1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 LA GLORIA 2 00:01:07,068 --> 00:01:08,277 Buenos días. 3 00:01:13,908 --> 00:01:16,369 - Buenos días, señora. - Buenos días. 4 00:01:16,452 --> 00:01:17,870 - Marchaos. - Sí, señora. 5 00:01:17,954 --> 00:01:18,996 Buen provecho. 6 00:01:19,080 --> 00:01:19,914 ¡Gracias! 7 00:01:23,417 --> 00:01:26,462 HOSPITAL GENERAL DE SEÚL 8 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 Aunque… 9 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 no estoy buscando a un príncipe azul. 10 00:01:34,554 --> 00:01:36,097 No necesito un príncipe, 11 00:01:36,681 --> 00:01:41,060 sino a un verdugo que baile conmigo espada en mano. 12 00:01:44,147 --> 00:01:46,190 Aquí tiene su bebida y su ensalada. 13 00:01:47,567 --> 00:01:48,401 Gracias. 14 00:01:48,484 --> 00:01:51,612 CAFETERÍA GYODAE 15 00:01:57,869 --> 00:02:01,122 ¿Desde cuándo un médico le da órdenes a la directora? 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,250 ¿No te ha gustado cruzar el parque? 17 00:02:04,333 --> 00:02:06,169 - ¿Es tu almuerzo? - El desayuno. 18 00:02:06,252 --> 00:02:07,086 ¿Qué? 19 00:02:07,170 --> 00:02:09,213 Vaya, eso no me gusta. 20 00:02:09,297 --> 00:02:11,507 - Si no tienes tiempo… - Estoy a dieta. 21 00:02:11,591 --> 00:02:15,553 Quiero ponerme un bikini cuando vaya a Guam estas Navidades. 22 00:02:17,972 --> 00:02:19,307 - Ánimo. - Gracias. 23 00:02:21,934 --> 00:02:24,061 Mamá, lo he decidido. 24 00:02:25,021 --> 00:02:27,023 - ¿El qué? - No seré profesor. 25 00:02:28,024 --> 00:02:29,025 Me parece bien. 26 00:02:29,984 --> 00:02:32,737 - Voy a abrir mi propia consulta. - Muy bien. 27 00:02:32,820 --> 00:02:35,198 ¿Lo acabas de decidir ahora? 28 00:02:35,281 --> 00:02:36,532 Hace tiempo. 29 00:02:36,616 --> 00:02:39,076 Pero ahora he decidido contártelo. 30 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 DIMISIÓN 31 00:02:45,166 --> 00:02:47,251 - Vas en serio. - Totalmente. 32 00:02:54,342 --> 00:02:55,509 Muy bien. 33 00:02:55,593 --> 00:02:58,930 Me alegro de que no hicieras carrera en el ejército. 34 00:02:59,013 --> 00:03:00,306 Esto es mucho mejor. 35 00:03:00,806 --> 00:03:03,517 ¿Dónde la abrirás? ¿En Apgujeong? ¿O Cheongdam? 36 00:03:03,601 --> 00:03:05,853 No, en Semyeong. 37 00:03:07,021 --> 00:03:09,774 La persona que me interesa vive en Semyeong. 38 00:03:10,983 --> 00:03:11,901 ¿Tienes novia? 39 00:03:12,818 --> 00:03:14,195 Todavía no. 40 00:03:15,821 --> 00:03:17,323 Es esa clase de persona 41 00:03:18,199 --> 00:03:20,826 que parece muy tranquila, 42 00:03:20,910 --> 00:03:23,287 pero me hace sentir como en una tormenta. 43 00:03:24,664 --> 00:03:26,582 - ¿Es pescadora? - ¡Es una metáfora! 44 00:03:26,666 --> 00:03:30,670 O sea, no lo haces por dinero ni para atender una zona desfavorecida. 45 00:03:30,753 --> 00:03:31,712 Es por una chica. 46 00:03:32,880 --> 00:03:35,216 ¿Y eso lo has escrito aquí también? 47 00:03:35,299 --> 00:03:37,468 Dame. Ya te escribiré otra. 48 00:03:38,302 --> 00:03:41,555 ¡Dios! Lo que tengo que aguantar. 49 00:03:41,639 --> 00:03:42,890 ¿Y estás a dieta? 50 00:03:48,521 --> 00:03:52,149 Hubo una época en que creía en todos los dioses de este mundo. 51 00:03:53,526 --> 00:03:58,030 Me arrodillaba ante aquellos que me habían abandonado y les rezaba 52 00:03:59,031 --> 00:04:02,493 como una moribunda que se aferra a la más mínima esperanza. 53 00:04:04,704 --> 00:04:08,374 Me pregunto dónde estás ahora y para qué estás rezando. 54 00:04:17,049 --> 00:04:20,052 Cóselo en la mochila de Ye-sol, que no lo vea. 55 00:04:20,136 --> 00:04:22,555 Hazlo tú, que no lo toque nadie más. 56 00:04:23,806 --> 00:04:24,807 Gracias, mamá. 57 00:04:25,474 --> 00:04:26,809 Y dime, 58 00:04:28,227 --> 00:04:31,814 ¿te acabas de enterar de que es la nueva tutora de Ye-sol? 59 00:04:33,482 --> 00:04:35,192 ¡Eres una inútil! 60 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Bueno, vete a casa. 61 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 Ya me encargo yo. 62 00:04:40,656 --> 00:04:43,909 Tener un yerno en el ministerio siempre ayuda. 63 00:04:43,993 --> 00:04:45,328 No lo hagas. 64 00:04:45,411 --> 00:04:49,415 ¿Y si la provocas y se lo cuenta a alguien? 65 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 ¿Y si se entera todo el mundo? 66 00:04:53,127 --> 00:04:54,295 Tengo miedo, mamá. 67 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 ¿Tienes miedo de una mindundi? 68 00:04:56,339 --> 00:04:58,841 De ella, no. Tengo miedo por Ye-sol. 69 00:04:59,675 --> 00:05:01,927 Si corre la voz, se acabará enterando. 70 00:05:03,346 --> 00:05:06,766 Ahora es pequeña, pero ¿y si se entera cuando sea mayor? 71 00:05:08,517 --> 00:05:10,144 Me da miedo pensarlo. 72 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Yeon-jin. 73 00:05:15,274 --> 00:05:16,275 Mírame. 74 00:05:18,194 --> 00:05:19,737 ¿Qué te he dicho siempre? 75 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 Nunca mires atrás. 76 00:05:23,074 --> 00:05:25,076 La solución no está en el pasado. 77 00:05:25,826 --> 00:05:27,745 Siempre está delante de ti. 78 00:05:28,746 --> 00:05:31,582 Así es la vida. 79 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 ¿Entiendes? 80 00:05:54,355 --> 00:05:57,650 OCT 31 - NOV 6 CALENDARIO DE VUELOS 81 00:06:00,194 --> 00:06:03,489 Entonces me di cuenta de que Dios no existe. 82 00:06:04,073 --> 00:06:05,616 Solo lo aparenta. 83 00:06:07,410 --> 00:06:12,039 Por eso, en realidad, deberías rezarme a mí, Yeon-jin. 84 00:06:13,958 --> 00:06:17,086 Porque yo soy tu única salvación. 85 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Vaya, qué guapo. 86 00:06:23,592 --> 00:06:25,636 ¿Es su novio? Qué joven. 87 00:06:27,304 --> 00:06:29,765 - Señor Kang, ¿nos trae café? - ¿Qué? 88 00:06:31,392 --> 00:06:33,811 - Ah, sí. - Para mí no. 89 00:06:34,395 --> 00:06:35,396 No pasa nada. 90 00:06:37,481 --> 00:06:41,068 Siempre hay que decírselo todo, nunca se entera. 91 00:06:42,903 --> 00:06:44,989 ¿Quería decirme algo? 92 00:06:45,072 --> 00:06:46,574 No, nada. 93 00:06:46,657 --> 00:06:50,411 Sé que es una gran maestra. Solo quería tomar un café con usted. 94 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 SRA. KANG 95 00:06:59,837 --> 00:07:02,298 Por favor, llámeme. Es urgente. 96 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 ¿Qué tal le va con su novio? 97 00:07:06,844 --> 00:07:08,137 Seguro que muy bien. 98 00:07:09,263 --> 00:07:13,684 No sé por qué, pero pensaba que le gustaban los hombres más mayores. 99 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 ¿O es que juega a dos bandas? 100 00:07:19,064 --> 00:07:20,232 Es broma. 101 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 - Y usted, ¿tiene novia? - ¿Lo parece? 102 00:07:26,197 --> 00:07:27,156 Pues no. 103 00:07:28,407 --> 00:07:29,492 ¿Por qué? 104 00:07:29,575 --> 00:07:31,327 ¿Es que nadie se lo ha dicho? 105 00:07:31,827 --> 00:07:33,913 Entonces, me callo. 106 00:07:35,915 --> 00:07:39,335 Casi no nos conocemos, pero ya veo que es la típica 107 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 a quien le gusta ofender. 108 00:07:41,754 --> 00:07:43,881 Y a usted le gusta molestar. 109 00:07:43,964 --> 00:07:44,798 ¿Qué? 110 00:07:46,634 --> 00:07:48,427 La verdad, señorita Moon, 111 00:07:49,011 --> 00:07:51,597 puede dar gracias de que es una mujer. 112 00:07:52,556 --> 00:07:55,392 Si fuera un hombre, le habría partido la cara. 113 00:07:55,476 --> 00:07:56,644 ¿En serio? 114 00:07:57,811 --> 00:08:00,648 Parece uno de esos que solo pega a las mujeres. 115 00:08:06,695 --> 00:08:07,821 También es broma. 116 00:08:09,198 --> 00:08:12,701 Me ha parecido tan gracioso que también quería probarlo. 117 00:08:23,462 --> 00:08:25,464 No sé dónde está Son Myeong-o. 118 00:08:26,090 --> 00:08:29,009 Lo he perdido varias veces porque va en moto. 119 00:08:29,677 --> 00:08:33,681 Aunque siempre aparece por su casa al cabo de dos o tres días. 120 00:08:33,764 --> 00:08:37,726 Pero, desde ese día, no ha vuelto ni por casa ni por el club de golf. 121 00:08:38,978 --> 00:08:41,230 ¿Y dices que fue a la agencia de viajes? 122 00:08:41,313 --> 00:08:42,231 Sí. 123 00:08:43,440 --> 00:08:46,902 A lo mejor le dieron mucho dinero y se cambió de bando. 124 00:08:47,570 --> 00:08:51,907 Si se compró un billete y se fue al día siguiente, tiene sentido. 125 00:08:53,909 --> 00:08:55,786 Iré a preguntar a la agencia. 126 00:08:59,456 --> 00:09:01,834 Esperaremos hasta el fin de semana. 127 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Vale. 128 00:09:03,335 --> 00:09:05,087 A menos que lo hayan matado, 129 00:09:05,170 --> 00:09:08,257 no es cosa nuestra que Son Myeong-o haya desaparecido. 130 00:09:08,340 --> 00:09:09,258 ¿Cómo? 131 00:09:10,259 --> 00:09:11,594 ¿Matado? 132 00:09:14,597 --> 00:09:16,932 ¿Cree que Son Myeong-o está muerto? 133 00:09:17,016 --> 00:09:18,767 Es muy posible. 134 00:09:19,685 --> 00:09:21,228 - La llamaré. - Espere. 135 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 ¿Ha sido… 136 00:09:25,691 --> 00:09:26,525 usted… 137 00:09:28,319 --> 00:09:29,486 quien lo ha…? 138 00:09:30,446 --> 00:09:33,032 ¿Me está preguntando si lo he matado? 139 00:09:33,741 --> 00:09:36,160 Si, por lo que sea, fue usted, 140 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 necesito saberlo y así prepararme para lo que pueda ocurrir… 141 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 No. 142 00:09:41,373 --> 00:09:43,876 Y, aunque lo hubiera hecho, no es cosa suya. 143 00:09:45,210 --> 00:09:46,045 ¿Qué? 144 00:09:46,128 --> 00:09:49,089 Nuestro acuerdo es muy sencillo. 145 00:09:50,466 --> 00:09:54,136 Usted hace lo que le pido, y yo hago lo que usted me pide. 146 00:09:54,219 --> 00:09:55,804 Eso es todo. 147 00:09:58,057 --> 00:10:01,685 Creo que hemos intimado demasiado. 148 00:10:33,300 --> 00:10:35,469 Papá está en casa, Louis. 149 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Ya lo sé, llevo mucho tiempo fuera. 150 00:10:40,557 --> 00:10:42,059 Lo siento. 151 00:10:51,694 --> 00:10:52,528 ¿Qué? 152 00:10:53,028 --> 00:10:53,862 ¡Louis! 153 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Joder. 154 00:10:59,118 --> 00:11:01,245 ¿Qué te pasa? 155 00:11:03,080 --> 00:11:05,416 Ya te he pedido perdón, ¿no? 156 00:11:06,583 --> 00:11:09,336 Sé que estás enfadado porque estabas solo… 157 00:11:13,048 --> 00:11:13,966 ¿Qué es esto? 158 00:11:26,353 --> 00:11:27,271 Mierda. 159 00:11:28,856 --> 00:11:29,940 ¿Qué coño es esto? 160 00:11:31,734 --> 00:11:33,652 Eh, cabrón, ¿dónde coño estás? 161 00:11:33,736 --> 00:11:35,904 Así que estabas aquí, ¿eh, cabrón? 162 00:11:36,655 --> 00:11:38,323 Hijo de perra. 163 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 No me refiero a ti. 164 00:11:43,078 --> 00:11:44,246 Por cierto, Louis. 165 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 ¿Qué hacías de mientras? 166 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 ¿Le has mordido o no? 167 00:11:50,002 --> 00:11:52,796 Si te quedaste sentado y mirando sin hacer nada… 168 00:11:54,131 --> 00:11:55,132 me cabrearé. 169 00:11:57,885 --> 00:12:00,387 MENSAJES DE LOS ESPECTADORES 170 00:12:06,018 --> 00:12:07,686 ACOSO ESCOLAR 171 00:12:10,564 --> 00:12:12,232 NINGUNA ENTRADA 172 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 Es meteoróloga, pero no escribe sus guiones. 173 00:12:17,780 --> 00:12:19,615 Hasta las nuevas lo hacen. 174 00:12:19,698 --> 00:12:21,950 Jaepyeong ha puesto otro anuncio. 175 00:12:24,536 --> 00:12:25,370 Su-mi. 176 00:12:27,206 --> 00:12:29,374 Vaya, ¿nos has oído? 177 00:12:29,458 --> 00:12:31,001 Lo has dicho muy alto. 178 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Dicen que la verdad suena más fuerte. 179 00:12:37,883 --> 00:12:40,219 ¿Qué es esto, The Newsroom? 180 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Su-mi. 181 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 ¿Has oído a la coordinadora? 182 00:12:45,057 --> 00:12:47,810 Ha dicho que mi marido ha puesto otro anuncio. 183 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 ¿Sabes lo que significa? 184 00:12:49,561 --> 00:12:53,816 Que este canal me paga 2,2 millones de wones al mes 185 00:12:53,899 --> 00:12:58,737 y mi marido ha invertido 220 millones. 186 00:12:59,279 --> 00:13:02,574 Ya sé que eres joven, pero ¿eso cuánto va a durar? 187 00:13:02,658 --> 00:13:05,202 ¿Uno o dos años más? ¿Y después, qué? 188 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Eres una… 189 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Por mucho colágeno que te pinches en la boca o en la cara, 190 00:13:10,999 --> 00:13:13,293 nunca ocuparás mi lugar. 191 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 Zorrita asquerosa. 192 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Así que, querida Su-mi, 193 00:13:18,507 --> 00:13:23,512 no me tientes a rescindir tu contrato, aunque seguro que sería divertido. 194 00:13:30,310 --> 00:13:31,311 Que aproveche. 195 00:13:32,980 --> 00:13:34,356 ¿Qué pasa con Dong-eun? 196 00:13:35,274 --> 00:13:36,483 ¿Aún no tienes nada? 197 00:13:39,111 --> 00:13:44,032 Averiguar información privada de alguien no es tan fácil como parece. 198 00:13:44,867 --> 00:13:47,995 Tengo que sacar los datos a través de otro caso. 199 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 JAE-JUN 200 00:13:53,292 --> 00:13:55,210 Si fuera fácil, lo haría yo. 201 00:14:00,591 --> 00:14:02,593 El mundo ha cambiado, Yeon-jin. 202 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 No es el mismo de hace 18 años. 203 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 Por eso no te pago lo mismo que hace 18 años. 204 00:14:10,350 --> 00:14:13,103 Sé que compraste un motel a través de tu hermana. 205 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 ¿Qué tal va? 206 00:14:18,859 --> 00:14:20,110 Gracias por preguntar. 207 00:14:20,944 --> 00:14:22,446 Iba con segundas. 208 00:14:23,864 --> 00:14:26,909 Tengo a varios hombres trabajando. Ya te avisaré. 209 00:14:28,660 --> 00:14:31,830 ¿Todo bien? Pareces muy ocupada últimamente. 210 00:14:35,417 --> 00:14:36,668 Gracias por preguntar. 211 00:14:37,711 --> 00:14:39,755 He mirado la reserva de Myeong-o. 212 00:14:41,715 --> 00:14:45,135 Compró un billete de ida a Vladivostok, nada más. 213 00:14:45,719 --> 00:14:49,097 Pero parece que no cogió el vuelo. 214 00:14:49,181 --> 00:14:53,310 Y en el hotel me ha dicho que no hizo el check-in. 215 00:14:54,353 --> 00:14:56,688 Entonces, no ha salido del país. 216 00:14:56,772 --> 00:14:57,606 Exacto. 217 00:14:57,689 --> 00:15:00,150 ¿Por qué lo preguntas? ¿Pasa algo? 218 00:15:01,026 --> 00:15:02,110 Sí. 219 00:15:02,611 --> 00:15:07,991 Pero no sé si es que ha desaparecido o le ha pasado algo y está muerto. 220 00:15:09,952 --> 00:15:12,537 Bueno, tú tienes mucha ropa negra. 221 00:15:14,706 --> 00:15:16,541 Sí, es verdad. 222 00:15:19,127 --> 00:15:21,380 Supongo que se han cargado a Myeong-o. 223 00:15:22,297 --> 00:15:25,759 Bueno, las tarjetas de memoria son desechables. 224 00:15:29,096 --> 00:15:34,101 Tendré que buscar una mariposa de verdad que quiera batir sus alas por mí. 225 00:15:42,484 --> 00:15:46,279 Una con alas de seda y capaz de provocar un huracán. 226 00:15:46,363 --> 00:15:48,865 Conozco a la mariposa perfecta, Yeon-jin. 227 00:15:59,751 --> 00:16:02,587 ¡El alumbrado está listo! ¡Vamos a encenderlo! 228 00:16:06,133 --> 00:16:09,011 PARQUE DE GO DE SEMYEONG 229 00:16:14,850 --> 00:16:16,852 Gracias en nombre de toda la ciudad. 230 00:16:16,935 --> 00:16:20,063 Y gracias por quedarse hasta tan tarde, señor Ha. 231 00:16:20,147 --> 00:16:22,024 Más bien temprano que tarde. 232 00:16:22,107 --> 00:16:23,525 Sí, es verdad. 233 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Buen trabajo. 234 00:16:27,863 --> 00:16:30,365 Voy a quedarme un rato, para celebrarlo. 235 00:16:30,449 --> 00:16:31,700 Por supuesto. 236 00:17:30,884 --> 00:17:32,469 ¡Joder, Myeong-o! 237 00:17:35,472 --> 00:17:37,808 Me he quedado sin hielo y sin material. 238 00:17:40,310 --> 00:17:43,438 ¿Dónde estás? ¿Quedamos en mi casa? 239 00:17:43,939 --> 00:17:46,191 ¿Quieres quedar a solas? ¿Por qué? 240 00:17:49,069 --> 00:17:51,488 Vamos, lee mi mensaje. ¡Joder! 241 00:18:07,712 --> 00:18:09,297 ¿Qué anillo os gusta más? 242 00:18:09,381 --> 00:18:12,968 Tampoco ha venido hoy. Me ha robado la ropa y los relojes. 243 00:18:13,051 --> 00:18:15,011 ¿Cuál preferís de estos tres? 244 00:18:15,512 --> 00:18:17,514 ¿En serio? ¿Qué relojes? 245 00:18:17,597 --> 00:18:19,015 Te pagué por adelantado. 246 00:18:19,599 --> 00:18:22,686 Me da igual si la cagaste. Los negocios son los negocios. 247 00:18:36,366 --> 00:18:38,368 ¿Le gustaría ver otro modelo? 248 00:18:38,451 --> 00:18:41,329 Las piedras grandes pueden ser un poco incómodas. 249 00:18:43,081 --> 00:18:43,999 No. 250 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 Te dije que la quiero grande. 251 00:18:47,586 --> 00:18:50,422 Me gusta todo lo grande. 252 00:18:56,094 --> 00:18:57,012 ¡Tae-uk! 253 00:18:57,512 --> 00:18:59,723 Pensaba que ibas a llegar tarde. 254 00:18:59,806 --> 00:19:02,517 Son todos preciosos. Aún no he elegido ninguno. 255 00:19:03,059 --> 00:19:04,186 ¿Nos disculpa? 256 00:19:15,530 --> 00:19:18,867 Oye, ¿no te dije que te pusieras tacones? 257 00:19:19,367 --> 00:19:21,786 Me gusta que parezcas más alta. 258 00:19:21,870 --> 00:19:24,497 Si no, parezco aún más bajo que tú. 259 00:19:24,581 --> 00:19:26,583 ¿Es que te avergüenza mi estatura? 260 00:19:26,666 --> 00:19:29,669 No, es solo que me duelen las piernas del vuelo. 261 00:19:30,170 --> 00:19:31,922 La próxima vez me los pondré. 262 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 No te pediré la mano. 263 00:19:34,090 --> 00:19:36,468 Solo quieres tener la piedra más grande. 264 00:19:37,427 --> 00:19:39,346 Coge esa. Es la más grande. 265 00:19:41,890 --> 00:19:43,391 ¿Qué? ¿En serio? 266 00:19:43,892 --> 00:19:46,645 ¡Es enorme! ¡Me encanta! 267 00:19:49,189 --> 00:19:50,232 Por cierto, 268 00:19:50,899 --> 00:19:53,109 mi madre quiere que te diga una cosa. 269 00:19:53,193 --> 00:19:57,197 Ella es vegetariana, así que nada de comer carne, ¿vale? 270 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Sí, ya lo sé. 271 00:20:00,242 --> 00:20:01,993 A mí tampoco me gusta mucho. 272 00:20:09,334 --> 00:20:11,169 LLAMADA ENTRANTE SRA. KANG 273 00:20:11,836 --> 00:20:13,380 De la vuelta. 274 00:20:13,463 --> 00:20:16,258 Tiene un coche detrás que la está siguiendo. 275 00:20:22,639 --> 00:20:24,015 ¿Qué haces aquí? 276 00:20:24,099 --> 00:20:25,767 ¡Eso ahora da igual! 277 00:20:26,476 --> 00:20:30,814 Hago esto a diario y no se me ocurrió que también podrían seguirnos. 278 00:20:31,523 --> 00:20:34,109 Haré algo para despistarlos. 279 00:20:34,192 --> 00:20:37,279 No, ya me encargo yo. Tú intenta que no te descubran. 280 00:21:51,311 --> 00:21:54,606 ¿Quiere morir joven? ¿Cómo se le ocurre frenar en seco? 281 00:21:54,689 --> 00:21:56,775 Lo siento. ¿Se ha hecho daño? 282 00:21:56,858 --> 00:22:00,362 Mi cuello. Y mi espalda. ¿Cómo va a compensarnos? 283 00:22:01,488 --> 00:22:02,739 No tenemos tiempo. 284 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 O nos paga en metálico, o llamo a la policía. Decida. 285 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Me parece que se equivoca. 286 00:22:08,495 --> 00:22:10,997 Se suele llamar al seguro, no a la policía. 287 00:22:12,540 --> 00:22:14,501 Y, si es de alquiler, a la agencia. 288 00:22:18,171 --> 00:22:19,589 Vaya, una listilla. 289 00:22:21,925 --> 00:22:24,010 ¡Este coche me gusta mucho! 290 00:22:26,888 --> 00:22:28,515 Y estamos muy ocupados. 291 00:22:29,349 --> 00:22:33,103 Así que, o me da el dinero o llamo a la policía. 292 00:22:34,521 --> 00:22:38,024 ¿Me jode el coche y encima quiere darme lecciones? 293 00:22:38,108 --> 00:22:39,401 ¿De qué coño va? 294 00:22:40,610 --> 00:22:43,029 Que sea dinero, yo también estoy ocupada. 295 00:22:43,571 --> 00:22:47,158 - Dígame su cuenta. - En efectivo. Nada de transferencias. 296 00:22:51,121 --> 00:22:52,372 Escriba su teléfono. 297 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 Cuando la llame, tráigame el dinero. 298 00:24:04,819 --> 00:24:07,238 ¿Qué le ha pasado? ¿Está bien? 299 00:24:09,574 --> 00:24:12,202 ¿No le dije que siguiera a Jeon Jae-jun? 300 00:24:12,285 --> 00:24:14,287 ¿Qué hacía detrás de mi coche? 301 00:24:14,787 --> 00:24:17,207 ¿Por qué me estaba siguiendo? 302 00:24:18,625 --> 00:24:20,251 Yo no la seguía… 303 00:24:24,672 --> 00:24:27,217 ¿Es que sospecha de mí? 304 00:24:30,178 --> 00:24:31,846 Solo soy precavida. 305 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 ¿Es que no tiene miedo? 306 00:24:34,307 --> 00:24:37,852 Podría decirle a su marido que me ha pedido matarlo. 307 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Podría contárselo todo. 308 00:24:40,897 --> 00:24:42,732 Seguro que lo ha pensado. 309 00:24:49,072 --> 00:24:52,075 Jeon Jae-jun fue al colegio. 310 00:24:52,158 --> 00:24:53,910 Estuvo observado a Ye-sol. 311 00:24:54,410 --> 00:24:57,121 Le estaba siguiendo cuando la vi. 312 00:24:57,205 --> 00:24:58,915 Fue casualidad. 313 00:24:58,998 --> 00:25:02,710 Me alegré de verla, y entonces vi el otro coche. 314 00:25:06,381 --> 00:25:07,590 Supongo que sí, 315 00:25:08,716 --> 00:25:10,343 que podría pensar algo así. 316 00:25:11,719 --> 00:25:14,639 Pero no se me había ocurrido. 317 00:25:14,722 --> 00:25:16,266 No he podido pensar en nada. 318 00:25:16,766 --> 00:25:20,728 Bastante trabajo tengo conduciendo y haciendo fotos. 319 00:25:24,899 --> 00:25:26,150 Salga del coche. 320 00:25:47,088 --> 00:25:50,758 Jae-jun suele ir a un restaurante en el mercado de Mangwon. 321 00:25:51,259 --> 00:25:52,760 Tenían repollo de Haenam. 322 00:25:54,220 --> 00:25:55,513 Cómaselo enseguida, 323 00:25:55,597 --> 00:25:57,640 lleva rato en el coche. 324 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Y otra cosa. 325 00:26:01,769 --> 00:26:05,106 Yo también podría ir a contarles a todos su secreto. 326 00:26:05,607 --> 00:26:07,734 Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra. 327 00:26:09,777 --> 00:26:13,615 Estaba feliz mientras compraba el repollo. 328 00:26:14,616 --> 00:26:17,327 Porque, desde que la conocí, he vuelto a soñar. 329 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 Me imagino que ceno con Sun-a. 330 00:26:26,544 --> 00:26:29,380 No una cena en la que solo tragas comida, 331 00:26:30,882 --> 00:26:34,636 sino una cena de verdad, con un buen guiso y huevos, 332 00:26:35,720 --> 00:26:37,430 en la que disfrutas comiendo. 333 00:26:39,307 --> 00:26:41,809 Cenar así sería un sueño. 334 00:26:43,936 --> 00:26:46,147 Y me hace feliz solo pensarlo. 335 00:26:53,112 --> 00:26:55,323 Entonces, ha pensado en otras cosas. 336 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 Sí, supongo. 337 00:27:08,586 --> 00:27:10,004 Vaya, lo siento. 338 00:27:10,505 --> 00:27:12,882 ¿Por qué siempre hago lo mismo? 339 00:27:15,760 --> 00:27:17,303 Porque es buena persona. 340 00:27:25,353 --> 00:27:27,105 La culpa es mía. 341 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 Haré que su sueño sea realidad. 342 00:27:33,695 --> 00:27:36,197 Gracias por el kimchi, pero no hacía falta. 343 00:27:44,831 --> 00:27:49,335 Nos decimos "señora". Nos dirigimos la una a la otra con respeto. 344 00:27:51,462 --> 00:27:55,883 Es lo mejor, teniendo en cuenta que estamos planeando asesinatos. 345 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 TEMPLO DOAM 346 00:28:00,012 --> 00:28:01,723 Yeon-jin, somos conscientes 347 00:28:02,807 --> 00:28:05,059 de que lo que tramamos es oscuro. 348 00:28:06,102 --> 00:28:08,229 Sabemos que tendrá un final sombrío. 349 00:28:13,943 --> 00:28:16,738 La persona a la que llama no está disponible… 350 00:28:16,821 --> 00:28:18,489 ¿Yeon-jin no contesta? 351 00:28:18,573 --> 00:28:20,074 Myeong-o tampoco lo coge. 352 00:28:21,409 --> 00:28:22,952 A lo mejor están juntos. 353 00:28:25,538 --> 00:28:27,457 Igual se acuesta con otros tíos. 354 00:28:27,540 --> 00:28:29,917 ¡Ten cuidado con lo que dices! 355 00:28:30,001 --> 00:28:31,919 A ver, 356 00:28:32,003 --> 00:28:34,046 es que ninguno de los dos contesta. 357 00:28:34,630 --> 00:28:36,382 - Era un decir. - Hye-jeong. 358 00:28:39,761 --> 00:28:41,888 Si quieres ir de zorra, hazlo bien. 359 00:28:43,806 --> 00:28:46,601 Y así no serás una zorra cualquiera. 360 00:28:46,684 --> 00:28:48,144 A ver si aprendes. 361 00:28:52,857 --> 00:28:55,276 Me voy. Mañana tengo un vuelo. 362 00:29:02,408 --> 00:29:03,326 La niña. 363 00:29:04,327 --> 00:29:05,578 La hija de Yeon-jin. 364 00:29:07,163 --> 00:29:08,748 - Ye-sol. - ¿Qué le pasa? 365 00:29:12,668 --> 00:29:14,337 ¿Son los zapatos de Yeon-jin? 366 00:29:14,420 --> 00:29:16,506 Me los compré en Londres. 367 00:29:16,589 --> 00:29:19,425 No sabía que los tenía. ¿Qué pasa con Ye-sol? 368 00:29:20,468 --> 00:29:21,677 ¿Sabes cuándo nació? 369 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 ¿Su cumpleaños? 370 00:29:23,554 --> 00:29:24,722 ¿Lo sabes o no? 371 00:29:24,806 --> 00:29:26,808 No, no sé el día que nació. 372 00:29:27,642 --> 00:29:30,937 Pero recuerdo que la madre de Yeon-jin fijó una fecha 373 00:29:31,020 --> 00:29:34,440 para que naciera antes de chuseok y así trajera riqueza. 374 00:29:35,024 --> 00:29:36,192 ¿Por qué lo dices? 375 00:29:40,363 --> 00:29:42,615 Porque quizá es hija mía. 376 00:29:43,199 --> 00:29:44,450 Pero ¿qué dices? 377 00:29:46,577 --> 00:29:49,622 Cuando el sol no se oculta en el horizonte 378 00:29:49,705 --> 00:29:53,251 y las noches son claras como el día, se llama "noche blanca". 379 00:29:53,334 --> 00:29:56,170 Eso es, el cielo sigue iluminado durante la noche. 380 00:29:56,254 --> 00:29:59,590 En cambio, en el hemisferio opuesto, 381 00:29:59,674 --> 00:30:02,593 la gente vive lo que se conoce como "noche polar". 382 00:30:03,219 --> 00:30:05,471 No me gustaría una noche tan larga. 383 00:30:05,555 --> 00:30:08,808 Lo contrario a la noche blanca se llama "noche polar" 384 00:30:08,891 --> 00:30:13,229 porque las noches son tan largas como las noches blancas del polo opuesto. 385 00:30:13,312 --> 00:30:17,400 ¿Y vuestras noches? ¿Han sido polares o blancas? 386 00:30:18,067 --> 00:30:23,239 Espero que sepáis capear el temporal esta semana. Se despide, Park Yeon-jin. 387 00:30:23,322 --> 00:30:27,326 Y, aquí, Hwang Kwang-hee. Gracias, Park Yeon-jin. 388 00:30:27,410 --> 00:30:31,038 La reina de las meteorólogas y de los datos curiosos. 389 00:30:31,122 --> 00:30:33,124 Volvemos después de la publicidad. 390 00:30:48,222 --> 00:30:51,142 Este apartamento tiene el techo muy alto, 391 00:30:51,225 --> 00:30:53,644 los ventanales dejan pasar mucha luz. 392 00:30:54,604 --> 00:30:56,272 Y por la noche es aún mejor. 393 00:30:58,566 --> 00:31:00,818 Me encanta. Me lo quedo. 394 00:31:00,902 --> 00:31:05,114 Es un edificio nuevo y está muy cerca de la estación. 395 00:31:05,197 --> 00:31:08,409 Tiene un estudio de yoga abajo y un gimnasio arriba. 396 00:31:08,492 --> 00:31:12,163 Por lo visto, la gente que entrena ahí se lesiona a menudo. 397 00:31:12,246 --> 00:31:14,123 Eso le iría bien a su consulta. 398 00:31:14,206 --> 00:31:17,960 ¿Cuál es su especialidad? Sería ideal si fuera traumatólogo. 399 00:31:18,044 --> 00:31:19,378 Soy cirujano plástico. 400 00:31:19,462 --> 00:31:20,796 ¡Aún mejor! 401 00:31:20,880 --> 00:31:24,091 Seguro que muchos querrán operarse de los párpados. 402 00:31:26,719 --> 00:31:27,970 Me gusta. Me lo quedo. 403 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 - ¿Seguro que es médico? - ¿Cómo? 404 00:31:31,682 --> 00:31:34,101 Es muy decidido, casi como un estafador. 405 00:31:36,854 --> 00:31:38,940 Y tiene un rostro muy radiante. 406 00:31:39,023 --> 00:31:40,107 Vaya. 407 00:31:40,775 --> 00:31:43,027 No me gusta presumir, 408 00:31:43,110 --> 00:31:45,112 pero me llaman Sunkist. 409 00:31:45,196 --> 00:31:47,782 La gente no se cree que soy médico. 410 00:31:47,865 --> 00:31:50,409 Por nunca explico que me gradué antes de tiempo 411 00:31:50,493 --> 00:31:52,036 ni que pertenezco a Mensa. 412 00:31:52,119 --> 00:31:54,413 Me gustaba más cuando estaba callado. 413 00:31:58,209 --> 00:32:00,211 Su agenda de la semana y el correo. 414 00:32:00,294 --> 00:32:02,713 Tiene un sobre urgente. 415 00:32:03,381 --> 00:32:04,465 ¿Urgente? 416 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 SON MYEONG-O 417 00:32:59,854 --> 00:33:01,188 PLATINO CC SON MYEONG-O 418 00:33:02,982 --> 00:33:06,235 El teléfono al que llama no está disponible… 419 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 ¿Quién es? 420 00:33:14,035 --> 00:33:15,202 Cuánto tiempo. 421 00:33:17,747 --> 00:33:19,081 Hace tres años, ¿no? 422 00:33:21,250 --> 00:33:24,837 La última vez fue en la inauguración de la oficina de tu suegro. 423 00:33:27,173 --> 00:33:28,841 No has venido a jugar, ¿no? 424 00:33:29,759 --> 00:33:31,677 Dime, ¿qué te trae por aquí? 425 00:33:33,471 --> 00:33:35,723 No consigo contactar con Son Myeong-o. 426 00:33:36,724 --> 00:33:38,601 ¿Sabes dónde está? 427 00:33:38,684 --> 00:33:41,395 Vaya, ¿tú también lo buscas? 428 00:33:43,397 --> 00:33:44,899 Yo tampoco lo encuentro. 429 00:33:45,691 --> 00:33:47,068 ¿Para qué lo buscas? 430 00:33:55,367 --> 00:33:57,119 - ¿Quieres? - No fumo. 431 00:33:58,788 --> 00:34:00,915 ¿Cómo puedo contactar con él? 432 00:34:03,292 --> 00:34:06,962 Aún no me has dicho para qué lo buscas. 433 00:34:07,046 --> 00:34:09,965 Eso es cosa nuestra. 434 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 Necesito su dirección o la de su familia. 435 00:34:16,472 --> 00:34:17,973 ¿Has recibido algo? 436 00:34:20,351 --> 00:34:21,685 Vaya, tú también. 437 00:34:22,478 --> 00:34:25,856 ¿Qué es? ¿Con qué te está haciendo chantaje? 438 00:34:26,816 --> 00:34:28,859 ¿A ti qué te ha mandado? 439 00:34:31,445 --> 00:34:33,197 Así no vamos a ninguna parte. 440 00:34:33,280 --> 00:34:36,867 ¿Y si el primero que lo encuentre avisa al otro? 441 00:34:38,035 --> 00:34:40,037 ¿No deberías encontrarlo tú primero? 442 00:34:42,581 --> 00:34:44,083 Es amigo tuyo, ¿no? 443 00:34:44,166 --> 00:34:45,584 No es mi amigo. 444 00:34:48,420 --> 00:34:49,755 Me es útil, nada más. 445 00:34:54,218 --> 00:34:56,887 Bueno, tengo cosas que hacer. 446 00:35:17,575 --> 00:35:20,953 El número al que llama no está disponible. Deje su mensaje. 447 00:35:21,745 --> 00:35:24,165 Myeong-o, eres un hijo de puta. 448 00:35:24,248 --> 00:35:27,668 Ya veo que no soy el único al que haces chantaje. 449 00:35:29,253 --> 00:35:31,630 ¿Con qué coño amenazas a Ha Do-yeong? 450 00:35:33,090 --> 00:35:34,258 ¿Con una mujer? 451 00:35:35,593 --> 00:35:36,677 ¿O una niña? 452 00:35:40,014 --> 00:35:44,852 Si Ye-sol es la razón por la que nos metes a Do-yeog y a mí en el mismo saco, 453 00:35:47,271 --> 00:35:49,273 te juro que te mato, hijo de puta. 454 00:35:49,773 --> 00:35:51,108 ¿Qué es esto? 455 00:35:52,193 --> 00:35:53,360 Qué bonito. 456 00:35:59,408 --> 00:36:00,409 ¿Qué haces? 457 00:36:03,287 --> 00:36:06,582 ¿Has ganado? ¡Vaya, eres muy bueno! 458 00:36:06,665 --> 00:36:07,917 Juguemos otra. 459 00:36:08,542 --> 00:36:09,543 Venga. 460 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Compruebe cómo ha quedado, 461 00:36:32,024 --> 00:36:34,318 pague arriba y vuelva a por la llave. 462 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 - Gracias. - De nada. 463 00:36:52,670 --> 00:36:56,465 Me acabo de dar cuenta de que no terminamos la partida. 464 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 Tenemos que contar los puntos. 465 00:38:17,671 --> 00:38:18,922 ¿Qué ha sido eso? 466 00:38:19,423 --> 00:38:21,592 ¿Está bien? ¿Qué le ha pasado? 467 00:38:22,384 --> 00:38:23,385 Señora. 468 00:38:27,765 --> 00:38:28,974 ¿Se encuentra bien? 469 00:38:43,447 --> 00:38:44,448 ¿Qué ha pasado? 470 00:38:46,784 --> 00:38:47,785 Entra. 471 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 ¿Qué pasa? ¿Te encuentras mal? 472 00:38:58,796 --> 00:39:00,005 Venga, entra. 473 00:39:06,053 --> 00:39:08,472 Aún no han llegado todos los muebles. 474 00:39:09,515 --> 00:39:11,517 Te traeré agua. Siéntate. 475 00:39:13,060 --> 00:39:14,395 ¿Y este sitio? 476 00:39:20,984 --> 00:39:24,238 ¿Qué pasa? ¿Te he pillado en mal momento? 477 00:39:26,490 --> 00:39:27,658 ¿Te has mudado? 478 00:39:27,741 --> 00:39:30,994 Un amigo mío montó una consulta y le va muy bien. 479 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 He venido a probar. 480 00:39:32,538 --> 00:39:35,290 Bueno, esa era la excusa. 481 00:39:35,374 --> 00:39:36,458 No cuela, ¿no? 482 00:39:39,461 --> 00:39:41,505 ¿Quieres contar los puntos? 483 00:39:42,005 --> 00:39:44,216 No quiero perder sin saber por qué. 484 00:39:45,551 --> 00:39:47,219 Sabía que para eso vendrías. 485 00:39:49,263 --> 00:39:50,305 Qué listo eres. 486 00:39:53,934 --> 00:39:57,479 Una vez me preguntaste qué pretendo conseguir 487 00:39:59,565 --> 00:40:02,317 y por qué hago todo esto. 488 00:40:04,528 --> 00:40:06,363 Es una historia muy larga. 489 00:40:08,532 --> 00:40:11,118 Y, además, es desagradable. 490 00:40:15,497 --> 00:40:16,748 ¿Quieres oírla? 491 00:40:18,917 --> 00:40:21,295 Hay noches blancas y noches polares. 492 00:40:21,378 --> 00:40:23,630 Mi vida ha sido una noche blanca. 493 00:40:25,466 --> 00:40:26,717 Llena de luz. 494 00:40:28,135 --> 00:40:30,220 Sí, claro que sí. 495 00:40:31,972 --> 00:40:33,140 ¿Por qué lo dice? 496 00:40:34,475 --> 00:40:35,476 ¡Guau! 497 00:40:37,519 --> 00:40:38,687 ¿Vas a una fiesta? 498 00:40:38,770 --> 00:40:40,731 Tu mamá se va a trabajar. 499 00:40:40,814 --> 00:40:43,358 A una entrega de premios de moda muy famosa. 500 00:40:43,442 --> 00:40:45,194 ¡Hala, qué guay! 501 00:40:47,738 --> 00:40:50,699 De mayor seré como tú, mamá. 502 00:40:50,782 --> 00:40:55,662 También me pondré collares así y vestidos superbonitos. 503 00:41:01,585 --> 00:41:03,795 Mamá, quiero probarme este. Me gusta. 504 00:41:09,676 --> 00:41:11,053 Pesa mucho. 505 00:41:12,012 --> 00:41:18,602 Porque las joyas, los relojes, los bolsos y los coches caros pesan mucho. 506 00:41:19,353 --> 00:41:25,692 En cambio, los abrigos, los vestidos y los zapatos caros son ligeros. 507 00:41:26,610 --> 00:41:27,444 ¿De acuerdo? 508 00:41:28,028 --> 00:41:29,112 Sí, mamá. 509 00:41:31,949 --> 00:41:33,242 Tranquila, Ye-sol. 510 00:41:35,869 --> 00:41:38,914 Te prometo que nunca me ocultaré en el horizonte. 511 00:41:43,335 --> 00:41:44,503 Pase lo que pase. 512 00:41:54,388 --> 00:41:55,472 TEST DE PATERNIDAD 513 00:41:55,556 --> 00:41:57,391 JEON JAE-JUN PROBABILIDAD: 99.999% 514 00:41:57,975 --> 00:41:59,393 No me extraña. 515 00:42:01,103 --> 00:42:02,688 Por eso es tan guapa. 516 00:42:03,647 --> 00:42:04,648 Joder. 517 00:42:18,954 --> 00:42:20,414 HA YE-SOL 518 00:42:22,332 --> 00:42:24,751 Hola, Hye-jeong. ¿Cómo está? 519 00:42:25,377 --> 00:42:28,338 Han venido hace un rato a traerle una cosa. 520 00:42:28,964 --> 00:42:31,883 - ¿Ya han encontrado mi móvil? - Creo que no. 521 00:42:32,384 --> 00:42:34,761 Es demasiado delgado. Y es urgente. 522 00:42:34,845 --> 00:42:35,804 ¿Urgente? 523 00:43:28,815 --> 00:43:30,067 Así que, ahora, 524 00:43:31,151 --> 00:43:33,987 me estoy jugando la vida para vengarme. 525 00:43:45,499 --> 00:43:48,752 ¿Y no piensas echarte atrás? 526 00:43:50,504 --> 00:43:53,173 Eres mucho mejor persona que ellos. 527 00:43:55,759 --> 00:43:57,552 No pretendo ser buena persona. 528 00:43:58,804 --> 00:44:00,138 Cada día soy peor. 529 00:44:00,222 --> 00:44:02,265 Pero cuando te hayas vengado, 530 00:44:03,600 --> 00:44:05,602 habrás destruido tu vida. 531 00:44:24,663 --> 00:44:26,289 Te envidio, Yeo-jeong. 532 00:44:26,873 --> 00:44:29,376 Tu infancia debió ser una caja de bombones. 533 00:44:29,459 --> 00:44:31,461 Por eso eres tan afortunado. 534 00:44:32,587 --> 00:44:35,716 Y dices tópicos como ese, porque tu vida es perfecta. 535 00:44:39,886 --> 00:44:41,680 Ya viste mis cicatrices, ¿no? 536 00:44:48,729 --> 00:44:50,021 ¿Puedes curarlas? 537 00:44:59,072 --> 00:45:00,574 ¿Cuánto hace de esto? 538 00:45:09,249 --> 00:45:10,917 Solo has visto un brazo 539 00:45:12,544 --> 00:45:13,962 y ya pones esa cara. 540 00:45:15,380 --> 00:45:16,673 ¿Y encima me pides 541 00:45:17,466 --> 00:45:18,717 que lo deje? 542 00:46:13,063 --> 00:46:14,981 A veces parecía una noche blanca. 543 00:46:16,316 --> 00:46:19,402 Y otras, una noche polar. 544 00:46:27,494 --> 00:46:28,829 ¿Te lo hicieron ellos? 545 00:46:30,831 --> 00:46:31,832 ¿En serio? 546 00:46:34,334 --> 00:46:35,752 ¿Esos cabrones? 547 00:46:36,336 --> 00:46:40,298 Mi vida ya está destruida, y no me queda dignidad. 548 00:46:41,508 --> 00:46:43,009 Así que, déjame. 549 00:46:44,261 --> 00:46:47,556 Voy a seguir fiel a mi rabia y mi furia. 550 00:47:01,403 --> 00:47:02,571 Lo haré. 551 00:47:05,115 --> 00:47:06,533 Bailaré contigo. 552 00:47:10,787 --> 00:47:11,955 Espada en mano. 553 00:47:14,624 --> 00:47:17,961 Dime, ¿qué quieres que haga? 554 00:47:19,129 --> 00:47:20,672 ¿Cómo quieres que lo haga? 555 00:47:23,550 --> 00:47:24,718 ¿A quién quieres… 556 00:47:27,512 --> 00:47:29,055 que mate primero? 557 00:49:33,430 --> 00:49:38,435 Subtítulos: Olga Garrido