1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
SLAVA
2
00:01:07,068 --> 00:01:08,277
Dobar dan, gospođo.
3
00:01:13,950 --> 00:01:15,785
Dobar dan, gospođo.
4
00:01:15,868 --> 00:01:17,120
Dobro. Požurite se!
5
00:01:17,203 --> 00:01:18,996
-Dobro,
-Uživajte na ručku.
6
00:01:19,080 --> 00:01:19,914
Hvala!
7
00:01:23,417 --> 00:01:26,462
OPĆA BOLNICA SEOUL JOO
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,091
Yeo-jeonge,
9
00:01:31,092 --> 00:01:33,261
ne tražim kraljevića.
10
00:01:34,595 --> 00:01:36,097
Ne trebam kraljevića,
11
00:01:36,764 --> 00:01:41,060
nego krvnika koji će mi se pridružiti
u mojem plesu mačeva.
12
00:01:44,188 --> 00:01:46,190
Vaše piće i salata.
13
00:01:47,567 --> 00:01:48,401
Hvala.
14
00:01:48,484 --> 00:01:51,612
KAFIĆ GYODAE
15
00:01:57,869 --> 00:02:01,122
Nisi normalan.
Zoveš ravnateljicu kako ti se prohtije.
16
00:02:01,914 --> 00:02:04,250
Nije li ti šetnja parkom bila ugodna?
17
00:02:04,333 --> 00:02:06,169
-Ovo ti je ručak?
-Doručak.
18
00:02:07,170 --> 00:02:09,213
Srce mi se slama.
19
00:02:09,297 --> 00:02:11,507
-Ma koliko radila…
-Na dijeti sam.
20
00:02:11,591 --> 00:02:15,553
Moram skinuti četiri kilograma
da za Božić na Guamu stanem u bikini.
21
00:02:17,972 --> 00:02:19,307
-Sretno.
-Hvala.
22
00:02:22,018 --> 00:02:24,270
Mama, odlučio sam.
23
00:02:25,021 --> 00:02:27,023
-Što?
-Neću biti profesor.
24
00:02:28,024 --> 00:02:29,025
To je u redu.
25
00:02:30,026 --> 00:02:32,945
-Otvorit ću ordinaciju.
-Sjajno.
26
00:02:33,029 --> 00:02:35,198
Sad si tako odlučio?
27
00:02:35,281 --> 00:02:36,532
Prije nekog vremena.
28
00:02:36,616 --> 00:02:39,076
Ali sada sam ti odlučio to reći.
29
00:02:41,579 --> 00:02:42,580
OSTAVKA
30
00:02:45,166 --> 00:02:47,251
-Ozbiljan si.
-Jesam.
31
00:02:54,342 --> 00:02:55,509
Onda to učini.
32
00:02:55,593 --> 00:02:58,930
Drago mi je što nisi odlučio
ostati u vojsci.
33
00:02:59,013 --> 00:03:00,348
Ovo je bolje rješenje.
34
00:03:00,848 --> 00:03:03,517
Gdje ćeš biti? U Apgujeongu? Cheongdamu?
35
00:03:03,601 --> 00:03:05,853
Ne, u Semyeongu.
36
00:03:07,104 --> 00:03:09,774
U Semyeongu živi osoba koja me zanima.
37
00:03:10,983 --> 00:03:11,901
Viđate se?
38
00:03:12,818 --> 00:03:14,320
Ne još.
39
00:03:15,821 --> 00:03:17,323
Znaš takve osobe?
40
00:03:18,282 --> 00:03:20,868
Posve je smirena, kao da je pod vodom,
41
00:03:20,952 --> 00:03:23,287
ali zbog nje bih ušao i u oluju.
42
00:03:24,664 --> 00:03:26,582
-Ribarica je?
-To je metafora.
43
00:03:26,666 --> 00:03:30,711
To ne radiš da bi zaradio
ili da bi liječio bolesne,
44
00:03:30,795 --> 00:03:31,712
nego zbog cure?
45
00:03:32,880 --> 00:03:35,216
I to si ovdje napisao?
46
00:03:35,299 --> 00:03:37,468
Isuse. Napisat ću novu ostavku.
47
00:03:38,302 --> 00:03:41,555
Bože sveti, kako me sramotiš!
48
00:03:41,639 --> 00:03:42,890
Sigurno si na dijeti?
49
00:03:48,521 --> 00:03:52,108
Nekoć sam vjerovala u sve bogove svijeta.
50
00:03:53,526 --> 00:03:58,030
Klečala sam i molila se
pred svim bogovima koji su me napustili,
51
00:03:59,031 --> 00:04:02,493
poput bolesnice kojoj nema pomoći,
pa luta tražeći nadu.
52
00:04:04,704 --> 00:04:08,374
Pitam se gdje si sada i čemu se moliš.
53
00:04:17,550 --> 00:04:20,052
Zašij ovo u Ye-solinu torbu.
54
00:04:20,136 --> 00:04:22,555
Učini to sama. Nitko ga ne smije dirati.
55
00:04:23,806 --> 00:04:24,682
Hvala, mama.
56
00:04:25,474 --> 00:04:26,892
Zar si tek sada doznala
57
00:04:28,227 --> 00:04:31,814
da je ona gadura postala
Ye-solina razrednica?
58
00:04:33,482 --> 00:04:35,401
Kako si nesposobna!
59
00:04:36,444 --> 00:04:38,362
Vrati se kući.
60
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
Ja ću to riješiti.
61
00:04:40,656 --> 00:04:43,909
Čiji je ono zet bio
u Ministarstvu obrazovanja?
62
00:04:43,993 --> 00:04:45,328
Nemoj.
63
00:04:45,411 --> 00:04:49,415
Što ako je izazoveš,
pa gadura sve ispriča?
64
00:04:49,498 --> 00:04:51,751
Što ako svi doznaju?
65
00:04:53,127 --> 00:04:54,295
Bojim se, mama.
66
00:04:54,378 --> 00:04:56,255
Zašto je ta nula tako strašna?
67
00:04:56,339 --> 00:04:58,841
Ma ne ona! Bojim se za Ye-sol!
68
00:04:59,675 --> 00:05:01,844
Ako svi doznaju, doznat će i Ye-sol.
69
00:05:03,346 --> 00:05:06,766
Možda sada ne zna,
ali što ako dozna kad odraste?
70
00:05:08,517 --> 00:05:09,560
Toga se bojim.
71
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
Yeon-jin.
72
00:05:15,274 --> 00:05:16,275
Pogledaj me.
73
00:05:18,194 --> 00:05:19,737
Već sam ti rekla
74
00:05:20,696 --> 00:05:21,864
da se ne osvrćeš.
75
00:05:23,157 --> 00:05:25,076
Rješenje nikad nije u prošlosti.
76
00:05:25,951 --> 00:05:27,745
Uvijek je u budućnosti.
77
00:05:28,746 --> 00:05:31,582
Takav je život.
78
00:05:32,917 --> 00:05:33,834
Shvaćaš?
79
00:05:54,355 --> 00:05:57,650
RASPORED LETENJA
31. LISTOPADA - 6. STUDENOGA
80
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
S vremenom sam shvatila
81
00:06:02,279 --> 00:06:03,489
da Bog ne postoji.
82
00:06:04,156 --> 00:06:05,825
Samo se pretvara da postoji.
83
00:06:07,410 --> 00:06:12,039
Ti bi se trebala moliti meni, Yeon-jin.
84
00:06:13,958 --> 00:06:17,294
Zato što tvoje spasenje ovisi o meni.
85
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
Baš je zgodan.
86
00:06:23,592 --> 00:06:25,761
To vam je dečko? Mlad je.
87
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
-Donesite kavu, g. Kang.
-Što?
88
00:06:31,392 --> 00:06:32,810
Da, naravno.
89
00:06:32,893 --> 00:06:33,811
Ne bih, hvala.
90
00:06:34,395 --> 00:06:35,271
Nije mi teško.
91
00:06:37,481 --> 00:06:41,068
To je tvoj problem.
Ništa ne shvaćaš dok ti netko ne kaže.
92
00:06:42,903 --> 00:06:44,989
Želite mi nešto reći?
93
00:06:45,072 --> 00:06:46,657
Ne, ništa.
94
00:06:46,740 --> 00:06:48,576
Znam da ste sjajna učiteljica.
95
00:06:48,659 --> 00:06:50,411
Samo sam htio popiti kavu.
96
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Nazovite me. Hitno je.
97
00:07:03,549 --> 00:07:04,800
Vaš je dečko dobar?
98
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
Sigurno jest.
99
00:07:09,263 --> 00:07:13,684
Ne znam zašto,
ali mislio sam da volite starije.
100
00:07:14,268 --> 00:07:16,395
Aha, varate ga?
101
00:07:19,148 --> 00:07:20,232
Šalim se.
102
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
-Imate li djevojku?
-Zar izgledam tako?
103
00:07:26,197 --> 00:07:27,156
Ne, ni najmanje.
104
00:07:28,407 --> 00:07:29,492
Zašto?
105
00:07:29,575 --> 00:07:31,327
Nitko vam nije rekao?
106
00:07:31,827 --> 00:07:33,913
Onda neću ni ja ništa reći.
107
00:07:35,915 --> 00:07:37,124
Ne poznajemo se.
108
00:07:37,791 --> 00:07:41,670
Sigurno ste tip osobe
koja riječima ljuti druge.
109
00:07:41,754 --> 00:07:43,881
Vi svojima stvarate nelagodu.
110
00:07:43,964 --> 00:07:44,798
Što?
111
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Znate što, gđice Moon?
112
00:07:49,011 --> 00:07:51,597
Sreća vaša što ste žena.
113
00:07:52,556 --> 00:07:55,392
Da ste muškarac, snažno bih vas udario.
114
00:07:55,476 --> 00:07:56,727
Ozbiljno?
115
00:07:57,895 --> 00:08:00,648
Izgledate kao čovjek koji udara samo žene.
116
00:08:06,695 --> 00:08:07,821
I ja se samo šalim!
117
00:08:09,198 --> 00:08:12,701
Zvučalo je dražesno iz vaših usta,
pa sam odlučila pokušati.
118
00:08:23,462 --> 00:08:25,464
Ne znam gdje je Son Myeong-o.
119
00:08:26,090 --> 00:08:29,009
Znala sam ga izgubiti jer vozi motocikl,
120
00:08:29,677 --> 00:08:33,681
ali za dan-dva pojavio bi se kod kuće.
121
00:08:33,764 --> 00:08:37,685
No nakon ovog dana
nije bio kod kuće ni u klubu za golf.
122
00:08:38,978 --> 00:08:41,230
Bio je u putničkoj agenciji?
123
00:08:41,313 --> 00:08:42,147
Da.
124
00:08:43,482 --> 00:08:46,902
Možda su mu dali brdo love,
pa je prešao na njihovu stranu.
125
00:08:47,570 --> 00:08:49,321
Možda je taj dan kupio kartu
126
00:08:49,405 --> 00:08:51,907
i napustio zemlju. To bi imalo smisla.
127
00:08:53,909 --> 00:08:55,911
Provjerit ću agenciju.
128
00:08:59,498 --> 00:09:01,834
Pričekajmo do vikenda.
129
00:09:01,917 --> 00:09:02,751
Dobro.
130
00:09:03,335 --> 00:09:05,087
Ako nije mrtav,
131
00:09:05,170 --> 00:09:08,257
nije nam cilj doznati
kamo je Son Myeong-o nestao.
132
00:09:08,340 --> 00:09:09,258
Mrtav?
133
00:09:10,175 --> 00:09:11,010
Ubijen?
134
00:09:12,177 --> 00:09:13,012
Hoću reći…
135
00:09:14,597 --> 00:09:16,932
Kažete da je možda mrtav?
136
00:09:17,016 --> 00:09:18,767
Moguće je.
137
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
-Javit ću vam se.
-Čekajte.
138
00:09:21,729 --> 00:09:23,522
Ako ste…
139
00:09:25,691 --> 00:09:26,525
kojim slučajem
140
00:09:28,319 --> 00:09:29,486
učinili to…
141
00:09:30,446 --> 00:09:33,032
Pitate jesam li ubila Son Myeong-oa?
142
00:09:33,741 --> 00:09:36,160
Ako ste to kojim slučajem učinili,
143
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
trebala bih znati za to,
da se mogu pripremiti…
144
00:09:39,830 --> 00:09:40,664
Nisam.
145
00:09:41,373 --> 00:09:43,876
I da jesam, vi to ne biste trebali znati.
146
00:09:45,210 --> 00:09:46,045
Što?
147
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Naš je dogovor vrlo jednostavan.
148
00:09:50,466 --> 00:09:54,136
Vi ćete učiniti ono što ja tražim,
a ja ono što vi tražite.
149
00:09:54,219 --> 00:09:55,804
Tako si pomažemo.
150
00:09:58,140 --> 00:10:01,727
Previše smo se zbližile, gđo Kang.
151
00:10:33,300 --> 00:10:35,469
Tata je stigao, Luje.
152
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Znam da tate dugo nije bilo.
153
00:10:40,557 --> 00:10:42,101
Oprosti.
154
00:10:51,694 --> 00:10:52,528
Što je?
155
00:10:53,028 --> 00:10:53,862
Luje!
156
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Dovraga!
157
00:10:59,118 --> 00:11:01,453
Zašto si takav?
158
00:11:03,080 --> 00:11:05,416
Tata se ispričao.
159
00:11:06,667 --> 00:11:09,336
Znam da se ljutiš što nisam došao kući.
160
00:11:13,048 --> 00:11:13,966
Što je to?
161
00:11:26,353 --> 00:11:27,271
Dovraga.
162
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
Koji vrag?
163
00:11:31,734 --> 00:11:33,652
Gdje si, pizdo?
164
00:11:33,736 --> 00:11:35,904
Pizda je bila ovdje.
165
00:11:36,655 --> 00:11:38,323
Taj je jebeni pas poludio.
166
00:11:38,407 --> 00:11:39,658
Ne mislim na tebe.
167
00:11:43,078 --> 00:11:44,246
Da te pitam nešto.
168
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
Gdje si ti bio?
169
00:11:48,292 --> 00:11:49,918
Jesi li ga ugrizao?
170
00:11:50,002 --> 00:11:52,838
Ako si samo stajao i gledao,
171
00:11:54,131 --> 00:11:55,132
bit ću razočaran.
172
00:11:57,885 --> 00:12:00,179
STRANICA ZA PRIJAVE GLEDATELJA
173
00:12:06,018 --> 00:12:07,686
NASILJE U ŠKOLI
174
00:12:10,564 --> 00:12:12,232
NEMA OBJAVA
175
00:12:14,943 --> 00:12:17,696
Prognostičarka je,
a ne zna napisati scenarij.
176
00:12:17,780 --> 00:12:19,615
Čak i novaci to znaju.
177
00:12:19,698 --> 00:12:21,950
Jaepyeong ima još jednu reklamu.
178
00:12:24,536 --> 00:12:25,370
Su-mi?
179
00:12:27,289 --> 00:12:29,374
Joj, čula si to?
180
00:12:29,458 --> 00:12:31,001
Bila si glasna.
181
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Kažu da je istina glasna, Yeon-jin.
182
00:12:37,883 --> 00:12:40,219
Zar smo u seriji Uredništvo?
183
00:12:41,136 --> 00:12:42,137
Su-mi.
184
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
Trebala bi poslušati stilisticu.
185
00:12:45,057 --> 00:12:47,810
Kaže da moj suprug opet pušta reklamu.
186
00:12:47,893 --> 00:12:49,478
Znaš što to znači?
187
00:12:50,062 --> 00:12:53,816
Postaja me plaća
samo 2,2 milijuna vona na mjesec,
188
00:12:54,399 --> 00:12:58,737
a moj suprug ovdje troši
220 milijuna na reklame.
189
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Još si mlada.
190
00:13:01,156 --> 00:13:02,658
Koliko će to trajati?
191
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Bit ćeš mlada i dogodine? Ili godinu iza?
192
00:13:05,285 --> 00:13:06,578
Tražiš nevolje!
193
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Ma koliko si kolagena ubrizgala u lice,
194
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
nikad me nećeš zamijeniti.
195
00:13:14,253 --> 00:13:15,420
Ti balava gaduro.
196
00:13:16,588 --> 00:13:18,423
Zato, Su-mi,
197
00:13:18,507 --> 00:13:23,512
nemoj me izazivati
jer ću ti otkazati ugovor s postajom.
198
00:13:30,310 --> 00:13:31,520
Dobar tek.
199
00:13:33,021 --> 00:13:34,189
Što s Dong-eun?
200
00:13:35,274 --> 00:13:36,358
Ništa nisi otkrio?
201
00:13:39,111 --> 00:13:44,032
Nije lako pronaći osobne informacije.
202
00:13:44,867 --> 00:13:47,995
Morao sam istražiti drugi slučaj
da bih došao do njih.
203
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
JAE-JUN
204
00:13:53,292 --> 00:13:54,626
Zato sam te i zvala.
205
00:14:00,591 --> 00:14:02,593
Svijet se promijenio, Yeon-jin.
206
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Nije isti kao prije 18 godina.
207
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
Zato ti plaćam više nego prije 18 g.
208
00:14:10,350 --> 00:14:13,103
Čujem da si kupio hotel
na ime mlađe sestre.
209
00:14:14,396 --> 00:14:15,522
Imaš mnogo gostiju?
210
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Hvala ti na brizi.
211
00:14:20,944 --> 00:14:22,446
Sjeti se da mi duguješ.
212
00:14:23,906 --> 00:14:26,909
Angažirao sam ljude.
Reći ću ti kad nešto otkrijem.
213
00:14:28,660 --> 00:14:31,997
Čini se da u zadnje vrijeme
imaš mnogo posla.
214
00:14:35,500 --> 00:14:36,668
Hvala ti na brizi.
215
00:14:37,753 --> 00:14:39,755
Provjerila sam kartu Myeong-oa.
216
00:14:41,715 --> 00:14:45,135
Kupio je jednosmjernu do Vladivostoka.
Ništa više.
217
00:14:45,719 --> 00:14:49,097
Ali nije se ukrcao u zrakoplov.
218
00:14:49,181 --> 00:14:53,310
Provjerila sam i hotel
u kojem je rezervirao sobu. Nije došao.
219
00:14:54,353 --> 00:14:56,688
Znači da nije napustio Koreju.
220
00:14:56,772 --> 00:14:57,606
Tako je.
221
00:14:57,689 --> 00:15:00,150
Zašto pitaš za njega? Nešto nije u redu?
222
00:15:01,026 --> 00:15:02,110
Da.
223
00:15:02,611 --> 00:15:07,991
Ali ne znam je li samo nestao
ili ga je netko ubio.
224
00:15:10,035 --> 00:15:12,537
Barem imaš dovoljno crnine, Dong-eun.
225
00:15:14,706 --> 00:15:16,541
Da, imam.
226
00:15:19,211 --> 00:15:21,380
Znači da je Myeong-o puknuo.
227
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
SD kartice ionako su potrošna roba.
228
00:15:29,096 --> 00:15:34,101
Je li vrijeme da pronađem pravog leptira
koji će za mene zalepetati krilima?
229
00:15:42,484 --> 00:15:46,279
Leptira svilenih krila
koji će izazvati uragan.
230
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
Znam tko bi to mogao biti, Yeon-jin.
231
00:15:59,751 --> 00:16:02,504
Žice su postavljene! Uključujem!
232
00:16:06,133 --> 00:16:09,011
PARK ZA GO U SEMYEONGU
233
00:16:14,850 --> 00:16:16,852
U ime grada, hvala vam.
234
00:16:16,935 --> 00:16:20,063
Hvala vam što ste ostali dokasna, g. Ha.
235
00:16:20,147 --> 00:16:22,024
Rano je, nije kasno.
236
00:16:22,107 --> 00:16:23,525
Istina.
237
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Sjajno obavljeno.
238
00:16:27,863 --> 00:16:30,365
Još ću malo razgledati, da upijem sve.
239
00:16:30,449 --> 00:16:31,700
Naravno. Izvolite.
240
00:17:30,884 --> 00:17:32,469
Jebote, Myeong-o!
241
00:17:35,472 --> 00:17:38,141
Nemam više leda ni droge!
242
00:17:40,310 --> 00:17:43,522
Gdje si? Nađimo se. Hoćeš li doći do mene?
243
00:17:44,022 --> 00:17:46,191
Da se nađemo nasamo? Zašto?
244
00:17:49,069 --> 00:17:51,571
Daj, pročitaj moju poruku!
Daj je pročitaj!
245
00:18:07,796 --> 00:18:09,297
Koji je prsten bolji?
246
00:18:09,381 --> 00:18:12,968
Gad opet nije došao na posao.
Ukrao mi je odjeću i satove.
247
00:18:13,051 --> 00:18:14,970
Prvi, drugi ili treći prsten?
248
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
Ozbiljno? Koji sat?
249
00:18:17,597 --> 00:18:19,015
Unaprijed sam platila.
250
00:18:19,599 --> 00:18:22,686
Ne zanima me što si zajebao.
Posao je posao.
251
00:18:36,366 --> 00:18:38,368
Zanima li vas drugi dizajn?
252
00:18:38,451 --> 00:18:41,329
Veliko kamenje
zna biti neugodno za nošenje.
253
00:18:43,081 --> 00:18:43,999
Ne.
254
00:18:44,791 --> 00:18:46,626
Volim velike, rekla sam vam.
255
00:18:47,586 --> 00:18:50,422
Sve volim veliko.
256
00:18:56,094 --> 00:18:57,012
Tae-uk!
257
00:18:57,512 --> 00:18:59,723
Rekao si da ćeš kasniti. Uranio si.
258
00:18:59,806 --> 00:19:02,392
Svi su lijepi. Još ga nisam odabrala.
259
00:19:03,101 --> 00:19:04,186
Ostavite nas.
260
00:19:15,530 --> 00:19:18,867
Nisam li ti rekao
da nosiš visoke pete kad si sa mnom?
261
00:19:19,367 --> 00:19:21,786
Sviđa mi se kad si visoka!
262
00:19:21,870 --> 00:19:24,497
Ako nosiš te, neću biti viši od tebe.
263
00:19:24,581 --> 00:19:26,583
Moraš prihvatiti moju visinu.
264
00:19:26,666 --> 00:19:29,669
Noge me bole od jučerašnjeg leta.
265
00:19:30,170 --> 00:19:31,922
Obut ću ih idući put.
266
00:19:32,756 --> 00:19:36,593
Neću te službeno zaprositi.
Htjela si veći kamen od prijateljice.
267
00:19:37,427 --> 00:19:39,346
Eto. Taj je najveći.
268
00:19:41,890 --> 00:19:43,391
Ozbiljno?
269
00:19:43,892 --> 00:19:46,645
Zaboga, i jest veći! Sjajno!
270
00:19:49,231 --> 00:19:50,232
To nije sve.
271
00:19:50,982 --> 00:19:52,692
Imam poruku od mame.
272
00:19:53,193 --> 00:19:57,197
Moja mama voli samostansku hranu.
Nemoj joj reći da jedeš meso.
273
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Znam!
274
00:20:00,242 --> 00:20:01,993
Ni ja baš ne volim meso.
275
00:20:09,334 --> 00:20:10,710
POZIV
GĐA KANG
276
00:20:11,836 --> 00:20:13,380
Morate skrenuti!
277
00:20:13,463 --> 00:20:16,258
Iza vas je auto koji vas prati!
278
00:20:22,639 --> 00:20:24,015
Što radite ovdje?
279
00:20:24,099 --> 00:20:25,767
To sada nije važno!
280
00:20:26,476 --> 00:20:30,814
Zaboga! Ovo radim svaki dan.
Trebala sam znati da će i oni to pokušati.
281
00:20:31,523 --> 00:20:34,109
Pokušat ću ih nekako maknuti.
282
00:20:34,192 --> 00:20:37,279
Prepustite to meni. Nemojte se razotkriti.
283
00:21:51,353 --> 00:21:54,606
Zar želite umrijeti?
Tako se ne zaustavlja!
284
00:21:54,689 --> 00:21:56,775
Oprostite. Jeste li dobro?
285
00:21:56,858 --> 00:22:00,362
Moj vrat! Moja leđa! Što ćete učiniti?
286
00:22:01,488 --> 00:22:02,739
Imamo posla.
287
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Zovite policiju
ili mi platite u gotovini. Odlučite.
288
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Dali ste mi pogrešan izbor.
289
00:22:08,495 --> 00:22:11,247
Ljudi obično zovu osiguranje, ne policiju.
290
00:22:12,540 --> 00:22:14,501
Ako je unajmljen, rent-a-car.
291
00:22:18,171 --> 00:22:19,589
Vidi ti mudrice!
292
00:22:22,008 --> 00:22:24,010
Unajmljen je, ali volim ga!
293
00:22:26,888 --> 00:22:28,515
Ako čovjeku razbijete auto,
294
00:22:29,349 --> 00:22:33,103
morate nazvati policiju
ili mu dati gotovinu.
295
00:22:34,521 --> 00:22:38,024
Najprije ste mi razbili auto,
a sad mi držite prodike.
296
00:22:38,108 --> 00:22:39,526
Koji se to vrag događa?
297
00:22:40,652 --> 00:22:43,071
Oboje imamo posla. Dat ću vam novac.
298
00:22:43,571 --> 00:22:47,158
-Dajte mi broj svog računa.
-To nije gotovina.
299
00:22:51,121 --> 00:22:52,372
Dajte mi svoj broj.
300
00:23:08,430 --> 00:23:11,099
Kad vas nazovem, donesite gotovinu.
301
00:24:04,819 --> 00:24:07,238
Jeste li ozlijeđeni? Da vidim.
302
00:24:09,616 --> 00:24:12,202
Danas ste trebali slijediti Jae-juna.
303
00:24:12,285 --> 00:24:14,287
Zašto ste bili iza mene?
304
00:24:14,787 --> 00:24:17,207
Zašto ste me slijedili?
305
00:24:18,625 --> 00:24:20,460
Pitate zašto sam vas slijedila?
306
00:24:24,714 --> 00:24:27,217
Sada sumnjate u mene?
307
00:24:30,178 --> 00:24:31,846
Samo sam oprezna.
308
00:24:32,514 --> 00:24:33,848
Vi niste uplašeni?
309
00:24:34,349 --> 00:24:37,852
Mogu vašem suprugu reći
da ste tražili da ga ubijem.
310
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Mogu mu sve reći.
311
00:24:40,897 --> 00:24:42,732
Sigurno ste se sjetili toga.
312
00:24:49,072 --> 00:24:52,075
Jeon Jae-jun bio je ispred škole.
313
00:24:52,158 --> 00:24:53,910
Gledao je Ye-sol pa otišao.
314
00:24:54,410 --> 00:24:57,163
Dok sam slijedila njega,
našla sam se iza vas.
315
00:24:57,247 --> 00:24:58,915
Tada sam vas vidjela.
316
00:24:58,998 --> 00:25:00,583
Bilo mi je drago.
317
00:25:01,167 --> 00:25:02,710
A onda sam vidjela auto.
318
00:25:06,381 --> 00:25:07,590
Vjerojatno bih mogla
319
00:25:08,716 --> 00:25:10,301
tako razmišljati.
320
00:25:11,719 --> 00:25:16,140
Ali nisam tako razmišljala.
Nisam ni na što mislila.
321
00:25:16,808 --> 00:25:20,728
Imam dovoljno posla
s fotoaparatom i vožnjom.
322
00:25:24,899 --> 00:25:26,150
Izađite.
323
00:25:47,088 --> 00:25:50,758
Jae-jun redovito odlazi u restoran
na tržnici Mangwon.
324
00:25:51,259 --> 00:25:52,885
Prodaju kupus iz Haenama.
325
00:25:54,220 --> 00:25:55,513
Pojedite to odmah.
326
00:25:55,597 --> 00:25:57,640
Bio je u autu. Već je sazrio.
327
00:25:59,851 --> 00:26:01,185
Gospođo!
328
00:26:02,270 --> 00:26:05,106
Ja mogu većem broju ljudi reći za vas.
329
00:26:05,648 --> 00:26:07,734
Yeon-jin, Jae-junu, Sa-ri.
330
00:26:09,777 --> 00:26:10,695
Bila sam sretna
331
00:26:11,779 --> 00:26:13,698
kad sam kupila kupus.
332
00:26:14,699 --> 00:26:16,909
Zbog vas sam opet počela sanjati.
333
00:26:18,745 --> 00:26:20,830
Sanjam o večeri sa Sun-aom…
334
00:26:26,544 --> 00:26:29,380
Ne o večeri
na kojoj samo bacate hranu u usta.
335
00:26:30,882 --> 00:26:34,636
O pravoj večeri,
s jigaeom i prženim jajima,
336
00:26:35,720 --> 00:26:37,472
koje možemo polako jesti.
337
00:26:39,307 --> 00:26:41,976
Sanjam o takvoj večeri.
338
00:26:43,936 --> 00:26:46,314
Razveselim se kad o tome razmišljam.
339
00:26:53,196 --> 00:26:55,323
Ipak razmišljate o drugim stvarima.
340
00:26:59,577 --> 00:27:01,412
Da, imate pravo.
341
00:27:08,586 --> 00:27:10,088
Oprostite.
342
00:27:10,672 --> 00:27:12,840
Zašto sam uvijek takva?
343
00:27:16,010 --> 00:27:17,303
Jer ste dobra osoba.
344
00:27:25,353 --> 00:27:27,271
Danas sam pogriješila.
345
00:27:29,190 --> 00:27:31,442
Pobrinut ću se da se vaš san ostvari.
346
00:27:33,695 --> 00:27:35,780
Hvala za kimchi, ali neću ga uzeti.
347
00:27:44,831 --> 00:27:49,335
„Gospođa” i „gđa Kang”.
Tako zovemo jedna drugu.
348
00:27:51,462 --> 00:27:55,883
Kako drukčije zvati osobu
s kojom planiram ubojstva?
349
00:27:55,967 --> 00:27:57,844
DOAMSA
350
00:28:00,054 --> 00:28:01,723
Yeon-jin, sigurno si svjesna
351
00:28:02,807 --> 00:28:05,059
da ti donosimo tamu.
352
00:28:06,102 --> 00:28:08,187
Znamo koliko će kraj biti mračan.
353
00:28:13,943 --> 00:28:16,738
Osoba koju ste nazvali ne može se javiti.
354
00:28:16,821 --> 00:28:18,489
Yeon-jin se ne javlja?
355
00:28:18,573 --> 00:28:20,074
Ni Myeong-o.
356
00:28:21,492 --> 00:28:23,077
Možda su zajedno.
357
00:28:25,538 --> 00:28:27,457
Možda spava i s drugima.
358
00:28:27,540 --> 00:28:29,917
Pazi na jezičinu!
359
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Htjela sam reći
360
00:28:32,086 --> 00:28:34,046
da se oboje ne javljaju.
361
00:28:34,630 --> 00:28:36,632
-Samo kažem.
-Hye-jeong.
362
00:28:39,761 --> 00:28:42,096
Želiš biti gadura? Radi to kako valja.
363
00:28:43,848 --> 00:28:46,184
Tako ćeš postati uspješna gadura.
364
00:28:46,684 --> 00:28:48,144
Sad si traljava.
365
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Odlazim. Sutra imam let.
366
00:29:02,408 --> 00:29:03,326
Ona mala.
367
00:29:04,327 --> 00:29:05,578
Kći Yeon-jin.
368
00:29:07,163 --> 00:29:08,748
-Ye-sol.
-Što s njom?
369
00:29:12,668 --> 00:29:14,337
To su Yeon-jinine cipele.
370
00:29:14,420 --> 00:29:16,506
Kupila sam ih u Londonu.
371
00:29:16,589 --> 00:29:18,508
Nisam znala da ih i ona ima.
372
00:29:18,591 --> 00:29:19,425
Što s Ye-sol?
373
00:29:20,551 --> 00:29:21,677
Kad ima rođendan?
374
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
Ye-sol?
375
00:29:23,554 --> 00:29:24,722
Znaš ili ne znaš?
376
00:29:24,806 --> 00:29:26,808
Ne znam kad joj je rođendan,
377
00:29:27,725 --> 00:29:30,937
ali kad je Yeon-jin zatrudnjela,
mama joj je rekla
378
00:29:31,020 --> 00:29:34,524
da mora roditi prije Chuseoka
kako bi dijete bilo bogato.
379
00:29:35,024 --> 00:29:36,192
Zašto pitaš?
380
00:29:40,363 --> 00:29:42,615
Pitam se je li ona moja kći.
381
00:29:43,199 --> 00:29:44,450
Sigurno se šališ.
382
00:29:46,577 --> 00:29:49,664
Kad Sunce ljeti ne zađe za obzor,
383
00:29:49,747 --> 00:29:53,251
noći postanu svijetle.
To se zove bijela noć.
384
00:29:53,334 --> 00:29:56,170
Tako je! Noći postanu svijetle poput dana.
385
00:29:56,254 --> 00:29:59,590
Jeste li znali da je u doba bijelih noći
386
00:29:59,674 --> 00:30:02,593
na drugoj strani polutke polarna noć?
387
00:30:03,302 --> 00:30:05,471
Bilo bi grozno da noći toliko traju.
388
00:30:05,555 --> 00:30:08,808
Suprotnost „bijele noći”
jest „polarna noć”.
389
00:30:08,891 --> 00:30:12,562
Noći su užasno duge,
posve drukčije od bijelih noći.
390
00:30:13,312 --> 00:30:17,400
Jeste li vi prošli tjedan
imali bijele ili polarne noći?
391
00:30:18,067 --> 00:30:23,239
Nadam se da ćete mudro prebroditi
nadolazeći tjedan. Ja sam Park Yeon-jin.
392
00:30:23,823 --> 00:30:27,326
Ja sam Hwang Kwang-hee.
S nama je Park Yeon-jin,
393
00:30:27,410 --> 00:30:31,163
maherica među prognostičarima
i kraljica opakih komentara.
394
00:30:31,247 --> 00:30:32,915
Vraćamo se nakon reklame.
395
00:30:48,222 --> 00:30:51,142
Ovdje je strop visok.
396
00:30:51,225 --> 00:30:53,644
Krovni prozor propušta mnogo svjetla.
397
00:30:54,604 --> 00:30:56,272
Noću izgleda još bolje.
398
00:30:58,649 --> 00:31:00,818
Izgleda odlično. Uzet ću to.
399
00:31:01,402 --> 00:31:05,156
Tek je izgrađeno i blizu je postaje.
Lijepo je danju i noću.
400
00:31:05,239 --> 00:31:08,409
Ispod je studio za jogu, a iznad teretana.
401
00:31:08,492 --> 00:31:12,163
Ljudi koji ovdje vježbaju
često se ozlijede.
402
00:31:12,246 --> 00:31:14,123
Idealno mjesto za ordinaciju.
403
00:31:14,206 --> 00:31:17,960
Kakav ste vi liječnik?
Bilo bi sjajno da ste ortoped.
404
00:31:18,044 --> 00:31:19,378
Plastični kirurg.
405
00:31:19,462 --> 00:31:20,796
Još bolje!
406
00:31:20,880 --> 00:31:24,091
Ljudi koji vježbaju
htjet će si dotjerati kapke!
407
00:31:26,719 --> 00:31:27,970
Lijepo je. Uzimam.
408
00:31:29,055 --> 00:31:31,599
-Zaista ste liječnik?
-Molim?
409
00:31:31,682 --> 00:31:34,101
Tako ste odlučni, poput prevaranta.
410
00:31:36,854 --> 00:31:38,940
I još ste zgodni.
411
00:31:39,023 --> 00:31:40,191
Pa slušajte.
412
00:31:40,775 --> 00:31:43,027
Ne želim se hvaliti,
413
00:31:43,110 --> 00:31:45,112
ali nadimak mi je Ljepotan.
414
00:31:45,196 --> 00:31:47,782
Ljudi se čude što liječnik ovako izgleda.
415
00:31:47,865 --> 00:31:50,534
Ne smijem im reći da sam ranije maturirao
416
00:31:50,618 --> 00:31:52,036
ni da sam član Mense.
417
00:31:52,119 --> 00:31:54,413
Bili ste mi draži kad ste šutjeli.
418
00:31:58,209 --> 00:32:00,211
Raspored za idući tjedan i pošta.
419
00:32:00,294 --> 00:32:02,713
I pismo koje je stiglo hitnom dostavom.
420
00:32:03,381 --> 00:32:04,465
Hitnom dostavom?
421
00:32:25,444 --> 00:32:27,071
SON MYEONG-O
422
00:33:02,982 --> 00:33:06,235
Mobilni je uređaj isključen. Ostavite…
423
00:33:07,528 --> 00:33:08,612
Tko je došao?
424
00:33:14,035 --> 00:33:15,244
Dugo te nisam vidio.
425
00:33:17,747 --> 00:33:19,081
Tri godine, zar ne?
426
00:33:21,250 --> 00:33:24,837
Zadnji sam te put vidio
na otvaranju ureda tvoga tasta.
427
00:33:27,214 --> 00:33:28,966
Čini se da nisi došao igrati.
428
00:33:29,759 --> 00:33:31,677
Zanima me zašto si došao.
429
00:33:33,471 --> 00:33:35,806
Ne mogu dobiti g. Son Myeong-oa.
430
00:33:36,724 --> 00:33:38,601
Gdje je on?
431
00:33:38,684 --> 00:33:41,437
I ti ga tražiš?
432
00:33:43,397 --> 00:33:45,149
Ni ja ga ne mogu dobiti.
433
00:33:45,691 --> 00:33:47,109
Zašto pitaš?
434
00:33:55,367 --> 00:33:57,119
-Hoćeš cigaretu?
-Ne pušim.
435
00:33:58,788 --> 00:34:00,956
Kako mogu doći do njega?
436
00:34:03,292 --> 00:34:06,962
Još mi nisi rekao zašto ga tražiš.
437
00:34:07,046 --> 00:34:09,965
Moram s njime razgovarati o nečemu.
438
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
Daj mi njegovu adresu
ili broj nekog rođaka.
439
00:34:16,472 --> 00:34:17,973
I ti si dobio nešto?
440
00:34:20,351 --> 00:34:21,685
Jesi.
441
00:34:22,520 --> 00:34:25,856
Što si dobio? Kako ti gad prijeti?
442
00:34:26,857 --> 00:34:28,859
Što si ti dobio od njega?
443
00:34:31,445 --> 00:34:33,197
Ovaj razgovor nikamo ne vodi.
444
00:34:33,781 --> 00:34:36,867
Obavijestimo jedan drugoga kad ga nađemo.
445
00:34:38,035 --> 00:34:39,954
Misliš da ga nećeš prvi naći?
446
00:34:42,665 --> 00:34:44,083
Ipak ti je prijatelj.
447
00:34:44,166 --> 00:34:45,584
Nije mi prijatelj.
448
00:34:48,420 --> 00:34:49,755
Samo zaposlenik.
449
00:34:54,218 --> 00:34:57,054
No, dobro. Imam nekog posla.
450
00:35:17,575 --> 00:35:20,828
Mobilni je uređaj isključen.
Ostavite poruku.
451
00:35:21,745 --> 00:35:24,165
Myeong-o, jebeni smrade.
452
00:35:24,248 --> 00:35:27,668
Nisam jedini kojemu si nešto poslao
i koga ucjenjuješ.
453
00:35:29,253 --> 00:35:31,755
Ali čime to prijetiš Ha Do-yeongu?
454
00:35:33,090 --> 00:35:34,258
Nekom ženom?
455
00:35:35,593 --> 00:35:36,594
Ili djevojčicom?
456
00:35:40,014 --> 00:35:44,852
Ako si mene i Do-yeonga
strpao u isti koš zbog Ye-sol,
457
00:35:47,271 --> 00:35:49,273
ubit ću te, šupčino usrana.
458
00:35:49,773 --> 00:35:51,108
Što je to?
459
00:35:52,193 --> 00:35:53,360
Baš je lijepo.
460
00:35:59,408 --> 00:36:00,409
Zašto?
461
00:36:03,287 --> 00:36:06,582
Pobijedio si? Sjajno!
462
00:36:06,665 --> 00:36:07,917
Igraj sa mnom.
463
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
Daj, dođi.
464
00:36:14,965 --> 00:36:16,300
Baš zgodno.
465
00:36:16,383 --> 00:36:17,885
To je smisao goa.
466
00:36:21,055 --> 00:36:22,556
Moram ovo objaviti.
467
00:36:29,855 --> 00:36:31,440
Provjerite odbojnik,
468
00:36:32,024 --> 00:36:34,318
platite u uredu i pokupite ključ.
469
00:36:34,818 --> 00:36:36,570
-Hvala.
-Nema na čemu.
470
00:36:52,670 --> 00:36:56,465
Razmišljao sam nešto.
Nismo završili partiju kako valja.
471
00:36:57,508 --> 00:36:59,510
Moramo prebrojiti bodove.
472
00:38:17,671 --> 00:38:18,922
Što se događa?
473
00:38:19,423 --> 00:38:21,592
Jeste li dobro? Što je bilo?
474
00:38:22,426 --> 00:38:23,344
Oprostite.
475
00:38:27,765 --> 00:38:29,099
Jeste li dobro?
476
00:38:43,447 --> 00:38:44,323
Što je bilo?
477
00:38:46,784 --> 00:38:47,785
Uđi, brzo.
478
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Što je bilo? Nije ti dobro?
479
00:38:58,796 --> 00:38:59,963
Uđi.
480
00:39:06,053 --> 00:39:08,472
Još mi nije stigao sav namještaj.
481
00:39:09,598 --> 00:39:11,517
Donijet ću ti vode. Sjedni.
482
00:39:13,060 --> 00:39:14,561
Kakvo je ovo mjesto?
483
00:39:20,984 --> 00:39:24,238
Što se događa?
Javio sam ti se u pogrešno vrijeme?
484
00:39:26,490 --> 00:39:27,658
Preselio si se?
485
00:39:27,741 --> 00:39:31,036
Prijatelj je ovdje otvorio ordinaciju
i masno zarađuje,
486
00:39:31,120 --> 00:39:32,454
pa sam i ja došao.
487
00:39:32,538 --> 00:39:35,290
Barem sam ti to kanio reći.
488
00:39:35,374 --> 00:39:36,542
Zabrljao sam?
489
00:39:39,461 --> 00:39:40,921
Hoćeš brojiti bodove?
490
00:39:42,005 --> 00:39:44,258
Ne želim izgubiti a da ne znam zašto.
491
00:39:45,551 --> 00:39:47,219
Mislio sam da ćeš tako doći.
492
00:39:49,304 --> 00:39:50,305
Lukavo.
493
00:39:53,934 --> 00:39:57,688
Pitao si me kamo idem.
494
00:39:59,565 --> 00:40:02,317
I zašto sve ovo radim.
495
00:40:04,528 --> 00:40:06,363
To je vrlo duga priča.
496
00:40:08,532 --> 00:40:11,118
U njoj nema ničega lijepog.
497
00:40:15,497 --> 00:40:16,748
Želiš li je čuti?
498
00:40:18,959 --> 00:40:20,878
Postoje bijele i polarne noći.
499
00:40:21,879 --> 00:40:23,797
Moj je život sazdan od bijelih.
500
00:40:25,466 --> 00:40:26,717
Uvijek mi sunce sja.
501
00:40:28,135 --> 00:40:30,471
Naravno.
502
00:40:31,972 --> 00:40:33,140
Zašto to kažete?
503
00:40:37,519 --> 00:40:38,687
Ideš na zabavu?
504
00:40:38,770 --> 00:40:40,856
Tvoja majka ide na posao.
505
00:40:40,939 --> 00:40:43,358
Ide na važnu svečanost dodjele nagrada.
506
00:40:43,442 --> 00:40:45,402
To je tako fora!
507
00:40:47,738 --> 00:40:50,699
Jedva čekam da budem poput mame.
508
00:40:50,782 --> 00:40:53,744
Nosit ću takve ogrlice
509
00:40:53,827 --> 00:40:55,662
i lijepe haljine.
510
00:41:01,793 --> 00:41:03,795
Želim isprobati ovu. Lijepa je.
511
00:41:09,676 --> 00:41:11,094
Teška je.
512
00:41:12,012 --> 00:41:14,848
Skup nakit, satovi,
513
00:41:14,932 --> 00:41:16,767
torbice i automobili.
514
00:41:17,267 --> 00:41:18,602
Sve je to teško.
515
00:41:19,353 --> 00:41:23,941
Skupi kaputi, haljine i potpetice
516
00:41:24,942 --> 00:41:26,026
vrlo su lagani.
517
00:41:26,610 --> 00:41:27,444
Dobro?
518
00:41:28,028 --> 00:41:29,112
Dobro!
519
00:41:32,032 --> 00:41:33,242
Bez brige, Ye-sol.
520
00:41:35,869 --> 00:41:38,914
Neću nestati iza obzora.
521
00:41:43,293 --> 00:41:44,461
Bez obzira na sve.
522
00:41:54,388 --> 00:41:57,391
TEST OČINSTVA
VJEROJATNOST OČINSTVA: 99,999 %
523
00:41:57,975 --> 00:41:59,393
Pa naravno.
524
00:42:01,103 --> 00:42:02,688
Zato je toliko lijepa.
525
00:42:03,647 --> 00:42:04,481
Sranje.
526
00:42:18,954 --> 00:42:20,414
HA YE-SOL
527
00:42:22,332 --> 00:42:24,585
Dobar dan, Hye-jeong.
528
00:42:24,668 --> 00:42:25,502
Bok.
529
00:42:25,586 --> 00:42:28,255
Ovdje je bio netko iz Informacija.
530
00:42:29,006 --> 00:42:31,842
-Našli su moj mobitel?
-Nije zato došao.
531
00:42:32,384 --> 00:42:34,761
Tanka je. Hitna dostava za tebe.
532
00:42:34,845 --> 00:42:35,679
Hitna?
533
00:43:28,815 --> 00:43:30,067
Sada znaš.
534
00:43:31,234 --> 00:43:33,987
Cijeli sam život posvetila osveti.
535
00:43:45,499 --> 00:43:49,002
I nećeš prestati?
536
00:43:50,504 --> 00:43:53,340
Bolja si od njih, Dong-eun.
537
00:43:55,884 --> 00:43:57,511
Ne kanim biti bolja.
538
00:43:58,762 --> 00:44:00,138
Svaki sam dan sve gora.
539
00:44:00,722 --> 00:44:02,391
Kad završiš s osvetom,
540
00:44:03,600 --> 00:44:05,602
i tvoj će svijet biti uništen.
541
00:44:24,705 --> 00:44:26,289
Zavidim ti, Yeo-jeonge.
542
00:44:26,957 --> 00:44:29,376
Sigurno si imao idilično djetinjstvo.
543
00:44:29,459 --> 00:44:31,753
Odrastao si i postao dobar i sretan.
544
00:44:32,587 --> 00:44:35,716
Katkad zvučiš naivno,
ali nemaš problema u životu.
545
00:44:39,845 --> 00:44:41,054
Vidio si mi ožiljke.
546
00:44:48,729 --> 00:44:50,147
Možeš li ih ukloniti?
547
00:44:59,072 --> 00:45:00,574
Koliko je prošlo?
548
00:45:09,249 --> 00:45:11,084
Složio si takav izraz
549
00:45:12,627 --> 00:45:13,962
nakon samo jedne ruke.
550
00:45:15,422 --> 00:45:16,256
I usprkos tome
551
00:45:17,466 --> 00:45:18,717
želiš da prestanem?
552
00:46:13,188 --> 00:46:14,564
Noći su bile bijele,
553
00:46:16,316 --> 00:46:19,402
a katkad polarne.
554
00:46:27,494 --> 00:46:28,829
Oni su krivi?
555
00:46:30,831 --> 00:46:31,832
To su ti učinili?
556
00:46:34,334 --> 00:46:35,752
Ti gadovi?
557
00:46:36,503 --> 00:46:40,423
Već sam uništena. Nemam više dostojanstva.
558
00:46:41,508 --> 00:46:43,009
Vrati se.
559
00:46:44,302 --> 00:46:47,556
Htjela bih ostati vjerna
svojem bijesu i poroku.
560
00:47:01,403 --> 00:47:02,571
Ja ću to učiniti.
561
00:47:05,115 --> 00:47:06,533
Bit ću tvoj krvnik.
562
00:47:10,787 --> 00:47:11,955
Plesat ću s mačem.
563
00:47:14,624 --> 00:47:15,750
Reci mi.
564
00:47:16,835 --> 00:47:18,044
Što je prvo?
565
00:47:19,129 --> 00:47:20,589
Kako da to učinim?
566
00:47:23,550 --> 00:47:24,718
Koga želiš…
567
00:47:27,554 --> 00:47:29,055
da najprije ubijem?
568
00:49:33,430 --> 00:49:38,435
Prijevod titlova: Davor Fröbe