1 00:01:03,856 --> 00:01:06,025 DICSŐSÉG 2 00:01:07,068 --> 00:01:08,277 Jó napot, asszonyom! 3 00:01:13,950 --> 00:01:15,785 - Asszonyom! - Asszonyom! 4 00:01:15,868 --> 00:01:17,120 Rendben. Siessenek! 5 00:01:17,203 --> 00:01:18,996 - Igenis! - Jó étvágyat! 6 00:01:19,080 --> 00:01:19,914 Köszönjük! 7 00:01:23,417 --> 00:01:26,462 SZÖULI JOO ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ 8 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 De Yeo-jeong, 9 00:01:31,092 --> 00:01:33,261 nem herceget keresek. 10 00:01:34,470 --> 00:01:36,097 Nem hercegre van szükségem, 11 00:01:36,764 --> 00:01:41,060 hanem hóhérra, aki csatlakozik a vadászatomhoz. 12 00:01:44,188 --> 00:01:46,190 Az ital és a saláta. 13 00:01:47,567 --> 00:01:48,401 Köszönöm. 14 00:01:48,484 --> 00:01:51,612 GYODAE EGYETEMI KÁVÉZÓ 15 00:01:57,869 --> 00:02:01,122 Egy beosztott orvos utasítgatja az igazgatót. 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,250 Nem volt jó sétálni a parkban? 17 00:02:04,333 --> 00:02:06,169 - Ez az ebéded? - A reggelim. 18 00:02:06,252 --> 00:02:07,086 Tessék? 19 00:02:07,170 --> 00:02:09,172 Összetöröd a szívem. 20 00:02:09,255 --> 00:02:11,507 - Bármilyen elfoglalt vagy… - Diétázom. 21 00:02:11,591 --> 00:02:15,553 Négy kilót fogyok, hogy bikinit vehessek karácsonykor Guamon. 22 00:02:17,972 --> 00:02:19,390 - Sok szerencsét! - Kösz. 23 00:02:22,018 --> 00:02:24,020 Döntöttem, anya. 24 00:02:25,021 --> 00:02:27,023 - Miről? - Nem fogok tanítani. 25 00:02:28,024 --> 00:02:29,025 Érthető. 26 00:02:30,026 --> 00:02:32,945 - Saját praxist nyitok. - Az is remek. 27 00:02:33,029 --> 00:02:35,198 De ezt most döntötted el? 28 00:02:35,281 --> 00:02:36,532 Már elég régen. 29 00:02:36,616 --> 00:02:39,076 Azt döntöttem el most, hogy elmondom. 30 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 FELMONDÁS 31 00:02:45,166 --> 00:02:47,251 - Szóval komolyan mondod. - Igen. 32 00:02:54,342 --> 00:02:58,930 Akkor csináld! Örülök, hogy legalább nem a hadseregben maradtál. 33 00:02:59,013 --> 00:03:00,348 Ahhoz képest ez remek. 34 00:03:00,848 --> 00:03:03,517 Hol nyitod? Apgujeongban? Cheongdamban? 35 00:03:03,601 --> 00:03:05,853 Nem, Semyeongban. 36 00:03:07,104 --> 00:03:09,774 Semyeongban lakik valaki, aki érdekel. 37 00:03:10,942 --> 00:03:11,901 Jársz valakivel? 38 00:03:12,818 --> 00:03:14,362 Addig még nem jutottam el. 39 00:03:15,821 --> 00:03:17,323 Ismerős ez a típus? 40 00:03:18,282 --> 00:03:23,287 Nyugodt, mintha víz alatt lenne, de olyan vele, mintha a vihar közepén állnék. 41 00:03:24,664 --> 00:03:26,582 - Halász? - Ez metafora volt! 42 00:03:26,666 --> 00:03:28,417 Nem a pénzt miatt akarod ezt, 43 00:03:28,501 --> 00:03:31,712 és nem is a városon segítenél? Egy lány az oka? 44 00:03:32,880 --> 00:03:35,216 Ezt ebben is leírtad? 45 00:03:35,299 --> 00:03:37,468 Ne már, írok újat, anya! 46 00:03:38,302 --> 00:03:41,555 Te jó ég, annyira kínos vagy! 47 00:03:41,639 --> 00:03:42,890 Biztos fogyókúrázol? 48 00:03:48,521 --> 00:03:52,108 Egykor minden istenben hittem. 49 00:03:53,526 --> 00:03:58,030 Letérdeltem és imádkoztam minden istenhez, aki csak elhagyott, 50 00:03:59,031 --> 00:04:02,493 mint a gyógyíthatatlan betegek, akik bejárják az országot. 51 00:04:04,704 --> 00:04:08,374 Kíváncsi vagyok, hol vagy most, és miért imádkozol. 52 00:04:17,550 --> 00:04:20,052 Varrd bele titokban Ye-sol táskájába! 53 00:04:20,136 --> 00:04:22,555 Te magad csináld, más ne érjen hozzá! 54 00:04:23,806 --> 00:04:24,724 Köszönöm, anya. 55 00:04:25,474 --> 00:04:26,809 Most tudtad meg, 56 00:04:28,227 --> 00:04:31,814 hogy azt a ribancot nevezték ki Ye-sol új tanítójának? 57 00:04:33,482 --> 00:04:35,401 Nem vagy jó semmire. 58 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Most menj haza! 59 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 Ezt majd elintézem én. 60 00:04:40,656 --> 00:04:43,909 Kinek a veje volt az Oktatási Minisztériumban? 61 00:04:43,993 --> 00:04:45,328 Ne csináld már! 62 00:04:45,411 --> 00:04:49,415 Mi van, ha provokálod, és az a ribanc elmondja valakinek? 63 00:04:49,498 --> 00:04:51,751 Mi van, ha mindenki megtudja? 64 00:04:53,127 --> 00:04:56,255 - Félek, anya! - Mi olyan ijesztő egy ilyen senkiben? 65 00:04:56,339 --> 00:04:58,841 Nem tőle! Ye-soltól félek. 66 00:04:59,675 --> 00:05:01,844 Ha mindenki megtudja, akkor ő is. 67 00:05:03,346 --> 00:05:06,766 Most talán nem érti meg, de mi lesz, ha felnőttként rájön? 68 00:05:08,517 --> 00:05:09,560 Ettől félek. 69 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Yeon-jin. 70 00:05:15,274 --> 00:05:16,275 Nézz rám! 71 00:05:18,194 --> 00:05:19,737 Már mondtam, 72 00:05:20,654 --> 00:05:21,864 soha ne nézz vissza! 73 00:05:23,074 --> 00:05:25,076 A múltban sosem találsz megoldást. 74 00:05:25,826 --> 00:05:27,745 A megoldás mindig előtted lesz. 75 00:05:28,746 --> 00:05:31,582 Az élet ilyen. 76 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Megértetted? 77 00:05:54,355 --> 00:05:57,650 OKTÓBER 31. – NOVEMBER 6. REPÜLÉSI BEOSZTÁS 78 00:06:00,194 --> 00:06:01,487 Végül rájöttem, 79 00:06:02,279 --> 00:06:05,533 hogy Isten nem létezik. Csak úgy tesz, mintha létezne. 80 00:06:07,410 --> 00:06:12,039 Ezért jobb, ha hozzám imádkozol, Yeon-jin. 81 00:06:13,958 --> 00:06:17,294 Mert tőlem függ a megváltásod. 82 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Nahát, milyen jóképű! 83 00:06:23,592 --> 00:06:25,761 A barátja? Fiatal. 84 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 - Hozzon kávét, Kang úr! - Mi? 85 00:06:31,392 --> 00:06:32,810 Igen, persze. 86 00:06:32,893 --> 00:06:33,811 Nem szükséges. 87 00:06:34,395 --> 00:06:35,271 Nem, szívesen. 88 00:06:37,481 --> 00:06:41,068 Pontosan ez a problémája. Nem érti, amíg nem utasítják. 89 00:06:42,903 --> 00:06:44,989 Mondani szeretne valamit? 90 00:06:45,072 --> 00:06:46,657 Nem, semmi ilyesmi. 91 00:06:46,740 --> 00:06:48,576 Tudom, hogy remek tanár. 92 00:06:48,659 --> 00:06:50,828 Csak meginnék önnel egy kávét. 93 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Kérem, hívjon fel! Sürgős. 94 00:07:03,549 --> 00:07:04,800 A barátja jó önhöz? 95 00:07:06,844 --> 00:07:08,095 Fogadok, hogy az. 96 00:07:09,263 --> 00:07:13,684 Nem tudom, miért, de azt hittem, hogy az idősebb férfiakat kedveli. 97 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 Egyszerre futtat kettőt? 98 00:07:19,148 --> 00:07:20,232 Csak viccelek. 99 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 - Van barátnője? - Úgy nézek ki, mint akinek van? 100 00:07:26,197 --> 00:07:27,156 Nem. 101 00:07:28,407 --> 00:07:31,327 - Miért? - Senki sem árulta el? 102 00:07:31,827 --> 00:07:33,913 Akkor én sem mondok semmit. 103 00:07:35,915 --> 00:07:39,335 Nem ismerjük egymást. Úgy tűnik, az a típus, aki másokat 104 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 feldühít a szavaival. 105 00:07:41,754 --> 00:07:43,881 Az ön szavai pedig kényelmetlenek. 106 00:07:43,964 --> 00:07:44,798 Tessék? 107 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Komolyan, Moon kisasszony. 108 00:07:49,011 --> 00:07:51,597 Szerencséje, hogy nő. 109 00:07:52,556 --> 00:07:55,392 Ha férfi lenne, most leütném, tudja? 110 00:07:55,476 --> 00:07:56,727 Tényleg? 111 00:07:57,895 --> 00:08:00,648 Nekem úgy tűnik, hogy csak nőket ver. 112 00:08:06,737 --> 00:08:07,821 Én is viccelek. 113 00:08:09,198 --> 00:08:12,701 Az ön szájából aranyosnak tűnt. Gondoltam, kipróbálom. 114 00:08:23,462 --> 00:08:25,464 Nem tudom, hol van Son Myeong-o. 115 00:08:26,090 --> 00:08:29,009 Sokszor veszítem el a nyomát, mert motorozik. 116 00:08:29,677 --> 00:08:33,681 Aztán általában kb. két nap múlva megjelent a házánál. 117 00:08:33,764 --> 00:08:37,685 De ezt követően nem ment se haza, se a golfklubhoz. 118 00:08:38,978 --> 00:08:41,230 Utoljára az utazási irodánál látta? 119 00:08:41,313 --> 00:08:42,147 Igen. 120 00:08:43,482 --> 00:08:46,902 Talán kapott egy csomó pénzt, és átállt hozzájuk? 121 00:08:47,570 --> 00:08:51,907 Ha aznap vett egy repülőjegyet, és másnap elutazott, az logikus lenne. 122 00:08:53,909 --> 00:08:55,911 Ellenőrzöm az utazási irodát. 123 00:08:59,498 --> 00:09:01,834 Várjuk ki, mi történik a hétvégéig! 124 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Rendben. 125 00:09:03,335 --> 00:09:05,087 Hacsak nem halt meg, 126 00:09:05,170 --> 00:09:08,257 Son Myeong-o eltűnésének a kinyomozása nem a célunk. 127 00:09:08,340 --> 00:09:09,258 Halott? 128 00:09:10,259 --> 00:09:11,594 Várjon, megölték? 129 00:09:12,177 --> 00:09:13,012 Úgy értem… 130 00:09:14,597 --> 00:09:16,932 Azt mondja, akár halott is lehet? 131 00:09:17,016 --> 00:09:18,767 Lehetséges. 132 00:09:19,685 --> 00:09:21,645 - Jelentkezni fogok. - Várjon! 133 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 Ha… 134 00:09:25,691 --> 00:09:26,525 véletlenül… 135 00:09:28,319 --> 00:09:29,486 ön tette… 136 00:09:30,404 --> 00:09:33,032 Azt kérdezi, én tettem-e ezt Son Myeong-óval? 137 00:09:33,741 --> 00:09:36,160 Ha valami miatt ön tette, 138 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 tudnom kell róla, hogy felkészülhessek, bármi is történik… 139 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 Nem. 140 00:09:41,373 --> 00:09:43,876 Akkor sem kell tudnia róla, ha én tettem. 141 00:09:45,210 --> 00:09:46,045 Mi? 142 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 Az egyezségünk nagyon egyszerű. 143 00:09:50,466 --> 00:09:54,094 Azt teszi, amit kérek, én pedig azt, amit ön kér. 144 00:09:54,178 --> 00:09:55,804 Nem teszünk mást egymásért. 145 00:09:58,140 --> 00:10:01,727 Túl közel kerültünk egymáshoz, Kang asszony. 146 00:10:33,300 --> 00:10:35,469 Apa megjött, Louis. 147 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Tudom, apa már rég nem volt itthon. 148 00:10:40,557 --> 00:10:42,101 Sajnálom. 149 00:10:51,694 --> 00:10:52,528 Mi az? 150 00:10:53,028 --> 00:10:53,862 Louis! 151 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 A francba! 152 00:10:59,118 --> 00:11:01,453 Miért viselkedsz így? Mi? 153 00:11:03,080 --> 00:11:05,416 Apa most kért bocsánatot, igaz? 154 00:11:06,667 --> 00:11:09,336 Értem, hogy haragszol, amiért nem jöttem haza… 155 00:11:13,048 --> 00:11:13,966 Ez meg mi? 156 00:11:26,353 --> 00:11:27,271 A francba! 157 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 Mi a fene ez? 158 00:11:31,734 --> 00:11:33,652 Hol vagy, te seggfej? 159 00:11:33,736 --> 00:11:35,904 Szóval a seggfej itt volt, mi? 160 00:11:36,655 --> 00:11:38,323 Az a kutya megveszett. 161 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 Nem, nem te. 162 00:11:43,078 --> 00:11:44,246 Egyébként, Louis… 163 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Mit csináltál eközben? 164 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Megharaptad vagy nem? 165 00:11:50,002 --> 00:11:52,838 Ha tétlenül nézted végig, 166 00:11:54,131 --> 00:11:55,132 csalódott leszek. 167 00:11:57,885 --> 00:12:00,179 NÉZŐI BEJELENTÉSEK – HÍR LESZ BELŐLE 168 00:12:06,018 --> 00:12:07,686 ISKOLAI ERŐSZAK 169 00:12:10,564 --> 00:12:12,232 NINCS TALÁLAT 170 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 Meteorológus, de nem tud saját szöveget írni. 171 00:12:17,780 --> 00:12:19,615 Ez a kezdőknél is elvárás. 172 00:12:19,698 --> 00:12:21,950 A Jaepyeong megint reklámot rendelt. 173 00:12:24,536 --> 00:12:25,370 Su-mi? 174 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 Jaj, hallottad? 175 00:12:29,458 --> 00:12:31,001 Elég hangosan mondtad. 176 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Azt mondják, az igazság a leghangosabb. 177 00:12:37,883 --> 00:12:40,219 A Híradósokat nézem? 178 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Su-mi. 179 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Hallgatnod kellene a stylistra. 180 00:12:45,057 --> 00:12:47,810 Mondta, hogy a férjem megint reklámot rendelt. 181 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 Nem tudod, mit jelent ez? 182 00:12:49,561 --> 00:12:53,816 A csatorna csak 2,2 millió vont fizet nekem havonta, 183 00:12:53,899 --> 00:12:58,737 de a férjem 220 millió vont költ el itt. 184 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Fiatal vagy? 185 00:13:01,156 --> 00:13:02,658 Vajon még meddig? 186 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Jövőre fiatal leszel? Egy évvel később? 187 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Te akartad… 188 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Mindegy, mennyi kollagén megy az ajkaidba vagy az arcodba, 189 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 sosem veheted át a helyem. 190 00:13:14,253 --> 00:13:15,420 Fiatal kis ribanc! 191 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Szóval, Su-mi, 192 00:13:18,507 --> 00:13:23,512 ne akard, hogy szórakozásból nemet mondjak a szerződésed megújítására. 193 00:13:30,310 --> 00:13:31,520 Jó étvágyat! 194 00:13:33,021 --> 00:13:34,189 Mi van Dong-eunnal? 195 00:13:35,274 --> 00:13:36,316 Még mindig semmi? 196 00:13:39,111 --> 00:13:44,032 A személyes adatok megszerzése nem olyan egyszerű. 197 00:13:44,867 --> 00:13:47,995 Egy másik ügyhöz csapva lehet csak lekérni őket. 198 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 JAE-JUN 199 00:13:53,292 --> 00:13:55,210 Ha könnyű lenne, én csinálnám. 200 00:14:00,591 --> 00:14:02,593 Megváltozott a világ, Yeon-jin. 201 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Más, mint 18 évvel ezelőtt volt. 202 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 Ezért fizetek más összeget, mint 18 éve. 203 00:14:10,350 --> 00:14:13,103 Hallottam, vettél egy motelt a húgod nevére. 204 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 Sok a vendég? 205 00:14:18,859 --> 00:14:20,110 Meghat az aggodalmad. 206 00:14:20,944 --> 00:14:22,446 Csak leereszkedő voltam. 207 00:14:23,906 --> 00:14:26,909 Ráállítottam pár embert. Szólok, ha van valami. 208 00:14:28,660 --> 00:14:31,788 Egyébként mostanában túl elfoglaltnak tűnsz. 209 00:14:35,417 --> 00:14:36,668 Meghat az aggodalmad. 210 00:14:37,753 --> 00:14:39,755 Utánanéztem Son Myeong-o jegyének. 211 00:14:41,715 --> 00:14:45,135 Csak oda jegyet vett Vlagyivosztokba, de csak azt. 212 00:14:45,719 --> 00:14:49,097 Csakhogy nem szállt fel a gépre. 213 00:14:49,181 --> 00:14:53,310 Megnéztem az oroszországi hotelt is, de nem jelentkezett be. 214 00:14:54,353 --> 00:14:56,688 Tehát nem hagyta el az országot. 215 00:14:56,772 --> 00:14:57,606 Így van. 216 00:14:57,689 --> 00:15:00,150 Miért kérdezel róla? Valami baj van? 217 00:15:01,026 --> 00:15:02,110 Igen. 218 00:15:02,611 --> 00:15:07,991 De nem tudom, hogy csak eltűnt, vagy váratlanul meghalt. 219 00:15:10,035 --> 00:15:12,537 Épp elég fekete ruhád van, Dong-eun. 220 00:15:14,706 --> 00:15:16,375 Igen, ez igaz. 221 00:15:19,211 --> 00:15:21,380 Úgy tűnik, Myeong-o ennyit bírt. 222 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Nos, az SD-kártyák amúgy is eldobhatók. 223 00:15:29,096 --> 00:15:34,101 Vajon ideje találni egy igazi pillangót, amely értem mozdítja meg a szárnyát? 224 00:15:42,484 --> 00:15:46,279 Egy selyemszárnyú pillangót, amely elhozza a tornádót. 225 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 És tudom is, ki lesz az, Yeon-jin. 226 00:15:59,751 --> 00:16:02,504 Kész a vezetékezés, bekapcsoljuk. 227 00:16:06,133 --> 00:16:09,011 SEMYEONGI GÓPARK 228 00:16:14,850 --> 00:16:16,852 Köszönjük a város nevében. 229 00:16:16,935 --> 00:16:20,063 Köszönöm, hogy ilyen későig maradt, Ha úr. 230 00:16:20,147 --> 00:16:22,024 Koránnak nevezném, nem későnek. 231 00:16:22,107 --> 00:16:23,525 Igen, ez igaz. 232 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Szép munka. 233 00:16:27,863 --> 00:16:30,365 Körülnézek még egy kicsit ünneplésként. 234 00:16:30,449 --> 00:16:31,700 Persze, rendben. 235 00:17:30,884 --> 00:17:32,469 Baszd meg, Myeong-o! 236 00:17:35,472 --> 00:17:38,141 Kifogyott a jég és a cucc is. 237 00:17:40,310 --> 00:17:43,438 Hol vagy? Találkozzunk! Eljössz hozzám? 238 00:17:43,939 --> 00:17:46,274 Egyedül akarsz találkozni velem? Miért? 239 00:17:49,069 --> 00:17:51,571 Gyerünk, olvasd már el az üzenetemet! 240 00:18:07,796 --> 00:18:09,297 Melyik gyűrű szebb? 241 00:18:09,381 --> 00:18:12,968 A rohadék megint eltűnt. Ellopta a ruháimat és az óráimat. 242 00:18:13,051 --> 00:18:14,970 Az első háromból válasszatok! 243 00:18:15,512 --> 00:18:17,514 Tényleg? Melyik órát? 244 00:18:17,597 --> 00:18:19,015 Hé, előre fizettem. 245 00:18:19,599 --> 00:18:22,686 Nem érdekel, mit csesztél el. Az üzlet, az üzlet. 246 00:18:36,366 --> 00:18:38,368 Mutassak egy másik stílust? 247 00:18:38,451 --> 00:18:41,329 A nagy köveket kissé kényelmetlenebb hordani. 248 00:18:43,081 --> 00:18:43,999 Nem. 249 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 Mondtam: a nagyokat szeretem. 250 00:18:47,586 --> 00:18:50,422 Mindenből a nagy tetszik. 251 00:18:56,094 --> 00:18:57,012 Tae-uk! 252 00:18:57,512 --> 00:18:59,723 Azt mondtad, késel. Miért siettél? 253 00:18:59,806 --> 00:19:02,309 Mind nagyon szép. Még nem választottam. 254 00:19:03,101 --> 00:19:04,186 Adjon öt percet! 255 00:19:15,530 --> 00:19:18,867 Hé, nem mondtam, hogy viselj magassarkút, ha találkozunk? 256 00:19:19,367 --> 00:19:21,786 Szeretem, ha magasnak nézel ki. 257 00:19:21,870 --> 00:19:24,497 Ebben sem vagyok magasabb nálad. 258 00:19:24,581 --> 00:19:26,583 A magasságom sem tudod elfogadni! 259 00:19:26,666 --> 00:19:29,669 A tegnapi repülés miatt fáj a lábam. 260 00:19:30,170 --> 00:19:32,005 Legközelebb magassarkút veszek. 261 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 Nem lesz lánykérés. 262 00:19:34,090 --> 00:19:36,676 Csak nagyobb követ akartál a barátnődénél. 263 00:19:37,427 --> 00:19:40,263 Tessék. Az a legnagyobb. 264 00:19:41,890 --> 00:19:43,391 Tényleg? 265 00:19:43,892 --> 00:19:46,645 Úristen, ez nagyobb! Imádom! 266 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 Ja, igen, 267 00:19:50,982 --> 00:19:52,692 az anyám üzent valamit. 268 00:19:53,193 --> 00:19:57,197 A templomi ételeket szereti, szóval ne gyere a hússal, rendben? 269 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Tudom. 270 00:20:00,158 --> 00:20:01,993 Nem is szeretem annyira a húst. 271 00:20:09,334 --> 00:20:10,710 HÍVÁS – KANG ASSZONY 272 00:20:11,836 --> 00:20:13,380 Irányt kell váltania! 273 00:20:13,463 --> 00:20:16,258 Követi egy autó! 274 00:20:22,639 --> 00:20:24,015 Mit keres itt? 275 00:20:24,099 --> 00:20:25,767 Az most nem fontos. 276 00:20:26,476 --> 00:20:30,814 Istenem, mindennap ezt csinálom. Logikus, hogy ők is követhetnek minket. 277 00:20:31,523 --> 00:20:34,109 Mindenesetre megpróbálom lerázni őket. 278 00:20:34,192 --> 00:20:37,279 Nem, hagyja rám! Ön nem lepleződhet le. 279 00:21:51,353 --> 00:21:54,606 Meg akar halni? Így nem lehet megállni. 280 00:21:54,689 --> 00:21:56,775 Sajnálom. Megsérültek? 281 00:21:56,858 --> 00:22:00,362 A nyakam! A hátam! Mit fog most kezdeni ezzel? 282 00:22:01,488 --> 00:22:05,909 Elfoglalt emberek vagyunk. Hívja a zsarukat, vagy fizessen készpénzben! 283 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Tévesek az alternatívái. 284 00:22:08,495 --> 00:22:11,247 A biztosítót szokás hívni, nem a rendőrséget. 285 00:22:12,540 --> 00:22:14,501 Ha bérelt, az autókölcsönzőt. 286 00:22:18,171 --> 00:22:19,589 Igazi okostojás, mi? 287 00:22:22,008 --> 00:22:24,010 Kurvára szeretem ezt a kocsit. 288 00:22:26,888 --> 00:22:28,515 Ha összetöri a kocsit, 289 00:22:29,349 --> 00:22:33,103 hívja a zsarukat, vagy pénzt ad. 290 00:22:34,521 --> 00:22:38,024 De ehelyett elkezd leckéztetni. 291 00:22:38,108 --> 00:22:39,526 Mi a fene ez? 292 00:22:40,652 --> 00:22:43,071 Ha már ilyen elfoglalt, legyen pénz. 293 00:22:43,571 --> 00:22:47,158 - Mondja meg a bankszámlaszámát! - Az átutalás, nem készpénz. 294 00:22:51,121 --> 00:22:52,789 Adja meg a telefonszámát! 295 00:23:08,430 --> 00:23:11,099 Ha hívom, hozza a készpénzt! 296 00:24:04,819 --> 00:24:07,238 Megsérült? Mutassa! 297 00:24:09,616 --> 00:24:12,202 Nem ma Jeon Jae-junt kellene követnie? 298 00:24:12,285 --> 00:24:14,287 Szóval, miért utánam jött? 299 00:24:14,787 --> 00:24:17,207 Miért engem követett? 300 00:24:18,625 --> 00:24:20,460 Miért követném önt…? 301 00:24:24,714 --> 00:24:27,217 Most gyanakszik rám? 302 00:24:30,178 --> 00:24:31,846 Csak óvatos vagyok. 303 00:24:32,514 --> 00:24:33,848 Nem ideges? 304 00:24:34,349 --> 00:24:37,852 Megkereshetném a férjét azzal, hogy azt kérte, öljem meg. 305 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Mindent elmondhatnék neki. 306 00:24:40,897 --> 00:24:42,732 Biztos gondolt már erre. 307 00:24:49,072 --> 00:24:53,910 Jeon Jae-jun az iskolájuk előtt volt. Egy ideig figyelte Ye-solt, aztán elment. 308 00:24:54,410 --> 00:24:57,163 A követés közben én is éppen odaértem, 309 00:24:57,247 --> 00:24:58,915 és akkor láttam meg önt. 310 00:24:58,998 --> 00:25:02,710 Örültem önnek. Aztán megláttam a kocsit. 311 00:25:06,381 --> 00:25:07,590 Talán valóban 312 00:25:08,716 --> 00:25:10,301 eszembe juthatna ez. 313 00:25:11,719 --> 00:25:16,140 De én nem így gondolkodom. Eszembe sem jutott semmi más. 314 00:25:16,808 --> 00:25:20,728 Épp eléggé lefoglal a fotózás és a vezetés. 315 00:25:24,899 --> 00:25:26,150 Szálljon ki! 316 00:25:47,088 --> 00:25:50,758 Jae-jun állandó vendég a Mangwon piacon. 317 00:25:51,259 --> 00:25:52,885 Találtam haenami káposztát. 318 00:25:54,220 --> 00:25:55,513 Máris eheti. 319 00:25:55,597 --> 00:25:57,640 A kocsiban volt, már összeért. 320 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 És asszonyom, 321 00:26:01,769 --> 00:26:05,106 ha így gondolkodik erről, rengeteg embernek szólhatnék. 322 00:26:05,648 --> 00:26:07,734 Ott van Park Yeon-jin, Lee Sa-ra. 323 00:26:09,777 --> 00:26:10,695 Én csak 324 00:26:11,779 --> 00:26:13,698 boldogan vettem meg a káposztát. 325 00:26:14,657 --> 00:26:16,993 Miután megismertem, újra lettek álmaim. 326 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 Arról, hogy Sun-aval vacsorázom… 327 00:26:26,544 --> 00:26:29,380 És nem úgy, hogy csak belapátoljuk az ételt. 328 00:26:30,882 --> 00:26:34,636 Rendes vacsora, amikor ccsigét eszünk és sült tojást, 329 00:26:35,720 --> 00:26:37,472 amilyen lassan csak akarjuk. 330 00:26:39,307 --> 00:26:41,976 Egy ilyen vacsora az álmom. 331 00:26:43,936 --> 00:26:46,314 Már a gondolata is boldoggá tesz. 332 00:26:53,112 --> 00:26:55,323 Szóval azért másra is gondol. 333 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 Igen, igaza van. 334 00:27:08,586 --> 00:27:10,088 Jaj, bocsánat! 335 00:27:10,672 --> 00:27:12,840 Miért vagyok mindig ilyen? 336 00:27:15,885 --> 00:27:17,303 Mert ön jó ember. 337 00:27:25,353 --> 00:27:27,146 Ma hibáztam. 338 00:27:29,190 --> 00:27:31,442 Valóra fogom váltani az álmát. 339 00:27:33,695 --> 00:27:35,780 A kimcsit nem fogadhatom el. 340 00:27:44,831 --> 00:27:49,335 „Asszonyom” és „Kang asszony”. Így szólítjuk egymást. 341 00:27:51,462 --> 00:27:55,883 Hogy máshogy szólíthatnám azt, akivel gyilkosságokat tervezünk? 342 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 DOAMSA 343 00:28:00,054 --> 00:28:01,723 Yeon-jin, pontosan tudjuk, 344 00:28:02,807 --> 00:28:05,059 milyen sötétséget tervezünk hozni. 345 00:28:06,102 --> 00:28:08,229 Tudjuk, milyen sötét lesz a lezárás. 346 00:28:13,943 --> 00:28:16,738 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható… 347 00:28:16,821 --> 00:28:18,489 Yeon-jin nem veszik fel? 348 00:28:18,573 --> 00:28:20,074 Myeong-o sem. 349 00:28:21,492 --> 00:28:23,077 Talán együtt vannak. 350 00:28:25,538 --> 00:28:27,457 Talán más pasikkal is lefekszik. 351 00:28:27,540 --> 00:28:29,917 Vigyázz, mit pofázol, oké? 352 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Úgy értem, 353 00:28:32,086 --> 00:28:34,046 egyikük sem veszi fel a telefont. 354 00:28:34,630 --> 00:28:36,632 - Csak úgy mondom. - Hye-jeong. 355 00:28:39,761 --> 00:28:42,138 Ha szemétkedni akarsz, csináld rendesen! 356 00:28:43,848 --> 00:28:46,184 Úgy leszel benne sikeres. 357 00:28:46,684 --> 00:28:48,144 Ez így gyenge. 358 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Most megyek. Holnap lesz egy járatom. 359 00:29:02,408 --> 00:29:03,326 Az a kölyök. 360 00:29:04,327 --> 00:29:05,578 Yeon-jin lánya. 361 00:29:07,163 --> 00:29:08,748 - Ye-sol. - Mi van vele? 362 00:29:12,668 --> 00:29:14,337 Az nem Yeon-jin cipője? 363 00:29:14,420 --> 00:29:16,506 Londonban vettem az egyik úton. 364 00:29:16,589 --> 00:29:19,425 Nem tudtam, hogy neki is van. Mi van Ye-sollal? 365 00:29:20,551 --> 00:29:23,471 - Tudod, mikor van a szülinapja? - A szülinapja? 366 00:29:23,554 --> 00:29:24,722 Tudod vagy nem? 367 00:29:24,806 --> 00:29:26,808 Nem tudom, mikor van, 368 00:29:27,725 --> 00:29:30,937 de Yeon-jin anyja kiszámolta a teherbe esésekor, 369 00:29:31,020 --> 00:29:34,524 hogy cshuszok előtt kell szülnie, úgy lesz gazdag a kicsi. 370 00:29:35,024 --> 00:29:36,192 Miért érdekel? 371 00:29:40,363 --> 00:29:42,615 Azon tűnődöm, az én lányom-e. 372 00:29:43,199 --> 00:29:44,450 Te megbolondultál! 373 00:29:46,577 --> 00:29:49,664 Amikor a nyári nap nem süllyed a láthatár alá, 374 00:29:49,747 --> 00:29:53,251 és éjjel nappali világosság van, ezek a fehér éjszakák. 375 00:29:53,334 --> 00:29:56,170 Igen, nappali fényességű éjszakák, igaz? 376 00:29:56,254 --> 00:29:59,590 Tudtad, hogy a fehér éjszakák idején 377 00:29:59,674 --> 00:30:02,593 a másik féltekén sarkvidéki éjszaka van? 378 00:30:03,261 --> 00:30:05,471 Nehéz lenne ilyen hosszú éjszakákkal. 379 00:30:05,555 --> 00:30:08,808 A fehér éjszakák ellentéte a sarki éjszaka, 380 00:30:08,891 --> 00:30:12,562 és az éjszaka olyan hosszú, mint a fehér éjszakák nappala. 381 00:30:13,312 --> 00:30:17,400 Az önök múlt heti éjszakája fehér vagy sarki volt? 382 00:30:18,067 --> 00:30:23,239 Remélem, bölcsen átvészelik a hét nehéz pillanatait. Park Yeon-jin vagyok. 383 00:30:23,322 --> 00:30:27,326 Hwang Kwang-hee műsorát hallják, a vendégem Park Yeon-jin, 384 00:30:27,410 --> 00:30:31,163 a páratlan meteorológus, a fantasztikus kommentek királynője. 385 00:30:31,247 --> 00:30:32,915 A reklám után folytatjuk. 386 00:30:48,222 --> 00:30:51,142 Nagy a belmagasság, 387 00:30:51,225 --> 00:30:53,644 és az üvegtető rengeteg fényt enged be. 388 00:30:54,604 --> 00:30:56,272 Éjjel még szebb. 389 00:30:58,649 --> 00:31:00,818 Remekül néz ki. Ezt választom. 390 00:31:00,902 --> 00:31:05,156 Újonnan épült, az állomás közelében van, így éjjel és nappal is szép. 391 00:31:05,239 --> 00:31:08,409 Lent egy jógastúdió van, fent egy edzőterem. 392 00:31:08,492 --> 00:31:12,163 A vendégeik gyakran megsérülnek. 393 00:31:12,246 --> 00:31:17,960 Tökéletes hely egy magánrendelőnek. Mi a szakterülete? Az ortopédia a legjobb. 394 00:31:18,044 --> 00:31:20,796 - Plasztikai sebész vagyok. - Az még jobb! 395 00:31:20,880 --> 00:31:24,091 Aki edzőterembe jár, biztos az arcát is megigazíttatja. 396 00:31:26,719 --> 00:31:27,970 Szép. Kiveszem. 397 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 - Ön tényleg orvos? - Kérem? 398 00:31:31,682 --> 00:31:34,101 Olyan határozott, mint egy szélhámos. 399 00:31:36,854 --> 00:31:38,940 És üdén fiatalos az arca. 400 00:31:39,023 --> 00:31:40,191 Istenem… 401 00:31:40,775 --> 00:31:43,027 Nem akarok dicsekedni, 402 00:31:43,110 --> 00:31:45,112 de Sunkist a becenevem. 403 00:31:45,196 --> 00:31:47,782 Rám nézve nem hiszik el, hogy orvos vagyok, 404 00:31:47,865 --> 00:31:52,036 ezért azt már nem is mondom el, hogy a Mensa tagja vagyok. 405 00:31:52,119 --> 00:31:54,413 Jobban szeretem, ha nem beszél. 406 00:31:58,209 --> 00:32:00,211 A jövő heti programja és a posta. 407 00:32:00,294 --> 00:32:02,713 És futárral küldtek egy borítékot. 408 00:32:03,381 --> 00:32:04,465 Futárral? 409 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 SON MYEONG-O 410 00:33:00,312 --> 00:33:01,188 SON MYEONG-O 411 00:33:02,982 --> 00:33:06,235 A hívott szám nem kapcsolható… 412 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 Ki van itt? 413 00:33:14,035 --> 00:33:15,202 Rég találkoztunk. 414 00:33:17,747 --> 00:33:19,081 Úgy három éve, igaz? 415 00:33:21,250 --> 00:33:24,837 Az apósa irodájának a megnyitóján, szóval igen. 416 00:33:27,214 --> 00:33:31,677 Nem úgy tűnik, hogy játszani szeretne. Kíváncsi vagyok, miért jött. 417 00:33:33,471 --> 00:33:35,806 Nem érem el Son Myeong-ót. 418 00:33:36,724 --> 00:33:38,601 Hol van most? 419 00:33:38,684 --> 00:33:41,437 Szóval maga is őt keresi, igaz? 420 00:33:43,397 --> 00:33:45,149 Nos, én sem tudom elérni. 421 00:33:45,691 --> 00:33:47,109 Miért kérdezi? 422 00:33:55,367 --> 00:33:57,119 - Cigarettát? - Nem dohányzom. 423 00:33:58,788 --> 00:34:00,956 El lehet érni máshogy is? 424 00:34:03,292 --> 00:34:06,962 Még mindig nem mondta el, miért keresi. 425 00:34:07,046 --> 00:34:09,965 Meg kell beszélnem vele valamit. 426 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 Kellene a címe, a családtagjai, bármi. 427 00:34:16,472 --> 00:34:17,973 Ön is kapott valamit? 428 00:34:20,351 --> 00:34:21,685 Igen, kapott. 429 00:34:22,520 --> 00:34:25,856 Mit kapott? Mivel fenyegeti az a rohadék? 430 00:34:26,857 --> 00:34:28,859 Ön mit kapott tőle? 431 00:34:31,445 --> 00:34:33,197 Így nem megyünk semmire. 432 00:34:33,280 --> 00:34:36,867 Mi lenne, ha értesítenénk egymást, ha megtaláljuk? 433 00:34:38,035 --> 00:34:39,954 Nem ön találja meg előbb? 434 00:34:42,665 --> 00:34:44,083 Végül is a barátja. 435 00:34:44,166 --> 00:34:45,584 Nem a barátom. 436 00:34:48,420 --> 00:34:49,755 Hasznos volt, ennyi. 437 00:34:54,218 --> 00:34:57,054 Nos, akkor… Szólít a kötelesség. 438 00:35:17,575 --> 00:35:20,828 A készülék ki van kapcsolva. Kérem, hagyjon üzenetet! 439 00:35:21,745 --> 00:35:24,165 Myeong-o, te kibaszott seggfej! 440 00:35:24,248 --> 00:35:27,668 Kiderült, hogy nem csak engem próbáltál megzsarolni. 441 00:35:29,253 --> 00:35:31,755 De mivel találtál fogást Ha Do-yeongon? 442 00:35:33,090 --> 00:35:34,425 Egy nő van a dologban? 443 00:35:35,593 --> 00:35:36,594 Vagy egy lány? 444 00:35:40,014 --> 00:35:44,852 Ha Ye-sol az oka annak, hogy Do-yeongot és engem vettél célba… 445 00:35:47,271 --> 00:35:49,273 megöllek, te kibaszott seggfej. 446 00:35:49,773 --> 00:35:51,108 Ez meg mi? 447 00:35:52,193 --> 00:35:53,360 Nagyon szép. 448 00:35:59,408 --> 00:36:00,409 Miért? 449 00:36:03,287 --> 00:36:06,582 Tényleg nyertél? Jó vagy! 450 00:36:06,665 --> 00:36:07,917 Játssz velem! 451 00:36:08,542 --> 00:36:09,543 Igen, gyerünk! 452 00:36:14,965 --> 00:36:16,300 Ez nagyon bejön. 453 00:36:16,383 --> 00:36:17,885 Erről szól a go. 454 00:36:21,055 --> 00:36:22,556 Ezt posztolnom kellene. 455 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Ellenőrizheti a lökhárítót, 456 00:36:32,024 --> 00:36:34,318 és az irodában fizethet. 457 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 - Köszönöm. - Szívesen. 458 00:36:52,670 --> 00:36:56,465 Gondolkodtam, és nem zártuk le megfelelően a meccset. 459 00:36:57,508 --> 00:36:59,510 Meg kell számolnunk a pontjainkat. 460 00:38:17,671 --> 00:38:18,922 Mi történt? 461 00:38:19,423 --> 00:38:21,592 Jól van? Mi a baj? 462 00:38:22,426 --> 00:38:23,344 Elnézést? 463 00:38:27,765 --> 00:38:29,099 Jól van? 464 00:38:43,447 --> 00:38:44,323 Mi a baj? 465 00:38:46,784 --> 00:38:48,202 Gyere be, gyorsan! 466 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Mi történt? Rosszul érzed magad? 467 00:38:58,796 --> 00:38:59,963 Először gyere be! 468 00:39:06,053 --> 00:39:08,472 Még nem érkezett meg minden bútorom. 469 00:39:09,598 --> 00:39:11,517 Várj, hozok vizet! Ülj ide! 470 00:39:13,060 --> 00:39:14,561 Mi ez a hely? 471 00:39:20,984 --> 00:39:24,238 Mi történt? Rosszkor kerestelek? 472 00:39:26,490 --> 00:39:27,658 Elköltöztél? 473 00:39:27,741 --> 00:39:31,036 A barátom, aki itt nyitott rendelőt, rengeteget keresett, 474 00:39:31,120 --> 00:39:32,454 ezért én is idejöttem. 475 00:39:32,538 --> 00:39:35,290 Legalábbis ezt akartam mondani. 476 00:39:35,374 --> 00:39:36,542 Elszúrtam, ugye? 477 00:39:39,461 --> 00:39:40,921 Megszámoljuk a pontokat? 478 00:39:42,005 --> 00:39:44,341 Ha veszítek, tudni akarom az okát. 479 00:39:45,551 --> 00:39:47,219 Azt gondoltam, erre eljössz. 480 00:39:49,304 --> 00:39:50,305 Milyen okos. 481 00:39:53,934 --> 00:39:57,688 Korábban kérdezted, merre tartok, 482 00:39:59,565 --> 00:40:02,317 és miért csinálom ezt az egészet. 483 00:40:04,528 --> 00:40:06,363 Nagyon hosszú történet, 484 00:40:08,532 --> 00:40:11,118 és nincs benne egy kellemes pillanat sem. 485 00:40:15,497 --> 00:40:16,748 Elmeséljem? 486 00:40:18,959 --> 00:40:21,295 A fehér és sarki éjszakák szempontjából 487 00:40:21,879 --> 00:40:23,797 az életem csupa fehér éjszaka. 488 00:40:25,466 --> 00:40:26,717 Mindig ragyogó volt. 489 00:40:28,135 --> 00:40:30,471 Igen, természetesen. 490 00:40:31,972 --> 00:40:33,140 Miért mondja ezt? 491 00:40:34,558 --> 00:40:35,476 Hűha! 492 00:40:37,519 --> 00:40:38,687 Buliba mész? 493 00:40:38,770 --> 00:40:40,856 Anyukád dolgozni megy. 494 00:40:40,939 --> 00:40:43,358 Egy szuperhíres divatdíj gálájára megy. 495 00:40:43,442 --> 00:40:45,402 Ez annyira menő! 496 00:40:47,738 --> 00:40:50,699 Alig várom, hogy olyan legyek, mint anya. 497 00:40:50,782 --> 00:40:53,744 Én is ilyen nyakláncot 498 00:40:53,827 --> 00:40:55,662 és szép ruhát fogok hordani. 499 00:41:01,793 --> 00:41:03,795 Fel szeretném próbálni. Szép. 500 00:41:06,089 --> 00:41:07,007 Tadam! 501 00:41:09,676 --> 00:41:11,094 Nehéz. 502 00:41:12,012 --> 00:41:14,848 A drága ékszerek, órák, 503 00:41:14,932 --> 00:41:16,767 táskák és autók 504 00:41:17,267 --> 00:41:18,602 mind nehezek. 505 00:41:19,353 --> 00:41:23,941 És a drága kabátok, ruhák és cipők 506 00:41:24,858 --> 00:41:26,026 mind könnyűek. 507 00:41:26,610 --> 00:41:27,444 Rendben? 508 00:41:28,028 --> 00:41:29,112 Rendben. 509 00:41:32,032 --> 00:41:33,242 Ne aggódj, Ye-sol! 510 00:41:35,869 --> 00:41:38,914 Nem süllyedek a láthatár alá. 511 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Bármi is történjen. 512 00:41:54,388 --> 00:41:57,391 EREDMÉNY: JEON JAE-JUN APASÁG VALÓSZÍNŰSÉGE: 99,999% 513 00:41:57,975 --> 00:41:59,393 Nem csoda. 514 00:42:01,103 --> 00:42:02,688 Ezért olyan csinos. 515 00:42:03,647 --> 00:42:04,481 A francba! 516 00:42:18,954 --> 00:42:20,414 HA YE-SOL 517 00:42:22,332 --> 00:42:24,585 Hye-jeong, szia! 518 00:42:24,668 --> 00:42:25,502 Szia! 519 00:42:25,586 --> 00:42:28,255 Itt járt valaki az információtól. 520 00:42:29,006 --> 00:42:31,842 - Megtalálták a telefonomat? - Szerintem nem az. 521 00:42:32,384 --> 00:42:34,761 Lapos boríték. Futár hozta. 522 00:42:34,845 --> 00:42:35,679 Futár? 523 00:43:28,815 --> 00:43:30,067 Így aztán most 524 00:43:31,151 --> 00:43:33,987 az egész életemet a bosszú tölti ki. 525 00:43:45,499 --> 00:43:49,002 És nem állsz le? 526 00:43:50,504 --> 00:43:53,340 Jobb ember vagy náluk, Dong-eun. 527 00:43:55,759 --> 00:43:57,511 Nem akarok jobb lenni. 528 00:43:58,804 --> 00:44:00,138 Egyre rosszabb leszek. 529 00:44:00,222 --> 00:44:02,391 Ha beteljesítetted a bosszút, 530 00:44:03,600 --> 00:44:05,602 romokban fog heverni az életed. 531 00:44:24,705 --> 00:44:26,289 Irigyellek, Yeo-jeong. 532 00:44:26,957 --> 00:44:29,376 A gyerekkorod egy doboz csoki lehetett. 533 00:44:29,459 --> 00:44:31,753 Jó és boldog felnőtt lett belőled. 534 00:44:32,587 --> 00:44:35,716 Szörnyen naiv vagy, mégis gondtalanul élsz. 535 00:44:39,970 --> 00:44:41,054 Láttad a sebeimet? 536 00:44:48,729 --> 00:44:50,147 Meg tudod gyógyítani? 537 00:44:59,072 --> 00:45:00,574 Mennyi idő telt el? 538 00:45:09,249 --> 00:45:10,959 Ilyen arcot vágsz 539 00:45:12,627 --> 00:45:13,962 egyetlen kar után? 540 00:45:15,422 --> 00:45:16,673 Mégis azt kéred, 541 00:45:17,466 --> 00:45:18,717 hagyjam abba? 542 00:46:13,063 --> 00:46:14,981 Fehér éjszakának érződött, 543 00:46:16,316 --> 00:46:19,402 és néha sarki éjszakának is. 544 00:46:27,494 --> 00:46:28,829 Ezt ők tették 545 00:46:30,831 --> 00:46:31,832 veled? 546 00:46:34,334 --> 00:46:35,752 Azok a rohadékok? 547 00:46:36,503 --> 00:46:40,423 Ma is roncs és rom vagyok, és nem maradt méltóságom. 548 00:46:41,508 --> 00:46:43,009 Szóval menj vissza! 549 00:46:44,302 --> 00:46:47,556 Hű akarok maradni a dühömhöz és a bűnömhöz. 550 00:47:01,403 --> 00:47:02,571 Megteszem. 551 00:47:05,115 --> 00:47:06,533 Leszek a hóhérod. 552 00:47:10,787 --> 00:47:11,955 Vadászom veled. 553 00:47:14,624 --> 00:47:17,961 Mondd meg, mivel kezdjem! 554 00:47:19,129 --> 00:47:20,589 Hogy csináljam? 555 00:47:23,550 --> 00:47:24,718 Ki legyen az… 556 00:47:27,554 --> 00:47:29,055 akit elsőnek ölök meg? 557 00:49:33,430 --> 00:49:38,435 A feliratot fordította: Vass András