, twee en drie. 226 00:18:15,512 --> 00:18:17,514 Echt waar? Welk horloge? 227 00:18:17,597 --> 00:18:19,015 Ik heb vooruitbetaald. 228 00:18:19,599 --> 00:18:22,853 Mij een zorg dat je het verknald hebt. Zaken zijn zaken. 229 00:18:36,366 --> 00:18:38,368 Wilt u een ander ontwerp zien? 230 00:18:38,451 --> 00:18:41,329 Grote stenen kunnen in de weg zitten. 231 00:18:43,081 --> 00:18:43,999 Nee. 232 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 Ik zei toch dat ik een grote wil. 233 00:18:47,586 --> 00:18:50,422 Ik hou van alles wat groot is. 234 00:18:56,094 --> 00:18:59,723 Tae-uk. Je zou laat zijn, zei je. Waarom ben je zo vroeg? 235 00:18:59,806 --> 00:19:02,517 Ze zijn zo mooi, ik kan nog niet kiezen. 236 00:19:03,101 --> 00:19:04,186 Geef ons even. 237 00:19:15,530 --> 00:19:18,867 Ik zei toch dat ik je altijd in hoge hakken wil zien? 238 00:19:19,367 --> 00:19:21,745 Het is mooi als je er lang uitziet. 239 00:19:21,828 --> 00:19:26,583 En zo ben ik ook niet langer dan jij. Hoe moet het als je m'n lengte niet aanvaardt? 240 00:19:26,666 --> 00:19:31,963 M'n benen doen pijn na de vlucht gisteren. De volgende keer draag ik hakken. 241 00:19:32,756 --> 00:19:36,760 Ik doe geen aanzoek. Je wil toch alleen een grotere steen dan je vriendin. 242 00:19:37,427 --> 00:19:39,346 Die. Dat is de grootste. 243 00:19:41,890 --> 00:19:43,391 Echt? 244 00:19:43,892 --> 00:19:46,728 O, mijn god, hij is groter. Wat prachtig. 245 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 Trouwens… 246 00:19:50,982 --> 00:19:53,109 …moeder wilde dat dit doorgaf. 247 00:19:53,193 --> 00:19:57,614 M'n moeder houdt van tempeleten, dus zeg niet dat je vlees wilt, oké? 248 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Ik weet het. 249 00:20:00,242 --> 00:20:01,993 Ik hou ook niet zo van vlees. 250 00:20:09,334 --> 00:20:10,710 MISS KANG 251 00:20:11,836 --> 00:20:16,258 U moet van richting veranderen. Een auto achter u volgt u. 252 00:20:22,639 --> 00:20:25,767 Wat doet u hier? -Dat doet er nu niet toe. 253 00:20:26,476 --> 00:20:30,814 Ik doe dit elke dag. Ik had moeten weten dat ze ons ook zouden volgen. 254 00:20:31,523 --> 00:20:34,109 Hoe dan ook, ik probeer ze kwijt te raken. 255 00:20:34,192 --> 00:20:37,279 Laat dat maar aan mij over. Verraad uzelf niet. 256 00:21:51,353 --> 00:21:54,606 Wil je dood? Je kunt niet zomaar op de rem gaan staan. 257 00:21:54,689 --> 00:21:56,775 Het spijt me. Bent u gewond? 258 00:21:56,858 --> 00:22:00,362 Au, mijn nek. Mijn rug. Wat ga je hieraan doen? 259 00:22:01,488 --> 00:22:05,909 We zijn drukbezette mannen. Bel de politie of betaal contant. Kies maar. 260 00:22:05,992 --> 00:22:07,952 Het klopt niet wat u zegt. 261 00:22:08,453 --> 00:22:11,373 Gewoonlijk bel je de verzekering, niet de politie. 262 00:22:12,540 --> 00:22:15,085 Als die gehuurd is, bel je 't bedrijf. 263 00:22:18,171 --> 00:22:19,589 Ben jij even pienter. 264 00:22:22,008 --> 00:22:24,010 Deze huurauto is me dierbaar. 265 00:22:26,888 --> 00:22:28,807 Als je iemands auto vernielt… 266 00:22:29,349 --> 00:22:33,103 …moet je de politie bellen of mij geld geven. 267 00:22:34,521 --> 00:22:38,024 Nu heb ik een kapotte auto en word me hier de les gelezen. 268 00:22:38,108 --> 00:22:39,776 Wat zullen we nou krijgen? 269 00:22:40,652 --> 00:22:43,071 We hebben het allebei druk, ik kies cash. 270 00:22:43,571 --> 00:22:47,158 Wat is uw bankrekeningnummer? -Dat is geen contant geld. 271 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 Geef me je telefoonnummer. 272 00:23:08,430 --> 00:23:11,099 Als ik je bel, breng je me geld. 273 00:24:04,819 --> 00:24:07,238 Bent u gewond? Laat me eens kijken. 274 00:24:09,616 --> 00:24:14,704 Zou u Jeon Jae-jun niet volgen vandaag? Waarom zat u achter me? 275 00:24:14,787 --> 00:24:17,207 Volgt u me? 276 00:24:18,625 --> 00:24:20,460 Waarom zou ik u volgen… 277 00:24:24,714 --> 00:24:27,217 Verdenkt u mij nu? 278 00:24:30,178 --> 00:24:31,846 Ik ben gewoon voorzichtig. 279 00:24:32,514 --> 00:24:33,848 Bent u niet nerveus? 280 00:24:34,349 --> 00:24:38,353 Ik kan naar uw man gaan en zeggen dat u wil dat ik hem vermoord. 281 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Ik kan hem zo alles vertellen. 282 00:24:40,897 --> 00:24:42,732 Daar hebt u vast aan gedacht. 283 00:24:49,072 --> 00:24:54,327 Jeon Jae-jun stond voor uw school. Hij keek een tijdje naar Ye-sol en ging weer. 284 00:24:54,410 --> 00:24:57,163 En ik was er toevallig terwijl ik hem volgde. 285 00:24:57,247 --> 00:24:58,915 Toen zag ik u. 286 00:24:58,998 --> 00:25:02,710 Ik was zo blij om u te zien. Toen zag ik de auto. 287 00:25:06,381 --> 00:25:07,590 Het is wel zo… 288 00:25:08,716 --> 00:25:10,301 …dat ik dat kan bedenken. 289 00:25:11,719 --> 00:25:16,140 Maar zo dacht ik niet. Ik denk gewoon aan niets anders. 290 00:25:16,808 --> 00:25:20,728 Ik heb het druk genoeg met de camera en het rijden. 291 00:25:24,899 --> 00:25:26,150 Stap eens uit. 292 00:25:47,088 --> 00:25:50,758 Jae-jun is vaste klant bij een restaurant op de Mangwon-markt. 293 00:25:51,259 --> 00:25:52,885 Daar hadden ze Haenam-kool. 294 00:25:54,220 --> 00:25:57,640 Eet het meteen op. Het lag in de auto, dus het is al gerijpt. 295 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 En mevrouw. 296 00:26:01,769 --> 00:26:05,565 Als u het zo ziet, heb ik veel meer mensen om mee te praten. 297 00:26:05,648 --> 00:26:08,318 Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra. 298 00:26:09,777 --> 00:26:10,987 Ik was gewoon… 299 00:26:11,779 --> 00:26:13,698 …blij toen ik de kool kocht. 300 00:26:14,699 --> 00:26:17,285 Ik begon te dromen nadat ik u leerde kennen. 301 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 Ik droomde van een etentje met Sun-a. 302 00:26:26,544 --> 00:26:29,380 Niet gewoon je hap naar binnen schuiven. 303 00:26:30,882 --> 00:26:34,636 Een echt diner, waarbij we jjigae en gebakken eieren eten… 304 00:26:35,720 --> 00:26:37,722 …zo langzaam als we maar willen. 305 00:26:39,307 --> 00:26:41,976 Zo'n diner is mijn droom. 306 00:26:43,936 --> 00:26:46,314 Ik word al blij als ik eraan denk. 307 00:26:53,112 --> 00:26:55,907 U hebt dus wel aan andere dingen gedacht. 308 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 U hebt gelijk. 309 00:27:08,586 --> 00:27:10,088 Het spijt me. 310 00:27:10,672 --> 00:27:12,840 Waarom doe ik altijd zo? 311 00:27:15,843 --> 00:27:17,303 Omdat u een goed mens bent. 312 00:27:25,353 --> 00:27:27,271 Ik heb vandaag een fout gemaakt. 313 00:27:29,190 --> 00:27:31,442 Ik zorg dat uw droom uitkomt. 314 00:27:33,695 --> 00:27:36,239 Bedankt voor de kimchi, maar die neem ik niet. 315 00:27:44,831 --> 00:27:49,335 'Mevrouw' en 'Miss Kang'. Zo noemen we elkaar. 316 00:27:51,462 --> 00:27:55,883 Hoe kun je iemand met wie je moorden beraamt beter noemen? 317 00:28:00,054 --> 00:28:02,056 Yeon-jin, we zijn ons zeer bewust… 318 00:28:02,807 --> 00:28:05,101 …van het duister dat we beramen. 319 00:28:06,102 --> 00:28:08,479 We weten hoe duister het einde zal zijn. 320 00:28:13,943 --> 00:28:16,738 Degene die u wilt bellen, is niet bereikbaar… 321 00:28:16,821 --> 00:28:20,074 Neemt Yeon-jin niet op? Myeong-o neemt ook niet op. 322 00:28:21,492 --> 00:28:23,077 Misschien zijn ze samen. 323 00:28:25,538 --> 00:28:29,917 Misschien doet ze het ook met anderen. -Pas verdomme op wat je zegt. 324 00:28:30,001 --> 00:28:34,046 Ik bedoel maar, ze nemen geen van twee op. 325 00:28:34,630 --> 00:28:36,632 Ik zeg het maar. -Hye-jeong. 326 00:28:39,719 --> 00:28:42,221 Als je een bitch wil zijn, doe 't dan goed. 327 00:28:43,848 --> 00:28:46,184 Zo word je een succesvolle bitch. 328 00:28:46,684 --> 00:28:48,144 Nu doe je maar wat. 329 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Ik ga. Ik heb morgen een vlucht. 330 00:29:02,408 --> 00:29:03,743 Dat kind. 331 00:29:04,327 --> 00:29:05,578 Yeon-jins dochter. 332 00:29:07,163 --> 00:29:09,165 Ye-sol. -Wat is er met haar? 333 00:29:12,668 --> 00:29:16,506 Zijn dat Yeon-jins schoenen? -Gekocht toen ik naar Londen vloog. 334 00:29:16,589 --> 00:29:20,009 Ik wist niet dat Yeon-jin ze ook had. Wat is er met Ye-sol? 335 00:29:20,551 --> 00:29:23,471 Weet je wanneer ze jarig is? -Ye-sols verjaardag? 336 00:29:23,554 --> 00:29:26,808 Weet je het of niet? -Ik weet niet wanneer die is… 337 00:29:27,683 --> 00:29:30,937 …maar wel dat Yeon-jins moeder een datum liet bepalen. 338 00:29:31,020 --> 00:29:34,524 Ze moest vóór Chuseok bevallen, dan zou de baby rijk worden. 339 00:29:35,024 --> 00:29:36,776 Waarom vraag je dat? 340 00:29:40,363 --> 00:29:44,450 Ik vraag me af of ze mijn dochter is. -Je bent niet goed wijs. 341 00:29:46,577 --> 00:29:49,664 Als de zomerzon niet onder de horizon zakt… 342 00:29:49,747 --> 00:29:53,251 …en het 's nachts licht blijft, heet dat een witte nacht. 343 00:29:53,334 --> 00:29:56,170 Dat klopt. De nacht blijft echt licht, toch? 344 00:29:56,254 --> 00:29:59,590 Wist je dat in de periode van de witte nachten… 345 00:29:59,674 --> 00:30:03,219 …mensen op het andere halfrond de poolnacht moeten doorstaan? 346 00:30:03,302 --> 00:30:05,471 Wat stressvol, zo'n lange nacht. 347 00:30:05,555 --> 00:30:08,808 De tegenhanger van witte nacht is poolnacht, niet zwarte nacht. 348 00:30:08,891 --> 00:30:12,812 Ze zijn echt de tegenpool van de witte nacht. 349 00:30:13,312 --> 00:30:17,400 Waren uw nachten witte nachten of poolnachten? 350 00:30:18,067 --> 00:30:23,239 Ik hoop dat u het zware weer deze week goed doorstaat. Dit was Park Yeon-jin. 351 00:30:23,322 --> 00:30:27,326 Dit is Hwang Kwang-hee's Straal of Raar Verhaal met Park Yeon-jin… 352 00:30:27,410 --> 00:30:31,163 …top weervrouw en koningin van de goeie verhalen. 353 00:30:31,247 --> 00:30:32,915 We zijn terug na de reclame. 354 00:30:33,833 --> 00:30:35,626 SEMYEONG 355 00:30:48,222 --> 00:30:53,644 Hier hebt u een hoog plafond en het dakraam laat veel zonlicht binnen. 356 00:30:54,604 --> 00:30:56,272 's Nachts is het nog mooier. 357 00:30:58,649 --> 00:31:00,818 Ziet er goed uit. Ik neem het. 358 00:31:00,902 --> 00:31:05,156 Het is nieuwbouw en vlakbij een station, dus de buurt is goed. 359 00:31:05,239 --> 00:31:08,409 Beneden is een yogastudio en boven een sportschool. 360 00:31:08,492 --> 00:31:12,163 Mensen die er sporten, blesseren zich nogal eens. 361 00:31:12,246 --> 00:31:14,123 Ideaal voor een privépraktijk. 362 00:31:14,206 --> 00:31:17,960 Wat voor arts bent u? Orthopedist zou handig zijn. 363 00:31:18,044 --> 00:31:20,796 Ik ben plastisch chirurg. -Nog beter. 364 00:31:20,880 --> 00:31:24,091 Die sporters willen vast een dubbele ooglidcorrectie. 365 00:31:26,719 --> 00:31:28,554 Dit is mooi. Ik neem het. 366 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 Bent u echt arts? -Pardon? 367 00:31:31,682 --> 00:31:34,685 U lijkt zo vastberaden, als een oplichter. 368 00:31:36,854 --> 00:31:38,940 En u hebt zo'n frisse blik. 369 00:31:39,023 --> 00:31:40,191 Tjonge. 370 00:31:40,775 --> 00:31:45,112 Ik wil niet opscheppen, maar mijn bijnaam is Sunkist. 371 00:31:45,196 --> 00:31:47,782 Men gelooft niet dat een arts er zo uitziet. 372 00:31:47,865 --> 00:31:52,036 Ik kan niet eens zeggen dat ik vervroegd ben afgestudeerd en lid ben van Mensa. 373 00:31:52,119 --> 00:31:54,413 Het is mooier als u niet praat. 374 00:31:58,209 --> 00:32:00,211 Uw agenda en de post. 375 00:32:00,294 --> 00:32:02,713 Bovenop ligt iets van de koerier. 376 00:32:03,381 --> 00:32:04,465 Van de koerier? 377 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 SON MYEONG-O 378 00:32:27,154 --> 00:32:29,824 JAEPYEONG BOUW DIRECTEUR HA DO-YEONG 379 00:33:00,312 --> 00:33:01,188 SON MYEONG-O 380 00:33:02,982 --> 00:33:06,235 Degene die u wilt bellen, is niet bereikbaar… 381 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 Wie is hier? 382 00:33:14,035 --> 00:33:15,494 Het is lang geleden. 383 00:33:17,747 --> 00:33:19,498 Een jaar of drie, toch? 384 00:33:21,250 --> 00:33:25,421 Ik zag u voor het laatst bij de opening van uw schoonvader, dus ja. 385 00:33:27,214 --> 00:33:29,175 Zo te zien komt u niet golfen. 386 00:33:29,759 --> 00:33:31,677 Ik ben benieuwd wat u komt doen. 387 00:33:33,471 --> 00:33:35,806 Ik kan Mr Son Myeong-o niet bereiken. 388 00:33:36,724 --> 00:33:38,601 Waar is hij op dit moment? 389 00:33:38,684 --> 00:33:41,437 U zoekt hem dus ook. 390 00:33:43,397 --> 00:33:45,608 Ik kan hem ook niet bereiken. 391 00:33:45,691 --> 00:33:47,109 Waarom vraagt u dat? 392 00:33:55,367 --> 00:33:57,119 Sigaret? -Ik rook niet. 393 00:33:58,788 --> 00:34:00,956 Is hij elders bereikbaar? 394 00:34:03,292 --> 00:34:06,962 U hebt nog niet gezegd waarom u hem zoekt. 395 00:34:07,046 --> 00:34:09,965 Ik moet iets met hem bespreken. 396 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 Mag ik zijn adres, of dat van zijn familie? 397 00:34:16,472 --> 00:34:18,557 Hebt u ook iets ontvangen? 398 00:34:20,351 --> 00:34:21,685 Ja dus. 399 00:34:22,520 --> 00:34:25,856 Wat hebt u gekregen? Hoe bedreigt die klootzak u? 400 00:34:26,857 --> 00:34:28,859 Wat hebt u van hem gekregen? 401 00:34:31,445 --> 00:34:33,197 Zo komen we nergens. 402 00:34:33,280 --> 00:34:36,867 Zullen we het elkaar laten weten als we hem vinden? 403 00:34:38,035 --> 00:34:40,329 Denkt u niet dat u hem 't eerst vindt? 404 00:34:42,581 --> 00:34:45,876 Hij is tenslotte uw vriend. -Hij is m'n vriend niet. 405 00:34:48,420 --> 00:34:50,339 Ik heb hem gewoon gebruikt. 406 00:34:54,218 --> 00:34:57,054 Goed. Ik moet nog iets regelen. 407 00:35:17,575 --> 00:35:20,828 Dit toestel staat uit. Laat een bericht achter. 408 00:35:21,745 --> 00:35:24,165 Myeong-o, vuile hufter. 409 00:35:24,248 --> 00:35:27,668 Ik ben dus niet de enige die je hebt gechanteerd. 410 00:35:29,253 --> 00:35:31,755 Maar waarmee kun je Ha Do-yeong bedreigen? 411 00:35:33,090 --> 00:35:34,508 Is het een vrouw? 412 00:35:35,593 --> 00:35:36,802 Of een meisje? 413 00:35:40,014 --> 00:35:44,852 Als Ye-sol de reden is waarom Do-yeong en ik op één hoop worden gegooid… 414 00:35:47,271 --> 00:35:49,690 …vermoord ik je, smeerlap. 415 00:35:49,773 --> 00:35:51,108 Hé, wat is dit? 416 00:35:52,193 --> 00:35:53,360 Wat mooi. 417 00:36:29,855 --> 00:36:34,735 Controleer de bumper maar. U kunt op kantoor afrekenen en de sleutel halen. 418 00:36:34,818 --> 00:36:36,987 Bedankt. -Geen dank. 419 00:36:52,670 --> 00:36:56,465 Ik heb nagedacht en we hebben onze wedstrijd niet goed afgemaakt. 420 00:36:57,508 --> 00:36:59,510 We moeten onze punten tellen. 421 00:38:17,671 --> 00:38:18,922 Wat is er? 422 00:38:19,423 --> 00:38:21,592 Gaat het? Wat is er? 423 00:38:22,426 --> 00:38:23,344 Pardon? 424 00:38:27,765 --> 00:38:29,099 Is alles goed? 425 00:38:43,447 --> 00:38:44,490 Wat is er? 426 00:38:46,784 --> 00:38:48,202 Kom snel binnen. 427 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Wat is er gebeurd? Ben je ziek? 428 00:38:58,796 --> 00:38:59,963 Kom eerst binnen. 429 00:39:06,053 --> 00:39:08,472 Ik heb nog niet al m'n meubels. 430 00:39:09,598 --> 00:39:11,517 Wacht, ik haal water. Ga zitten. 431 00:39:13,060 --> 00:39:14,561 Waar zijn we? 432 00:39:20,984 --> 00:39:24,655 Wat is er? Kwam mijn bericht ongelegen? 433 00:39:26,490 --> 00:39:27,658 Ben je verhuisd? 434 00:39:27,741 --> 00:39:31,036 Een vriend opende hier een praktijk en verdiende veel… 435 00:39:31,120 --> 00:39:35,290 …dus ik nam ontslag en kwam hier ook. Dat wilde ik tenminste zeggen. 436 00:39:35,374 --> 00:39:36,542 Dom, hè? 437 00:39:39,461 --> 00:39:40,921 Wil je de punten tellen? 438 00:39:42,005 --> 00:39:44,591 Ik wil niet verliezen zonder te weten waarom. 439 00:39:45,551 --> 00:39:47,803 Ik dacht, ze komt als ik dat zeg. 440 00:39:49,304 --> 00:39:50,305 Wat slim. 441 00:39:53,934 --> 00:39:57,688 Je vroeg eerder waar ik naartoe ga… 442 00:39:59,565 --> 00:40:02,317 …en waarom ik dit allemaal doe. 443 00:40:04,528 --> 00:40:06,780 Het is een heel lang verhaal… 444 00:40:08,532 --> 00:40:11,118 …en er is niets leuks aan. 445 00:40:15,497 --> 00:40:16,748 Wil je het horen? 446 00:40:18,959 --> 00:40:21,295 Er zijn witte nachten en poolnachten. 447 00:40:21,879 --> 00:40:24,214 Mijn leven bestaat uit witte nachten. 448 00:40:25,466 --> 00:40:26,717 Het was altijd licht. 449 00:40:28,135 --> 00:40:30,471 Ja, natuurlijk. 450 00:40:31,972 --> 00:40:33,348 Waarom zegt u dat? 451 00:40:34,558 --> 00:40:35,476 Wauw. 452 00:40:37,519 --> 00:40:40,856 Ga je naar een feest? -Je moeder gaat werken. 453 00:40:40,939 --> 00:40:43,358 Ze gaat naar een beroemde mode-awardceremonie. 454 00:40:43,442 --> 00:40:45,402 Wauw, wat gaaf. 455 00:40:47,738 --> 00:40:50,699 Ik kan niet wachten om net als mama te zijn. 456 00:40:50,782 --> 00:40:53,744 Dan ga ik die kettingen dragen… 457 00:40:53,827 --> 00:40:55,662 …en ook mooie jurken. 458 00:41:01,793 --> 00:41:03,795 Mag ik deze om? Hij is mooi. 459 00:41:06,089 --> 00:41:07,007 Tada. 460 00:41:09,676 --> 00:41:11,094 Hij is zwaar. 461 00:41:12,012 --> 00:41:14,848 Dure sieraden, horloges… 462 00:41:14,932 --> 00:41:16,767 …handtassen en auto's… 463 00:41:17,267 --> 00:41:18,602 …zijn zwaar. 464 00:41:19,353 --> 00:41:23,941 En dure jassen, jurken en hakken… 465 00:41:24,858 --> 00:41:26,026 …zijn licht. 466 00:41:26,610 --> 00:41:27,444 Oké? 467 00:41:28,028 --> 00:41:29,112 Oké. 468 00:41:32,032 --> 00:41:33,450 Geen zorgen, Ye-sol. 469 00:41:35,869 --> 00:41:38,914 Ik zink niet onder de horizon. 470 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Wat er ook gebeurt. 471 00:41:54,388 --> 00:41:55,806 TESTRESULTATEN JAE-JUN 472 00:41:55,889 --> 00:41:57,391 KANS OP VADERSCHAP: 99,999% 473 00:41:57,975 --> 00:41:59,393 Geen wonder. 474 00:42:01,103 --> 00:42:02,688 Daarom is ze zo mooi. 475 00:42:03,647 --> 00:42:04,481 Shit. 476 00:42:18,954 --> 00:42:20,414 HA YE-SOL 477 00:42:22,332 --> 00:42:24,585 Hye-jeong, hallo. 478 00:42:24,668 --> 00:42:25,502 Hé. 479 00:42:25,586 --> 00:42:28,255 Iemand van de informatiebalie was hier net. 480 00:42:29,006 --> 00:42:32,301 Is m'n mobiel gevonden? -Het lijkt me geen mobiel. 481 00:42:32,384 --> 00:42:35,804 Het is dun. Iets van de koerier voor je. -Van de koerier? 482 00:43:28,815 --> 00:43:30,067 Dus nu… 483 00:43:31,151 --> 00:43:33,987 …zet ik mijn hele leven in op wraak. 484 00:43:45,499 --> 00:43:49,002 En je stopt niet? 485 00:43:50,504 --> 00:43:53,340 Je bent een beter mens dan zij, Dong-eun. 486 00:43:55,759 --> 00:43:57,511 Ik wil niet beter zijn. 487 00:43:58,804 --> 00:44:02,391 Ik word met de dag slechter. -Als je wraak compleet is… 488 00:44:03,600 --> 00:44:05,602 …zal je wereld ook in duigen liggen. 489 00:44:24,705 --> 00:44:26,289 Ik ben jaloers op je. 490 00:44:26,957 --> 00:44:31,753 Je jeugd was vast een paradijs. Nu ben je een goede, gelukkige volwassene. 491 00:44:32,587 --> 00:44:35,716 Je zegt zoiets naïefs en leid lekker je leventje. 492 00:44:39,928 --> 00:44:41,638 Je hebt mijn littekens gezien, hè? 493 00:44:48,729 --> 00:44:50,147 Kun je ze genezen? 494 00:44:59,072 --> 00:45:00,574 Hoelang is het geleden? 495 00:45:09,249 --> 00:45:11,168 Kijk je al zo… 496 00:45:12,627 --> 00:45:13,962 …na pas één arm? 497 00:45:15,422 --> 00:45:16,673 En toch… 498 00:45:17,466 --> 00:45:18,717 …wil je dat ik stop? 499 00:46:13,063 --> 00:46:14,981 Het voelde als een witte nacht… 500 00:46:16,316 --> 00:46:19,402 …en soms ook als een poolnacht. 501 00:46:27,494 --> 00:46:28,829 Hebben zij je… 502 00:46:30,831 --> 00:46:31,832 …dit aangedaan? 503 00:46:34,334 --> 00:46:35,752 Die klootzakken? 504 00:46:36,503 --> 00:46:40,423 Ik lig al in puin, zonder enige waardigheid. 505 00:46:41,508 --> 00:46:43,009 Trek je maar terug. 506 00:46:44,302 --> 00:46:47,556 Ik wil trouw blijven aan mijn woede en misdaden. 507 00:47:01,403 --> 00:47:02,571 Ik doe het. 508 00:47:05,115 --> 00:47:06,533 Ik zal je beul zijn. 509 00:47:10,787 --> 00:47:11,955 Ik dans met een zwaard. 510 00:47:14,624 --> 00:47:17,961 Zeg het maar. Wat moet ik als eerste doen? 511 00:47:19,129 --> 00:47:20,672 Hoe wil je dat ik het doe? 512 00:47:23,550 --> 00:47:24,718 Wie moet ik… 513 00:47:27,554 --> 00:47:29,306 …als eerste vermoorden? 514 00:49:33,430 --> 00:49:36,266 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg