1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
LA GLORIA
2
00:01:07,068 --> 00:01:08,277
Buenos días.
3
00:01:13,908 --> 00:01:16,369
- Buenos días, señora.
- Buenos días.
4
00:01:16,452 --> 00:01:17,870
- Marchaos.
- Sí, señora.
5
00:01:17,954 --> 00:01:18,996
Buen provecho.
6
00:01:19,080 --> 00:01:19,914
¡Gracias!
7
00:01:23,417 --> 00:01:26,462
HOSPITAL GENERAL DE SEÚL
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,091
Aunque…
9
00:01:31,008 --> 00:01:33,261
no estoy buscando a un príncipe azul.
10
00:01:34,554 --> 00:01:36,097
No necesito un príncipe,
11
00:01:36,681 --> 00:01:41,060
sino a un verdugo
que baile conmigo espada en mano.
12
00:01:44,147 --> 00:01:46,190
Aquí tiene su bebida y su ensalada.
13
00:01:47,567 --> 00:01:48,401
Gracias.
14
00:01:48,484 --> 00:01:51,612
CAFETERÍA GYODAE
15
00:01:57,869 --> 00:02:01,122
¿Desde cuándo un médico
le da órdenes a la directora?
16
00:02:01,914 --> 00:02:04,250
¿No te ha gustado cruzar el parque?
17
00:02:04,333 --> 00:02:06,169
- ¿Es tu almuerzo?
- El desayuno.
18
00:02:06,252 --> 00:02:07,086
¿Qué?
19
00:02:07,170 --> 00:02:09,213
Vaya, eso no me gusta.
20
00:02:09,297 --> 00:02:11,507
- Si no tienes tiempo…
- Estoy a dieta.
21
00:02:11,591 --> 00:02:15,553
Quiero ponerme un bikini
cuando vaya a Guam estas Navidades.
22
00:02:17,972 --> 00:02:19,307
- Ánimo.
- Gracias.
23
00:02:21,934 --> 00:02:24,061
Mamá, lo he decidido.
24
00:02:25,021 --> 00:02:27,023
- ¿El qué?
- No seré profesor.
25
00:02:28,024 --> 00:02:29,025
Me parece bien.
26
00:02:29,984 --> 00:02:32,737
- Voy a abrir mi propia consulta.
- Muy bien.
27
00:02:32,820 --> 00:02:35,198
¿Lo acabas de decidir ahora?
28
00:02:35,281 --> 00:02:36,532
Hace tiempo.
29
00:02:36,616 --> 00:02:39,076
Pero ahora he decidido contártelo.
30
00:02:41,579 --> 00:02:42,580
DIMISIÓN
31
00:02:45,166 --> 00:02:47,251
- Vas en serio.
- Totalmente.
32
00:02:54,342 --> 00:02:55,509
Muy bien.
33
00:02:55,593 --> 00:02:58,930
Me alegro
de que no hicieras carrera en el ejército.
34
00:02:59,013 --> 00:03:00,306
Esto es mucho mejor.
35
00:03:00,806 --> 00:03:03,517
¿Dónde la abrirás?
¿En Apgujeong? ¿O Cheongdam?
36
00:03:03,601 --> 00:03:05,853
No, en Semyeong.
37
00:03:07,021 --> 00:03:09,774
La persona que me interesa
vive en Semyeong.
38
00:03:10,983 --> 00:03:11,901
¿Tienes novia?
39
00:03:12,818 --> 00:03:14,195
Todavía no.
40
00:03:15,821 --> 00:03:17,323
Es esa clase de persona
41
00:03:18,199 --> 00:03:20,826
que parece muy tranquila,
42
00:03:20,910 --> 00:03:23,287
pero me hace sentir como en una tormenta.
43
00:03:24,664 --> 00:03:26,582
- ¿Es pescadora?
- ¡Es una metáfora!
44
00:03:26,666 --> 00:03:30,670
O sea, no lo haces por dinero
ni para atender una zona desfavorecida.
45
00:03:30,753 --> 00:03:31,712
Es por una chica.
46
00:03:32,880 --> 00:03:35,216
¿Y eso lo has escrito aquí también?
47
00:03:35,299 --> 00:03:37,468
Dame. Ya te escribiré otra.
48
00:03:38,302 --> 00:03:41,555
¡Dios! Lo que tengo que aguantar.
49
00:03:41,639 --> 00:03:42,890
¿Y estás a dieta?
50
00:03:48,521 --> 00:03:52,149
Hubo una época en que creía
en todos los dioses de este mundo.
51
00:03:53,526 --> 00:03:58,030
Me arrodillaba ante aquellos
que me habían abandonado y les rezaba
52
00:03:59,031 --> 00:04:02,493
como una moribunda que se aferra
a la más mínima esperanza.
53
00:04:04,704 --> 00:04:08,374
Me pregunto dónde estás ahora
y para qué estás rezando.
54
00:04:17,049 --> 00:04:20,052
Cóselo en la mochila de Ye-sol,
que no lo vea.
55
00:04:20,136 --> 00:04:22,555
Hazlo tú, que no lo toque nadie más.
56
00:04:23,806 --> 00:04:24,807
Gracias, mamá.
57
00:04:25,474 --> 00:04:26,809
Y dime,
58
00:04:28,227 --> 00:04:31,814
¿te acabas de enterar
de que es la nueva tutora de Ye-sol?
59
00:04:33,482 --> 00:04:35,192
¡Eres una inútil!
60
00:04:36,444 --> 00:04:38,362
Bueno, vete a casa.
61
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
Ya me encargo yo.
62
00:04:40,656 --> 00:04:43,909
Tener un yerno
en el ministerio siempre ayuda.
63
00:04:43,993 --> 00:04:45,328
No lo hagas.
64
00:04:45,411 --> 00:04:49,415
¿Y si la provocas
y se lo cuenta a alguien?
65
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
¿Y si se entera todo el mundo?
66
00:04:53,127 --> 00:04:54,295
Tengo miedo, mamá.
67
00:04:54,378 --> 00:04:56,255
¿Tienes miedo de una mindundi?
68
00:04:56,339 --> 00:04:58,841
De ella, no. Tengo miedo por Ye-sol.
69
00:04:59,675 --> 00:05:01,927
Si corre la voz, se acabará enterando.
70
00:05:03,346 --> 00:05:06,766
Ahora es pequeña,
pero ¿y si se entera cuando sea mayor?
71
00:05:08,517 --> 00:05:10,144
Me da miedo pensarlo.
72
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
Yeon-jin.
73
00:05:15,274 --> 00:05:16,275
Mírame.
74
00:05:18,194 --> 00:05:19,737
¿Qué te he dicho siempre?
75
00:05:20,696 --> 00:05:21,864
Nunca mires atrás.
76
00:05:23,074 --> 00:05:25,076
La solución no está en el pasado.
77
00:05:25,826 --> 00:05:27,745
Siempre está delante de ti.
78
00:05:28,746 --> 00:05:31,582
Así es la vida.
79
00:05:32,833 --> 00:05:33,834
¿Entiendes?
80
00:05:54,355 --> 00:05:57,650
OCT 31 - NOV 6
CALENDARIO DE VUELOS
81
00:06:00,194 --> 00:06:03,489
Entonces me di cuenta
de que Dios no existe.
82
00:06:04,073 --> 00:06:05,616
Solo lo aparenta.
83
00:06:07,410 --> 00:06:12,039
Por eso, en realidad,
deberías rezarme a mí, Yeon-jin.
84
00:06:13,958 --> 00:06:17,086
Porque yo soy tu única salvación.
85
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
Vaya, qué guapo.
86
00:06:23,592 --> 00:06:25,636
¿Es su novio? Qué joven.
87
00:06:27,304 --> 00:06:29,765
- Señor Kang, ¿nos trae café?
- ¿Qué?
88
00:06:31,392 --> 00:06:33,811
- Ah, sí.
- Para mí no.
89
00:06:34,395 --> 00:06:35,396
No pasa nada.
90
00:06:37,481 --> 00:06:41,068
Siempre hay que decírselo todo,
nunca se entera.
91
00:06:42,903 --> 00:06:44,989
¿Quería decirme algo?
92
00:06:45,072 --> 00:06:46,574
No, nada.
93
00:06:46,657 --> 00:06:50,411
Sé que es una gran maestra.
Solo quería tomar un café con usted.
94
00:06:58,919 --> 00:06:59,753
SRA. KANG
95
00:06:59,837 --> 00:07:02,298
Por favor, llámeme. Es urgente.
96
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
¿Qué tal le va con su novio?
97
00:07:06,844 --> 00:07:08,137
Seguro que muy bien.
98
00:07:09,263 --> 00:07:13,684
No sé por qué, pero pensaba
que le gustaban los hombres más mayores.
99
00:07:14,268 --> 00:07:16,395
¿O es que juega a dos bandas?
100
00:07:19,064 --> 00:07:20,232
Es broma.
101
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
- Y usted, ¿tiene novia?
- ¿Lo parece?
102
00:07:26,197 --> 00:07:27,156
Pues no.
103
00:07:28,407 --> 00:07:29,492
¿Por qué?
104
00:07:29,575 --> 00:07:31,327
¿Es que nadie se lo ha dicho?
105
00:07:31,827 --> 00:07:33,913
Entonces, me callo.
106
00:07:35,915 --> 00:07:39,335
Casi no nos conocemos,
pero ya veo que es la típica
107
00:07:40,252 --> 00:07:41,670
a quien le gusta ofender.
108
00:07:41,754 --> 00:07:43,881
Y a usted le gusta molestar.
109
00:07:43,964 --> 00:07:44,798
¿Qué?
110
00:07:46,634 --> 00:07:48,427
La verdad, señorita Moon,
111
00:07:49,011 --> 00:07:51,597
puede dar gracias de que es una mujer.
112
00:07:52,556 --> 00:07:55,392
Si fuera un hombre,
le habría partido la cara.
113
00:07:55,476 --> 00:07:56,644
¿En serio?
114
00:07:57,811 --> 00:08:00,648
Parece uno de esos
que solo pega a las mujeres.
115
00:08:06,695 --> 00:08:07,821
También es broma.
116
00:08:09,198 --> 00:08:12,701
Me ha parecido tan gracioso
que también quería probarlo.
117
00:08:23,462 --> 00:08:25,464
No sé dónde está Son Myeong-o.
118
00:08:26,090 --> 00:08:29,009
Lo he perdido varias veces
porque va en moto.
119
00:08:29,677 --> 00:08:33,681
Aunque siempre aparece
por su casa al cabo de dos o tres días.
120
00:08:33,764 --> 00:08:37,726
Pero, desde ese día, no ha vuelto
ni por casa ni por el club de golf.
121
00:08:38,978 --> 00:08:41,230
¿Y dices que fue a la agencia de viajes?
122
00:08:41,313 --> 00:08:42,231
Sí.
123
00:08:43,440 --> 00:08:46,902
A lo mejor le dieron mucho dinero
y se cambió de bando.
124
00:08:47,570 --> 00:08:51,907
Si se compró un billete
y se fue al día siguiente, tiene sentido.
125
00:08:53,909 --> 00:08:55,786
Iré a preguntar a la agencia.
126
00:08:59,456 --> 00:09:01,834
Esperaremos hasta el fin de semana.
127
00:09:01,917 --> 00:09:02,751
Vale.
128
00:09:03,335 --> 00:09:05,087
A menos que lo hayan matado,
129
00:09:05,170 --> 00:09:08,257
no es cosa nuestra
que Son Myeong-o haya desaparecido.
130
00:09:08,340 --> 00:09:09,258
¿Cómo?
131
00:09:10,259 --> 00:09:11,594
¿Matado?
132
00:09:14,597 --> 00:09:16,932
¿Cree que Son Myeong-o está muerto?
133
00:09:17,016 --> 00:09:18,767
Es muy posible.
134
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
- La llamaré.
- Espere.
135
00:09:21,729 --> 00:09:23,522
¿Ha sido…
136
00:09:25,691 --> 00:09:26,525
usted…
137
00:09:28,319 --> 00:09:29,486
quien lo ha…?
138
00:09:30,446 --> 00:09:33,032
¿Me está preguntando si lo he matado?
139
00:09:33,741 --> 00:09:36,160
Si, por lo que sea, fue usted,
140
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
necesito saberlo y así prepararme
para lo que pueda ocurrir…
141
00:09:39,830 --> 00:09:40,664
No.
142
00:09:41,373 --> 00:09:43,876
Y, aunque lo hubiera hecho,
no es cosa suya.
143
00:09:45,210 --> 00:09:46,045
¿Qué?
144
00:09:46,128 --> 00:09:49,089
Nuestro acuerdo es muy sencillo.
145
00:09:50,466 --> 00:09:54,136
Usted hace lo que le pido,
y yo hago lo que usted me pide.
146
00:09:54,219 --> 00:09:55,804
Eso es todo.
147
00:09:58,057 --> 00:10:01,685
Creo que hemos intimado demasiado.
148
00:10:33,300 --> 00:10:35,469
Papá está en casa, Louis.
149
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Ya lo sé, llevo mucho tiempo fuera.
150
00:10:40,557 --> 00:10:42,059
Lo siento.
151
00:10:51,694 --> 00:10:52,528
¿Qué?
152
00:10:53,028 --> 00:10:53,862
¡Louis!
153
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Joder.
154
00:10:59,118 --> 00:11:01,245
¿Qué te pasa?
155
00:11:03,080 --> 00:11:05,416
Ya te he pedido perdón, ¿no?
156
00:11:06,583 --> 00:11:09,336
Sé que estás enfadado porque estabas solo…
157
00:11:13,048 --> 00:11:13,966
¿Qué es esto?
158
00:11:26,353 --> 00:11:27,271
Mierda.
159
00:11:28,856 --> 00:11:29,940
¿Qué coño es esto?
160
00:11:31,734 --> 00:11:33,652
Eh, cabrón, ¿dónde coño estás?
161
00:11:33,736 --> 00:11:35,904
Así que estabas aquí, ¿eh, cabrón?
162
00:11:36,655 --> 00:11:38,323
Hijo de perra.
163
00:11:38,407 --> 00:11:39,658
No me refiero a ti.
164
00:11:43,078 --> 00:11:44,246
Por cierto, Louis.
165
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
¿Qué hacías de mientras?
166
00:11:48,292 --> 00:11:49,918
¿Le has mordido o no?
167
00:11:50,002 --> 00:11:52,796
Si te quedaste sentado
y mirando sin hacer nada…
168
00:11:54,131 --> 00:11:55,132
me cabrearé.
169
00:11:57,885 --> 00:12:00,387
MENSAJES DE LOS ESPECTADORES
170
00:12:06,018 --> 00:12:07,686
ACOSO ESCOLAR
171
00:12:10,564 --> 00:12:12,232
NINGUNA ENTRADA
172
00:12:14,943 --> 00:12:17,696
Es meteoróloga,
pero no escribe sus guiones.
173
00:12:17,780 --> 00:12:19,615
Hasta las nuevas lo hacen.
174
00:12:19,698 --> 00:12:21,950
Jaepyeong ha puesto otro anuncio.
175
00:12:24,536 --> 00:12:25,370
Su-mi.
176
00:12:27,206 --> 00:12:29,374
Vaya, ¿nos has oído?
177
00:12:29,458 --> 00:12:31,001
Lo has dicho muy alto.
178
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Dicen que la verdad suena más fuerte.
179
00:12:37,883 --> 00:12:40,219
¿Qué es esto, The Newsroom?
180
00:12:41,136 --> 00:12:42,137
Su-mi.
181
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
¿Has oído a la coordinadora?
182
00:12:45,057 --> 00:12:47,810
Ha dicho que mi marido
ha puesto otro anuncio.
183
00:12:47,893 --> 00:12:49,478
¿Sabes lo que significa?
184
00:12:49,561 --> 00:12:53,816
Que este canal me paga
2,2 millones de wones al mes
185
00:12:53,899 --> 00:12:58,737
y mi marido ha invertido 220 millones.
186
00:12:59,279 --> 00:13:02,574
Ya sé que eres joven,
pero ¿eso cuánto va a durar?
187
00:13:02,658 --> 00:13:05,202
¿Uno o dos años más? ¿Y después, qué?
188
00:13:05,285 --> 00:13:06,578
Eres una…
189
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Por mucho colágeno que te pinches
en la boca o en la cara,
190
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
nunca ocuparás mi lugar.
191
00:13:14,211 --> 00:13:15,420
Zorrita asquerosa.
192
00:13:16,588 --> 00:13:18,423
Así que, querida Su-mi,
193
00:13:18,507 --> 00:13:23,512
no me tientes a rescindir tu contrato,
aunque seguro que sería divertido.
194
00:13:30,310 --> 00:13:31,311
Que aproveche.
195
00:13:32,980 --> 00:13:34,356
¿Qué pasa con Dong-eun?
196
00:13:35,274 --> 00:13:36,483
¿Aún no tienes nada?
197
00:13:39,111 --> 00:13:44,032
Averiguar información privada de alguien
no es tan fácil como parece.
198
00:13:44,867 --> 00:13:47,995
Tengo que sacar los datos
a través de otro caso.
199
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
JAE-JUN
200
00:13:53,292 --> 00:13:55,210
Si fuera fácil, lo haría yo.
201
00:14:00,591 --> 00:14:02,593
El mundo ha cambiado, Yeon-jin.
202
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
No es el mismo de hace 18 años.
203
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
Por eso no te pago lo mismo
que hace 18 años.
204
00:14:10,350 --> 00:14:13,103
Sé que compraste un motel
a través de tu hermana.
205
00:14:14,396 --> 00:14:15,522
¿Qué tal va?
206
00:14:18,859 --> 00:14:20,110
Gracias por preguntar.
207
00:14:20,944 --> 00:14:22,446
Iba con segundas.
208
00:14:23,864 --> 00:14:26,909
Tengo a varios hombres trabajando.
Ya te avisaré.
209
00:14:28,660 --> 00:14:31,830
¿Todo bien?
Pareces muy ocupada últimamente.
210
00:14:35,417 --> 00:14:36,668
Gracias por preguntar.
211
00:14:37,711 --> 00:14:39,755
He mirado la reserva de Myeong-o.
212
00:14:41,715 --> 00:14:45,135
Compró un billete de ida
a Vladivostok, nada más.
213
00:14:45,719 --> 00:14:49,097
Pero parece que no cogió el vuelo.
214
00:14:49,181 --> 00:14:53,310
Y en el hotel me ha dicho
que no hizo el check-in.
215
00:14:54,353 --> 00:14:56,688
Entonces, no ha salido del país.
216
00:14:56,772 --> 00:14:57,606
Exacto.
217
00:14:57,689 --> 00:15:00,150
¿Por qué lo preguntas? ¿Pasa algo?
218
00:15:01,026 --> 00:15:02,110
Sí.
219
00:15:02,611 --> 00:15:07,991
Pero no sé si es que ha desaparecido
o le ha pasado algo y está muerto.
220
00:15:09,952 --> 00:15:12,537
Bueno, tú tienes mucha ropa negra.
221
00:15:14,706 --> 00:15:16,541
Sí, es verdad.
222
00:15:19,127 --> 00:15:21,380
Supongo que se han cargado a Myeong-o.
223
00:15:22,297 --> 00:15:25,759
Bueno, las tarjetas de memoria
son desechables.
224
00:15:29,096 --> 00:15:34,101
Tendré que buscar una mariposa de verdad
que quiera batir sus alas por mí.
225
00:15:42,484 --> 00:15:46,279
Una con alas de seda
y capaz de provocar un huracán.
226
00:15:46,363 --> 00:15:48,865
Conozco a la mariposa perfecta, Yeon-jin.
227
00:15:59,751 --> 00:16:02,587
¡El alumbrado está listo!
¡Vamos a encenderlo!
228
00:16:06,133 --> 00:16:09,011
PARQUE DE GO DE SEMYEONG
229
00:16:14,850 --> 00:16:16,852
Gracias en nombre de toda la ciudad.
230
00:16:16,935 --> 00:16:20,063
Y gracias por quedarse
hasta tan tarde, señor Ha.
231
00:16:20,147 --> 00:16:22,024
Más bien temprano que tarde.
232
00:16:22,107 --> 00:16:23,525
Sí, es verdad.
233
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Buen trabajo.
234
00:16:27,863 --> 00:16:30,365
Voy a quedarme un rato, para celebrarlo.
235
00:16:30,449 --> 00:16:31,700
Por supuesto.
236
00:17:30,884 --> 00:17:32,469
¡Joder, Myeong-o!
237
00:17:35,472 --> 00:17:37,808
Me he quedado sin hielo y sin material.
238
00:17:40,310 --> 00:17:43,438
¿Dónde estás? ¿Quedamos en mi casa?
239
00:17:43,939 --> 00:17:46,191
¿Quieres quedar a solas? ¿Por qué?
240
00:17:49,069 --> 00:17:51,488
Vamos, lee mi mensaje. ¡Joder!
241
00:18:07,712 --> 00:18:09,297
¿Qué anillo os gusta más?
242
00:18:09,381 --> 00:18:12,968
Tampoco ha venido hoy.
Me ha robado la ropa y los relojes.
243
00:18:13,051 --> 00:18:15,011
¿Cuál preferís de estos tres?
244
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
¿En serio? ¿Qué relojes?
245
00:18:17,597 --> 00:18:19,015
Te pagué por adelantado.
246
00:18:19,599 --> 00:18:22,686
Me da igual si la cagaste.
Los negocios son los negocios.
247
00:18:36,366 --> 00:18:38,368
¿Le gustaría ver otro modelo?
248
00:18:38,451 --> 00:18:41,329
Las piedras grandes pueden ser
un poco incómodas.
249
00:18:43,081 --> 00:18:43,999
No.
250
00:18:44,791 --> 00:18:46,626
Te dije que la quiero grande.
251
00:18:47,586 --> 00:18:50,422
Me gusta todo lo grande.
252
00:18:56,094 --> 00:18:57,012
¡Tae-uk!
253
00:18:57,512 --> 00:18:59,723
Pensaba que ibas a llegar tarde.
254
00:18:59,806 --> 00:19:02,517
Son todos preciosos.
Aún no he elegido ninguno.
255
00:19:03,059 --> 00:19:04,186
¿Nos disculpa?
256
00:19:15,530 --> 00:19:18,867
Oye, ¿no te dije que te pusieras tacones?
257
00:19:19,367 --> 00:19:21,786
Me gusta que parezcas más alta.
258
00:19:21,870 --> 00:19:24,497
Si no, parezco aún más bajo que tú.
259
00:19:24,581 --> 00:19:26,583
¿Es que te avergüenza mi estatura?
260
00:19:26,666 --> 00:19:29,669
No, es solo que me duelen
las piernas del vuelo.
261
00:19:30,170 --> 00:19:31,922
La próxima vez me los pondré.
262
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
No te pediré la mano.
263
00:19:34,090 --> 00:19:36,468
Solo quieres tener la piedra más grande.
264
00:19:37,427 --> 00:19:39,346
Coge esa. Es la más grande.
265
00:19:41,890 --> 00:19:43,391
¿Qué? ¿En serio?
266
00:19:43,892 --> 00:19:46,645
¡Es enorme! ¡Me encanta!
267
00:19:49,189 --> 00:19:50,232
Por cierto,
268
00:19:50,899 --> 00:19:53,109
mi madre quiere que te diga una cosa.
269
00:19:53,193 --> 00:19:57,197
Ella es vegetariana,
así que nada de comer carne, ¿vale?
270
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Sí, ya lo sé.
271
00:20:00,242 --> 00:20:01,993
A mí tampoco me gusta mucho.
272
00:20:09,334 --> 00:20:11,169
LLAMADA ENTRANTE
SRA. KANG
273
00:20:11,836 --> 00:20:13,380
De la vuelta.
274
00:20:13,463 --> 00:20:16,258
Tiene un coche detrás
que la está siguiendo.
275
00:20:22,639 --> 00:20:24,015
¿Qué haces aquí?
276
00:20:24,099 --> 00:20:25,767
¡Eso ahora da igual!
277
00:20:26,476 --> 00:20:30,814
Hago esto a diario y no se me ocurrió
que también podrían seguirnos.
278
00:20:31,523 --> 00:20:34,109
Haré algo para despistarlos.
279
00:20:34,192 --> 00:20:37,279
No, ya me encargo yo.
Tú intenta que no te descubran.
280
00:21:51,311 --> 00:21:54,606
¿Quiere morir joven?
¿Cómo se le ocurre frenar en seco?
281
00:21:54,689 --> 00:21:56,775
Lo siento. ¿Se ha hecho daño?
282
00:21:56,858 --> 00:22:00,362
Mi cuello. Y mi espalda.
¿Cómo va a compensarnos?
283
00:22:01,488 --> 00:22:02,739
No tenemos tiempo.
284
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
O nos paga en metálico,
o llamo a la policía. Decida.
285
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Me parece que se equivoca.
286
00:22:08,495 --> 00:22:10,997
Se suele llamar al seguro,
no a la policía.
287
00:22:12,540 --> 00:22:14,501
Y, si es de alquiler, a la agencia.
288
00:22:18,171 --> 00:22:19,589
Vaya, una listilla.
289
00:22:21,925 --> 00:22:24,010
¡Este coche me gusta mucho!
290
00:22:26,888 --> 00:22:28,515
Y estamos muy ocupados.
291
00:22:29,349 --> 00:22:33,103
Así que, o me da el dinero
o llamo a la policía.
292
00:22:34,521 --> 00:22:38,024
¿Me jode el coche
y encima quiere darme lecciones?
293
00:22:38,108 --> 00:22:39,401
¿De qué coño va?
294
00:22:40,610 --> 00:22:43,029
Que sea dinero, yo también estoy ocupada.
295
00:22:43,571 --> 00:22:47,158
- Dígame su cuenta.
- En efectivo. Nada de transferencias.
296
00:22:51,121 --> 00:22:52,372
Escriba su teléfono.
297
00:23:08,346 --> 00:23:11,099
Cuando la llame, tráigame el dinero.
298
00:24:04,819 --> 00:24:07,238
¿Qué le ha pasado? ¿Está bien?
299
00:24:09,574 --> 00:24:12,202
¿No le dije que siguiera a Jeon Jae-jun?
300
00:24:12,285 --> 00:24:14,287
¿Qué hacía detrás de mi coche?
301
00:24:14,787 --> 00:24:17,207
¿Por qué me estaba siguiendo?
302
00:24:18,625 --> 00:24:20,251
Yo no la seguía…
303
00:24:24,672 --> 00:24:27,217
¿Es que sospecha de mí?
304
00:24:30,178 --> 00:24:31,846
Solo soy precavida.
305
00:24:32,430 --> 00:24:33,806
¿Es que no tiene miedo?
306
00:24:34,307 --> 00:24:37,852
Podría decirle a su marido
que me ha pedido matarlo.
307
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Podría contárselo todo.
308
00:24:40,897 --> 00:24:42,732
Seguro que lo ha pensado.
309
00:24:49,072 --> 00:24:52,075
Jeon Jae-jun fue al colegio.
310
00:24:52,158 --> 00:24:53,910
Estuvo observado a Ye-sol.
311
00:24:54,410 --> 00:24:57,121
Le estaba siguiendo cuando la vi.
312
00:24:57,205 --> 00:24:58,915
Fue casualidad.
313
00:24:58,998 --> 00:25:02,710
Me alegré de verla,
y entonces vi el otro coche.
314
00:25:06,381 --> 00:25:07,590
Supongo que sí,
315
00:25:08,716 --> 00:25:10,343
que podría pensar algo así.
316
00:25:11,719 --> 00:25:14,639
Pero no se me había ocurrido.
317
00:25:14,722 --> 00:25:16,266
No he podido pensar en nada.
318
00:25:16,766 --> 00:25:20,728
Bastante trabajo tengo
conduciendo y haciendo fotos.
319
00:25:24,899 --> 00:25:26,150
Salga del coche.
320
00:25:47,088 --> 00:25:50,758
Jae-jun suele ir a un restaurante
en el mercado de Mangwon.
321
00:25:51,259 --> 00:25:52,760
Tenían repollo de Haenam.
322
00:25:54,220 --> 00:25:55,513
Cómaselo enseguida,
323
00:25:55,597 --> 00:25:57,640
lleva rato en el coche.
324
00:25:59,851 --> 00:26:01,185
Y otra cosa.
325
00:26:01,769 --> 00:26:05,106
Yo también podría ir
a contarles a todos su secreto.
326
00:26:05,607 --> 00:26:07,734
Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra.
327
00:26:09,777 --> 00:26:13,615
Estaba feliz mientras compraba el repollo.
328
00:26:14,616 --> 00:26:17,327
Porque, desde que la conocí,
he vuelto a soñar.
329
00:26:18,745 --> 00:26:20,830
Me imagino que ceno con Sun-a.
330
00:26:26,544 --> 00:26:29,380
No una cena en la que solo tragas comida,
331
00:26:30,882 --> 00:26:34,636
sino una cena de verdad,
con un buen guiso y huevos,
332
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
en la que disfrutas comiendo.
333
00:26:39,307 --> 00:26:41,809
Cenar así sería un sueño.
334
00:26:43,936 --> 00:26:46,147
Y me hace feliz solo pensarlo.
335
00:26:53,112 --> 00:26:55,323
Entonces, ha pensado en otras cosas.
336
00:26:59,577 --> 00:27:01,412
Sí, supongo.
337
00:27:08,586 --> 00:27:10,004
Vaya, lo siento.
338
00:27:10,505 --> 00:27:12,882
¿Por qué siempre hago lo mismo?
339
00:27:15,760 --> 00:27:17,303
Porque es buena persona.
340
00:27:25,353 --> 00:27:27,105
La culpa es mía.
341
00:27:29,148 --> 00:27:31,442
Haré que su sueño sea realidad.
342
00:27:33,695 --> 00:27:36,197
Gracias por el kimchi,
pero no hacía falta.
343
00:27:44,831 --> 00:27:49,335
Nos decimos "señora". Nos dirigimos
la una a la otra con respeto.
344
00:27:51,462 --> 00:27:55,883
Es lo mejor, teniendo en cuenta
que estamos planeando asesinatos.
345
00:27:55,967 --> 00:27:57,844
TEMPLO DOAM
346
00:28:00,012 --> 00:28:01,723
Yeon-jin, somos conscientes
347
00:28:02,807 --> 00:28:05,059
de que lo que tramamos es oscuro.
348
00:28:06,102 --> 00:28:08,229
Sabemos que tendrá un final sombrío.
349
00:28:13,943 --> 00:28:16,738
La persona a la que llama
no está disponible…
350
00:28:16,821 --> 00:28:18,489
¿Yeon-jin no contesta?
351
00:28:18,573 --> 00:28:20,074
Myeong-o tampoco lo coge.
352
00:28:21,409 --> 00:28:22,952
A lo mejor están juntos.
353
00:28:25,538 --> 00:28:27,457
Igual se acuesta con otros tíos.
354
00:28:27,540 --> 00:28:29,917
¡Ten cuidado con lo que dices!
355
00:28:30,001 --> 00:28:31,919
A ver,
356
00:28:32,003 --> 00:28:34,046
es que ninguno de los dos contesta.
357
00:28:34,630 --> 00:28:36,382
- Era un decir.
- Hye-jeong.
358
00:28:39,761 --> 00:28:41,888
Si quieres ir de zorra, hazlo bien.
359
00:28:43,806 --> 00:28:46,601
Y así no serás una zorra cualquiera.
360
00:28:46,684 --> 00:28:48,144
A ver si aprendes.
361
00:28:52,857 --> 00:28:55,276
Me voy. Mañana tengo un vuelo.
362
00:29:02,408 --> 00:29:03,326
La niña.
363
00:29:04,327 --> 00:29:05,578
La hija de Yeon-jin.
364
00:29:07,163 --> 00:29:08,748
- Ye-sol.
- ¿Qué le pasa?
365
00:29:12,668 --> 00:29:14,337
¿Son los zapatos de Yeon-jin?
366
00:29:14,420 --> 00:29:16,506
Me los compré en Londres.
367
00:29:16,589 --> 00:29:19,425
No sabía que los tenía.
¿Qué pasa con Ye-sol?
368
00:29:20,468 --> 00:29:21,677
¿Sabes cuándo nació?
369
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
¿Su cumpleaños?
370
00:29:23,554 --> 00:29:24,722
¿Lo sabes o no?
371
00:29:24,806 --> 00:29:26,808
No, no sé el día que nació.
372
00:29:27,642 --> 00:29:30,937
Pero recuerdo
que la madre de Yeon-jin fijó una fecha
373
00:29:31,020 --> 00:29:34,440
para que naciera antes de chuseok
y así trajera riqueza.
374
00:29:35,024 --> 00:29:36,192
¿Por qué lo dices?
375
00:29:40,363 --> 00:29:42,615
Porque quizá es hija mía.
376
00:29:43,199 --> 00:29:44,450
Pero ¿qué dices?
377
00:29:46,577 --> 00:29:49,622
Cuando el sol no se oculta en el horizonte
378
00:29:49,705 --> 00:29:53,251
y las noches son claras como el día,
se llama "noche blanca".
379
00:29:53,334 --> 00:29:56,170
Eso es, el cielo sigue iluminado
durante la noche.
380
00:29:56,254 --> 00:29:59,590
En cambio, en el hemisferio opuesto,
381
00:29:59,674 --> 00:30:02,593
la gente vive
lo que se conoce como "noche polar".
382
00:30:03,219 --> 00:30:05,471
No me gustaría una noche tan larga.
383
00:30:05,555 --> 00:30:08,808
Lo contrario a la noche blanca
se llama "noche polar"
384
00:30:08,891 --> 00:30:13,229
porque las noches son tan largas
como las noches blancas del polo opuesto.
385
00:30:13,312 --> 00:30:17,400
¿Y vuestras noches?
¿Han sido polares o blancas?
386
00:30:18,067 --> 00:30:23,239
Espero que sepáis capear el temporal
esta semana. Se despide, Park Yeon-jin.
387
00:30:23,322 --> 00:30:27,326
Y, aquí, Hwang Kwang-hee.
Gracias, Park Yeon-jin.
388
00:30:27,410 --> 00:30:31,038
La reina de las meteorólogas
y de los datos curiosos.
389
00:30:31,122 --> 00:30:33,124
Volvemos después de la publicidad.
390
00:30:48,222 --> 00:30:51,142
Este apartamento tiene el techo muy alto,
391
00:30:51,225 --> 00:30:53,644
los ventanales dejan pasar mucha luz.
392
00:30:54,604 --> 00:30:56,272
Y por la noche es aún mejor.
393
00:30:58,566 --> 00:31:00,818
Me encanta. Me lo quedo.
394
00:31:00,902 --> 00:31:05,114
Es un edificio nuevo
y está muy cerca de la estación.
395
00:31:05,197 --> 00:31:08,409
Tiene un estudio de yoga abajo
y un gimnasio arriba.
396
00:31:08,492 --> 00:31:12,163
Por lo visto, la gente que entrena ahí
se lesiona a menudo.
397
00:31:12,246 --> 00:31:14,123
Eso le iría bien a su consulta.
398
00:31:14,206 --> 00:31:17,960
¿Cuál es su especialidad?
Sería ideal si fuera traumatólogo.
399
00:31:18,044 --> 00:31:19,378
Soy cirujano plástico.
400
00:31:19,462 --> 00:31:20,796
¡Aún mejor!
401
00:31:20,880 --> 00:31:24,091
Seguro que muchos
querrán operarse de los párpados.
402
00:31:26,719 --> 00:31:27,970
Me gusta. Me lo quedo.
403
00:31:29,055 --> 00:31:31,599
- ¿Seguro que es médico?
- ¿Cómo?
404
00:31:31,682 --> 00:31:34,101
Es muy decidido, casi como un estafador.
405
00:31:36,854 --> 00:31:38,940
Y tiene un rostro muy radiante.
406
00:31:39,023 --> 00:31:40,107
Vaya.
407
00:31:40,775 --> 00:31:43,027
No me gusta presumir,
408
00:31:43,110 --> 00:31:45,112
pero me llaman Sunkist.
409
00:31:45,196 --> 00:31:47,782
La gente no se cree que soy médico.
410
00:31:47,865 --> 00:31:50,409
Por nunca explico
que me gradué antes de tiempo
411
00:31:50,493 --> 00:31:52,036
ni que pertenezco a Mensa.
412
00:31:52,119 --> 00:31:54,413
Me gustaba más cuando estaba callado.
413
00:31:58,209 --> 00:32:00,211
Su agenda de la semana y el correo.
414
00:32:00,294 --> 00:32:02,713
Tiene un sobre urgente.
415
00:32:03,381 --> 00:32:04,465
¿Urgente?
416
00:32:25,444 --> 00:32:27,071
SON MYEONG-O
417
00:32:59,854 --> 00:33:01,188
PLATINO CC
SON MYEONG-O
418
00:33:02,982 --> 00:33:06,235
El teléfono al que llama
no está disponible…
419
00:33:07,528 --> 00:33:08,612
¿Quién es?
420
00:33:14,035 --> 00:33:15,202
Cuánto tiempo.
421
00:33:17,747 --> 00:33:19,081
Hace tres años, ¿no?
422
00:33:21,250 --> 00:33:24,837
La última vez fue en la inauguración
de la oficina de tu suegro.
423
00:33:27,173 --> 00:33:28,841
No has venido a jugar, ¿no?
424
00:33:29,759 --> 00:33:31,677
Dime, ¿qué te trae por aquí?
425
00:33:33,471 --> 00:33:35,723
No consigo contactar con Son Myeong-o.
426
00:33:36,724 --> 00:33:38,601
¿Sabes dónde está?
427
00:33:38,684 --> 00:33:41,395
Vaya, ¿tú también lo buscas?
428
00:33:43,397 --> 00:33:44,899
Yo tampoco lo encuentro.
429
00:33:45,691 --> 00:33:47,068
¿Para qué lo buscas?
430
00:33:55,367 --> 00:33:57,119
- ¿Quieres?
- No fumo.
431
00:33:58,788 --> 00:34:00,915
¿Cómo puedo contactar con él?
432
00:34:03,292 --> 00:34:06,962
Aún no me has dicho para qué lo buscas.
433
00:34:07,046 --> 00:34:09,965
Eso es cosa nuestra.
434
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
Necesito su dirección o la de su familia.
435
00:34:16,472 --> 00:34:17,973
¿Has recibido algo?
436
00:34:20,351 --> 00:34:21,685
Vaya, tú también.
437
00:34:22,478 --> 00:34:25,856
¿Qué es?
¿Con qué te está haciendo chantaje?
438
00:34:26,816 --> 00:34:28,859
¿A ti qué te ha mandado?
439
00:34:31,445 --> 00:34:33,197
Así no vamos a ninguna parte.
440
00:34:33,280 --> 00:34:36,867
¿Y si el primero que lo encuentre
avisa al otro?
441
00:34:38,035 --> 00:34:40,037
¿No deberías encontrarlo tú primero?
442
00:34:42,581 --> 00:34:44,083
Es amigo tuyo, ¿no?
443
00:34:44,166 --> 00:34:45,584
No es mi amigo.
444
00:34:48,420 --> 00:34:49,755
Me es útil, nada más.
445
00:34:54,218 --> 00:34:56,887
Bueno, tengo cosas que hacer.
446
00:35:17,575 --> 00:35:20,953
El número al que llama
no está disponible. Deje su mensaje.
447
00:35:21,745 --> 00:35:24,165
Myeong-o, eres un hijo de puta.
448
00:35:24,248 --> 00:35:27,668
Ya veo que no soy el único
al que haces chantaje.
449
00:35:29,253 --> 00:35:31,630
¿Con qué coño amenazas a Ha Do-yeong?
450
00:35:33,090 --> 00:35:34,258
¿Con una mujer?
451
00:35:35,593 --> 00:35:36,677
¿O una niña?
452
00:35:40,014 --> 00:35:44,852
Si Ye-sol es la razón por la que nos metes
a Do-yeog y a mí en el mismo saco,
453
00:35:47,271 --> 00:35:49,273
te juro que te mato, hijo de puta.
454
00:35:49,773 --> 00:35:51,108
¿Qué es esto?
455
00:35:52,193 --> 00:35:53,360
Qué bonito.
456
00:35:59,408 --> 00:36:00,409
¿Qué haces?
457
00:36:03,287 --> 00:36:06,582
¿Has ganado? ¡Vaya, eres muy bueno!
458
00:36:06,665 --> 00:36:07,917
Juguemos otra.
459
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
Venga.
460
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Compruebe cómo ha quedado,
461
00:36:32,024 --> 00:36:34,318
pague arriba y vuelva a por la llave.
462
00:36:34,818 --> 00:36:36,570
- Gracias.
- De nada.
463
00:36:52,670 --> 00:36:56,465
Me acabo de dar cuenta
de que no terminamos la partida.
464
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
Tenemos que contar los puntos.
465
00:38:17,671 --> 00:38:18,922
¿Qué ha sido eso?
466
00:38:19,423 --> 00:38:21,592
¿Está bien? ¿Qué le ha pasado?
467
00:38:22,384 --> 00:38:23,385
Señora.
468
00:38:27,765 --> 00:38:28,974
¿Se encuentra bien?
469
00:38:43,447 --> 00:38:44,448
¿Qué ha pasado?
470
00:38:46,784 --> 00:38:47,785
Entra.
471
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
¿Qué pasa? ¿Te encuentras mal?
472
00:38:58,796 --> 00:39:00,005
Venga, entra.
473
00:39:06,053 --> 00:39:08,472
Aún no han llegado todos los muebles.
474
00:39:09,515 --> 00:39:11,517
Te traeré agua. Siéntate.
475
00:39:13,060 --> 00:39:14,395
¿Y este sitio?
476
00:39:20,984 --> 00:39:24,238
¿Qué pasa? ¿Te he pillado en mal momento?
477
00:39:26,490 --> 00:39:27,658
¿Te has mudado?
478
00:39:27,741 --> 00:39:30,994
Un amigo mío montó una consulta
y le va muy bien.
479
00:39:31,078 --> 00:39:32,454
He venido a probar.
480
00:39:32,538 --> 00:39:35,290
Bueno, esa era la excusa.
481
00:39:35,374 --> 00:39:36,458
No cuela, ¿no?
482
00:39:39,461 --> 00:39:41,505
¿Quieres contar los puntos?
483
00:39:42,005 --> 00:39:44,216
No quiero perder sin saber por qué.
484
00:39:45,551 --> 00:39:47,219
Sabía que para eso vendrías.
485
00:39:49,263 --> 00:39:50,305
Qué listo eres.
486
00:39:53,934 --> 00:39:57,479
Una vez me preguntaste
qué pretendo conseguir
487
00:39:59,565 --> 00:40:02,317
y por qué hago todo esto.
488
00:40:04,528 --> 00:40:06,363
Es una historia muy larga.
489
00:40:08,532 --> 00:40:11,118
Y, además, es desagradable.
490
00:40:15,497 --> 00:40:16,748
¿Quieres oírla?
491
00:40:18,917 --> 00:40:21,295
Hay noches blancas y noches polares.
492
00:40:21,378 --> 00:40:23,630
Mi vida ha sido una noche blanca.
493
00:40:25,466 --> 00:40:26,717
Llena de luz.
494
00:40:28,135 --> 00:40:30,220
Sí, claro que sí.
495
00:40:31,972 --> 00:40:33,140
¿Por qué lo dice?
496
00:40:34,475 --> 00:40:35,476
¡Guau!
497
00:40:37,519 --> 00:40:38,687
¿Vas a una fiesta?
498
00:40:38,770 --> 00:40:40,731
Tu mamá se va a trabajar.
499
00:40:40,814 --> 00:40:43,358
A una entrega de premios
de moda muy famosa.
500
00:40:43,442 --> 00:40:45,194
¡Hala, qué guay!
501
00:40:47,738 --> 00:40:50,699
De mayor seré como tú, mamá.
502
00:40:50,782 --> 00:40:55,662
También me pondré collares así
y vestidos superbonitos.
503
00:41:01,585 --> 00:41:03,795
Mamá, quiero probarme este. Me gusta.
504
00:41:09,676 --> 00:41:11,053
Pesa mucho.
505
00:41:12,012 --> 00:41:18,602
Porque las joyas, los relojes, los bolsos
y los coches caros pesan mucho.
506
00:41:19,353 --> 00:41:25,692
En cambio, los abrigos, los vestidos
y los zapatos caros son ligeros.
507
00:41:26,610 --> 00:41:27,444
¿De acuerdo?
508
00:41:28,028 --> 00:41:29,112
Sí, mamá.
509
00:41:31,949 --> 00:41:33,242
Tranquila, Ye-sol.
510
00:41:35,869 --> 00:41:38,914
Te prometo
que nunca me ocultaré en el horizonte.
511
00:41:43,335 --> 00:41:44,503
Pase lo que pase.
512
00:41:54,388 --> 00:41:55,472
TEST DE PATERNIDAD
513
00:41:55,556 --> 00:41:57,391
JEON JAE-JUN
PROBABILIDAD: 99.999%
514
00:41:57,975 --> 00:41:59,393
No me extraña.
515
00:42:01,103 --> 00:42:02,688
Por eso es tan guapa.
516
00:42:03,647 --> 00:42:04,648
Joder.
517
00:42:18,954 --> 00:42:20,414
HA YE-SOL
518
00:42:22,332 --> 00:42:24,751
Hola, Hye-jeong. ¿Cómo está?
519
00:42:25,377 --> 00:42:28,338
Han venido hace un rato
a traerle una cosa.
520
00:42:28,964 --> 00:42:31,883
- ¿Ya han encontrado mi móvil?
- Creo que no.
521
00:42:32,384 --> 00:42:34,761
Es demasiado delgado. Y es urgente.
522
00:42:34,845 --> 00:42:35,804
¿Urgente?
523
00:43:28,815 --> 00:43:30,067
Así que, ahora,
524
00:43:31,151 --> 00:43:33,987
me estoy jugando la vida para vengarme.
525
00:43:45,499 --> 00:43:48,752
¿Y no piensas echarte atrás?
526
00:43:50,504 --> 00:43:53,173
Eres mucho mejor persona que ellos.
527
00:43:55,759 --> 00:43:57,552
No pretendo ser buena persona.
528
00:43:58,804 --> 00:44:00,138
Cada día soy peor.
529
00:44:00,222 --> 00:44:02,265
Pero cuando te hayas vengado,
530
00:44:03,600 --> 00:44:05,602
habrás destruido tu vida.
531
00:44:24,663 --> 00:44:26,289
Te envidio, Yeo-jeong.
532
00:44:26,873 --> 00:44:29,376
Tu infancia debió ser
una caja de bombones.
533
00:44:29,459 --> 00:44:31,461
Por eso eres tan afortunado.
534
00:44:32,587 --> 00:44:35,716
Y dices tópicos como ese,
porque tu vida es perfecta.
535
00:44:39,886 --> 00:44:41,680
Ya viste mis cicatrices, ¿no?
536
00:44:48,729 --> 00:44:50,021
¿Puedes curarlas?
537
00:44:59,072 --> 00:45:00,574
¿Cuánto hace de esto?
538
00:45:09,249 --> 00:45:10,917
Solo has visto un brazo
539
00:45:12,544 --> 00:45:13,962
y ya pones esa cara.
540
00:45:15,380 --> 00:45:16,673
¿Y encima me pides
541
00:45:17,466 --> 00:45:18,717
que lo deje?
542
00:46:13,063 --> 00:46:14,981
A veces parecía una noche blanca.
543
00:46:16,316 --> 00:46:19,402
Y otras, una noche polar.
544
00:46:27,494 --> 00:46:28,829
¿Te lo hicieron ellos?
545
00:46:30,831 --> 00:46:31,832
¿En serio?
546
00:46:34,334 --> 00:46:35,752
¿Esos cabrones?
547
00:46:36,336 --> 00:46:40,298
Mi vida ya está destruida,
y no me queda dignidad.
548
00:46:41,508 --> 00:46:43,009
Así que, déjame.
549
00:46:44,261 --> 00:46:47,556
Voy a seguir fiel a mi rabia y mi furia.
550
00:47:01,403 --> 00:47:02,571
Lo haré.
551
00:47:05,115 --> 00:47:06,533
Bailaré contigo.
552
00:47:10,787 --> 00:47:11,955
Espada en mano.
553
00:47:14,624 --> 00:47:17,961
Dime, ¿qué quieres que haga?
554
00:47:19,129 --> 00:47:20,672
¿Cómo quieres que lo haga?
555
00:47:23,550 --> 00:47:24,718
¿A quién quieres…
556
00:47:27,512 --> 00:47:29,055
que mate primero?
557
00:49:33,430 --> 00:49:38,435
Subtítulos: Olga Garrido