1
00:01:03,856 --> 00:01:06,025
DICSŐSÉG
2
00:01:07,068 --> 00:01:08,277
Jó napot, asszonyom!
3
00:01:13,950 --> 00:01:15,785
- Asszonyom!
- Asszonyom!
4
00:01:15,868 --> 00:01:17,120
Rendben. Siessenek!
5
00:01:17,203 --> 00:01:18,996
- Igenis!
- Jó étvágyat!
6
00:01:19,080 --> 00:01:19,914
Köszönjük!
7
00:01:23,417 --> 00:01:26,462
SZÖULI JOO ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,091
De Yeo-jeong,
9
00:01:31,092 --> 00:01:33,261
nem herceget keresek.
10
00:01:34,470 --> 00:01:36,097
Nem hercegre van szükségem,
11
00:01:36,764 --> 00:01:41,060
hanem hóhérra,
aki csatlakozik a vadászatomhoz.
12
00:01:44,188 --> 00:01:46,190
Az ital és a saláta.
13
00:01:47,567 --> 00:01:48,401
Köszönöm.
14
00:01:48,484 --> 00:01:51,612
GYODAE EGYETEMI KÁVÉZÓ
15
00:01:57,869 --> 00:02:01,122
Egy beosztott orvos
utasítgatja az igazgatót.
16
00:02:01,914 --> 00:02:04,250
Nem volt jó sétálni a parkban?
17
00:02:04,333 --> 00:02:06,169
- Ez az ebéded?
- A reggelim.
18
00:02:06,252 --> 00:02:07,086
Tessék?
19
00:02:07,170 --> 00:02:09,172
Összetöröd a szívem.
20
00:02:09,255 --> 00:02:11,507
- Bármilyen elfoglalt vagy…
- Diétázom.
21
00:02:11,591 --> 00:02:15,553
Négy kilót fogyok, hogy bikinit vehessek
karácsonykor Guamon.
22
00:02:17,972 --> 00:02:19,390
- Sok szerencsét!
- Kösz.
23
00:02:22,018 --> 00:02:24,020
Döntöttem, anya.
24
00:02:25,021 --> 00:02:27,023
- Miről?
- Nem fogok tanítani.
25
00:02:28,024 --> 00:02:29,025
Érthető.
26
00:02:30,026 --> 00:02:32,945
- Saját praxist nyitok.
- Az is remek.
27
00:02:33,029 --> 00:02:35,198
De ezt most döntötted el?
28
00:02:35,281 --> 00:02:36,532
Már elég régen.
29
00:02:36,616 --> 00:02:39,076
Azt döntöttem el most, hogy elmondom.
30
00:02:41,579 --> 00:02:42,580
FELMONDÁS
31
00:02:45,166 --> 00:02:47,251
- Szóval komolyan mondod.
- Igen.
32
00:02:54,342 --> 00:02:58,930
Akkor csináld! Örülök, hogy legalább
nem a hadseregben maradtál.
33
00:02:59,013 --> 00:03:00,348
Ahhoz képest ez remek.
34
00:03:00,848 --> 00:03:03,517
Hol nyitod? Apgujeongban? Cheongdamban?
35
00:03:03,601 --> 00:03:05,853
Nem, Semyeongban.
36
00:03:07,104 --> 00:03:09,774
Semyeongban lakik valaki, aki érdekel.
37
00:03:10,942 --> 00:03:11,901
Jársz valakivel?
38
00:03:12,818 --> 00:03:14,362
Addig még nem jutottam el.
39
00:03:15,821 --> 00:03:17,323
Ismerős ez a típus?
40
00:03:18,282 --> 00:03:23,287
Nyugodt, mintha víz alatt lenne, de olyan
vele, mintha a vihar közepén állnék.
41
00:03:24,664 --> 00:03:26,582
- Halász?
- Ez metafora volt!
42
00:03:26,666 --> 00:03:28,417
Nem a pénzt miatt akarod ezt,
43
00:03:28,501 --> 00:03:31,712
és nem is a városon segítenél?
Egy lány az oka?
44
00:03:32,880 --> 00:03:35,216
Ezt ebben is leírtad?
45
00:03:35,299 --> 00:03:37,468
Ne már, írok újat, anya!
46
00:03:38,302 --> 00:03:41,555
Te jó ég, annyira kínos vagy!
47
00:03:41,639 --> 00:03:42,890
Biztos fogyókúrázol?
48
00:03:48,521 --> 00:03:52,108
Egykor minden istenben hittem.
49
00:03:53,526 --> 00:03:58,030
Letérdeltem és imádkoztam
minden istenhez, aki csak elhagyott,
50
00:03:59,031 --> 00:04:02,493
mint a gyógyíthatatlan betegek,
akik bejárják az országot.
51
00:04:04,704 --> 00:04:08,374
Kíváncsi vagyok,
hol vagy most, és miért imádkozol.
52
00:04:17,550 --> 00:04:20,052
Varrd bele titokban Ye-sol táskájába!
53
00:04:20,136 --> 00:04:22,555
Te magad csináld, más ne érjen hozzá!
54
00:04:23,806 --> 00:04:24,724
Köszönöm, anya.
55
00:04:25,474 --> 00:04:26,809
Most tudtad meg,
56
00:04:28,227 --> 00:04:31,814
hogy azt a ribancot nevezték ki
Ye-sol új tanítójának?
57
00:04:33,482 --> 00:04:35,401
Nem vagy jó semmire.
58
00:04:36,444 --> 00:04:38,362
Most menj haza!
59
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
Ezt majd elintézem én.
60
00:04:40,656 --> 00:04:43,909
Kinek a veje volt
az Oktatási Minisztériumban?
61
00:04:43,993 --> 00:04:45,328
Ne csináld már!
62
00:04:45,411 --> 00:04:49,415
Mi van, ha provokálod,
és az a ribanc elmondja valakinek?
63
00:04:49,498 --> 00:04:51,751
Mi van, ha mindenki megtudja?
64
00:04:53,127 --> 00:04:56,255
- Félek, anya!
- Mi olyan ijesztő egy ilyen senkiben?
65
00:04:56,339 --> 00:04:58,841
Nem tőle! Ye-soltól félek.
66
00:04:59,675 --> 00:05:01,844
Ha mindenki megtudja, akkor ő is.
67
00:05:03,346 --> 00:05:06,766
Most talán nem érti meg,
de mi lesz, ha felnőttként rájön?
68
00:05:08,517 --> 00:05:09,560
Ettől félek.
69
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
Yeon-jin.
70
00:05:15,274 --> 00:05:16,275
Nézz rám!
71
00:05:18,194 --> 00:05:19,737
Már mondtam,
72
00:05:20,654 --> 00:05:21,864
soha ne nézz vissza!
73
00:05:23,074 --> 00:05:25,076
A múltban sosem találsz megoldást.
74
00:05:25,826 --> 00:05:27,745
A megoldás mindig előtted lesz.
75
00:05:28,746 --> 00:05:31,582
Az élet ilyen.
76
00:05:32,833 --> 00:05:33,834
Megértetted?
77
00:05:54,355 --> 00:05:57,650
OKTÓBER 31. – NOVEMBER 6.
REPÜLÉSI BEOSZTÁS
78
00:06:00,194 --> 00:06:01,487
Végül rájöttem,
79
00:06:02,279 --> 00:06:05,533
hogy Isten nem létezik.
Csak úgy tesz, mintha létezne.
80
00:06:07,410 --> 00:06:12,039
Ezért jobb, ha hozzám imádkozol, Yeon-jin.
81
00:06:13,958 --> 00:06:17,294
Mert tőlem függ a megváltásod.
82
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
Nahát, milyen jóképű!
83
00:06:23,592 --> 00:06:25,761
A barátja? Fiatal.
84
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
- Hozzon kávét, Kang úr!
- Mi?
85
00:06:31,392 --> 00:06:32,810
Igen, persze.
86
00:06:32,893 --> 00:06:33,811
Nem szükséges.
87
00:06:34,395 --> 00:06:35,271
Nem, szívesen.
88
00:06:37,481 --> 00:06:41,068
Pontosan ez a problémája.
Nem érti, amíg nem utasítják.
89
00:06:42,903 --> 00:06:44,989
Mondani szeretne valamit?
90
00:06:45,072 --> 00:06:46,657
Nem, semmi ilyesmi.
91
00:06:46,740 --> 00:06:48,576
Tudom, hogy remek tanár.
92
00:06:48,659 --> 00:06:50,828
Csak meginnék önnel egy kávét.
93
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Kérem, hívjon fel! Sürgős.
94
00:07:03,549 --> 00:07:04,800
A barátja jó önhöz?
95
00:07:06,844 --> 00:07:08,095
Fogadok, hogy az.
96
00:07:09,263 --> 00:07:13,684
Nem tudom, miért, de azt hittem,
hogy az idősebb férfiakat kedveli.
97
00:07:14,268 --> 00:07:16,395
Egyszerre futtat kettőt?
98
00:07:19,148 --> 00:07:20,232
Csak viccelek.
99
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
- Van barátnője?
- Úgy nézek ki, mint akinek van?
100
00:07:26,197 --> 00:07:27,156
Nem.
101
00:07:28,407 --> 00:07:31,327
- Miért?
- Senki sem árulta el?
102
00:07:31,827 --> 00:07:33,913
Akkor én sem mondok semmit.
103
00:07:35,915 --> 00:07:39,335
Nem ismerjük egymást.
Úgy tűnik, az a típus, aki másokat
104
00:07:40,252 --> 00:07:41,670
feldühít a szavaival.
105
00:07:41,754 --> 00:07:43,881
Az ön szavai pedig kényelmetlenek.
106
00:07:43,964 --> 00:07:44,798
Tessék?
107
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Komolyan, Moon kisasszony.
108
00:07:49,011 --> 00:07:51,597
Szerencséje, hogy nő.
109
00:07:52,556 --> 00:07:55,392
Ha férfi lenne, most leütném, tudja?
110
00:07:55,476 --> 00:07:56,727
Tényleg?
111
00:07:57,895 --> 00:08:00,648
Nekem úgy tűnik, hogy csak nőket ver.
112
00:08:06,737 --> 00:08:07,821
Én is viccelek.
113
00:08:09,198 --> 00:08:12,701
Az ön szájából aranyosnak tűnt.
Gondoltam, kipróbálom.
114
00:08:23,462 --> 00:08:25,464
Nem tudom, hol van Son Myeong-o.
115
00:08:26,090 --> 00:08:29,009
Sokszor veszítem el a nyomát,
mert motorozik.
116
00:08:29,677 --> 00:08:33,681
Aztán általában kb. két nap múlva
megjelent a házánál.
117
00:08:33,764 --> 00:08:37,685
De ezt követően nem ment se haza,
se a golfklubhoz.
118
00:08:38,978 --> 00:08:41,230
Utoljára az utazási irodánál látta?
119
00:08:41,313 --> 00:08:42,147
Igen.
120
00:08:43,482 --> 00:08:46,902
Talán kapott egy csomó pénzt,
és átállt hozzájuk?
121
00:08:47,570 --> 00:08:51,907
Ha aznap vett egy repülőjegyet,
és másnap elutazott, az logikus lenne.
122
00:08:53,909 --> 00:08:55,911
Ellenőrzöm az utazási irodát.
123
00:08:59,498 --> 00:09:01,834
Várjuk ki, mi történik a hétvégéig!
124
00:09:01,917 --> 00:09:02,751
Rendben.
125
00:09:03,335 --> 00:09:05,087
Hacsak nem halt meg,
126
00:09:05,170 --> 00:09:08,257
Son Myeong-o eltűnésének
a kinyomozása nem a célunk.
127
00:09:08,340 --> 00:09:09,258
Halott?
128
00:09:10,259 --> 00:09:11,594
Várjon, megölték?
129
00:09:12,177 --> 00:09:13,012
Úgy értem…
130
00:09:14,597 --> 00:09:16,932
Azt mondja, akár halott is lehet?
131
00:09:17,016 --> 00:09:18,767
Lehetséges.
132
00:09:19,685 --> 00:09:21,645
- Jelentkezni fogok.
- Várjon!
133
00:09:21,729 --> 00:09:23,522
Ha…
134
00:09:25,691 --> 00:09:26,525
véletlenül…
135
00:09:28,319 --> 00:09:29,486
ön tette…
136
00:09:30,404 --> 00:09:33,032
Azt kérdezi,
én tettem-e ezt Son Myeong-óval?
137
00:09:33,741 --> 00:09:36,160
Ha valami miatt ön tette,
138
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
tudnom kell róla,
hogy felkészülhessek, bármi is történik…
139
00:09:39,830 --> 00:09:40,664
Nem.
140
00:09:41,373 --> 00:09:43,876
Akkor sem kell tudnia róla, ha én tettem.
141
00:09:45,210 --> 00:09:46,045
Mi?
142
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Az egyezségünk nagyon egyszerű.
143
00:09:50,466 --> 00:09:54,094
Azt teszi, amit kérek,
én pedig azt, amit ön kér.
144
00:09:54,178 --> 00:09:55,804
Nem teszünk mást egymásért.
145
00:09:58,140 --> 00:10:01,727
Túl közel kerültünk egymáshoz,
Kang asszony.
146
00:10:33,300 --> 00:10:35,469
Apa megjött, Louis.
147
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Tudom, apa már rég nem volt itthon.
148
00:10:40,557 --> 00:10:42,101
Sajnálom.
149
00:10:51,694 --> 00:10:52,528
Mi az?
150
00:10:53,028 --> 00:10:53,862
Louis!
151
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
A francba!
152
00:10:59,118 --> 00:11:01,453
Miért viselkedsz így? Mi?
153
00:11:03,080 --> 00:11:05,416
Apa most kért bocsánatot, igaz?
154
00:11:06,667 --> 00:11:09,336
Értem, hogy haragszol,
amiért nem jöttem haza…
155
00:11:13,048 --> 00:11:13,966
Ez meg mi?
156
00:11:26,353 --> 00:11:27,271
A francba!
157
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
Mi a fene ez?
158
00:11:31,734 --> 00:11:33,652
Hol vagy, te seggfej?
159
00:11:33,736 --> 00:11:35,904
Szóval a seggfej itt volt, mi?
160
00:11:36,655 --> 00:11:38,323
Az a kutya megveszett.
161
00:11:38,407 --> 00:11:39,658
Nem, nem te.
162
00:11:43,078 --> 00:11:44,246
Egyébként, Louis…
163
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
Mit csináltál eközben?
164
00:11:48,292 --> 00:11:49,918
Megharaptad vagy nem?
165
00:11:50,002 --> 00:11:52,838
Ha tétlenül nézted végig,
166
00:11:54,131 --> 00:11:55,132
csalódott leszek.
167
00:11:57,885 --> 00:12:00,179
NÉZŐI BEJELENTÉSEK – HÍR LESZ BELŐLE
168
00:12:06,018 --> 00:12:07,686
ISKOLAI ERŐSZAK
169
00:12:10,564 --> 00:12:12,232
NINCS TALÁLAT
170
00:12:14,943 --> 00:12:17,696
Meteorológus,
de nem tud saját szöveget írni.
171
00:12:17,780 --> 00:12:19,615
Ez a kezdőknél is elvárás.
172
00:12:19,698 --> 00:12:21,950
A Jaepyeong megint reklámot rendelt.
173
00:12:24,536 --> 00:12:25,370
Su-mi?
174
00:12:27,289 --> 00:12:29,374
Jaj, hallottad?
175
00:12:29,458 --> 00:12:31,001
Elég hangosan mondtad.
176
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Azt mondják, az igazság a leghangosabb.
177
00:12:37,883 --> 00:12:40,219
A Híradósokat nézem?
178
00:12:41,136 --> 00:12:42,137
Su-mi.
179
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
Hallgatnod kellene a stylistra.
180
00:12:45,057 --> 00:12:47,810
Mondta, hogy a férjem
megint reklámot rendelt.
181
00:12:47,893 --> 00:12:49,478
Nem tudod, mit jelent ez?
182
00:12:49,561 --> 00:12:53,816
A csatorna csak 2,2 millió vont
fizet nekem havonta,
183
00:12:53,899 --> 00:12:58,737
de a férjem 220 millió vont költ el itt.
184
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Fiatal vagy?
185
00:13:01,156 --> 00:13:02,658
Vajon még meddig?
186
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Jövőre fiatal leszel? Egy évvel később?
187
00:13:05,285 --> 00:13:06,578
Te akartad…
188
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Mindegy, mennyi kollagén
megy az ajkaidba vagy az arcodba,
189
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
sosem veheted át a helyem.
190
00:13:14,253 --> 00:13:15,420
Fiatal kis ribanc!
191
00:13:16,588 --> 00:13:18,423
Szóval, Su-mi,
192
00:13:18,507 --> 00:13:23,512
ne akard, hogy szórakozásból
nemet mondjak a szerződésed megújítására.
193
00:13:30,310 --> 00:13:31,520
Jó étvágyat!
194
00:13:33,021 --> 00:13:34,189
Mi van Dong-eunnal?
195
00:13:35,274 --> 00:13:36,316
Még mindig semmi?
196
00:13:39,111 --> 00:13:44,032
A személyes adatok megszerzése
nem olyan egyszerű.
197
00:13:44,867 --> 00:13:47,995
Egy másik ügyhöz csapva
lehet csak lekérni őket.
198
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
JAE-JUN
199
00:13:53,292 --> 00:13:55,210
Ha könnyű lenne, én csinálnám.
200
00:14:00,591 --> 00:14:02,593
Megváltozott a világ, Yeon-jin.
201
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Más, mint 18 évvel ezelőtt volt.
202
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
Ezért fizetek más összeget, mint 18 éve.
203
00:14:10,350 --> 00:14:13,103
Hallottam, vettél egy motelt
a húgod nevére.
204
00:14:14,396 --> 00:14:15,522
Sok a vendég?
205
00:14:18,859 --> 00:14:20,110
Meghat az aggodalmad.
206
00:14:20,944 --> 00:14:22,446
Csak leereszkedő voltam.
207
00:14:23,906 --> 00:14:26,909
Ráállítottam pár embert.
Szólok, ha van valami.
208
00:14:28,660 --> 00:14:31,788
Egyébként mostanában
túl elfoglaltnak tűnsz.
209
00:14:35,417 --> 00:14:36,668
Meghat az aggodalmad.
210
00:14:37,753 --> 00:14:39,755
Utánanéztem Son Myeong-o jegyének.
211
00:14:41,715 --> 00:14:45,135
Csak oda jegyet vett Vlagyivosztokba,
de csak azt.
212
00:14:45,719 --> 00:14:49,097
Csakhogy nem szállt fel a gépre.
213
00:14:49,181 --> 00:14:53,310
Megnéztem az oroszországi hotelt is,
de nem jelentkezett be.
214
00:14:54,353 --> 00:14:56,688
Tehát nem hagyta el az országot.
215
00:14:56,772 --> 00:14:57,606
Így van.
216
00:14:57,689 --> 00:15:00,150
Miért kérdezel róla? Valami baj van?
217
00:15:01,026 --> 00:15:02,110
Igen.
218
00:15:02,611 --> 00:15:07,991
De nem tudom, hogy csak eltűnt,
vagy váratlanul meghalt.
219
00:15:10,035 --> 00:15:12,537
Épp elég fekete ruhád van, Dong-eun.
220
00:15:14,706 --> 00:15:16,375
Igen, ez igaz.
221
00:15:19,211 --> 00:15:21,380
Úgy tűnik, Myeong-o ennyit bírt.
222
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
Nos, az SD-kártyák amúgy is eldobhatók.
223
00:15:29,096 --> 00:15:34,101
Vajon ideje találni egy igazi pillangót,
amely értem mozdítja meg a szárnyát?
224
00:15:42,484 --> 00:15:46,279
Egy selyemszárnyú pillangót,
amely elhozza a tornádót.
225
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
És tudom is, ki lesz az, Yeon-jin.
226
00:15:59,751 --> 00:16:02,504
Kész a vezetékezés, bekapcsoljuk.
227
00:16:06,133 --> 00:16:09,011
SEMYEONGI GÓPARK
228
00:16:14,850 --> 00:16:16,852
Köszönjük a város nevében.
229
00:16:16,935 --> 00:16:20,063
Köszönöm, hogy ilyen későig maradt, Ha úr.
230
00:16:20,147 --> 00:16:22,024
Koránnak nevezném, nem későnek.
231
00:16:22,107 --> 00:16:23,525
Igen, ez igaz.
232
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Szép munka.
233
00:16:27,863 --> 00:16:30,365
Körülnézek még egy kicsit ünneplésként.
234
00:16:30,449 --> 00:16:31,700
Persze, rendben.
235
00:17:30,884 --> 00:17:32,469
Baszd meg, Myeong-o!
236
00:17:35,472 --> 00:17:38,141
Kifogyott a jég és a cucc is.
237
00:17:40,310 --> 00:17:43,438
Hol vagy? Találkozzunk! Eljössz hozzám?
238
00:17:43,939 --> 00:17:46,274
Egyedül akarsz találkozni velem? Miért?
239
00:17:49,069 --> 00:17:51,571
Gyerünk, olvasd már el az üzenetemet!
240
00:18:07,796 --> 00:18:09,297
Melyik gyűrű szebb?
241
00:18:09,381 --> 00:18:12,968
A rohadék megint eltűnt.
Ellopta a ruháimat és az óráimat.
242
00:18:13,051 --> 00:18:14,970
Az első háromból válasszatok!
243
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
Tényleg? Melyik órát?
244
00:18:17,597 --> 00:18:19,015
Hé, előre fizettem.
245
00:18:19,599 --> 00:18:22,686
Nem érdekel, mit csesztél el.
Az üzlet, az üzlet.
246
00:18:36,366 --> 00:18:38,368
Mutassak egy másik stílust?
247
00:18:38,451 --> 00:18:41,329
A nagy köveket
kissé kényelmetlenebb hordani.
248
00:18:43,081 --> 00:18:43,999
Nem.
249
00:18:44,791 --> 00:18:46,626
Mondtam: a nagyokat szeretem.
250
00:18:47,586 --> 00:18:50,422
Mindenből a nagy tetszik.
251
00:18:56,094 --> 00:18:57,012
Tae-uk!
252
00:18:57,512 --> 00:18:59,723
Azt mondtad, késel. Miért siettél?
253
00:18:59,806 --> 00:19:02,309
Mind nagyon szép. Még nem választottam.
254
00:19:03,101 --> 00:19:04,186
Adjon öt percet!
255
00:19:15,530 --> 00:19:18,867
Hé, nem mondtam,
hogy viselj magassarkút, ha találkozunk?
256
00:19:19,367 --> 00:19:21,786
Szeretem, ha magasnak nézel ki.
257
00:19:21,870 --> 00:19:24,497
Ebben sem vagyok magasabb nálad.
258
00:19:24,581 --> 00:19:26,583
A magasságom sem tudod elfogadni!
259
00:19:26,666 --> 00:19:29,669
A tegnapi repülés miatt fáj a lábam.
260
00:19:30,170 --> 00:19:32,005
Legközelebb magassarkút veszek.
261
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
Nem lesz lánykérés.
262
00:19:34,090 --> 00:19:36,676
Csak nagyobb követ akartál a barátnődénél.
263
00:19:37,427 --> 00:19:40,263
Tessék. Az a legnagyobb.
264
00:19:41,890 --> 00:19:43,391
Tényleg?
265
00:19:43,892 --> 00:19:46,645
Úristen, ez nagyobb! Imádom!
266
00:19:49,231 --> 00:19:50,232
Ja, igen,
267
00:19:50,982 --> 00:19:52,692
az anyám üzent valamit.
268
00:19:53,193 --> 00:19:57,197
A templomi ételeket szereti,
szóval ne gyere a hússal, rendben?
269
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Tudom.
270
00:20:00,158 --> 00:20:01,993
Nem is szeretem annyira a húst.
271
00:20:09,334 --> 00:20:10,710
HÍVÁS – KANG ASSZONY
272
00:20:11,836 --> 00:20:13,380
Irányt kell váltania!
273
00:20:13,463 --> 00:20:16,258
Követi egy autó!
274
00:20:22,639 --> 00:20:24,015
Mit keres itt?
275
00:20:24,099 --> 00:20:25,767
Az most nem fontos.
276
00:20:26,476 --> 00:20:30,814
Istenem, mindennap ezt csinálom.
Logikus, hogy ők is követhetnek minket.
277
00:20:31,523 --> 00:20:34,109
Mindenesetre megpróbálom lerázni őket.
278
00:20:34,192 --> 00:20:37,279
Nem, hagyja rám! Ön nem lepleződhet le.
279
00:21:51,353 --> 00:21:54,606
Meg akar halni? Így nem lehet megállni.
280
00:21:54,689 --> 00:21:56,775
Sajnálom. Megsérültek?
281
00:21:56,858 --> 00:22:00,362
A nyakam! A hátam!
Mit fog most kezdeni ezzel?
282
00:22:01,488 --> 00:22:05,909
Elfoglalt emberek vagyunk. Hívja
a zsarukat, vagy fizessen készpénzben!
283
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Tévesek az alternatívái.
284
00:22:08,495 --> 00:22:11,247
A biztosítót szokás hívni,
nem a rendőrséget.
285
00:22:12,540 --> 00:22:14,501
Ha bérelt, az autókölcsönzőt.
286
00:22:18,171 --> 00:22:19,589
Igazi okostojás, mi?
287
00:22:22,008 --> 00:22:24,010
Kurvára szeretem ezt a kocsit.
288
00:22:26,888 --> 00:22:28,515
Ha összetöri a kocsit,
289
00:22:29,349 --> 00:22:33,103
hívja a zsarukat, vagy pénzt ad.
290
00:22:34,521 --> 00:22:38,024
De ehelyett elkezd leckéztetni.
291
00:22:38,108 --> 00:22:39,526
Mi a fene ez?
292
00:22:40,652 --> 00:22:43,071
Ha már ilyen elfoglalt, legyen pénz.
293
00:22:43,571 --> 00:22:47,158
- Mondja meg a bankszámlaszámát!
- Az átutalás, nem készpénz.
294
00:22:51,121 --> 00:22:52,789
Adja meg a telefonszámát!
295
00:23:08,430 --> 00:23:11,099
Ha hívom, hozza a készpénzt!
296
00:24:04,819 --> 00:24:07,238
Megsérült? Mutassa!
297
00:24:09,616 --> 00:24:12,202
Nem ma Jeon Jae-junt kellene követnie?
298
00:24:12,285 --> 00:24:14,287
Szóval, miért utánam jött?
299
00:24:14,787 --> 00:24:17,207
Miért engem követett?
300
00:24:18,625 --> 00:24:20,460
Miért követném önt…?
301
00:24:24,714 --> 00:24:27,217
Most gyanakszik rám?
302
00:24:30,178 --> 00:24:31,846
Csak óvatos vagyok.
303
00:24:32,514 --> 00:24:33,848
Nem ideges?
304
00:24:34,349 --> 00:24:37,852
Megkereshetném a férjét azzal,
hogy azt kérte, öljem meg.
305
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Mindent elmondhatnék neki.
306
00:24:40,897 --> 00:24:42,732
Biztos gondolt már erre.
307
00:24:49,072 --> 00:24:53,910
Jeon Jae-jun az iskolájuk előtt volt.
Egy ideig figyelte Ye-solt, aztán elment.
308
00:24:54,410 --> 00:24:57,163
A követés közben én is éppen odaértem,
309
00:24:57,247 --> 00:24:58,915
és akkor láttam meg önt.
310
00:24:58,998 --> 00:25:02,710
Örültem önnek. Aztán megláttam a kocsit.
311
00:25:06,381 --> 00:25:07,590
Talán valóban
312
00:25:08,716 --> 00:25:10,301
eszembe juthatna ez.
313
00:25:11,719 --> 00:25:16,140
De én nem így gondolkodom.
Eszembe sem jutott semmi más.
314
00:25:16,808 --> 00:25:20,728
Épp eléggé lefoglal
a fotózás és a vezetés.
315
00:25:24,899 --> 00:25:26,150
Szálljon ki!
316
00:25:47,088 --> 00:25:50,758
Jae-jun állandó vendég a Mangwon piacon.
317
00:25:51,259 --> 00:25:52,885
Találtam haenami káposztát.
318
00:25:54,220 --> 00:25:55,513
Máris eheti.
319
00:25:55,597 --> 00:25:57,640
A kocsiban volt, már összeért.
320
00:25:59,851 --> 00:26:01,185
És asszonyom,
321
00:26:01,769 --> 00:26:05,106
ha így gondolkodik erről,
rengeteg embernek szólhatnék.
322
00:26:05,648 --> 00:26:07,734
Ott van Park Yeon-jin, Lee Sa-ra.
323
00:26:09,777 --> 00:26:10,695
Én csak
324
00:26:11,779 --> 00:26:13,698
boldogan vettem meg a káposztát.
325
00:26:14,657 --> 00:26:16,993
Miután megismertem, újra lettek álmaim.
326
00:26:18,745 --> 00:26:20,830
Arról, hogy Sun-aval vacsorázom…
327
00:26:26,544 --> 00:26:29,380
És nem úgy,
hogy csak belapátoljuk az ételt.
328
00:26:30,882 --> 00:26:34,636
Rendes vacsora,
amikor ccsigét eszünk és sült tojást,
329
00:26:35,720 --> 00:26:37,472
amilyen lassan csak akarjuk.
330
00:26:39,307 --> 00:26:41,976
Egy ilyen vacsora az álmom.
331
00:26:43,936 --> 00:26:46,314
Már a gondolata is boldoggá tesz.
332
00:26:53,112 --> 00:26:55,323
Szóval azért másra is gondol.
333
00:26:59,577 --> 00:27:01,412
Igen, igaza van.
334
00:27:08,586 --> 00:27:10,088
Jaj, bocsánat!
335
00:27:10,672 --> 00:27:12,840
Miért vagyok mindig ilyen?
336
00:27:15,885 --> 00:27:17,303
Mert ön jó ember.
337
00:27:25,353 --> 00:27:27,146
Ma hibáztam.
338
00:27:29,190 --> 00:27:31,442
Valóra fogom váltani az álmát.
339
00:27:33,695 --> 00:27:35,780
A kimcsit nem fogadhatom el.
340
00:27:44,831 --> 00:27:49,335
„Asszonyom” és „Kang asszony”.
Így szólítjuk egymást.
341
00:27:51,462 --> 00:27:55,883
Hogy máshogy szólíthatnám azt,
akivel gyilkosságokat tervezünk?
342
00:27:55,967 --> 00:27:57,844
DOAMSA
343
00:28:00,054 --> 00:28:01,723
Yeon-jin, pontosan tudjuk,
344
00:28:02,807 --> 00:28:05,059
milyen sötétséget tervezünk hozni.
345
00:28:06,102 --> 00:28:08,229
Tudjuk, milyen sötét lesz a lezárás.
346
00:28:13,943 --> 00:28:16,738
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható…
347
00:28:16,821 --> 00:28:18,489
Yeon-jin nem veszik fel?
348
00:28:18,573 --> 00:28:20,074
Myeong-o sem.
349
00:28:21,492 --> 00:28:23,077
Talán együtt vannak.
350
00:28:25,538 --> 00:28:27,457
Talán más pasikkal is lefekszik.
351
00:28:27,540 --> 00:28:29,917
Vigyázz, mit pofázol, oké?
352
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Úgy értem,
353
00:28:32,086 --> 00:28:34,046
egyikük sem veszi fel a telefont.
354
00:28:34,630 --> 00:28:36,632
- Csak úgy mondom.
- Hye-jeong.
355
00:28:39,761 --> 00:28:42,138
Ha szemétkedni akarsz, csináld rendesen!
356
00:28:43,848 --> 00:28:46,184
Úgy leszel benne sikeres.
357
00:28:46,684 --> 00:28:48,144
Ez így gyenge.
358
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Most megyek. Holnap lesz egy járatom.
359
00:29:02,408 --> 00:29:03,326
Az a kölyök.
360
00:29:04,327 --> 00:29:05,578
Yeon-jin lánya.
361
00:29:07,163 --> 00:29:08,748
- Ye-sol.
- Mi van vele?
362
00:29:12,668 --> 00:29:14,337
Az nem Yeon-jin cipője?
363
00:29:14,420 --> 00:29:16,506
Londonban vettem az egyik úton.
364
00:29:16,589 --> 00:29:19,425
Nem tudtam, hogy neki is van.
Mi van Ye-sollal?
365
00:29:20,551 --> 00:29:23,471
- Tudod, mikor van a szülinapja?
- A szülinapja?
366
00:29:23,554 --> 00:29:24,722
Tudod vagy nem?
367
00:29:24,806 --> 00:29:26,808
Nem tudom, mikor van,
368
00:29:27,725 --> 00:29:30,937
de Yeon-jin anyja
kiszámolta a teherbe esésekor,
369
00:29:31,020 --> 00:29:34,524
hogy cshuszok előtt kell szülnie,
úgy lesz gazdag a kicsi.
370
00:29:35,024 --> 00:29:36,192
Miért érdekel?
371
00:29:40,363 --> 00:29:42,615
Azon tűnődöm, az én lányom-e.
372
00:29:43,199 --> 00:29:44,450
Te megbolondultál!
373
00:29:46,577 --> 00:29:49,664
Amikor a nyári nap
nem süllyed a láthatár alá,
374
00:29:49,747 --> 00:29:53,251
és éjjel nappali világosság van,
ezek a fehér éjszakák.
375
00:29:53,334 --> 00:29:56,170
Igen, nappali fényességű éjszakák, igaz?
376
00:29:56,254 --> 00:29:59,590
Tudtad, hogy a fehér éjszakák idején
377
00:29:59,674 --> 00:30:02,593
a másik féltekén sarkvidéki éjszaka van?
378
00:30:03,261 --> 00:30:05,471
Nehéz lenne ilyen hosszú éjszakákkal.
379
00:30:05,555 --> 00:30:08,808
A fehér éjszakák ellentéte
a sarki éjszaka,
380
00:30:08,891 --> 00:30:12,562
és az éjszaka olyan hosszú,
mint a fehér éjszakák nappala.
381
00:30:13,312 --> 00:30:17,400
Az önök múlt heti éjszakája
fehér vagy sarki volt?
382
00:30:18,067 --> 00:30:23,239
Remélem, bölcsen átvészelik a hét
nehéz pillanatait. Park Yeon-jin vagyok.
383
00:30:23,322 --> 00:30:27,326
Hwang Kwang-hee műsorát hallják,
a vendégem Park Yeon-jin,
384
00:30:27,410 --> 00:30:31,163
a páratlan meteorológus,
a fantasztikus kommentek királynője.
385
00:30:31,247 --> 00:30:32,915
A reklám után folytatjuk.
386
00:30:48,222 --> 00:30:51,142
Nagy a belmagasság,
387
00:30:51,225 --> 00:30:53,644
és az üvegtető rengeteg fényt enged be.
388
00:30:54,604 --> 00:30:56,272
Éjjel még szebb.
389
00:30:58,649 --> 00:31:00,818
Remekül néz ki. Ezt választom.
390
00:31:00,902 --> 00:31:05,156
Újonnan épült, az állomás közelében van,
így éjjel és nappal is szép.
391
00:31:05,239 --> 00:31:08,409
Lent egy jógastúdió van,
fent egy edzőterem.
392
00:31:08,492 --> 00:31:12,163
A vendégeik gyakran megsérülnek.
393
00:31:12,246 --> 00:31:17,960
Tökéletes hely egy magánrendelőnek.
Mi a szakterülete? Az ortopédia a legjobb.
394
00:31:18,044 --> 00:31:20,796
- Plasztikai sebész vagyok.
- Az még jobb!
395
00:31:20,880 --> 00:31:24,091
Aki edzőterembe jár,
biztos az arcát is megigazíttatja.
396
00:31:26,719 --> 00:31:27,970
Szép. Kiveszem.
397
00:31:29,055 --> 00:31:31,599
- Ön tényleg orvos?
- Kérem?
398
00:31:31,682 --> 00:31:34,101
Olyan határozott, mint egy szélhámos.
399
00:31:36,854 --> 00:31:38,940
És üdén fiatalos az arca.
400
00:31:39,023 --> 00:31:40,191
Istenem…
401
00:31:40,775 --> 00:31:43,027
Nem akarok dicsekedni,
402
00:31:43,110 --> 00:31:45,112
de Sunkist a becenevem.
403
00:31:45,196 --> 00:31:47,782
Rám nézve nem hiszik el,
hogy orvos vagyok,
404
00:31:47,865 --> 00:31:52,036
ezért azt már nem is mondom el,
hogy a Mensa tagja vagyok.
405
00:31:52,119 --> 00:31:54,413
Jobban szeretem, ha nem beszél.
406
00:31:58,209 --> 00:32:00,211
A jövő heti programja és a posta.
407
00:32:00,294 --> 00:32:02,713
És futárral küldtek egy borítékot.
408
00:32:03,381 --> 00:32:04,465
Futárral?
409
00:32:25,444 --> 00:32:27,071
SON MYEONG-O
410
00:33:00,312 --> 00:33:01,188
SON MYEONG-O
411
00:33:02,982 --> 00:33:06,235
A hívott szám nem kapcsolható…
412
00:33:07,528 --> 00:33:08,612
Ki van itt?
413
00:33:14,035 --> 00:33:15,202
Rég találkoztunk.
414
00:33:17,747 --> 00:33:19,081
Úgy három éve, igaz?
415
00:33:21,250 --> 00:33:24,837
Az apósa irodájának
a megnyitóján, szóval igen.
416
00:33:27,214 --> 00:33:31,677
Nem úgy tűnik, hogy játszani szeretne.
Kíváncsi vagyok, miért jött.
417
00:33:33,471 --> 00:33:35,806
Nem érem el Son Myeong-ót.
418
00:33:36,724 --> 00:33:38,601
Hol van most?
419
00:33:38,684 --> 00:33:41,437
Szóval maga is őt keresi, igaz?
420
00:33:43,397 --> 00:33:45,149
Nos, én sem tudom elérni.
421
00:33:45,691 --> 00:33:47,109
Miért kérdezi?
422
00:33:55,367 --> 00:33:57,119
- Cigarettát?
- Nem dohányzom.
423
00:33:58,788 --> 00:34:00,956
El lehet érni máshogy is?
424
00:34:03,292 --> 00:34:06,962
Még mindig nem mondta el, miért keresi.
425
00:34:07,046 --> 00:34:09,965
Meg kell beszélnem vele valamit.
426
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
Kellene a címe, a családtagjai, bármi.
427
00:34:16,472 --> 00:34:17,973
Ön is kapott valamit?
428
00:34:20,351 --> 00:34:21,685
Igen, kapott.
429
00:34:22,520 --> 00:34:25,856
Mit kapott? Mivel fenyegeti az a rohadék?
430
00:34:26,857 --> 00:34:28,859
Ön mit kapott tőle?
431
00:34:31,445 --> 00:34:33,197
Így nem megyünk semmire.
432
00:34:33,280 --> 00:34:36,867
Mi lenne, ha értesítenénk egymást,
ha megtaláljuk?
433
00:34:38,035 --> 00:34:39,954
Nem ön találja meg előbb?
434
00:34:42,665 --> 00:34:44,083
Végül is a barátja.
435
00:34:44,166 --> 00:34:45,584
Nem a barátom.
436
00:34:48,420 --> 00:34:49,755
Hasznos volt, ennyi.
437
00:34:54,218 --> 00:34:57,054
Nos, akkor… Szólít a kötelesség.
438
00:35:17,575 --> 00:35:20,828
A készülék ki van kapcsolva.
Kérem, hagyjon üzenetet!
439
00:35:21,745 --> 00:35:24,165
Myeong-o, te kibaszott seggfej!
440
00:35:24,248 --> 00:35:27,668
Kiderült, hogy nem csak engem
próbáltál megzsarolni.
441
00:35:29,253 --> 00:35:31,755
De mivel találtál fogást Ha Do-yeongon?
442
00:35:33,090 --> 00:35:34,425
Egy nő van a dologban?
443
00:35:35,593 --> 00:35:36,594
Vagy egy lány?
444
00:35:40,014 --> 00:35:44,852
Ha Ye-sol az oka annak,
hogy Do-yeongot és engem vettél célba…
445
00:35:47,271 --> 00:35:49,273
megöllek, te kibaszott seggfej.
446
00:35:49,773 --> 00:35:51,108
Ez meg mi?
447
00:35:52,193 --> 00:35:53,360
Nagyon szép.
448
00:35:59,408 --> 00:36:00,409
Miért?
449
00:36:03,287 --> 00:36:06,582
Tényleg nyertél? Jó vagy!
450
00:36:06,665 --> 00:36:07,917
Játssz velem!
451
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
Igen, gyerünk!
452
00:36:14,965 --> 00:36:16,300
Ez nagyon bejön.
453
00:36:16,383 --> 00:36:17,885
Erről szól a go.
454
00:36:21,055 --> 00:36:22,556
Ezt posztolnom kellene.
455
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Ellenőrizheti a lökhárítót,
456
00:36:32,024 --> 00:36:34,318
és az irodában fizethet.
457
00:36:34,818 --> 00:36:36,570
- Köszönöm.
- Szívesen.
458
00:36:52,670 --> 00:36:56,465
Gondolkodtam,
és nem zártuk le megfelelően a meccset.
459
00:36:57,508 --> 00:36:59,510
Meg kell számolnunk a pontjainkat.
460
00:38:17,671 --> 00:38:18,922
Mi történt?
461
00:38:19,423 --> 00:38:21,592
Jól van? Mi a baj?
462
00:38:22,426 --> 00:38:23,344
Elnézést?
463
00:38:27,765 --> 00:38:29,099
Jól van?
464
00:38:43,447 --> 00:38:44,323
Mi a baj?
465
00:38:46,784 --> 00:38:48,202
Gyere be, gyorsan!
466
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Mi történt? Rosszul érzed magad?
467
00:38:58,796 --> 00:38:59,963
Először gyere be!
468
00:39:06,053 --> 00:39:08,472
Még nem érkezett meg minden bútorom.
469
00:39:09,598 --> 00:39:11,517
Várj, hozok vizet! Ülj ide!
470
00:39:13,060 --> 00:39:14,561
Mi ez a hely?
471
00:39:20,984 --> 00:39:24,238
Mi történt? Rosszkor kerestelek?
472
00:39:26,490 --> 00:39:27,658
Elköltöztél?
473
00:39:27,741 --> 00:39:31,036
A barátom, aki itt nyitott rendelőt,
rengeteget keresett,
474
00:39:31,120 --> 00:39:32,454
ezért én is idejöttem.
475
00:39:32,538 --> 00:39:35,290
Legalábbis ezt akartam mondani.
476
00:39:35,374 --> 00:39:36,542
Elszúrtam, ugye?
477
00:39:39,461 --> 00:39:40,921
Megszámoljuk a pontokat?
478
00:39:42,005 --> 00:39:44,341
Ha veszítek, tudni akarom az okát.
479
00:39:45,551 --> 00:39:47,219
Azt gondoltam, erre eljössz.
480
00:39:49,304 --> 00:39:50,305
Milyen okos.
481
00:39:53,934 --> 00:39:57,688
Korábban kérdezted, merre tartok,
482
00:39:59,565 --> 00:40:02,317
és miért csinálom ezt az egészet.
483
00:40:04,528 --> 00:40:06,363
Nagyon hosszú történet,
484
00:40:08,532 --> 00:40:11,118
és nincs benne egy kellemes pillanat sem.
485
00:40:15,497 --> 00:40:16,748
Elmeséljem?
486
00:40:18,959 --> 00:40:21,295
A fehér és sarki éjszakák szempontjából
487
00:40:21,879 --> 00:40:23,797
az életem csupa fehér éjszaka.
488
00:40:25,466 --> 00:40:26,717
Mindig ragyogó volt.
489
00:40:28,135 --> 00:40:30,471
Igen, természetesen.
490
00:40:31,972 --> 00:40:33,140
Miért mondja ezt?
491
00:40:34,558 --> 00:40:35,476
Hűha!
492
00:40:37,519 --> 00:40:38,687
Buliba mész?
493
00:40:38,770 --> 00:40:40,856
Anyukád dolgozni megy.
494
00:40:40,939 --> 00:40:43,358
Egy szuperhíres divatdíj gálájára megy.
495
00:40:43,442 --> 00:40:45,402
Ez annyira menő!
496
00:40:47,738 --> 00:40:50,699
Alig várom, hogy olyan legyek, mint anya.
497
00:40:50,782 --> 00:40:53,744
Én is ilyen nyakláncot
498
00:40:53,827 --> 00:40:55,662
és szép ruhát fogok hordani.
499
00:41:01,793 --> 00:41:03,795
Fel szeretném próbálni. Szép.
500
00:41:06,089 --> 00:41:07,007
Tadam!
501
00:41:09,676 --> 00:41:11,094
Nehéz.
502
00:41:12,012 --> 00:41:14,848
A drága ékszerek, órák,
503
00:41:14,932 --> 00:41:16,767
táskák és autók
504
00:41:17,267 --> 00:41:18,602
mind nehezek.
505
00:41:19,353 --> 00:41:23,941
És a drága kabátok, ruhák és cipők
506
00:41:24,858 --> 00:41:26,026
mind könnyűek.
507
00:41:26,610 --> 00:41:27,444
Rendben?
508
00:41:28,028 --> 00:41:29,112
Rendben.
509
00:41:32,032 --> 00:41:33,242
Ne aggódj, Ye-sol!
510
00:41:35,869 --> 00:41:38,914
Nem süllyedek a láthatár alá.
511
00:41:43,293 --> 00:41:44,461
Bármi is történjen.
512
00:41:54,388 --> 00:41:57,391
EREDMÉNY: JEON JAE-JUN
APASÁG VALÓSZÍNŰSÉGE: 99,999%
513
00:41:57,975 --> 00:41:59,393
Nem csoda.
514
00:42:01,103 --> 00:42:02,688
Ezért olyan csinos.
515
00:42:03,647 --> 00:42:04,481
A francba!
516
00:42:18,954 --> 00:42:20,414
HA YE-SOL
517
00:42:22,332 --> 00:42:24,585
Hye-jeong, szia!
518
00:42:24,668 --> 00:42:25,502
Szia!
519
00:42:25,586 --> 00:42:28,255
Itt járt valaki az információtól.
520
00:42:29,006 --> 00:42:31,842
- Megtalálták a telefonomat?
- Szerintem nem az.
521
00:42:32,384 --> 00:42:34,761
Lapos boríték. Futár hozta.
522
00:42:34,845 --> 00:42:35,679
Futár?
523
00:43:28,815 --> 00:43:30,067
Így aztán most
524
00:43:31,151 --> 00:43:33,987
az egész életemet a bosszú tölti ki.
525
00:43:45,499 --> 00:43:49,002
És nem állsz le?
526
00:43:50,504 --> 00:43:53,340
Jobb ember vagy náluk, Dong-eun.
527
00:43:55,759 --> 00:43:57,511
Nem akarok jobb lenni.
528
00:43:58,804 --> 00:44:00,138
Egyre rosszabb leszek.
529
00:44:00,222 --> 00:44:02,391
Ha beteljesítetted a bosszút,
530
00:44:03,600 --> 00:44:05,602
romokban fog heverni az életed.
531
00:44:24,705 --> 00:44:26,289
Irigyellek, Yeo-jeong.
532
00:44:26,957 --> 00:44:29,376
A gyerekkorod egy doboz csoki lehetett.
533
00:44:29,459 --> 00:44:31,753
Jó és boldog felnőtt lett belőled.
534
00:44:32,587 --> 00:44:35,716
Szörnyen naiv vagy,
mégis gondtalanul élsz.
535
00:44:39,970 --> 00:44:41,054
Láttad a sebeimet?
536
00:44:48,729 --> 00:44:50,147
Meg tudod gyógyítani?
537
00:44:59,072 --> 00:45:00,574
Mennyi idő telt el?
538
00:45:09,249 --> 00:45:10,959
Ilyen arcot vágsz
539
00:45:12,627 --> 00:45:13,962
egyetlen kar után?
540
00:45:15,422 --> 00:45:16,673
Mégis azt kéred,
541
00:45:17,466 --> 00:45:18,717
hagyjam abba?
542
00:46:13,063 --> 00:46:14,981
Fehér éjszakának érződött,
543
00:46:16,316 --> 00:46:19,402
és néha sarki éjszakának is.
544
00:46:27,494 --> 00:46:28,829
Ezt ők tették
545
00:46:30,831 --> 00:46:31,832
veled?
546
00:46:34,334 --> 00:46:35,752
Azok a rohadékok?
547
00:46:36,503 --> 00:46:40,423
Ma is roncs és rom vagyok,
és nem maradt méltóságom.
548
00:46:41,508 --> 00:46:43,009
Szóval menj vissza!
549
00:46:44,302 --> 00:46:47,556
Hű akarok maradni
a dühömhöz és a bűnömhöz.
550
00:47:01,403 --> 00:47:02,571
Megteszem.
551
00:47:05,115 --> 00:47:06,533
Leszek a hóhérod.
552
00:47:10,787 --> 00:47:11,955
Vadászom veled.
553
00:47:14,624 --> 00:47:17,961
Mondd meg, mivel kezdjem!
554
00:47:19,129 --> 00:47:20,589
Hogy csináljam?
555
00:47:23,550 --> 00:47:24,718
Ki legyen az…
556
00:47:27,554 --> 00:47:29,055
akit elsőnek ölök meg?
557
00:49:33,430 --> 00:49:38,435
A feliratot fordította: Vass András