1
00:01:07,068 --> 00:01:08,277
Dag, mevrouw.
2
00:01:13,950 --> 00:01:15,785
Dag, mevrouw.
3
00:01:15,868 --> 00:01:17,829
Oké. Loop maar door.
-Ja mevrouw.
4
00:01:17,912 --> 00:01:19,914
Geniet van de lunch.
-Dank u wel.
5
00:01:23,417 --> 00:01:26,462
SEOEL JOO ZIEKENHUIS
6
00:01:29,090 --> 00:01:30,091
Maar, Yeo-jeong…
7
00:01:31,092 --> 00:01:33,261
…ik ben niet op zoek naar een prins.
8
00:01:34,512 --> 00:01:36,097
Ik heb geen prins nodig…
9
00:01:36,764 --> 00:01:41,060
…maar een beul
die meedoet met mijn zwaarddans.
10
00:01:44,188 --> 00:01:46,774
Hier zijn uw salade en uw drankje.
11
00:01:47,567 --> 00:01:48,401
Bedankt.
12
00:01:48,484 --> 00:01:50,069
CAFÉ GYODAE
13
00:01:57,869 --> 00:02:01,831
Je bent niet goed wijs.
Een arts die de directeur commandeert?
14
00:02:01,914 --> 00:02:04,250
Was het niet fijn, door 't park lopen?
15
00:02:04,333 --> 00:02:07,086
Is dit je lunch?
-M'n ontbijt.
16
00:02:07,170 --> 00:02:11,507
Dat kan echt niet. Al is het nog zo druk…
-Ik ben op dieet.
17
00:02:11,591 --> 00:02:15,553
Ik wil nog vier kilo kwijt, dan kan ik
met kerst een bikini aan op Guam.
18
00:02:17,972 --> 00:02:19,307
Succes.
-Bedankt.
19
00:02:22,018 --> 00:02:24,270
Mam, ik heb besloten.
20
00:02:25,021 --> 00:02:27,023
Waarover?
-Ik word geen professor.
21
00:02:28,024 --> 00:02:29,025
Dat mag.
22
00:02:30,026 --> 00:02:32,945
Ik open mijn eigen praktijk.
-Dat is ook geweldig.
23
00:02:33,029 --> 00:02:35,198
Maar bedenk je dat nu net?
24
00:02:35,281 --> 00:02:39,076
Al een tijdje geleden.
Ik besluit net om het je te vertellen.
25
00:02:41,579 --> 00:02:42,580
ONTSLAGBRIEF
26
00:02:45,166 --> 00:02:47,251
Je meent het dus.
-Jazeker.
27
00:02:54,342 --> 00:02:58,930
Dan moet je het doen. Ik ben al blij
dat je niet in het leger bent gebleven.
28
00:02:59,013 --> 00:03:00,765
Daarnaast valt dit nog mee.
29
00:03:00,848 --> 00:03:03,517
Waar denk je aan?
Apgujeong? Cheongdam?
30
00:03:03,601 --> 00:03:05,853
Nee, Semyeong.
31
00:03:07,104 --> 00:03:09,774
Daar woont iemand
die me interesseert.
32
00:03:10,983 --> 00:03:12,735
Daten jullie al?
33
00:03:12,818 --> 00:03:14,320
Zo ver ben ik nog niet.
34
00:03:15,821 --> 00:03:17,323
Ken je dat type?
35
00:03:18,282 --> 00:03:23,287
Zij is kalm alsof ze onder water is,
maar ik voel me alsof ik in een storm sta.
36
00:03:24,664 --> 00:03:26,582
Is ze visser?
-Het is een metafoor.
37
00:03:26,666 --> 00:03:30,753
Je doet het niet voor het geld
of om een achterstandswijk te helpen…
38
00:03:30,836 --> 00:03:32,296
…maar voor een vrouw?
39
00:03:32,880 --> 00:03:35,216
Staat dat hier ook in?
40
00:03:35,299 --> 00:03:38,219
Nou zeg.
Ik schrijf wel een nieuwe, mama.
41
00:03:38,302 --> 00:03:42,890
Ik schaam me kapot voor je.
-Eet je echt alleen groente?
42
00:03:48,521 --> 00:03:52,108
Ooit geloofde ik
in alle goden van deze wereld.
43
00:03:53,526 --> 00:03:58,030
Ik knielde en bad voor al die goden
die me in de steek lieten…
44
00:03:59,031 --> 00:04:03,160
…alsof ik ongeneeslijk ziek door het land
dwaalde met een sprankje hoop.
45
00:04:04,704 --> 00:04:08,374
Ik vraag me af
waar jij nu bent en waar je voor bidt.
46
00:04:17,049 --> 00:04:20,052
Naai dit in Ye-sols tas
waar ze het niet ziet.
47
00:04:20,136 --> 00:04:22,555
Doe het zelf, zodat niemand het aanraakt.
48
00:04:23,806 --> 00:04:24,807
Dank je, mam.
49
00:04:25,474 --> 00:04:26,976
Heb je net ontdekt…
50
00:04:28,227 --> 00:04:31,814
…dat dat kreng is aangesteld
als Ye-sols nieuwe lerares?
51
00:04:33,482 --> 00:04:35,401
Wat ben je toch incompetent.
52
00:04:36,444 --> 00:04:38,362
Ga nu maar terug naar huis.
53
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
Ik regel het wel.
54
00:04:40,656 --> 00:04:43,909
Wiens schoonzoon
zat bij het ministerie van Onderwijs?
55
00:04:43,993 --> 00:04:45,328
Nee, niet doen.
56
00:04:45,411 --> 00:04:49,415
Wat als je haar uitlokt
en ze iemand erover vertelt?
57
00:04:49,498 --> 00:04:51,751
Wat als iedereen erachter komt?
58
00:04:53,127 --> 00:04:56,255
Ik ben bang.
-Wat heb je te vrezen van die nul?
59
00:04:56,339 --> 00:04:59,050
Nee, Ye-sol. Ik ben bang voor Ye-sol.
60
00:04:59,675 --> 00:05:02,261
Als iedereen erachter komt,
dan Ye-sol ook.
61
00:05:03,346 --> 00:05:06,766
Nu weet ze het niet,
maar wat als ze het later ontdekt?
62
00:05:08,517 --> 00:05:10,144
Daar ben ik zo bang voor.
63
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
Yeon-jin.
64
00:05:15,274 --> 00:05:16,275
Kijk me aan.
65
00:05:18,194 --> 00:05:19,737
Ik heb al vaker gezegd…
66
00:05:20,696 --> 00:05:22,448
…dat je nooit terug moet kijken.
67
00:05:23,074 --> 00:05:25,076
Het verleden biedt geen oplossing.
68
00:05:25,826 --> 00:05:28,162
Die zal altijd voor je liggen.
69
00:05:28,746 --> 00:05:31,582
Zo is het leven nu eenmaal.
70
00:05:32,833 --> 00:05:33,834
Begrepen?
71
00:05:54,355 --> 00:05:57,650
31 OKTOBER - 6 NOVEMBER
VLUCHTSCHEMA
72
00:06:00,194 --> 00:06:01,654
Uiteindelijk besefte ik…
73
00:06:02,279 --> 00:06:05,825
…dat God niet bestaat.
God doet alsof hij bestaat.
74
00:06:07,410 --> 00:06:12,039
Je zou dus
tot mij moeten bidden, Yeon-jin.
75
00:06:13,958 --> 00:06:17,294
Want jouw redding is aan mij.
76
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
Wauw, hij is knap.
77
00:06:23,592 --> 00:06:25,761
Is dat uw vriend? Hij is jong.
78
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Haal even koffie, Mr Kang.
-Wat?
79
00:06:31,392 --> 00:06:33,811
Natuurlijk.
-Nee, dank u.
80
00:06:34,395 --> 00:06:35,521
Ik doe het graag.
81
00:06:37,481 --> 00:06:41,652
Dat is precies uw probleem.
Alles moet u eerst uitgelegd worden.
82
00:06:42,903 --> 00:06:44,989
Wilt u me iets uitleggen?
83
00:06:45,072 --> 00:06:48,576
Nee, zeker niet.
Ik weet dat u een geweldige leraar bent.
84
00:06:48,659 --> 00:06:50,828
Ik wilde gewoon samen koffiedrinken.
85
00:06:58,919 --> 00:06:59,753
MISS KANG
86
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Bel me, alstublieft. Het is dringend.
87
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Is uw vriendje lief voor u?
88
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
Vast wel.
89
00:07:09,263 --> 00:07:13,684
Ik weet niet waarom, maar ik nam aan
dat u op oudere mannen viel.
90
00:07:14,268 --> 00:07:16,395
Of houdt u er twee aan het lijntje?
91
00:07:19,148 --> 00:07:20,232
Geintje.
92
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
Hebt u een vriendin?
-Zie ik er daarnaar uit?
93
00:07:26,197 --> 00:07:27,156
Niet echt.
94
00:07:28,407 --> 00:07:29,492
Hoezo?
95
00:07:29,575 --> 00:07:31,744
Heeft niemand dat ooit gezegd?
96
00:07:31,827 --> 00:07:33,913
Dan zeg ik ook niets.
97
00:07:35,915 --> 00:07:39,418
We zijn eigenlijk vreemden.
U bent vast zo'n type…
98
00:07:40,252 --> 00:07:41,670
…dat anderen beledigt.
99
00:07:41,754 --> 00:07:44,798
U maakt anderen ongemakkelijk
met wat u zegt.
100
00:07:46,675 --> 00:07:48,511
Serieus, Miss Moon.
101
00:07:49,011 --> 00:07:51,722
Wees maar dankbaar dat u een vrouw bent.
102
00:07:52,556 --> 00:07:55,392
Als u een man was,
kreeg u een harde klap.
103
00:07:55,476 --> 00:07:56,727
Echt waar?
104
00:07:57,895 --> 00:08:01,232
U lijkt me zo'n kerel
die alleen tegen vrouwen durft.
105
00:08:06,737 --> 00:08:07,821
Geintje.
106
00:08:09,198 --> 00:08:12,910
Dat was net zo grappig,
ik wilde het ook proberen.
107
00:08:23,462 --> 00:08:25,464
Ik weet niet waar Son Myeong-o is.
108
00:08:26,048 --> 00:08:29,009
Ik raakte hem vaak kwijt
omdat hij op de motor zit.
109
00:08:29,677 --> 00:08:33,681
Meestal kwam hij
na een dag of twee wel thuis.
110
00:08:33,764 --> 00:08:37,768
Maar na deze dag is hij niet meer thuis
of bij de golfclub geweest.
111
00:08:38,978 --> 00:08:42,147
Dus u zag hem voor het laatst
bij dit reisbureau?
112
00:08:43,482 --> 00:08:46,902
Misschien is hij afbetaald
om over te lopen?
113
00:08:47,570 --> 00:08:51,907
Als hij die dag een vliegticket kocht
en de dag daarna vertrok, klopt het.
114
00:08:53,909 --> 00:08:55,911
Ik ga naar het reisbureau.
115
00:08:59,498 --> 00:09:01,834
We wachten af tot het weekend.
116
00:09:01,917 --> 00:09:02,751
Oké.
117
00:09:03,335 --> 00:09:08,257
Tenzij hij dood is, gaat het ons niet echt
aan waar Son Myeong-o gebleven is.
118
00:09:08,340 --> 00:09:09,258
Dood?
119
00:09:10,259 --> 00:09:11,594
Wacht, vermoord?
120
00:09:12,177 --> 00:09:13,178
Ik bedoel…
121
00:09:14,597 --> 00:09:18,767
Zegt u dat hij misschien al dood is?
-Dat is mogelijk.
122
00:09:19,685 --> 00:09:21,645
Ik neem contact op.
-Wacht.
123
00:09:21,729 --> 00:09:23,522
Als…
124
00:09:25,691 --> 00:09:26,525
…u toevallig…
125
00:09:28,319 --> 00:09:29,486
…dat hebt…
126
00:09:30,446 --> 00:09:33,657
Vraagt u of ik dat
Son Myeong-o heb aangedaan?
127
00:09:33,741 --> 00:09:36,160
Als dat toevallig zo is…
128
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
…dan moet ik het weten,
zodat ik me kan voorbereiden op…
129
00:09:39,830 --> 00:09:40,664
Nee.
130
00:09:41,373 --> 00:09:44,460
En al was het zo,
dan hoeft u het niet te weten.
131
00:09:45,210 --> 00:09:46,045
Wat?
132
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Onze deal is heel eenvoudig.
133
00:09:50,466 --> 00:09:55,804
U doet wat ik van u vraag
en ik doe wat u van mij vraagt. Meer niet.
134
00:09:58,140 --> 00:10:01,727
We zijn te hecht geworden, Miss Kang.
135
00:10:33,300 --> 00:10:35,469
Papa is thuis, Lodewijk.
136
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Papa is veel te lang niet thuis geweest.
137
00:10:40,557 --> 00:10:42,101
Het spijt me.
138
00:10:51,694 --> 00:10:52,528
Wat?
139
00:10:53,028 --> 00:10:53,862
Lodewijk.
140
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Verdorie.
141
00:10:59,118 --> 00:11:01,453
Waarom doe je zo? Hè?
142
00:11:03,080 --> 00:11:05,416
Papa zegt toch net sorry?
143
00:11:06,667 --> 00:11:09,336
Ik snap dat je boos bent
omdat ik er niet was…
144
00:11:13,048 --> 00:11:14,383
Wat is dit nou?
145
00:11:26,353 --> 00:11:27,271
Verdomme.
146
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
Wat?
147
00:11:31,734 --> 00:11:33,652
Zeg hufter, waar zit je?
148
00:11:33,736 --> 00:11:35,904
De hufter zat dus hier.
149
00:11:36,655 --> 00:11:38,323
Die dolle hond is gestoord.
150
00:11:38,407 --> 00:11:39,658
Nee, jij niet.
151
00:11:43,078 --> 00:11:44,246
Trouwens, Lodewijk.
152
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
Wat deed jij dan?
153
00:11:48,292 --> 00:11:49,918
Heb je hem gebeten of niet?
154
00:11:50,002 --> 00:11:52,838
Als je alleen hebt toegekeken…
155
00:11:54,131 --> 00:11:55,716
…stelt dat me teleur.
156
00:11:57,885 --> 00:12:00,512
PUBLIEKSPAGINA
UW MELDING WORDT ONS NIEUWS
157
00:12:06,018 --> 00:12:07,686
GEWELD OP SCHOOL
158
00:12:10,564 --> 00:12:12,232
GEEN BERICHTEN GEVONDEN
159
00:12:14,943 --> 00:12:17,696
Ze is weervrouw,
maar kan geen script schrijven.
160
00:12:17,780 --> 00:12:22,326
Zelfs nieuwelingen schrijven die zelf.
-Jaepyeong heeft weer een reclamespot.
161
00:12:24,536 --> 00:12:25,370
Su-mi?
162
00:12:27,289 --> 00:12:31,001
O, hoorde je dat?
-Je was nogal luidruchtig.
163
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Ze zeggen dat de waarheid luider klinkt.
164
00:12:37,883 --> 00:12:40,219
Kijk ik nu naar The Newsroom?
165
00:12:41,136 --> 00:12:42,137
Su-mi.
166
00:12:42,221 --> 00:12:44,973
Je moet echt naar de stylist luisteren.
167
00:12:45,057 --> 00:12:49,478
Ze zei dat m'n man weer een reclamespot
koopt. Weet je wat dat betekent?
168
00:12:49,561 --> 00:12:53,816
Deze zender betaalt me maar
2,2 miljoen won per maand…
169
00:12:53,899 --> 00:12:58,737
…maar mijn man
geeft hier 220 miljoen won uit.
170
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Ben jij jong?
171
00:13:01,156 --> 00:13:02,658
Hoelang nog?
172
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Ben je volgend jaar jong?
Het jaar daarna?
173
00:13:05,285 --> 00:13:06,578
Je vraagt erom…
174
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Hoeveel collageen je ook inspuit
of opsmeert…
175
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
…mijn plek pik je nooit in.
176
00:13:14,253 --> 00:13:15,420
Kleine teef.
177
00:13:16,588 --> 00:13:18,423
Dus, Su-mi…
178
00:13:18,507 --> 00:13:23,512
…daag me niet uit om je contractverlenging
te verpesten, puur voor de lol.
179
00:13:30,310 --> 00:13:31,520
Eet smakelijk.
180
00:13:33,021 --> 00:13:34,189
En Dong-eun?
181
00:13:35,274 --> 00:13:36,692
Nog steeds niets?
182
00:13:39,111 --> 00:13:44,032
Iemands privégegevens opzoeken
is niet zo makkelijk als je denkt.
183
00:13:44,867 --> 00:13:47,995
Ik moet het verhullen
achter een andere zaak.
184
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
JAE-JUN
185
00:13:53,292 --> 00:13:55,210
Als het makkelijk was, deed ik 't zelf.
186
00:14:00,591 --> 00:14:05,012
De wereld is veranderd, Yeon-jin.
Het is anders dan 18 jaar geleden.
187
00:14:05,095 --> 00:14:08,348
Daarom betaal ik je
een ander bedrag dan 18 jaar geleden.
188
00:14:10,350 --> 00:14:13,687
Ik hoor dat je een motel hebt gekocht
op naam van je zus.
189
00:14:14,396 --> 00:14:16,106
Krijg je veel gasten?
190
00:14:18,942 --> 00:14:22,446
Lief dat je ernaar vraagt.
-Dat was neerbuigend bedoeld.
191
00:14:23,906 --> 00:14:26,909
Ik heb er wat mannen op gezet.
Je hoort het wel.
192
00:14:28,660 --> 00:14:31,997
Je lijkt tegenwoordig veel te druk.
193
00:14:35,500 --> 00:14:36,668
Bedankt voor je zorgen.
194
00:14:36,752 --> 00:14:37,669
REISBUREAU
195
00:14:37,753 --> 00:14:40,339
Ik heb Son Myeong-o's ticket opgezocht.
196
00:14:41,715 --> 00:14:45,135
Hij kocht een enkeltje Vladivostok,
maar verder niets.
197
00:14:45,719 --> 00:14:49,097
Maar hij is niet aan boord gegaan.
198
00:14:49,181 --> 00:14:53,310
Ik heb ook het hotel gecontroleerd,
maar hij is niet ingecheckt.
199
00:14:54,353 --> 00:14:57,606
Dus hij is het land echt niet uit.
-Klopt.
200
00:14:57,689 --> 00:15:00,150
Waarom vraag je naar hem?
Is er iets mis?
201
00:15:01,026 --> 00:15:02,110
Ja.
202
00:15:02,611 --> 00:15:07,991
Maar ik weet niet zeker of hij vermist is
of dat hij plotseling gestorven is.
203
00:15:10,035 --> 00:15:12,537
Je hebt veel zwarte kleren, Dong-eun.
204
00:15:14,706 --> 00:15:16,541
Dat klopt.
205
00:15:19,211 --> 00:15:21,380
Dan is Myeong-o geflipt.
206
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
Ach, een SD-kaart doet er toch niet toe.
207
00:15:29,096 --> 00:15:34,101
Moet ik een echte vlinder zoeken
die voor mij met z'n vleugels klapt?
208
00:15:42,484 --> 00:15:46,279
Een vlinder met vleugels van zijde
die een orkaan zal opwekken.
209
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
En ik weet al precies wie, Yeon-jin.
210
00:15:59,751 --> 00:16:02,504
Alles is aangesloten. Ze gaan nu aan.
211
00:16:06,133 --> 00:16:09,011
SEMYEONG GO-PARK
212
00:16:14,850 --> 00:16:16,852
We danken u namens de stad.
213
00:16:16,935 --> 00:16:20,063
Bedankt dat u
tot zo laat bent gebleven, Mr Ha.
214
00:16:20,147 --> 00:16:24,026
Ik noem het eerder vroeg, niet laat.
-Dat is ook zo.
215
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Goed werk.
216
00:16:27,863 --> 00:16:30,365
Ik wil het nog even in me opnemen.
217
00:16:30,449 --> 00:16:31,700
Natuurlijk. Goed.
218
00:17:30,884 --> 00:17:32,469
Verdomme, Myeong-o.
219
00:17:35,472 --> 00:17:38,141
Ik heb geen ijs en drugs meer.
220
00:17:40,310 --> 00:17:43,522
Waar ben je?
Wil je naar mijn flat komen?
221
00:17:44,022 --> 00:17:46,191
Wil je alleen afspreken? Waarom?
222
00:17:49,069 --> 00:17:51,571
Kom op, lees mijn bericht. Lees het nou.
223
00:18:07,712 --> 00:18:09,297
Welke ring is het mooist?
224
00:18:09,381 --> 00:18:12,968
Die klojo is weer niet op 't werk.
Hij stal mijn kleren en horloges.
225
00:18:13,051 --> 00:18:15,428
Kies maar uit één, twee en drie.
226
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
Echt waar? Welk horloge?
227
00:18:17,597 --> 00:18:19,015
Ik heb vooruitbetaald.
228
00:18:19,599 --> 00:18:22,853
Mij een zorg dat je het verknald hebt.
Zaken zijn zaken.
229
00:18:36,366 --> 00:18:38,368
Wilt u een ander ontwerp zien?
230
00:18:38,451 --> 00:18:41,329
Grote stenen kunnen in de weg zitten.
231
00:18:43,081 --> 00:18:43,999
Nee.
232
00:18:44,791 --> 00:18:46,626
Ik zei toch dat ik een grote wil.
233
00:18:47,586 --> 00:18:50,422
Ik hou van alles wat groot is.
234
00:18:56,094 --> 00:18:59,723
Tae-uk. Je zou laat zijn, zei je.
Waarom ben je zo vroeg?
235
00:18:59,806 --> 00:19:02,517
Ze zijn zo mooi, ik kan nog niet kiezen.
236
00:19:03,101 --> 00:19:04,186
Geef ons even.
237
00:19:15,530 --> 00:19:18,867
Ik zei toch dat ik je altijd
in hoge hakken wil zien?
238
00:19:19,367 --> 00:19:21,745
Het is mooi als je er lang uitziet.
239
00:19:21,828 --> 00:19:26,583
En zo ben ik ook niet langer dan jij. Hoe
moet het als je m'n lengte niet aanvaardt?
240
00:19:26,666 --> 00:19:31,963
M'n benen doen pijn na de vlucht gisteren.
De volgende keer draag ik hakken.
241
00:19:32,756 --> 00:19:36,760
Ik doe geen aanzoek. Je wil toch alleen
een grotere steen dan je vriendin.
242
00:19:37,427 --> 00:19:39,346
Die. Dat is de grootste.
243
00:19:41,890 --> 00:19:43,391
Echt?
244
00:19:43,892 --> 00:19:46,728
O, mijn god, hij is groter. Wat prachtig.
245
00:19:49,231 --> 00:19:50,232
Trouwens…
246
00:19:50,982 --> 00:19:53,109
…moeder wilde dat dit doorgaf.
247
00:19:53,193 --> 00:19:57,614
M'n moeder houdt van tempeleten,
dus zeg niet dat je vlees wilt, oké?
248
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Ik weet het.
249
00:20:00,242 --> 00:20:01,993
Ik hou ook niet zo van vlees.
250
00:20:09,334 --> 00:20:10,710
MISS KANG
251
00:20:11,836 --> 00:20:16,258
U moet van richting veranderen.
Een auto achter u volgt u.
252
00:20:22,639 --> 00:20:25,767
Wat doet u hier?
-Dat doet er nu niet toe.
253
00:20:26,476 --> 00:20:30,814
Ik doe dit elke dag. Ik had moeten
weten dat ze ons ook zouden volgen.
254
00:20:31,523 --> 00:20:34,109
Hoe dan ook, ik probeer ze kwijt te raken.
255
00:20:34,192 --> 00:20:37,279
Laat dat maar aan mij over.
Verraad uzelf niet.
256
00:21:51,353 --> 00:21:54,606
Wil je dood?
Je kunt niet zomaar op de rem gaan staan.
257
00:21:54,689 --> 00:21:56,775
Het spijt me. Bent u gewond?
258
00:21:56,858 --> 00:22:00,362
Au, mijn nek. Mijn rug.
Wat ga je hieraan doen?
259
00:22:01,488 --> 00:22:05,909
We zijn drukbezette mannen. Bel de politie
of betaal contant. Kies maar.
260
00:22:05,992 --> 00:22:07,952
Het klopt niet wat u zegt.
261
00:22:08,453 --> 00:22:11,373
Gewoonlijk bel je de verzekering,
niet de politie.
262
00:22:12,540 --> 00:22:15,085
Als die gehuurd is, bel je 't bedrijf.
263
00:22:18,171 --> 00:22:19,589
Ben jij even pienter.
264
00:22:22,008 --> 00:22:24,010
Deze huurauto is me dierbaar.
265
00:22:26,888 --> 00:22:28,807
Als je iemands auto vernielt…
266
00:22:29,349 --> 00:22:33,103
…moet je de politie bellen
of mij geld geven.
267
00:22:34,521 --> 00:22:38,024
Nu heb ik een kapotte auto
en word me hier de les gelezen.
268
00:22:38,108 --> 00:22:39,776
Wat zullen we nou krijgen?
269
00:22:40,652 --> 00:22:43,071
We hebben het allebei druk, ik kies cash.
270
00:22:43,571 --> 00:22:47,158
Wat is uw bankrekeningnummer?
-Dat is geen contant geld.
271
00:22:51,121 --> 00:22:52,747
Geef me je telefoonnummer.
272
00:23:08,430 --> 00:23:11,099
Als ik je bel, breng je me geld.
273
00:24:04,819 --> 00:24:07,238
Bent u gewond? Laat me eens kijken.
274
00:24:09,616 --> 00:24:14,704
Zou u Jeon Jae-jun niet volgen vandaag?
Waarom zat u achter me?
275
00:24:14,787 --> 00:24:17,207
Volgt u me?
276
00:24:18,625 --> 00:24:20,460
Waarom zou ik u volgen…
277
00:24:24,714 --> 00:24:27,217
Verdenkt u mij nu?
278
00:24:30,178 --> 00:24:31,846
Ik ben gewoon voorzichtig.
279
00:24:32,514 --> 00:24:33,848
Bent u niet nerveus?
280
00:24:34,349 --> 00:24:38,353
Ik kan naar uw man gaan en zeggen
dat u wil dat ik hem vermoord.
281
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Ik kan hem zo alles vertellen.
282
00:24:40,897 --> 00:24:42,732
Daar hebt u vast aan gedacht.
283
00:24:49,072 --> 00:24:54,327
Jeon Jae-jun stond voor uw school. Hij
keek een tijdje naar Ye-sol en ging weer.
284
00:24:54,410 --> 00:24:57,163
En ik was er toevallig
terwijl ik hem volgde.
285
00:24:57,247 --> 00:24:58,915
Toen zag ik u.
286
00:24:58,998 --> 00:25:02,710
Ik was zo blij om u te zien.
Toen zag ik de auto.
287
00:25:06,381 --> 00:25:07,590
Het is wel zo…
288
00:25:08,716 --> 00:25:10,301
…dat ik dat kan bedenken.
289
00:25:11,719 --> 00:25:16,140
Maar zo dacht ik niet.
Ik denk gewoon aan niets anders.
290
00:25:16,808 --> 00:25:20,728
Ik heb het druk genoeg
met de camera en het rijden.
291
00:25:24,899 --> 00:25:26,150
Stap eens uit.
292
00:25:47,088 --> 00:25:50,758
Jae-jun is vaste klant bij een restaurant
op de Mangwon-markt.
293
00:25:51,259 --> 00:25:52,885
Daar hadden ze Haenam-kool.
294
00:25:54,220 --> 00:25:57,640
Eet het meteen op.
Het lag in de auto, dus het is al gerijpt.
295
00:25:59,851 --> 00:26:01,185
En mevrouw.
296
00:26:01,769 --> 00:26:05,565
Als u het zo ziet,
heb ik veel meer mensen om mee te praten.
297
00:26:05,648 --> 00:26:08,318
Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra.
298
00:26:09,777 --> 00:26:10,987
Ik was gewoon…
299
00:26:11,779 --> 00:26:13,698
…blij toen ik de kool kocht.
300
00:26:14,699 --> 00:26:17,285
Ik begon te dromen
nadat ik u leerde kennen.
301
00:26:18,703 --> 00:26:20,830
Ik droomde van een etentje met Sun-a.
302
00:26:26,544 --> 00:26:29,380
Niet gewoon je hap naar binnen schuiven.
303
00:26:30,882 --> 00:26:34,636
Een echt diner,
waarbij we jjigae en gebakken eieren eten…
304
00:26:35,720 --> 00:26:37,722
…zo langzaam als we maar willen.
305
00:26:39,307 --> 00:26:41,976
Zo'n diner is mijn droom.
306
00:26:43,936 --> 00:26:46,314
Ik word al blij als ik eraan denk.
307
00:26:53,112 --> 00:26:55,907
U hebt dus wel aan andere dingen gedacht.
308
00:26:59,577 --> 00:27:01,412
U hebt gelijk.
309
00:27:08,586 --> 00:27:10,088
Het spijt me.
310
00:27:10,672 --> 00:27:12,840
Waarom doe ik altijd zo?
311
00:27:15,843 --> 00:27:17,303
Omdat u een goed mens bent.
312
00:27:25,353 --> 00:27:27,271
Ik heb vandaag een fout gemaakt.
313
00:27:29,190 --> 00:27:31,442
Ik zorg dat uw droom uitkomt.
314
00:27:33,695 --> 00:27:36,239
Bedankt voor de kimchi,
maar die neem ik niet.
315
00:27:44,831 --> 00:27:49,335
'Mevrouw' en 'Miss Kang'.
Zo noemen we elkaar.
316
00:27:51,462 --> 00:27:55,883
Hoe kun je iemand met wie je
moorden beraamt beter noemen?
317
00:28:00,054 --> 00:28:02,056
Yeon-jin, we zijn ons zeer bewust…
318
00:28:02,807 --> 00:28:05,101
…van het duister dat we beramen.
319
00:28:06,102 --> 00:28:08,479
We weten hoe duister het einde zal zijn.
320
00:28:13,943 --> 00:28:16,738
Degene die u wilt bellen,
is niet bereikbaar…
321
00:28:16,821 --> 00:28:20,074
Neemt Yeon-jin niet op?
Myeong-o neemt ook niet op.
322
00:28:21,492 --> 00:28:23,077
Misschien zijn ze samen.
323
00:28:25,538 --> 00:28:29,917
Misschien doet ze het ook met anderen.
-Pas verdomme op wat je zegt.
324
00:28:30,001 --> 00:28:34,046
Ik bedoel maar,
ze nemen geen van twee op.
325
00:28:34,630 --> 00:28:36,632
Ik zeg het maar.
-Hye-jeong.
326
00:28:39,719 --> 00:28:42,221
Als je een bitch wil zijn,
doe 't dan goed.
327
00:28:43,848 --> 00:28:46,184
Zo word je een succesvolle bitch.
328
00:28:46,684 --> 00:28:48,144
Nu doe je maar wat.
329
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Ik ga. Ik heb morgen een vlucht.
330
00:29:02,408 --> 00:29:03,743
Dat kind.
331
00:29:04,327 --> 00:29:05,578
Yeon-jins dochter.
332
00:29:07,163 --> 00:29:09,165
Ye-sol.
-Wat is er met haar?
333
00:29:12,668 --> 00:29:16,506
Zijn dat Yeon-jins schoenen?
-Gekocht toen ik naar Londen vloog.
334
00:29:16,589 --> 00:29:20,009
Ik wist niet dat Yeon-jin ze ook had.
Wat is er met Ye-sol?
335
00:29:20,551 --> 00:29:23,471
Weet je wanneer ze jarig is?
-Ye-sols verjaardag?
336
00:29:23,554 --> 00:29:26,808
Weet je het of niet?
-Ik weet niet wanneer die is…
337
00:29:27,683 --> 00:29:30,937
…maar wel dat Yeon-jins moeder
een datum liet bepalen.
338
00:29:31,020 --> 00:29:34,524
Ze moest vóór Chuseok bevallen,
dan zou de baby rijk worden.
339
00:29:35,024 --> 00:29:36,776
Waarom vraag je dat?
340
00:29:40,363 --> 00:29:44,450
Ik vraag me af of ze mijn dochter is.
-Je bent niet goed wijs.
341
00:29:46,577 --> 00:29:49,664
Als de zomerzon
niet onder de horizon zakt…
342
00:29:49,747 --> 00:29:53,251
…en het 's nachts licht blijft,
heet dat een witte nacht.
343
00:29:53,334 --> 00:29:56,170
Dat klopt.
De nacht blijft echt licht, toch?
344
00:29:56,254 --> 00:29:59,590
Wist je dat
in de periode van de witte nachten…
345
00:29:59,674 --> 00:30:03,219
…mensen op het andere halfrond
de poolnacht moeten doorstaan?
346
00:30:03,302 --> 00:30:05,471
Wat stressvol, zo'n lange nacht.
347
00:30:05,555 --> 00:30:08,808
De tegenhanger van witte nacht
is poolnacht, niet zwarte nacht.
348
00:30:08,891 --> 00:30:12,812
Ze zijn echt de tegenpool
van de witte nacht.
349
00:30:13,312 --> 00:30:17,400
Waren uw nachten
witte nachten of poolnachten?
350
00:30:18,067 --> 00:30:23,239
Ik hoop dat u het zware weer deze week
goed doorstaat. Dit was Park Yeon-jin.
351
00:30:23,322 --> 00:30:27,326
Dit is Hwang Kwang-hee's
Straal of Raar Verhaal met Park Yeon-jin…
352
00:30:27,410 --> 00:30:31,163
…top weervrouw
en koningin van de goeie verhalen.
353
00:30:31,247 --> 00:30:32,915
We zijn terug na de reclame.
354
00:30:33,833 --> 00:30:35,626
SEMYEONG
355
00:30:48,222 --> 00:30:53,644
Hier hebt u een hoog plafond
en het dakraam laat veel zonlicht binnen.
356
00:30:54,604 --> 00:30:56,272
's Nachts is het nog mooier.
357
00:30:58,649 --> 00:31:00,818
Ziet er goed uit. Ik neem het.
358
00:31:00,902 --> 00:31:05,156
Het is nieuwbouw en vlakbij een station,
dus de buurt is goed.
359
00:31:05,239 --> 00:31:08,409
Beneden is een yogastudio
en boven een sportschool.
360
00:31:08,492 --> 00:31:12,163
Mensen die er sporten,
blesseren zich nogal eens.
361
00:31:12,246 --> 00:31:14,123
Ideaal voor een privépraktijk.
362
00:31:14,206 --> 00:31:17,960
Wat voor arts bent u?
Orthopedist zou handig zijn.
363
00:31:18,044 --> 00:31:20,796
Ik ben plastisch chirurg.
-Nog beter.
364
00:31:20,880 --> 00:31:24,091
Die sporters willen vast
een dubbele ooglidcorrectie.
365
00:31:26,719 --> 00:31:28,554
Dit is mooi. Ik neem het.
366
00:31:29,055 --> 00:31:31,599
Bent u echt arts?
-Pardon?
367
00:31:31,682 --> 00:31:34,685
U lijkt zo vastberaden, als een oplichter.
368
00:31:36,854 --> 00:31:38,940
En u hebt zo'n frisse blik.
369
00:31:39,023 --> 00:31:40,191
Tjonge.
370
00:31:40,775 --> 00:31:45,112
Ik wil niet opscheppen,
maar mijn bijnaam is Sunkist.
371
00:31:45,196 --> 00:31:47,782
Men gelooft niet
dat een arts er zo uitziet.
372
00:31:47,865 --> 00:31:52,036
Ik kan niet eens zeggen dat ik vervroegd
ben afgestudeerd en lid ben van Mensa.
373
00:31:52,119 --> 00:31:54,413
Het is mooier als u niet praat.
374
00:31:58,209 --> 00:32:00,211
Uw agenda en de post.
375
00:32:00,294 --> 00:32:02,713
Bovenop ligt iets van de koerier.
376
00:32:03,381 --> 00:32:04,465
Van de koerier?
377
00:32:25,444 --> 00:32:27,071
SON MYEONG-O
378
00:32:27,154 --> 00:32:29,824
JAEPYEONG BOUW
DIRECTEUR HA DO-YEONG
379
00:33:00,312 --> 00:33:01,188
SON MYEONG-O
380
00:33:02,982 --> 00:33:06,235
Degene die u wilt bellen,
is niet bereikbaar…
381
00:33:07,528 --> 00:33:08,612
Wie is hier?
382
00:33:14,035 --> 00:33:15,494
Het is lang geleden.
383
00:33:17,747 --> 00:33:19,498
Een jaar of drie, toch?
384
00:33:21,250 --> 00:33:25,421
Ik zag u voor het laatst bij de opening
van uw schoonvader, dus ja.
385
00:33:27,214 --> 00:33:29,175
Zo te zien komt u niet golfen.
386
00:33:29,759 --> 00:33:31,677
Ik ben benieuwd wat u komt doen.
387
00:33:33,471 --> 00:33:35,806
Ik kan Mr Son Myeong-o niet bereiken.
388
00:33:36,724 --> 00:33:38,601
Waar is hij op dit moment?
389
00:33:38,684 --> 00:33:41,437
U zoekt hem dus ook.
390
00:33:43,397 --> 00:33:45,608
Ik kan hem ook niet bereiken.
391
00:33:45,691 --> 00:33:47,109
Waarom vraagt u dat?
392
00:33:55,367 --> 00:33:57,119
Sigaret?
-Ik rook niet.
393
00:33:58,788 --> 00:34:00,956
Is hij elders bereikbaar?
394
00:34:03,292 --> 00:34:06,962
U hebt nog niet gezegd
waarom u hem zoekt.
395
00:34:07,046 --> 00:34:09,965
Ik moet iets met hem bespreken.
396
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
Mag ik zijn adres,
of dat van zijn familie?
397
00:34:16,472 --> 00:34:18,557
Hebt u ook iets ontvangen?
398
00:34:20,351 --> 00:34:21,685
Ja dus.
399
00:34:22,520 --> 00:34:25,856
Wat hebt u gekregen?
Hoe bedreigt die klootzak u?
400
00:34:26,857 --> 00:34:28,859
Wat hebt u van hem gekregen?
401
00:34:31,445 --> 00:34:33,197
Zo komen we nergens.
402
00:34:33,280 --> 00:34:36,867
Zullen we het elkaar laten weten
als we hem vinden?
403
00:34:38,035 --> 00:34:40,329
Denkt u niet dat u hem 't eerst vindt?
404
00:34:42,581 --> 00:34:45,876
Hij is tenslotte uw vriend.
-Hij is m'n vriend niet.
405
00:34:48,420 --> 00:34:50,339
Ik heb hem gewoon gebruikt.
406
00:34:54,218 --> 00:34:57,054
Goed. Ik moet nog iets regelen.
407
00:35:17,575 --> 00:35:20,828
Dit toestel staat uit.
Laat een bericht achter.
408
00:35:21,745 --> 00:35:24,165
Myeong-o, vuile hufter.
409
00:35:24,248 --> 00:35:27,668
Ik ben dus niet de enige
die je hebt gechanteerd.
410
00:35:29,253 --> 00:35:31,755
Maar waarmee kun je Ha Do-yeong bedreigen?
411
00:35:33,090 --> 00:35:34,508
Is het een vrouw?
412
00:35:35,593 --> 00:35:36,802
Of een meisje?
413
00:35:40,014 --> 00:35:44,852
Als Ye-sol de reden is waarom
Do-yeong en ik op één hoop worden gegooid…
414
00:35:47,271 --> 00:35:49,690
…vermoord ik je, smeerlap.
415
00:35:49,773 --> 00:35:51,108
Hé, wat is dit?
416
00:35:52,193 --> 00:35:53,360
Wat mooi.
417
00:36:29,855 --> 00:36:34,735
Controleer de bumper maar. U kunt
op kantoor afrekenen en de sleutel halen.
418
00:36:34,818 --> 00:36:36,987
Bedankt.
-Geen dank.
419
00:36:52,670 --> 00:36:56,465
Ik heb nagedacht en we hebben
onze wedstrijd niet goed afgemaakt.
420
00:36:57,508 --> 00:36:59,510
We moeten onze punten tellen.
421
00:38:17,671 --> 00:38:18,922
Wat is er?
422
00:38:19,423 --> 00:38:21,592
Gaat het? Wat is er?
423
00:38:22,426 --> 00:38:23,344
Pardon?
424
00:38:27,765 --> 00:38:29,099
Is alles goed?
425
00:38:43,447 --> 00:38:44,490
Wat is er?
426
00:38:46,784 --> 00:38:48,202
Kom snel binnen.
427
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Wat is er gebeurd? Ben je ziek?
428
00:38:58,796 --> 00:38:59,963
Kom eerst binnen.
429
00:39:06,053 --> 00:39:08,472
Ik heb nog niet al m'n meubels.
430
00:39:09,598 --> 00:39:11,517
Wacht, ik haal water. Ga zitten.
431
00:39:13,060 --> 00:39:14,561
Waar zijn we?
432
00:39:20,984 --> 00:39:24,655
Wat is er?
Kwam mijn bericht ongelegen?
433
00:39:26,490 --> 00:39:27,658
Ben je verhuisd?
434
00:39:27,741 --> 00:39:31,036
Een vriend opende hier een praktijk
en verdiende veel…
435
00:39:31,120 --> 00:39:35,290
…dus ik nam ontslag en kwam hier ook.
Dat wilde ik tenminste zeggen.
436
00:39:35,374 --> 00:39:36,542
Dom, hè?
437
00:39:39,461 --> 00:39:40,921
Wil je de punten tellen?
438
00:39:42,005 --> 00:39:44,591
Ik wil niet verliezen
zonder te weten waarom.
439
00:39:45,551 --> 00:39:47,803
Ik dacht, ze komt als ik dat zeg.
440
00:39:49,304 --> 00:39:50,305
Wat slim.
441
00:39:53,934 --> 00:39:57,688
Je vroeg eerder waar ik naartoe ga…
442
00:39:59,565 --> 00:40:02,317
…en waarom ik dit allemaal doe.
443
00:40:04,528 --> 00:40:06,780
Het is een heel lang verhaal…
444
00:40:08,532 --> 00:40:11,118
…en er is niets leuks aan.
445
00:40:15,497 --> 00:40:16,748
Wil je het horen?
446
00:40:18,959 --> 00:40:21,295
Er zijn witte nachten en poolnachten.
447
00:40:21,879 --> 00:40:24,214
Mijn leven bestaat uit witte nachten.
448
00:40:25,466 --> 00:40:26,717
Het was altijd licht.
449
00:40:28,135 --> 00:40:30,471
Ja, natuurlijk.
450
00:40:31,972 --> 00:40:33,348
Waarom zegt u dat?
451
00:40:34,558 --> 00:40:35,476
Wauw.
452
00:40:37,519 --> 00:40:40,856
Ga je naar een feest?
-Je moeder gaat werken.
453
00:40:40,939 --> 00:40:43,358
Ze gaat naar een beroemde
mode-awardceremonie.
454
00:40:43,442 --> 00:40:45,402
Wauw, wat gaaf.
455
00:40:47,738 --> 00:40:50,699
Ik kan niet wachten
om net als mama te zijn.
456
00:40:50,782 --> 00:40:53,744
Dan ga ik die kettingen dragen…
457
00:40:53,827 --> 00:40:55,662
…en ook mooie jurken.
458
00:41:01,793 --> 00:41:03,795
Mag ik deze om? Hij is mooi.
459
00:41:06,089 --> 00:41:07,007
Tada.
460
00:41:09,676 --> 00:41:11,094
Hij is zwaar.
461
00:41:12,012 --> 00:41:14,848
Dure sieraden, horloges…
462
00:41:14,932 --> 00:41:16,767
…handtassen en auto's…
463
00:41:17,267 --> 00:41:18,602
…zijn zwaar.
464
00:41:19,353 --> 00:41:23,941
En dure jassen, jurken en hakken…
465
00:41:24,858 --> 00:41:26,026
…zijn licht.
466
00:41:26,610 --> 00:41:27,444
Oké?
467
00:41:28,028 --> 00:41:29,112
Oké.
468
00:41:32,032 --> 00:41:33,450
Geen zorgen, Ye-sol.
469
00:41:35,869 --> 00:41:38,914
Ik zink niet onder de horizon.
470
00:41:43,293 --> 00:41:44,461
Wat er ook gebeurt.
471
00:41:54,388 --> 00:41:55,806
TESTRESULTATEN
JAE-JUN
472
00:41:55,889 --> 00:41:57,391
KANS OP VADERSCHAP: 99,999%
473
00:41:57,975 --> 00:41:59,393
Geen wonder.
474
00:42:01,103 --> 00:42:02,688
Daarom is ze zo mooi.
475
00:42:03,647 --> 00:42:04,481
Shit.
476
00:42:18,954 --> 00:42:20,414
HA YE-SOL
477
00:42:22,332 --> 00:42:24,585
Hye-jeong, hallo.
478
00:42:24,668 --> 00:42:25,502
Hé.
479
00:42:25,586 --> 00:42:28,255
Iemand van de informatiebalie
was hier net.
480
00:42:29,006 --> 00:42:32,301
Is m'n mobiel gevonden?
-Het lijkt me geen mobiel.
481
00:42:32,384 --> 00:42:35,804
Het is dun. Iets van de koerier voor je.
-Van de koerier?
482
00:43:28,815 --> 00:43:30,067
Dus nu…
483
00:43:31,151 --> 00:43:33,987
…zet ik mijn hele leven in op wraak.
484
00:43:45,499 --> 00:43:49,002
En je stopt niet?
485
00:43:50,504 --> 00:43:53,340
Je bent een beter mens dan zij, Dong-eun.
486
00:43:55,759 --> 00:43:57,511
Ik wil niet beter zijn.
487
00:43:58,804 --> 00:44:02,391
Ik word met de dag slechter.
-Als je wraak compleet is…
488
00:44:03,600 --> 00:44:05,602
…zal je wereld ook in duigen liggen.
489
00:44:24,705 --> 00:44:26,289
Ik ben jaloers op je.
490
00:44:26,957 --> 00:44:31,753
Je jeugd was vast een paradijs.
Nu ben je een goede, gelukkige volwassene.
491
00:44:32,587 --> 00:44:35,716
Je zegt zoiets naïefs
en leid lekker je leventje.
492
00:44:39,928 --> 00:44:41,638
Je hebt mijn littekens gezien, hè?
493
00:44:48,729 --> 00:44:50,147
Kun je ze genezen?
494
00:44:59,072 --> 00:45:00,574
Hoelang is het geleden?
495
00:45:09,249 --> 00:45:11,168
Kijk je al zo…
496
00:45:12,627 --> 00:45:13,962
…na pas één arm?
497
00:45:15,422 --> 00:45:16,673
En toch…
498
00:45:17,466 --> 00:45:18,717
…wil je dat ik stop?
499
00:46:13,063 --> 00:46:14,981
Het voelde als een witte nacht…
500
00:46:16,316 --> 00:46:19,402
…en soms ook als een poolnacht.
501
00:46:27,494 --> 00:46:28,829
Hebben zij je…
502
00:46:30,831 --> 00:46:31,832
…dit aangedaan?
503
00:46:34,334 --> 00:46:35,752
Die klootzakken?
504
00:46:36,503 --> 00:46:40,423
Ik lig al in puin,
zonder enige waardigheid.
505
00:46:41,508 --> 00:46:43,009
Trek je maar terug.
506
00:46:44,302 --> 00:46:47,556
Ik wil trouw blijven
aan mijn woede en misdaden.
507
00:47:01,403 --> 00:47:02,571
Ik doe het.
508
00:47:05,115 --> 00:47:06,533
Ik zal je beul zijn.
509
00:47:10,787 --> 00:47:11,955
Ik dans met een zwaard.
510
00:47:14,624 --> 00:47:17,961
Zeg het maar. Wat moet ik als eerste doen?
511
00:47:19,129 --> 00:47:20,672
Hoe wil je dat ik het doe?
512
00:47:23,550 --> 00:47:24,718
Wie moet ik…
513
00:47:27,554 --> 00:47:29,306
…als eerste vermoorden?
514
00:49:33,430 --> 00:49:36,266
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg