1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 SLAVA 2 00:01:07,068 --> 00:01:08,277 Dobar dan, gospođo. 3 00:01:13,950 --> 00:01:15,785 Dobar dan, gospođo. 4 00:01:15,868 --> 00:01:17,120 Dobro. Požurite se! 5 00:01:17,203 --> 00:01:18,996 -Dobro, -Uživajte na ručku. 6 00:01:19,080 --> 00:01:19,914 Hvala! 7 00:01:23,417 --> 00:01:26,462 OPĆA BOLNICA SEOUL JOO 8 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 Yeo-jeonge, 9 00:01:31,092 --> 00:01:33,261 ne tražim kraljevića. 10 00:01:34,595 --> 00:01:36,097 Ne trebam kraljevića, 11 00:01:36,764 --> 00:01:41,060 nego krvnika koji će mi se pridružiti u mojem plesu mačeva. 12 00:01:44,188 --> 00:01:46,190 Vaše piće i salata. 13 00:01:47,567 --> 00:01:48,401 Hvala. 14 00:01:48,484 --> 00:01:51,612 KAFIĆ GYODAE 15 00:01:57,869 --> 00:02:01,122 Nisi normalan. Zoveš ravnateljicu kako ti se prohtije. 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,250 Nije li ti šetnja parkom bila ugodna? 17 00:02:04,333 --> 00:02:06,169 -Ovo ti je ručak? -Doručak. 18 00:02:07,170 --> 00:02:09,213 Srce mi se slama. 19 00:02:09,297 --> 00:02:11,507 -Ma koliko radila… -Na dijeti sam. 20 00:02:11,591 --> 00:02:15,553 Moram skinuti četiri kilograma da za Božić na Guamu stanem u bikini. 21 00:02:17,972 --> 00:02:19,307 -Sretno. -Hvala. 22 00:02:22,018 --> 00:02:24,270 Mama, odlučio sam. 23 00:02:25,021 --> 00:02:27,023 -Što? -Neću biti profesor. 24 00:02:28,024 --> 00:02:29,025 To je u redu. 25 00:02:30,026 --> 00:02:32,945 -Otvorit ću ordinaciju. -Sjajno. 26 00:02:33,029 --> 00:02:35,198 Sad si tako odlučio? 27 00:02:35,281 --> 00:02:36,532 Prije nekog vremena. 28 00:02:36,616 --> 00:02:39,076 Ali sada sam ti odlučio to reći. 29 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 OSTAVKA 30 00:02:45,166 --> 00:02:47,251 -Ozbiljan si. -Jesam. 31 00:02:54,342 --> 00:02:55,509 Onda to učini. 32 00:02:55,593 --> 00:02:58,930 Drago mi je što nisi odlučio ostati u vojsci. 33 00:02:59,013 --> 00:03:00,348 Ovo je bolje rješenje. 34 00:03:00,848 --> 00:03:03,517 Gdje ćeš biti? U Apgujeongu? Cheongdamu? 35 00:03:03,601 --> 00:03:05,853 Ne, u Semyeongu. 36 00:03:07,104 --> 00:03:09,774 U Semyeongu živi osoba koja me zanima. 37 00:03:10,983 --> 00:03:11,901 Viđate se? 38 00:03:12,818 --> 00:03:14,320 Ne još. 39 00:03:15,821 --> 00:03:17,323 Znaš takve osobe? 40 00:03:18,282 --> 00:03:20,868 Posve je smirena, kao da je pod vodom, 41 00:03:20,952 --> 00:03:23,287 ali zbog nje bih ušao i u oluju. 42 00:03:24,664 --> 00:03:26,582 -Ribarica je? -To je metafora. 43 00:03:26,666 --> 00:03:30,711 To ne radiš da bi zaradio ili da bi liječio bolesne, 44 00:03:30,795 --> 00:03:31,712 nego zbog cure? 45 00:03:32,880 --> 00:03:35,216 I to si ovdje napisao? 46 00:03:35,299 --> 00:03:37,468 Isuse. Napisat ću novu ostavku. 47 00:03:38,302 --> 00:03:41,555 Bože sveti, kako me sramotiš! 48 00:03:41,639 --> 00:03:42,890 Sigurno si na dijeti? 49 00:03:48,521 --> 00:03:52,108 Nekoć sam vjerovala u sve bogove svijeta. 50 00:03:53,526 --> 00:03:58,030 Klečala sam i molila se pred svim bogovima koji su me napustili, 51 00:03:59,031 --> 00:04:02,493 poput bolesnice kojoj nema pomoći, pa luta tražeći nadu. 52 00:04:04,704 --> 00:04:08,374 Pitam se gdje si sada i čemu se moliš. 53 00:04:17,550 --> 00:04:20,052 Zašij ovo u Ye-solinu torbu. 54 00:04:20,136 --> 00:04:22,555 Učini to sama. Nitko ga ne smije dirati. 55 00:04:23,806 --> 00:04:24,682 Hvala, mama. 56 00:04:25,474 --> 00:04:26,892 Zar si tek sada doznala 57 00:04:28,227 --> 00:04:31,814 da je ona gadura postala Ye-solina razrednica? 58 00:04:33,482 --> 00:04:35,401 Kako si nesposobna! 59 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Vrati se kući. 60 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 Ja ću to riješiti. 61 00:04:40,656 --> 00:04:43,909 Čiji je ono zet bio u Ministarstvu obrazovanja? 62 00:04:43,993 --> 00:04:45,328 Nemoj. 63 00:04:45,411 --> 00:04:49,415 Što ako je izazoveš, pa gadura sve ispriča? 64 00:04:49,498 --> 00:04:51,751 Što ako svi doznaju? 65 00:04:53,127 --> 00:04:54,295 Bojim se, mama. 66 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 Zašto je ta nula tako strašna? 67 00:04:56,339 --> 00:04:58,841 Ma ne ona! Bojim se za Ye-sol! 68 00:04:59,675 --> 00:05:01,844 Ako svi doznaju, doznat će i Ye-sol. 69 00:05:03,346 --> 00:05:06,766 Možda sada ne zna, ali što ako dozna kad odraste? 70 00:05:08,517 --> 00:05:09,560 Toga se bojim. 71 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Yeon-jin. 72 00:05:15,274 --> 00:05:16,275 Pogledaj me. 73 00:05:18,194 --> 00:05:19,737 Već sam ti rekla 74 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 da se ne osvrćeš. 75 00:05:23,157 --> 00:05:25,076 Rješenje nikad nije u prošlosti. 76 00:05:25,951 --> 00:05:27,745 Uvijek je u budućnosti. 77 00:05:28,746 --> 00:05:31,582 Takav je život. 78 00:05:32,917 --> 00:05:33,834 Shvaćaš? 79 00:05:54,355 --> 00:05:57,650 RASPORED LETENJA 31. LISTOPADA - 6. STUDENOGA 80 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 S vremenom sam shvatila 81 00:06:02,279 --> 00:06:03,489 da Bog ne postoji. 82 00:06:04,156 --> 00:06:05,825 Samo se pretvara da postoji. 83 00:06:07,410 --> 00:06:12,039 Ti bi se trebala moliti meni, Yeon-jin. 84 00:06:13,958 --> 00:06:17,294 Zato što tvoje spasenje ovisi o meni. 85 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Baš je zgodan. 86 00:06:23,592 --> 00:06:25,761 To vam je dečko? Mlad je. 87 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 -Donesite kavu, g. Kang. -Što? 88 00:06:31,392 --> 00:06:32,810 Da, naravno. 89 00:06:32,893 --> 00:06:33,811 Ne bih, hvala. 90 00:06:34,395 --> 00:06:35,271 Nije mi teško. 91 00:06:37,481 --> 00:06:41,068 To je tvoj problem. Ništa ne shvaćaš dok ti netko ne kaže. 92 00:06:42,903 --> 00:06:44,989 Želite mi nešto reći? 93 00:06:45,072 --> 00:06:46,657 Ne, ništa. 94 00:06:46,740 --> 00:06:48,576 Znam da ste sjajna učiteljica. 95 00:06:48,659 --> 00:06:50,411 Samo sam htio popiti kavu. 96 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Nazovite me. Hitno je. 97 00:07:03,549 --> 00:07:04,800 Vaš je dečko dobar? 98 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 Sigurno jest. 99 00:07:09,263 --> 00:07:13,684 Ne znam zašto, ali mislio sam da volite starije. 100 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 Aha, varate ga? 101 00:07:19,148 --> 00:07:20,232 Šalim se. 102 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 -Imate li djevojku? -Zar izgledam tako? 103 00:07:26,197 --> 00:07:27,156 Ne, ni najmanje. 104 00:07:28,407 --> 00:07:29,492 Zašto? 105 00:07:29,575 --> 00:07:31,327 Nitko vam nije rekao? 106 00:07:31,827 --> 00:07:33,913 Onda neću ni ja ništa reći. 107 00:07:35,915 --> 00:07:37,124 Ne poznajemo se. 108 00:07:37,791 --> 00:07:41,670 Sigurno ste tip osobe koja riječima ljuti druge. 109 00:07:41,754 --> 00:07:43,881 Vi svojima stvarate nelagodu. 110 00:07:43,964 --> 00:07:44,798 Što? 111 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Znate što, gđice Moon? 112 00:07:49,011 --> 00:07:51,597 Sreća vaša što ste žena. 113 00:07:52,556 --> 00:07:55,392 Da ste muškarac, snažno bih vas udario. 114 00:07:55,476 --> 00:07:56,727 Ozbiljno? 115 00:07:57,895 --> 00:08:00,648 Izgledate kao čovjek koji udara samo žene. 116 00:08:06,695 --> 00:08:07,821 I ja se samo šalim! 117 00:08:09,198 --> 00:08:12,701 Zvučalo je dražesno iz vaših usta, pa sam odlučila pokušati. 118 00:08:23,462 --> 00:08:25,464 Ne znam gdje je Son Myeong-o. 119 00:08:26,090 --> 00:08:29,009 Znala sam ga izgubiti jer vozi motocikl, 120 00:08:29,677 --> 00:08:33,681 ali za dan-dva pojavio bi se kod kuće. 121 00:08:33,764 --> 00:08:37,685 No nakon ovog dana nije bio kod kuće ni u klubu za golf. 122 00:08:38,978 --> 00:08:41,230 Bio je u putničkoj agenciji? 123 00:08:41,313 --> 00:08:42,147 Da. 124 00:08:43,482 --> 00:08:46,902 Možda su mu dali brdo love, pa je prešao na njihovu stranu. 125 00:08:47,570 --> 00:08:49,321 Možda je taj dan kupio kartu 126 00:08:49,405 --> 00:08:51,907 i napustio zemlju. To bi imalo smisla. 127 00:08:53,909 --> 00:08:55,911 Provjerit ću agenciju. 128 00:08:59,498 --> 00:09:01,834 Pričekajmo do vikenda. 129 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Dobro. 130 00:09:03,335 --> 00:09:05,087 Ako nije mrtav, 131 00:09:05,170 --> 00:09:08,257 nije nam cilj doznati kamo je Son Myeong-o nestao. 132 00:09:08,340 --> 00:09:09,258 Mrtav? 133 00:09:10,175 --> 00:09:11,010 Ubijen? 134 00:09:12,177 --> 00:09:13,012 Hoću reći… 135 00:09:14,597 --> 00:09:16,932 Kažete da je možda mrtav? 136 00:09:17,016 --> 00:09:18,767 Moguće je. 137 00:09:19,685 --> 00:09:21,228 -Javit ću vam se. -Čekajte. 138 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 Ako ste… 139 00:09:25,691 --> 00:09:26,525 kojim slučajem 140 00:09:28,319 --> 00:09:29,486 učinili to… 141 00:09:30,446 --> 00:09:33,032 Pitate jesam li ubila Son Myeong-oa? 142 00:09:33,741 --> 00:09:36,160 Ako ste to kojim slučajem učinili, 143 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 trebala bih znati za to, da se mogu pripremiti… 144 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 Nisam. 145 00:09:41,373 --> 00:09:43,876 I da jesam, vi to ne biste trebali znati. 146 00:09:45,210 --> 00:09:46,045 Što? 147 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 Naš je dogovor vrlo jednostavan. 148 00:09:50,466 --> 00:09:54,136 Vi ćete učiniti ono što ja tražim, a ja ono što vi tražite. 149 00:09:54,219 --> 00:09:55,804 Tako si pomažemo. 150 00:09:58,140 --> 00:10:01,727 Previše smo se zbližile, gđo Kang. 151 00:10:33,300 --> 00:10:35,469 Tata je stigao, Luje. 152 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Znam da tate dugo nije bilo. 153 00:10:40,557 --> 00:10:42,101 Oprosti. 154 00:10:51,694 --> 00:10:52,528 Što je? 155 00:10:53,028 --> 00:10:53,862 Luje! 156 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Dovraga! 157 00:10:59,118 --> 00:11:01,453 Zašto si takav? 158 00:11:03,080 --> 00:11:05,416 Tata se ispričao. 159 00:11:06,667 --> 00:11:09,336 Znam da se ljutiš što nisam došao kući. 160 00:11:13,048 --> 00:11:13,966 Što je to? 161 00:11:26,353 --> 00:11:27,271 Dovraga. 162 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 Koji vrag? 163 00:11:31,734 --> 00:11:33,652 Gdje si, pizdo? 164 00:11:33,736 --> 00:11:35,904 Pizda je bila ovdje. 165 00:11:36,655 --> 00:11:38,323 Taj je jebeni pas poludio. 166 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 Ne mislim na tebe. 167 00:11:43,078 --> 00:11:44,246 Da te pitam nešto. 168 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Gdje si ti bio? 169 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Jesi li ga ugrizao? 170 00:11:50,002 --> 00:11:52,838 Ako si samo stajao i gledao, 171 00:11:54,131 --> 00:11:55,132 bit ću razočaran. 172 00:11:57,885 --> 00:12:00,179 STRANICA ZA PRIJAVE GLEDATELJA 173 00:12:06,018 --> 00:12:07,686 NASILJE U ŠKOLI 174 00:12:10,564 --> 00:12:12,232 NEMA OBJAVA 175 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 Prognostičarka je, a ne zna napisati scenarij. 176 00:12:17,780 --> 00:12:19,615 Čak i novaci to znaju. 177 00:12:19,698 --> 00:12:21,950 Jaepyeong ima još jednu reklamu. 178 00:12:24,536 --> 00:12:25,370 Su-mi? 179 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 Joj, čula si to? 180 00:12:29,458 --> 00:12:31,001 Bila si glasna. 181 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Kažu da je istina glasna, Yeon-jin. 182 00:12:37,883 --> 00:12:40,219 Zar smo u seriji Uredništvo? 183 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Su-mi. 184 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Trebala bi poslušati stilisticu. 185 00:12:45,057 --> 00:12:47,810 Kaže da moj suprug opet pušta reklamu. 186 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 Znaš što to znači? 187 00:12:50,062 --> 00:12:53,816 Postaja me plaća samo 2,2 milijuna vona na mjesec, 188 00:12:54,399 --> 00:12:58,737 a moj suprug ovdje troši 220 milijuna na reklame. 189 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Još si mlada. 190 00:13:01,156 --> 00:13:02,658 Koliko će to trajati? 191 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Bit ćeš mlada i dogodine? Ili godinu iza? 192 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Tražiš nevolje! 193 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Ma koliko si kolagena ubrizgala u lice, 194 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 nikad me nećeš zamijeniti. 195 00:13:14,253 --> 00:13:15,420 Ti balava gaduro. 196 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Zato, Su-mi, 197 00:13:18,507 --> 00:13:23,512 nemoj me izazivati jer ću ti otkazati ugovor s postajom. 198 00:13:30,310 --> 00:13:31,520 Dobar tek. 199 00:13:33,021 --> 00:13:34,189 Što s Dong-eun? 200 00:13:35,274 --> 00:13:36,358 Ništa nisi otkrio? 201 00:13:39,111 --> 00:13:44,032 Nije lako pronaći osobne informacije. 202 00:13:44,867 --> 00:13:47,995 Morao sam istražiti drugi slučaj da bih došao do njih. 203 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 JAE-JUN 204 00:13:53,292 --> 00:13:54,626 Zato sam te i zvala. 205 00:14:00,591 --> 00:14:02,593 Svijet se promijenio, Yeon-jin. 206 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Nije isti kao prije 18 godina. 207 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 Zato ti plaćam više nego prije 18 g. 208 00:14:10,350 --> 00:14:13,103 Čujem da si kupio hotel na ime mlađe sestre. 209 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 Imaš mnogo gostiju? 210 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Hvala ti na brizi. 211 00:14:20,944 --> 00:14:22,446 Sjeti se da mi duguješ. 212 00:14:23,906 --> 00:14:26,909 Angažirao sam ljude. Reći ću ti kad nešto otkrijem. 213 00:14:28,660 --> 00:14:31,997 Čini se da u zadnje vrijeme imaš mnogo posla. 214 00:14:35,500 --> 00:14:36,668 Hvala ti na brizi. 215 00:14:37,753 --> 00:14:39,755 Provjerila sam kartu Myeong-oa. 216 00:14:41,715 --> 00:14:45,135 Kupio je jednosmjernu do Vladivostoka. Ništa više. 217 00:14:45,719 --> 00:14:49,097 Ali nije se ukrcao u zrakoplov. 218 00:14:49,181 --> 00:14:53,310 Provjerila sam i hotel u kojem je rezervirao sobu. Nije došao. 219 00:14:54,353 --> 00:14:56,688 Znači da nije napustio Koreju. 220 00:14:56,772 --> 00:14:57,606 Tako je. 221 00:14:57,689 --> 00:15:00,150 Zašto pitaš za njega? Nešto nije u redu? 222 00:15:01,026 --> 00:15:02,110 Da. 223 00:15:02,611 --> 00:15:07,991 Ali ne znam je li samo nestao ili ga je netko ubio. 224 00:15:10,035 --> 00:15:12,537 Barem imaš dovoljno crnine, Dong-eun. 225 00:15:14,706 --> 00:15:16,541 Da, imam. 226 00:15:19,211 --> 00:15:21,380 Znači da je Myeong-o puknuo. 227 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 SD kartice ionako su potrošna roba. 228 00:15:29,096 --> 00:15:34,101 Je li vrijeme da pronađem pravog leptira koji će za mene zalepetati krilima? 229 00:15:42,484 --> 00:15:46,279 Leptira svilenih krila koji će izazvati uragan. 230 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 Znam tko bi to mogao biti, Yeon-jin. 231 00:15:59,751 --> 00:16:02,504 Žice su postavljene! Uključujem! 232 00:16:06,133 --> 00:16:09,011 PARK ZA GO U SEMYEONGU 233 00:16:14,850 --> 00:16:16,852 U ime grada, hvala vam. 234 00:16:16,935 --> 00:16:20,063 Hvala vam što ste ostali dokasna, g. Ha. 235 00:16:20,147 --> 00:16:22,024 Rano je, nije kasno. 236 00:16:22,107 --> 00:16:23,525 Istina. 237 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Sjajno obavljeno. 238 00:16:27,863 --> 00:16:30,365 Još ću malo razgledati, da upijem sve. 239 00:16:30,449 --> 00:16:31,700 Naravno. Izvolite. 240 00:17:30,884 --> 00:17:32,469 Jebote, Myeong-o! 241 00:17:35,472 --> 00:17:38,141 Nemam više leda ni droge! 242 00:17:40,310 --> 00:17:43,522 Gdje si? Nađimo se. Hoćeš li doći do mene? 243 00:17:44,022 --> 00:17:46,191 Da se nađemo nasamo? Zašto? 244 00:17:49,069 --> 00:17:51,571 Daj, pročitaj moju poruku! Daj je pročitaj! 245 00:18:07,796 --> 00:18:09,297 Koji je prsten bolji? 246 00:18:09,381 --> 00:18:12,968 Gad opet nije došao na posao. Ukrao mi je odjeću i satove. 247 00:18:13,051 --> 00:18:14,970 Prvi, drugi ili treći prsten? 248 00:18:15,512 --> 00:18:17,514 Ozbiljno? Koji sat? 249 00:18:17,597 --> 00:18:19,015 Unaprijed sam platila. 250 00:18:19,599 --> 00:18:22,686 Ne zanima me što si zajebao. Posao je posao. 251 00:18:36,366 --> 00:18:38,368 Zanima li vas drugi dizajn? 252 00:18:38,451 --> 00:18:41,329 Veliko kamenje zna biti neugodno za nošenje. 253 00:18:43,081 --> 00:18:43,999 Ne. 254 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 Volim velike, rekla sam vam. 255 00:18:47,586 --> 00:18:50,422 Sve volim veliko. 256 00:18:56,094 --> 00:18:57,012 Tae-uk! 257 00:18:57,512 --> 00:18:59,723 Rekao si da ćeš kasniti. Uranio si. 258 00:18:59,806 --> 00:19:02,392 Svi su lijepi. Još ga nisam odabrala. 259 00:19:03,101 --> 00:19:04,186 Ostavite nas. 260 00:19:15,530 --> 00:19:18,867 Nisam li ti rekao da nosiš visoke pete kad si sa mnom? 261 00:19:19,367 --> 00:19:21,786 Sviđa mi se kad si visoka! 262 00:19:21,870 --> 00:19:24,497 Ako nosiš te, neću biti viši od tebe. 263 00:19:24,581 --> 00:19:26,583 Moraš prihvatiti moju visinu. 264 00:19:26,666 --> 00:19:29,669 Noge me bole od jučerašnjeg leta. 265 00:19:30,170 --> 00:19:31,922 Obut ću ih idući put. 266 00:19:32,756 --> 00:19:36,593 Neću te službeno zaprositi. Htjela si veći kamen od prijateljice. 267 00:19:37,427 --> 00:19:39,346 Eto. Taj je najveći. 268 00:19:41,890 --> 00:19:43,391 Ozbiljno? 269 00:19:43,892 --> 00:19:46,645 Zaboga, i jest veći! Sjajno! 270 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 To nije sve. 271 00:19:50,982 --> 00:19:52,692 Imam poruku od mame. 272 00:19:53,193 --> 00:19:57,197 Moja mama voli samostansku hranu. Nemoj joj reći da jedeš meso. 273 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Znam! 274 00:20:00,242 --> 00:20:01,993 Ni ja baš ne volim meso. 275 00:20:09,334 --> 00:20:10,710 POZIV GĐA KANG 276 00:20:11,836 --> 00:20:13,380 Morate skrenuti! 277 00:20:13,463 --> 00:20:16,258 Iza vas je auto koji vas prati! 278 00:20:22,639 --> 00:20:24,015 Što radite ovdje? 279 00:20:24,099 --> 00:20:25,767 To sada nije važno! 280 00:20:26,476 --> 00:20:30,814 Zaboga! Ovo radim svaki dan. Trebala sam znati da će i oni to pokušati. 281 00:20:31,523 --> 00:20:34,109 Pokušat ću ih nekako maknuti. 282 00:20:34,192 --> 00:20:37,279 Prepustite to meni. Nemojte se razotkriti. 283 00:21:51,353 --> 00:21:54,606 Zar želite umrijeti? Tako se ne zaustavlja! 284 00:21:54,689 --> 00:21:56,775 Oprostite. Jeste li dobro? 285 00:21:56,858 --> 00:22:00,362 Moj vrat! Moja leđa! Što ćete učiniti? 286 00:22:01,488 --> 00:22:02,739 Imamo posla. 287 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Zovite policiju ili mi platite u gotovini. Odlučite. 288 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Dali ste mi pogrešan izbor. 289 00:22:08,495 --> 00:22:11,247 Ljudi obično zovu osiguranje, ne policiju. 290 00:22:12,540 --> 00:22:14,501 Ako je unajmljen, rent-a-car. 291 00:22:18,171 --> 00:22:19,589 Vidi ti mudrice! 292 00:22:22,008 --> 00:22:24,010 Unajmljen je, ali volim ga! 293 00:22:26,888 --> 00:22:28,515 Ako čovjeku razbijete auto, 294 00:22:29,349 --> 00:22:33,103 morate nazvati policiju ili mu dati gotovinu. 295 00:22:34,521 --> 00:22:38,024 Najprije ste mi razbili auto, a sad mi držite prodike. 296 00:22:38,108 --> 00:22:39,526 Koji se to vrag događa? 297 00:22:40,652 --> 00:22:43,071 Oboje imamo posla. Dat ću vam novac. 298 00:22:43,571 --> 00:22:47,158 -Dajte mi broj svog računa. -To nije gotovina. 299 00:22:51,121 --> 00:22:52,372 Dajte mi svoj broj. 300 00:23:08,430 --> 00:23:11,099 Kad vas nazovem, donesite gotovinu. 301 00:24:04,819 --> 00:24:07,238 Jeste li ozlijeđeni? Da vidim. 302 00:24:09,616 --> 00:24:12,202 Danas ste trebali slijediti Jae-juna. 303 00:24:12,285 --> 00:24:14,287 Zašto ste bili iza mene? 304 00:24:14,787 --> 00:24:17,207 Zašto ste me slijedili? 305 00:24:18,625 --> 00:24:20,460 Pitate zašto sam vas slijedila? 306 00:24:24,714 --> 00:24:27,217 Sada sumnjate u mene? 307 00:24:30,178 --> 00:24:31,846 Samo sam oprezna. 308 00:24:32,514 --> 00:24:33,848 Vi niste uplašeni? 309 00:24:34,349 --> 00:24:37,852 Mogu vašem suprugu reći da ste tražili da ga ubijem. 310 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Mogu mu sve reći. 311 00:24:40,897 --> 00:24:42,732 Sigurno ste se sjetili toga. 312 00:24:49,072 --> 00:24:52,075 Jeon Jae-jun bio je ispred škole. 313 00:24:52,158 --> 00:24:53,910 Gledao je Ye-sol pa otišao. 314 00:24:54,410 --> 00:24:57,163 Dok sam slijedila njega, našla sam se iza vas. 315 00:24:57,247 --> 00:24:58,915 Tada sam vas vidjela. 316 00:24:58,998 --> 00:25:00,583 Bilo mi je drago. 317 00:25:01,167 --> 00:25:02,710 A onda sam vidjela auto. 318 00:25:06,381 --> 00:25:07,590 Vjerojatno bih mogla 319 00:25:08,716 --> 00:25:10,301 tako razmišljati. 320 00:25:11,719 --> 00:25:16,140 Ali nisam tako razmišljala. Nisam ni na što mislila. 321 00:25:16,808 --> 00:25:20,728 Imam dovoljno posla s fotoaparatom i vožnjom. 322 00:25:24,899 --> 00:25:26,150 Izađite. 323 00:25:47,088 --> 00:25:50,758 Jae-jun redovito odlazi u restoran na tržnici Mangwon. 324 00:25:51,259 --> 00:25:52,885 Prodaju kupus iz Haenama. 325 00:25:54,220 --> 00:25:55,513 Pojedite to odmah. 326 00:25:55,597 --> 00:25:57,640 Bio je u autu. Već je sazrio. 327 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Gospođo! 328 00:26:02,270 --> 00:26:05,106 Ja mogu većem broju ljudi reći za vas. 329 00:26:05,648 --> 00:26:07,734 Yeon-jin, Jae-junu, Sa-ri. 330 00:26:09,777 --> 00:26:10,695 Bila sam sretna 331 00:26:11,779 --> 00:26:13,698 kad sam kupila kupus. 332 00:26:14,699 --> 00:26:16,909 Zbog vas sam opet počela sanjati. 333 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 Sanjam o večeri sa Sun-aom… 334 00:26:26,544 --> 00:26:29,380 Ne o večeri na kojoj samo bacate hranu u usta. 335 00:26:30,882 --> 00:26:34,636 O pravoj večeri, s jigaeom i prženim jajima, 336 00:26:35,720 --> 00:26:37,472 koje možemo polako jesti. 337 00:26:39,307 --> 00:26:41,976 Sanjam o takvoj večeri. 338 00:26:43,936 --> 00:26:46,314 Razveselim se kad o tome razmišljam. 339 00:26:53,196 --> 00:26:55,323 Ipak razmišljate o drugim stvarima. 340 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 Da, imate pravo. 341 00:27:08,586 --> 00:27:10,088 Oprostite. 342 00:27:10,672 --> 00:27:12,840 Zašto sam uvijek takva? 343 00:27:16,010 --> 00:27:17,303 Jer ste dobra osoba. 344 00:27:25,353 --> 00:27:27,271 Danas sam pogriješila. 345 00:27:29,190 --> 00:27:31,442 Pobrinut ću se da se vaš san ostvari. 346 00:27:33,695 --> 00:27:35,780 Hvala za kimchi, ali neću ga uzeti. 347 00:27:44,831 --> 00:27:49,335 „Gospođa” i „gđa Kang”. Tako zovemo jedna drugu. 348 00:27:51,462 --> 00:27:55,883 Kako drukčije zvati osobu s kojom planiram ubojstva? 349 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 DOAMSA 350 00:28:00,054 --> 00:28:01,723 Yeon-jin, sigurno si svjesna 351 00:28:02,807 --> 00:28:05,059 da ti donosimo tamu. 352 00:28:06,102 --> 00:28:08,187 Znamo koliko će kraj biti mračan. 353 00:28:13,943 --> 00:28:16,738 Osoba koju ste nazvali ne može se javiti. 354 00:28:16,821 --> 00:28:18,489 Yeon-jin se ne javlja? 355 00:28:18,573 --> 00:28:20,074 Ni Myeong-o. 356 00:28:21,492 --> 00:28:23,077 Možda su zajedno. 357 00:28:25,538 --> 00:28:27,457 Možda spava i s drugima. 358 00:28:27,540 --> 00:28:29,917 Pazi na jezičinu! 359 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Htjela sam reći 360 00:28:32,086 --> 00:28:34,046 da se oboje ne javljaju. 361 00:28:34,630 --> 00:28:36,632 -Samo kažem. -Hye-jeong. 362 00:28:39,761 --> 00:28:42,096 Želiš biti gadura? Radi to kako valja. 363 00:28:43,848 --> 00:28:46,184 Tako ćeš postati uspješna gadura. 364 00:28:46,684 --> 00:28:48,144 Sad si traljava. 365 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Odlazim. Sutra imam let. 366 00:29:02,408 --> 00:29:03,326 Ona mala. 367 00:29:04,327 --> 00:29:05,578 Kći Yeon-jin. 368 00:29:07,163 --> 00:29:08,748 -Ye-sol. -Što s njom? 369 00:29:12,668 --> 00:29:14,337 To su Yeon-jinine cipele. 370 00:29:14,420 --> 00:29:16,506 Kupila sam ih u Londonu. 371 00:29:16,589 --> 00:29:18,508 Nisam znala da ih i ona ima. 372 00:29:18,591 --> 00:29:19,425 Što s Ye-sol? 373 00:29:20,551 --> 00:29:21,677 Kad ima rođendan? 374 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 Ye-sol? 375 00:29:23,554 --> 00:29:24,722 Znaš ili ne znaš? 376 00:29:24,806 --> 00:29:26,808 Ne znam kad joj je rođendan, 377 00:29:27,725 --> 00:29:30,937 ali kad je Yeon-jin zatrudnjela, mama joj je rekla 378 00:29:31,020 --> 00:29:34,524 da mora roditi prije Chuseoka kako bi dijete bilo bogato. 379 00:29:35,024 --> 00:29:36,192 Zašto pitaš? 380 00:29:40,363 --> 00:29:42,615 Pitam se je li ona moja kći. 381 00:29:43,199 --> 00:29:44,450 Sigurno se šališ. 382 00:29:46,577 --> 00:29:49,664 Kad Sunce ljeti ne zađe za obzor, 383 00:29:49,747 --> 00:29:53,251 noći postanu svijetle. To se zove bijela noć. 384 00:29:53,334 --> 00:29:56,170 Tako je! Noći postanu svijetle poput dana. 385 00:29:56,254 --> 00:29:59,590 Jeste li znali da je u doba bijelih noći 386 00:29:59,674 --> 00:30:02,593 na drugoj strani polutke polarna noć? 387 00:30:03,302 --> 00:30:05,471 Bilo bi grozno da noći toliko traju. 388 00:30:05,555 --> 00:30:08,808 Suprotnost „bijele noći” jest „polarna noć”. 389 00:30:08,891 --> 00:30:12,562 Noći su užasno duge, posve drukčije od bijelih noći. 390 00:30:13,312 --> 00:30:17,400 Jeste li vi prošli tjedan imali bijele ili polarne noći? 391 00:30:18,067 --> 00:30:23,239 Nadam se da ćete mudro prebroditi nadolazeći tjedan. Ja sam Park Yeon-jin. 392 00:30:23,823 --> 00:30:27,326 Ja sam Hwang Kwang-hee. S nama je Park Yeon-jin, 393 00:30:27,410 --> 00:30:31,163 maherica među prognostičarima i kraljica opakih komentara. 394 00:30:31,247 --> 00:30:32,915 Vraćamo se nakon reklame. 395 00:30:48,222 --> 00:30:51,142 Ovdje je strop visok. 396 00:30:51,225 --> 00:30:53,644 Krovni prozor propušta mnogo svjetla. 397 00:30:54,604 --> 00:30:56,272 Noću izgleda još bolje. 398 00:30:58,649 --> 00:31:00,818 Izgleda odlično. Uzet ću to. 399 00:31:01,402 --> 00:31:05,156 Tek je izgrađeno i blizu je postaje. Lijepo je danju i noću. 400 00:31:05,239 --> 00:31:08,409 Ispod je studio za jogu, a iznad teretana. 401 00:31:08,492 --> 00:31:12,163 Ljudi koji ovdje vježbaju često se ozlijede. 402 00:31:12,246 --> 00:31:14,123 Idealno mjesto za ordinaciju. 403 00:31:14,206 --> 00:31:17,960 Kakav ste vi liječnik? Bilo bi sjajno da ste ortoped. 404 00:31:18,044 --> 00:31:19,378 Plastični kirurg. 405 00:31:19,462 --> 00:31:20,796 Još bolje! 406 00:31:20,880 --> 00:31:24,091 Ljudi koji vježbaju htjet će si dotjerati kapke! 407 00:31:26,719 --> 00:31:27,970 Lijepo je. Uzimam. 408 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 -Zaista ste liječnik? -Molim? 409 00:31:31,682 --> 00:31:34,101 Tako ste odlučni, poput prevaranta. 410 00:31:36,854 --> 00:31:38,940 I još ste zgodni. 411 00:31:39,023 --> 00:31:40,191 Pa slušajte. 412 00:31:40,775 --> 00:31:43,027 Ne želim se hvaliti, 413 00:31:43,110 --> 00:31:45,112 ali nadimak mi je Ljepotan. 414 00:31:45,196 --> 00:31:47,782 Ljudi se čude što liječnik ovako izgleda. 415 00:31:47,865 --> 00:31:50,534 Ne smijem im reći da sam ranije maturirao 416 00:31:50,618 --> 00:31:52,036 ni da sam član Mense. 417 00:31:52,119 --> 00:31:54,413 Bili ste mi draži kad ste šutjeli. 418 00:31:58,209 --> 00:32:00,211 Raspored za idući tjedan i pošta. 419 00:32:00,294 --> 00:32:02,713 I pismo koje je stiglo hitnom dostavom. 420 00:32:03,381 --> 00:32:04,465 Hitnom dostavom? 421 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 SON MYEONG-O 422 00:33:02,982 --> 00:33:06,235 Mobilni je uređaj isključen. Ostavite… 423 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 Tko je došao? 424 00:33:14,035 --> 00:33:15,244 Dugo te nisam vidio. 425 00:33:17,747 --> 00:33:19,081 Tri godine, zar ne? 426 00:33:21,250 --> 00:33:24,837 Zadnji sam te put vidio na otvaranju ureda tvoga tasta. 427 00:33:27,214 --> 00:33:28,966 Čini se da nisi došao igrati. 428 00:33:29,759 --> 00:33:31,677 Zanima me zašto si došao. 429 00:33:33,471 --> 00:33:35,806 Ne mogu dobiti g. Son Myeong-oa. 430 00:33:36,724 --> 00:33:38,601 Gdje je on? 431 00:33:38,684 --> 00:33:41,437 I ti ga tražiš? 432 00:33:43,397 --> 00:33:45,149 Ni ja ga ne mogu dobiti. 433 00:33:45,691 --> 00:33:47,109 Zašto pitaš? 434 00:33:55,367 --> 00:33:57,119 -Hoćeš cigaretu? -Ne pušim. 435 00:33:58,788 --> 00:34:00,956 Kako mogu doći do njega? 436 00:34:03,292 --> 00:34:06,962 Još mi nisi rekao zašto ga tražiš. 437 00:34:07,046 --> 00:34:09,965 Moram s njime razgovarati o nečemu. 438 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 Daj mi njegovu adresu ili broj nekog rođaka. 439 00:34:16,472 --> 00:34:17,973 I ti si dobio nešto? 440 00:34:20,351 --> 00:34:21,685 Jesi. 441 00:34:22,520 --> 00:34:25,856 Što si dobio? Kako ti gad prijeti? 442 00:34:26,857 --> 00:34:28,859 Što si ti dobio od njega? 443 00:34:31,445 --> 00:34:33,197 Ovaj razgovor nikamo ne vodi. 444 00:34:33,781 --> 00:34:36,867 Obavijestimo jedan drugoga kad ga nađemo. 445 00:34:38,035 --> 00:34:39,954 Misliš da ga nećeš prvi naći? 446 00:34:42,665 --> 00:34:44,083 Ipak ti je prijatelj. 447 00:34:44,166 --> 00:34:45,584 Nije mi prijatelj. 448 00:34:48,420 --> 00:34:49,755 Samo zaposlenik. 449 00:34:54,218 --> 00:34:57,054 No, dobro. Imam nekog posla. 450 00:35:17,575 --> 00:35:20,828 Mobilni je uređaj isključen. Ostavite poruku. 451 00:35:21,745 --> 00:35:24,165 Myeong-o, jebeni smrade. 452 00:35:24,248 --> 00:35:27,668 Nisam jedini kojemu si nešto poslao i koga ucjenjuješ. 453 00:35:29,253 --> 00:35:31,755 Ali čime to prijetiš Ha Do-yeongu? 454 00:35:33,090 --> 00:35:34,258 Nekom ženom? 455 00:35:35,593 --> 00:35:36,594 Ili djevojčicom? 456 00:35:40,014 --> 00:35:44,852 Ako si mene i Do-yeonga strpao u isti koš zbog Ye-sol, 457 00:35:47,271 --> 00:35:49,273 ubit ću te, šupčino usrana. 458 00:35:49,773 --> 00:35:51,108 Što je to? 459 00:35:52,193 --> 00:35:53,360 Baš je lijepo. 460 00:35:59,408 --> 00:36:00,409 Zašto? 461 00:36:03,287 --> 00:36:06,582 Pobijedio si? Sjajno! 462 00:36:06,665 --> 00:36:07,917 Igraj sa mnom. 463 00:36:08,542 --> 00:36:09,543 Daj, dođi. 464 00:36:14,965 --> 00:36:16,300 Baš zgodno. 465 00:36:16,383 --> 00:36:17,885 To je smisao goa. 466 00:36:21,055 --> 00:36:22,556 Moram ovo objaviti. 467 00:36:29,855 --> 00:36:31,440 Provjerite odbojnik, 468 00:36:32,024 --> 00:36:34,318 platite u uredu i pokupite ključ. 469 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 -Hvala. -Nema na čemu. 470 00:36:52,670 --> 00:36:56,465 Razmišljao sam nešto. Nismo završili partiju kako valja. 471 00:36:57,508 --> 00:36:59,510 Moramo prebrojiti bodove. 472 00:38:17,671 --> 00:38:18,922 Što se događa? 473 00:38:19,423 --> 00:38:21,592 Jeste li dobro? Što je bilo? 474 00:38:22,426 --> 00:38:23,344 Oprostite. 475 00:38:27,765 --> 00:38:29,099 Jeste li dobro? 476 00:38:43,447 --> 00:38:44,323 Što je bilo? 477 00:38:46,784 --> 00:38:47,785 Uđi, brzo. 478 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Što je bilo? Nije ti dobro? 479 00:38:58,796 --> 00:38:59,963 Uđi. 480 00:39:06,053 --> 00:39:08,472 Još mi nije stigao sav namještaj. 481 00:39:09,598 --> 00:39:11,517 Donijet ću ti vode. Sjedni. 482 00:39:13,060 --> 00:39:14,561 Kakvo je ovo mjesto? 483 00:39:20,984 --> 00:39:24,238 Što se događa? Javio sam ti se u pogrešno vrijeme? 484 00:39:26,490 --> 00:39:27,658 Preselio si se? 485 00:39:27,741 --> 00:39:31,036 Prijatelj je ovdje otvorio ordinaciju i masno zarađuje, 486 00:39:31,120 --> 00:39:32,454 pa sam i ja došao. 487 00:39:32,538 --> 00:39:35,290 Barem sam ti to kanio reći. 488 00:39:35,374 --> 00:39:36,542 Zabrljao sam? 489 00:39:39,461 --> 00:39:40,921 Hoćeš brojiti bodove? 490 00:39:42,005 --> 00:39:44,258 Ne želim izgubiti a da ne znam zašto. 491 00:39:45,551 --> 00:39:47,219 Mislio sam da ćeš tako doći. 492 00:39:49,304 --> 00:39:50,305 Lukavo. 493 00:39:53,934 --> 00:39:57,688 Pitao si me kamo idem. 494 00:39:59,565 --> 00:40:02,317 I zašto sve ovo radim. 495 00:40:04,528 --> 00:40:06,363 To je vrlo duga priča. 496 00:40:08,532 --> 00:40:11,118 U njoj nema ničega lijepog. 497 00:40:15,497 --> 00:40:16,748 Želiš li je čuti? 498 00:40:18,959 --> 00:40:20,878 Postoje bijele i polarne noći. 499 00:40:21,879 --> 00:40:23,797 Moj je život sazdan od bijelih. 500 00:40:25,466 --> 00:40:26,717 Uvijek mi sunce sja. 501 00:40:28,135 --> 00:40:30,471 Naravno. 502 00:40:31,972 --> 00:40:33,140 Zašto to kažete? 503 00:40:37,519 --> 00:40:38,687 Ideš na zabavu? 504 00:40:38,770 --> 00:40:40,856 Tvoja majka ide na posao. 505 00:40:40,939 --> 00:40:43,358 Ide na važnu svečanost dodjele nagrada. 506 00:40:43,442 --> 00:40:45,402 To je tako fora! 507 00:40:47,738 --> 00:40:50,699 Jedva čekam da budem poput mame. 508 00:40:50,782 --> 00:40:53,744 Nosit ću takve ogrlice 509 00:40:53,827 --> 00:40:55,662 i lijepe haljine. 510 00:41:01,793 --> 00:41:03,795 Želim isprobati ovu. Lijepa je. 511 00:41:09,676 --> 00:41:11,094 Teška je. 512 00:41:12,012 --> 00:41:14,848 Skup nakit, satovi, 513 00:41:14,932 --> 00:41:16,767 torbice i automobili. 514 00:41:17,267 --> 00:41:18,602 Sve je to teško. 515 00:41:19,353 --> 00:41:23,941 Skupi kaputi, haljine i potpetice 516 00:41:24,942 --> 00:41:26,026 vrlo su lagani. 517 00:41:26,610 --> 00:41:27,444 Dobro? 518 00:41:28,028 --> 00:41:29,112 Dobro! 519 00:41:32,032 --> 00:41:33,242 Bez brige, Ye-sol. 520 00:41:35,869 --> 00:41:38,914 Neću nestati iza obzora. 521 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Bez obzira na sve. 522 00:41:54,388 --> 00:41:57,391 TEST OČINSTVA VJEROJATNOST OČINSTVA: 99,999 % 523 00:41:57,975 --> 00:41:59,393 Pa naravno. 524 00:42:01,103 --> 00:42:02,688 Zato je toliko lijepa. 525 00:42:03,647 --> 00:42:04,481 Sranje. 526 00:42:18,954 --> 00:42:20,414 HA YE-SOL 527 00:42:22,332 --> 00:42:24,585 Dobar dan, Hye-jeong. 528 00:42:24,668 --> 00:42:25,502 Bok. 529 00:42:25,586 --> 00:42:28,255 Ovdje je bio netko iz Informacija. 530 00:42:29,006 --> 00:42:31,842 -Našli su moj mobitel? -Nije zato došao. 531 00:42:32,384 --> 00:42:34,761 Tanka je. Hitna dostava za tebe. 532 00:42:34,845 --> 00:42:35,679 Hitna? 533 00:43:28,815 --> 00:43:30,067 Sada znaš. 534 00:43:31,234 --> 00:43:33,987 Cijeli sam život posvetila osveti. 535 00:43:45,499 --> 00:43:49,002 I nećeš prestati? 536 00:43:50,504 --> 00:43:53,340 Bolja si od njih, Dong-eun. 537 00:43:55,884 --> 00:43:57,511 Ne kanim biti bolja. 538 00:43:58,762 --> 00:44:00,138 Svaki sam dan sve gora. 539 00:44:00,722 --> 00:44:02,391 Kad završiš s osvetom, 540 00:44:03,600 --> 00:44:05,602 i tvoj će svijet biti uništen. 541 00:44:24,705 --> 00:44:26,289 Zavidim ti, Yeo-jeonge. 542 00:44:26,957 --> 00:44:29,376 Sigurno si imao idilično djetinjstvo. 543 00:44:29,459 --> 00:44:31,753 Odrastao si i postao dobar i sretan. 544 00:44:32,587 --> 00:44:35,716 Katkad zvučiš naivno, ali nemaš problema u životu. 545 00:44:39,845 --> 00:44:41,054 Vidio si mi ožiljke. 546 00:44:48,729 --> 00:44:50,147 Možeš li ih ukloniti? 547 00:44:59,072 --> 00:45:00,574 Koliko je prošlo? 548 00:45:09,249 --> 00:45:11,084 Složio si takav izraz 549 00:45:12,627 --> 00:45:13,962 nakon samo jedne ruke. 550 00:45:15,422 --> 00:45:16,256 I usprkos tome 551 00:45:17,466 --> 00:45:18,717 želiš da prestanem? 552 00:46:13,188 --> 00:46:14,564 Noći su bile bijele, 553 00:46:16,316 --> 00:46:19,402 a katkad polarne. 554 00:46:27,494 --> 00:46:28,829 Oni su krivi? 555 00:46:30,831 --> 00:46:31,832 To su ti učinili? 556 00:46:34,334 --> 00:46:35,752 Ti gadovi? 557 00:46:36,503 --> 00:46:40,423 Već sam uništena. Nemam više dostojanstva. 558 00:46:41,508 --> 00:46:43,009 Vrati se. 559 00:46:44,302 --> 00:46:47,556 Htjela bih ostati vjerna svojem bijesu i poroku. 560 00:47:01,403 --> 00:47:02,571 Ja ću to učiniti. 561 00:47:05,115 --> 00:47:06,533 Bit ću tvoj krvnik. 562 00:47:10,787 --> 00:47:11,955 Plesat ću s mačem. 563 00:47:14,624 --> 00:47:15,750 Reci mi. 564 00:47:16,835 --> 00:47:18,044 Što je prvo? 565 00:47:19,129 --> 00:47:20,589 Kako da to učinim? 566 00:47:23,550 --> 00:47:24,718 Koga želiš… 567 00:47:27,554 --> 00:47:29,055 da najprije ubijem? 568 00:49:33,430 --> 00:49:38,435 Prijevod titlova: Davor Fröbe