1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
ΔΟΞΑ
2
00:01:07,068 --> 00:01:08,277
Γεια σας, κυρία μου.
3
00:01:13,950 --> 00:01:15,785
-Γεια σας!
-Γεια σας!
4
00:01:15,868 --> 00:01:17,120
Εντάξει. Πηγαίνετε.
5
00:01:17,203 --> 00:01:18,996
-Μάλιστα.
-Καλή όρεξη.
6
00:01:19,080 --> 00:01:19,914
Ευχαριστούμε!
7
00:01:23,417 --> 00:01:26,462
ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ ΤΣΟΥ
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,091
Μα, Γιο-τσονγκ,
9
00:01:31,092 --> 00:01:33,261
δεν ψάχνω έναν πρίγκιπα.
10
00:01:34,595 --> 00:01:36,097
Δεν χρειάζομαι πρίγκιπα,
11
00:01:36,764 --> 00:01:41,060
αλλά έναν δήμιο που θα με συνοδεύσει
στον χορό του σπαθιού.
12
00:01:44,188 --> 00:01:46,190
Ορίστε το ποτό κι η σαλάτα σας.
13
00:01:47,567 --> 00:01:48,401
Ευχαριστώ.
14
00:01:48,484 --> 00:01:51,612
ΓΚΙΟΝΤΕ ΚΑΦΕ
15
00:01:57,869 --> 00:02:01,122
Τρελάθηκε ο γιατρός
και διαφεντεύει τη διευθύντρια.
16
00:02:01,914 --> 00:02:04,250
Δεν ήταν ωραία η βόλτα στο πάρκο;
17
00:02:04,333 --> 00:02:06,169
-Το μεσημεριανό σου;
-Πρωινό.
18
00:02:07,170 --> 00:02:09,213
Θεέ μου, μου ραγίζεις την καρδιά.
19
00:02:09,297 --> 00:02:11,507
-Όσο κι αν δουλεύεις…
-Κάνω δίαιτα.
20
00:02:11,591 --> 00:02:13,384
Θέλω να χάσω άλλα τέσσερα κιλά
21
00:02:13,467 --> 00:02:16,137
για να βάλω μπικίνι
στο Γκουάμ τα Χριστούγεννα.
22
00:02:17,972 --> 00:02:19,307
-Καλή τύχη.
-Ευχαριστώ.
23
00:02:22,018 --> 00:02:24,020
Μαμά, το αποφάσισα.
24
00:02:25,021 --> 00:02:27,023
-Ποιο;
-Δεν θα γίνω καθηγητής.
25
00:02:28,024 --> 00:02:29,025
Λογικό.
26
00:02:30,026 --> 00:02:32,945
-Θα ανοίξω δικό μου ιατρείο.
-Πολύ ωραίο κι αυτό.
27
00:02:33,029 --> 00:02:35,198
Αλλά τώρα το αποφάσισες;
28
00:02:35,281 --> 00:02:36,532
Λίγο καιρό πριν.
29
00:02:36,616 --> 00:02:38,868
Αλλά τώρα αποφάσισα να σου το πω.
30
00:02:41,579 --> 00:02:42,580
ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ
31
00:02:45,166 --> 00:02:47,251
-Άρα, σοβαρολογείς.
-Σοβαρολογώ.
32
00:02:54,342 --> 00:02:55,509
Κάν' το, τότε.
33
00:02:55,593 --> 00:02:58,930
Χαίρομαι που δεν έμεινες
για πάντα στον στρατό.
34
00:02:59,013 --> 00:03:00,348
Καλύτερο αυτό.
35
00:03:00,848 --> 00:03:03,517
Πού λες; Απγκουτσόνγκ; Τσονγκντάμ;
36
00:03:03,601 --> 00:03:05,853
Όχι, Σεμγιόνγκ.
37
00:03:07,104 --> 00:03:09,774
Εκεί μένει κάποια που μ' ενδιαφέρει.
38
00:03:10,983 --> 00:03:11,901
Βγαίνετε;
39
00:03:12,818 --> 00:03:14,320
Δεν προχώρησα τόσο ακόμα.
40
00:03:15,821 --> 00:03:17,323
Ξέρεις αυτόν τον τύπο;
41
00:03:18,199 --> 00:03:20,701
Είναι ήρεμη,
λες κι είναι κάτω απ' το νερό,
42
00:03:20,785 --> 00:03:23,287
μα με κάνει να στέκομαι
μες στην καταιγίδα.
43
00:03:24,664 --> 00:03:26,582
-Ψαράς είναι;
-Ήταν μεταφορά!
44
00:03:26,666 --> 00:03:28,417
Δεν το κάνεις για τα χρήματα
45
00:03:28,501 --> 00:03:31,712
ή για να βοηθήσεις μια περιοχή,
αλλά για μια γυναίκα;
46
00:03:32,880 --> 00:03:35,216
Το έγραψες κι εδώ;
47
00:03:35,299 --> 00:03:37,468
Έλεος. Θα γράψω άλλη, μητέρα.
48
00:03:38,302 --> 00:03:41,472
Αν είναι δυνατόν, με ντροπιάζεις!
49
00:03:41,555 --> 00:03:42,890
Σίγουρα κάνεις δίαιτα;
50
00:03:48,521 --> 00:03:52,108
Κάποτε πίστευα
σε όλους τους θεούς του κόσμου.
51
00:03:53,526 --> 00:03:57,780
Γονάτιζα και προσευχόμουν
μπροστά στους θεούς που μ' εγκατέλειψαν,
52
00:03:59,031 --> 00:04:02,493
σαν να 'χα ανίατη ασθένεια
και γυρνούσα απελπισμένη.
53
00:04:04,704 --> 00:04:08,291
Αναρωτιέμαι πού είσαι τώρα
και για τι πράγμα προσεύχεσαι.
54
00:04:17,049 --> 00:04:20,052
Ράψ' το στην τσάντα της Γε-σολ,
να μη φαίνεται.
55
00:04:20,136 --> 00:04:22,555
Κάν' το εσύ, μην το αγγίξει κανείς άλλος.
56
00:04:23,723 --> 00:04:24,682
Ευχαριστώ, μαμά.
57
00:04:25,474 --> 00:04:26,809
Τώρα έμαθες
58
00:04:28,227 --> 00:04:31,814
ότι η σκύλα έγινε δασκάλα
στην τάξη της Γε-σολ;
59
00:04:33,482 --> 00:04:35,192
Είσαι τόσο ανίκανη.
60
00:04:36,444 --> 00:04:38,362
Γύρνα σπίτι για την ώρα.
61
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
Θα το τακτοποιήσω εγώ.
62
00:04:40,656 --> 00:04:43,909
Τίνος ο γαμπρός
δούλευε στο Υπουργείο Παιδείας;
63
00:04:43,993 --> 00:04:45,328
Μην το κάνεις.
64
00:04:45,411 --> 00:04:49,415
Αν την προκαλέσεις
και η σκύλα το πει πουθενά;
65
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
Αν το μάθουν όλοι;
66
00:04:53,127 --> 00:04:54,295
Φοβάμαι, μαμά!
67
00:04:54,378 --> 00:04:56,255
Τι φοβάσαι απ' την τιποτένια;
68
00:04:56,339 --> 00:04:58,841
Όχι! Για τη Γε-σολ φοβάμαι!
69
00:04:59,675 --> 00:05:01,719
Αν μαθευτεί, θα το μάθει κι αυτή.
70
00:05:03,346 --> 00:05:06,766
Μπορεί να μην το ξέρει τώρα,
μα αν το μάθει μεγαλώνοντας;
71
00:05:08,517 --> 00:05:10,144
Φοβάμαι μη συμβεί αυτό.
72
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
Γιον-τσιν.
73
00:05:15,274 --> 00:05:16,275
Κοίτα με.
74
00:05:18,194 --> 00:05:19,570
Σ' το ξανάπα,
75
00:05:20,696 --> 00:05:21,864
μην κοιτάς πίσω.
76
00:05:23,074 --> 00:05:24,909
Δεν θα βρεις λύση στο παρελθόν.
77
00:05:25,785 --> 00:05:27,745
Η λύση θα 'ναι πάντα μπροστά σου.
78
00:05:28,746 --> 00:05:31,415
Έτσι είναι η ζωή.
79
00:05:32,833 --> 00:05:33,834
Κατάλαβες;
80
00:05:54,355 --> 00:05:57,650
31 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ - 6 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΤΗΣΕΩΝ
81
00:06:00,194 --> 00:06:01,487
Τελικά κατάλαβα
82
00:06:02,279 --> 00:06:05,533
ότι δεν υπάρχει θεός. Κάνει πως υπάρχει.
83
00:06:07,410 --> 00:06:12,039
Οπότε, σ' εμένα πρέπει
να προσεύχεσαι, Γιον-τσιν.
84
00:06:13,958 --> 00:06:17,044
Γιατί η σωτηρία σου εξαρτάται από μένα.
85
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
Είναι γοητευτικός.
86
00:06:23,592 --> 00:06:25,511
Το αγόρι σου; Είναι νέος.
87
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
-Φέρε μας καφέ, κε Κανγκ.
-Τι;
88
00:06:32,059 --> 00:06:33,811
-Ναι.
-Εγώ δεν θέλω.
89
00:06:34,395 --> 00:06:35,354
Δεν με πειράζει.
90
00:06:37,440 --> 00:06:41,068
Αυτό είναι το πρόβλημά σου.
Αν δεν σ' το πουν, δεν το πιάνεις.
91
00:06:42,903 --> 00:06:44,989
Θέλεις να μου πεις κάτι;
92
00:06:45,072 --> 00:06:46,657
Όχι, τίποτα.
93
00:06:46,740 --> 00:06:48,576
Ξέρω ότι είσαι καλή δασκάλα.
94
00:06:48,659 --> 00:06:50,411
Θέλω να πιούμε έναν καφέ.
95
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Πάρτε με, κυρία. Είναι επείγον.
96
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Σου φέρεται καλά το αγόρι σου;
97
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
Σίγουρα.
98
00:07:09,263 --> 00:07:13,684
Δεν ξέρω γιατί, αλλά υπέθεσα
ότι θα σ' άρεσαν οι μεγαλύτεροι.
99
00:07:14,268 --> 00:07:16,395
Παίζεις σε διπλό ταμπλό;
100
00:07:19,148 --> 00:07:20,232
Πλάκα κάνω.
101
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
-Έχεις κοπέλα;
-Φαίνομαι να έχω;
102
00:07:26,197 --> 00:07:27,156
Όχι.
103
00:07:28,407 --> 00:07:29,492
Γιατί;
104
00:07:29,575 --> 00:07:31,327
Δεν σ' το χει πει κανείς;
105
00:07:31,827 --> 00:07:33,913
Δεν θα πω ούτε εγώ, τότε.
106
00:07:35,915 --> 00:07:39,335
Είμαστε σχεδόν άγνωστοι.
Φαντάζομαι ότι είσαι απ' αυτούς
107
00:07:40,252 --> 00:07:41,670
που τσαντίζουν τους άλλους.
108
00:07:41,754 --> 00:07:43,881
Εσύ τους κάνεις να νιώθουν άβολα.
109
00:07:43,964 --> 00:07:44,798
Τι;
110
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Σοβαρά, δις Μουν.
111
00:07:49,011 --> 00:07:51,597
Θα 'πρεπε να 'σαι ευγνώμων
που 'σαι γυναίκα.
112
00:07:52,556 --> 00:07:55,392
Αν ήσουν άντρας,
θα σου 'ριχνα ξύλο, το ξέρεις;
113
00:07:55,476 --> 00:07:56,519
Αλήθεια;
114
00:07:57,853 --> 00:08:00,648
Μοιάζεις με άντρα
που τα βάζει μόνο με γυναίκες.
115
00:08:06,737 --> 00:08:07,821
Πλάκα κάνω κι εγώ.
116
00:08:09,198 --> 00:08:12,701
Ήσουν χαριτωμένος πριν,
είπα να το κάνω κι εγώ.
117
00:08:23,420 --> 00:08:25,464
Δεν ξέρω πού είναι ο Σον Μιονγκ-ο.
118
00:08:26,090 --> 00:08:29,009
Τον χάνω πολύ συχνά,
γιατί οδηγεί μοτοσικλέτα.
119
00:08:29,677 --> 00:08:33,681
Κι εμφανίζεται στο σπίτι του
μετά από κάνα δυο μέρες.
120
00:08:33,764 --> 00:08:37,685
Μετά απ' αυτήν τη μέρα,
δεν γύρισε σπίτι, δεν πήγε στο γκολφ.
121
00:08:38,978 --> 00:08:41,230
Τελευταία τον είδατε στο πρακτορείο;
122
00:08:41,313 --> 00:08:42,147
Ναι.
123
00:08:43,482 --> 00:08:46,902
Μήπως του έδωσαν πολλά λεφτά
και πήγε με το μέρος τους;
124
00:08:47,570 --> 00:08:49,321
Αν πήρε το εισιτήριο
125
00:08:49,405 --> 00:08:51,907
κι έφυγε την επόμενη μέρα, βγάζει νόημα.
126
00:08:53,909 --> 00:08:55,661
Θα ελέγξω στο πρακτορείο.
127
00:08:59,498 --> 00:09:01,834
Ας περιμένουμε ως το Σαββατοκύριακο.
128
00:09:01,917 --> 00:09:02,751
Εντάξει.
129
00:09:03,335 --> 00:09:05,004
Αν δεν είναι νεκρός,
130
00:09:05,087 --> 00:09:08,257
στόχος μας δεν είναι
να μάθουμε για την εξαφάνισή του.
131
00:09:08,340 --> 00:09:09,258
Νεκρός;
132
00:09:10,259 --> 00:09:11,594
Δολοφονημένος;
133
00:09:12,177 --> 00:09:13,012
Δηλαδή…
134
00:09:14,597 --> 00:09:16,932
Λέτε ότι ίσως είναι ήδη νεκρός;
135
00:09:17,016 --> 00:09:18,767
Ενδέχεται.
136
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
-Θα τα πούμε.
-Σταθείτε.
137
00:09:21,729 --> 00:09:23,522
Αν…
138
00:09:25,691 --> 00:09:26,525
τυχόν…
139
00:09:28,319 --> 00:09:29,486
εσείς…
140
00:09:30,446 --> 00:09:33,032
Ρωτάτε αν σκότωσα τον Σον Μιονγκ-ο;
141
00:09:33,741 --> 00:09:36,160
Αν τυχόν το κάνατε,
142
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
πρέπει να το ξέρω
για να προετοιμαστώ για ό,τι γίνει…
143
00:09:39,830 --> 00:09:40,664
Όχι.
144
00:09:41,373 --> 00:09:43,876
Δεν θα χρειαζόταν να το μάθετε, πάντως.
145
00:09:45,210 --> 00:09:46,045
Τι;
146
00:09:46,128 --> 00:09:49,131
Η συμφωνία που κάναμε ήταν πολύ απλή.
147
00:09:50,466 --> 00:09:54,136
Κάνετε ό,τι σας ζητώ,
κάνω ό,τι μου ζητάτε.
148
00:09:54,219 --> 00:09:56,388
Αυτό κάνουμε η μία για την άλλη.
149
00:09:58,140 --> 00:10:01,644
Ήρθαμε πολύ κοντά, κυρία Κανγκ.
150
00:10:22,623 --> 00:10:28,128
ΔΟΞΑ
151
00:10:33,300 --> 00:10:35,469
Γύρισε ο μπαμπάς, Λούι.
152
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Ξέρω, έχει καιρό
να έρθει στο σπίτι ο μπαμπάς.
153
00:10:40,557 --> 00:10:41,934
Συγγνώμη.
154
00:10:51,694 --> 00:10:52,528
Τι;
155
00:10:53,028 --> 00:10:53,862
Λούι!
156
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Να πάρει.
157
00:10:59,118 --> 00:11:00,452
Γιατί κάνεις έτσι;
158
00:11:03,080 --> 00:11:05,207
Δεν ζήτησε συγγνώμη ο μπαμπάς;
159
00:11:06,667 --> 00:11:09,336
Μου θύμωσες επειδή δεν ερχόμουν στο σπίτι…
160
00:11:13,048 --> 00:11:13,966
Τι είναι αυτό;
161
00:11:26,353 --> 00:11:27,271
Να πάρει.
162
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
Τι στον διάολο;
163
00:11:31,734 --> 00:11:33,652
Πού διάολο είσαι, ρε μαλάκα;
164
00:11:33,736 --> 00:11:35,904
Ώστε εδώ ήταν ο μαλάκας.
165
00:11:36,655 --> 00:11:38,323
Ο σκύλος τρελάθηκε.
166
00:11:38,407 --> 00:11:39,658
Όχι, όχι εσύ.
167
00:11:43,078 --> 00:11:44,246
Ωστόσο, Λούι…
168
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
εσύ τι έκανες τότε;
169
00:11:48,292 --> 00:11:49,918
Τον δάγκωσες ή όχι;
170
00:11:50,002 --> 00:11:52,588
Αν απλώς καθόσουν και τον κοίταζες,
171
00:11:54,047 --> 00:11:55,132
θα απογοητευόμουν.
172
00:11:57,885 --> 00:12:00,804
ΣΕΛΙΔΑ ΑΝΑΦΟΡΩΝ ΘΕΑΤΩΝ
Η ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΑΣ, ΕΙΔΗΣΗ ΜΑΣ
173
00:12:06,018 --> 00:12:07,686
ΣΧΟΛΙΚΗ ΒΙΑ
174
00:12:10,564 --> 00:12:12,232
ΚΑΝΕΝΑ ΕΥΡΗΜΑ
175
00:12:14,943 --> 00:12:17,613
Ούτε τα σενάριά της δεν γράφει.
176
00:12:17,696 --> 00:12:19,615
Μέχρι κι οι αρχάριοι τα γράφουν.
177
00:12:19,698 --> 00:12:21,950
Η Τσεπγιόνγκ έβαλε κι άλλη διαφήμιση.
178
00:12:24,536 --> 00:12:25,370
Σου-μι;
179
00:12:27,289 --> 00:12:29,374
Τι έγινε; Το άκουσες;
180
00:12:29,458 --> 00:12:31,001
Μιλούσατε δυνατά.
181
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Η αλήθεια ακούγεται πιο δυνατά.
182
00:12:37,883 --> 00:12:40,219
Το The Newsroom παρακολουθώ;
183
00:12:41,136 --> 00:12:42,137
Σου-μι.
184
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
Καλά θα κάνεις να ακούς τη στιλίστρια.
185
00:12:45,057 --> 00:12:47,810
Είπε ότι ο άντρας μου
έβαλε κι άλλη διαφήμιση.
186
00:12:47,893 --> 00:12:49,478
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
187
00:12:49,561 --> 00:12:53,816
Ο σταθμός με πληρώνει
μόνο 2,2 εκατομμύρια γουόν τον μήνα,
188
00:12:53,899 --> 00:12:58,737
αλλά ο άντρας μου
ξοδεύει 220 εκατομμύρια γουόν εδώ.
189
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Είσαι νέα;
190
00:13:01,156 --> 00:13:02,658
Πόσο κρατάει αυτό;
191
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Θα είσαι και του χρόνου; Σε δύο χρόνια;
192
00:13:05,285 --> 00:13:06,578
Πας γυρεύοντας…
193
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Όσο κολλαγόνο κι αν πίνεις
ή κοτσάρεις στη μούρη σου,
194
00:13:10,958 --> 00:13:13,585
δεν θα καταφέρεις ποτέ
να πάρεις τη θέση μου.
195
00:13:14,253 --> 00:13:15,420
Παλιοσκύλα.
196
00:13:16,588 --> 00:13:18,423
Οπότε, Σου-μι,
197
00:13:18,507 --> 00:13:21,134
μη με βάζεις σε πειρασμό
198
00:13:21,218 --> 00:13:23,595
να εμποδίσω την ανανέωση συμβολαίου σου.
199
00:13:30,310 --> 00:13:31,311
Καλή όρεξη.
200
00:13:33,021 --> 00:13:34,189
Κι η Ντονγκ-ουν;
201
00:13:35,274 --> 00:13:36,316
Τίποτα ακόμα;
202
00:13:39,111 --> 00:13:43,824
Δεν είναι όσο εύκολο νομίζεις
να ψάξεις προσωπικές πληροφορίες.
203
00:13:44,867 --> 00:13:47,995
Για να τις βρω,
πρέπει να μπω σε άλλη υπόθεση.
204
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
ΤΣΕ-ΤΣΟΥΝ
205
00:13:53,292 --> 00:13:55,210
Αν ήταν εύκολο, θα το έκανα εγώ.
206
00:14:00,591 --> 00:14:02,593
Ο κόσμος άλλαξε, Γιον-τσιν.
207
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Δεν είναι όπως 18 χρόνια πριν.
208
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
Γι' αυτό δεν σου δίνω όσα σου έδινα τότε.
209
00:14:10,350 --> 00:14:13,103
Αγόρασες μοτέλ στο όνομα της αδερφής σου.
210
00:14:14,396 --> 00:14:15,522
Έχετε πελάτες;
211
00:14:18,942 --> 00:14:20,694
Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.
212
00:14:21,194 --> 00:14:22,446
Υποτιμητικά μιλούσα.
213
00:14:23,906 --> 00:14:26,909
Το ανέθεσα σε δικούς μου.
Θα σου πω όταν μάθω.
214
00:14:28,660 --> 00:14:31,705
Παρεμπιπτόντως,
φαίνεσαι πολυάσχολη τελευταία.
215
00:14:35,500 --> 00:14:36,668
Ευχαριστώ.
216
00:14:37,753 --> 00:14:39,755
Έλεγξα το εισιτήριο του Μιονγκ-ο.
217
00:14:41,715 --> 00:14:45,135
Πήρε μόνο εισιτήριο
χωρίς επιστροφή για Βλαδιβοστόκ.
218
00:14:45,719 --> 00:14:49,097
Αλλά δεν επιβιβάστηκε στην πτήση.
219
00:14:49,181 --> 00:14:52,726
Έλεγξα και το ξενοδοχείο
που έκλεισε, δεν πήγε.
220
00:14:54,353 --> 00:14:56,688
Οπότε, δεν έφυγε απ' τη χώρα.
221
00:14:56,772 --> 00:14:57,606
Σωστά.
222
00:14:57,689 --> 00:15:00,150
Γιατί ρωτάς γι' αυτόν; Συμβαίνει κάτι;
223
00:15:01,026 --> 00:15:02,110
Ναι.
224
00:15:02,611 --> 00:15:07,991
Αλλά δεν ξέρω αν αγνοείται
ή αν είχε αιφνίδιο θάνατο.
225
00:15:10,035 --> 00:15:12,537
Έχεις πολλά μαύρα ρούχα, Ντονγκ-ουν.
226
00:15:14,706 --> 00:15:16,208
Ναι, έχω.
227
00:15:19,211 --> 00:15:21,129
Φαίνεται πως ο Μιονγκ-ο έσπασε.
228
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
Οι κάρτες SD είναι αναλώσιμες
ούτως ή άλλως.
229
00:15:29,096 --> 00:15:34,101
Είναι ώρα να βρω πραγματική πεταλούδα
να φτερουγίσει για μένα;
230
00:15:42,484 --> 00:15:46,279
Μια πεταλούδα με μεταξωτά φτερά
που θα προκαλέσει τυφώνα.
231
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
Ξέρω την κατάλληλη, Γιον-τσιν.
232
00:15:59,751 --> 00:16:02,295
Έτοιμα τα καλώδια. Τα ανάβουμε τώρα.
233
00:16:06,133 --> 00:16:09,011
ΠΑΡΚΟ ΓΚΟ ΤΗΣ ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ
234
00:16:14,850 --> 00:16:16,852
Σας ευχαριστεί ο δήμος.
235
00:16:16,935 --> 00:16:20,063
Ευχαριστούμε που μείνατε
τόσο αργά, κύριε Χα.
236
00:16:20,147 --> 00:16:22,024
Νωρίς θα το έλεγα, όχι αργά.
237
00:16:22,107 --> 00:16:23,525
Σωστά.
238
00:16:25,944 --> 00:16:27,029
Πολύ καλή δουλειά.
239
00:16:27,863 --> 00:16:29,906
Θα ρίξω ακόμα μια ματιά τριγύρω.
240
00:16:30,449 --> 00:16:31,533
Φυσικά. Εντάξει.
241
00:17:30,884 --> 00:17:32,469
Γαμώτο, Μιονγκ-ο!
242
00:17:35,472 --> 00:17:37,974
Ξέμεινα από πάγο και πράμα!
243
00:17:40,310 --> 00:17:43,522
Πού είσαι; Να συναντηθούμε.
Θες να 'ρθεις εδώ;
244
00:17:44,022 --> 00:17:45,899
Θες να με δεις μόνη; Γιατί;
245
00:17:49,069 --> 00:17:51,404
Άντε, διάβασε το μήνυμα επιτέλους!
246
00:18:07,796 --> 00:18:09,297
Ποιο είναι πιο ωραίο;
247
00:18:09,381 --> 00:18:12,968
Το κάθαρμα έκανε πάλι κοπάνα.
Μου 'κλεψε ρούχα και ρολόγια.
248
00:18:13,051 --> 00:18:14,970
Διάλεξε ένα απ' τα τρία.
249
00:18:15,512 --> 00:18:17,430
Αλήθεια; Ποιο ρολόι;
250
00:18:17,514 --> 00:18:19,015
Σε πλήρωσα προκαταβολικά.
251
00:18:19,599 --> 00:18:22,519
Αδιαφορώ που τα σκάτωσες.
Η δουλειά είναι δουλειά.
252
00:18:36,366 --> 00:18:38,368
Θέλετε να δείτε άλλο σχέδιο;
253
00:18:38,451 --> 00:18:41,329
Τα μεγάλα πετράδια ίσως είναι λίγο άβολα.
254
00:18:43,081 --> 00:18:43,999
Όχι.
255
00:18:44,791 --> 00:18:46,626
Σου είπα, μ' αρέσουν μεγάλα.
256
00:18:47,586 --> 00:18:50,422
Όλα τα μεγάλα μ' αρέσουν.
257
00:18:56,094 --> 00:18:57,012
Τε-ουκ!
258
00:18:57,512 --> 00:18:59,723
Πώς και τόσο νωρίς τελικά;
259
00:18:59,806 --> 00:19:02,392
Είναι όλα πανέμορφα.
Δεν έχω διαλέξει ακόμα.
260
00:19:03,101 --> 00:19:04,186
Αφήστε μας λίγο.
261
00:19:15,530 --> 00:19:18,867
Δεν σου είπα να φοράς ψηλοτάκουνα
όταν βρισκόμαστε;
262
00:19:19,367 --> 00:19:21,786
Μ' αρέσει να φαίνεσαι ψηλή!
263
00:19:21,870 --> 00:19:24,497
Ούτε μ' αυτά δεν θα φαίνομαι ψηλότερος.
264
00:19:24,581 --> 00:19:26,583
Θα αποδεχτείς το ύψος μου;
265
00:19:26,666 --> 00:19:29,669
Πονάνε τα πόδια μου
λόγω της χθεσινής πτήσης.
266
00:19:30,170 --> 00:19:31,922
Θα βάλω την άλλη φορά.
267
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
Δεν θα γίνει πρόταση.
268
00:19:34,090 --> 00:19:36,676
Θες μόνο μεγαλύτερο πετράδι
απ' της φίλης σου.
269
00:19:37,427 --> 00:19:39,346
Ορίστε. Να το μεγαλύτερο.
270
00:19:41,890 --> 00:19:43,391
Αμάν! Αλήθεια;
271
00:19:43,892 --> 00:19:46,645
Θεέ μου! Είναι μεγαλύτερο! Το λατρεύω!
272
00:19:49,231 --> 00:19:50,232
Επίσης,
273
00:19:50,982 --> 00:19:52,609
η μαμά είπε να σου πω κάτι.
274
00:19:53,193 --> 00:19:57,197
Της αρέσει το φαγητό των μοναχών,
μη ζητήσεις κρέας, εντάξει;
275
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Το ξέρω!
276
00:20:00,242 --> 00:20:01,993
Δεν μ' αρέσει πολύ το κρέας.
277
00:20:09,334 --> 00:20:10,710
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ
ΚΥΡΙΑ ΚΑΝΓΚ
278
00:20:11,836 --> 00:20:13,380
Αλλάξτε κατεύθυνση!
279
00:20:13,463 --> 00:20:16,258
Σας ακολουθεί ένα αμάξι από πίσω!
280
00:20:22,639 --> 00:20:24,015
Τι κάνετε εδώ;
281
00:20:24,099 --> 00:20:25,767
Δεν έχει σημασία τώρα!
282
00:20:26,476 --> 00:20:30,814
Όλη μέρα αυτό κάνω εγώ.
Λογικό να παρακολουθήσουν κι εμάς!
283
00:20:31,523 --> 00:20:34,109
Τέλος πάντων,
θα προσπαθήσω να τους ξεφύγω.
284
00:20:34,192 --> 00:20:37,279
Όχι, αφήστε το σ' εμένα.
Μην αποκαλυφθείτε εσείς.
285
00:21:51,353 --> 00:21:54,606
Θες να πεθάνεις;
Δεν σταματάνε έτσι τα αυτοκίνητα!
286
00:21:54,689 --> 00:21:56,775
Συγγνώμη. Χτυπήσατε;
287
00:21:56,858 --> 00:22:00,362
Ο αυχένας μου! Η μέση μου!
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
288
00:22:01,488 --> 00:22:02,739
Είμαστε πολυάσχολοι.
289
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Πάρε την αστυνομία
ή δώσε μετρητά. Ό,τι αποφασίσεις.
290
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Μου δώσατε λάθος επιλογές.
291
00:22:08,495 --> 00:22:10,997
Την ασφαλιστική καλούμε,
όχι την αστυνομία.
292
00:22:12,540 --> 00:22:15,085
Αν είναι νοικιασμένο, την εταιρεία.
293
00:22:18,171 --> 00:22:19,589
Είσαι έξυπνη, έτσι;
294
00:22:22,008 --> 00:22:24,010
Αυτό το νοικιασμένο το αγαπώ!
295
00:22:26,888 --> 00:22:28,223
Είμαι πολυάσχολος.
296
00:22:29,349 --> 00:22:33,103
Ή καλείς την αστυνομία
ή μου δίνεις μετρητά.
297
00:22:34,521 --> 00:22:38,024
Τώρα έχω τρακαρισμένο αμάξι
και τα ακούω μες στον δρόμο.
298
00:22:38,108 --> 00:22:39,359
Τι διάολο είναι αυτό;
299
00:22:40,652 --> 00:22:42,779
Αφού είμαστε πολυάσχολοι, μετρητά.
300
00:22:43,571 --> 00:22:47,158
-Δώστε μου τον λογαριασμό.
-Αυτό είναι κατάθεση, όχι μετρητά.
301
00:22:51,121 --> 00:22:52,789
Δώσ' μου το τηλέφωνό σου.
302
00:23:08,430 --> 00:23:11,099
Όταν σε πάρω, φέρε μετρητά.
303
00:24:04,819 --> 00:24:07,238
Χτυπήσατε πουθενά; Για να δω.
304
00:24:09,491 --> 00:24:12,202
Δεν θα ακολουθούσατε
τον Τσον Τσε-τσουν σήμερα;
305
00:24:12,285 --> 00:24:14,287
Γιατί ήσασταν πίσω μου;
306
00:24:14,787 --> 00:24:17,207
Γιατί με ακολουθούσατε;
307
00:24:18,625 --> 00:24:20,460
Γιατί να σας ακολουθώ…
308
00:24:24,714 --> 00:24:27,217
Εμένα υποπτεύεστε τώρα;
309
00:24:30,178 --> 00:24:31,846
Απλώς είμαι προσεκτική.
310
00:24:32,514 --> 00:24:33,848
Δεν είστε αγχωμένη;
311
00:24:34,349 --> 00:24:37,852
Μπορώ να πω στον άντρα σας
ότι μου ζητήσατε να τον σκοτώσω.
312
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Θα μπορούσα να του τα πω όλα.
313
00:24:40,897 --> 00:24:42,732
Σίγουρα θα το 'χετε σκεφτεί.
314
00:24:49,072 --> 00:24:52,075
Ο Τσον Τσε-τσουν
ήταν μπροστά στο σχολείο σας.
315
00:24:52,158 --> 00:24:53,910
Είδε τη Γε-σολ λίγο κι έφυγε.
316
00:24:54,410 --> 00:24:57,163
Έτυχε να είμαι εκεί ενώ τον ακολουθούσα.
317
00:24:57,247 --> 00:24:58,915
Τότε σας είδα.
318
00:24:58,998 --> 00:25:02,710
Χάρηκα που σας είδα. Μετά είδα το αμάξι.
319
00:25:06,381 --> 00:25:07,590
Μάλλον θα μπορούσα
320
00:25:08,675 --> 00:25:10,301
να σκεφτώ κάτι τέτοιο, ναι.
321
00:25:11,719 --> 00:25:16,140
Αλλά δεν σκεφτόμουν έτσι.
Απλώς δεν σκέφτομαι τίποτα άλλο.
322
00:25:16,808 --> 00:25:20,728
Είμαι αρκετά απασχολημένη
με τη φωτογραφική και την οδήγηση.
323
00:25:24,899 --> 00:25:26,150
Βγείτε απ' το αμάξι.
324
00:25:47,088 --> 00:25:50,717
Ο Τσε-τσουν είναι θαμώνας
σε εστιατόριο στην αγορά Μανγκγουόν.
325
00:25:51,259 --> 00:25:52,594
Εκεί βρήκα λάχανα.
326
00:25:54,220 --> 00:25:55,513
Φάτε το αμέσως.
327
00:25:55,597 --> 00:25:57,640
Ήταν στο αμάξι, έχει ωριμάσει.
328
00:25:59,851 --> 00:26:01,185
Και, κυρία.
329
00:26:01,769 --> 00:26:05,106
Αν το σκέφτεστε έτσι,
εγώ έχω να μιλήσω σε πολλούς.
330
00:26:05,648 --> 00:26:08,318
Στην Παρκ Γιον-τσιν,
στον Τσεν Τσε-τσουν, στη Λι Σα-ρα.
331
00:26:09,777 --> 00:26:10,695
Απλώς
332
00:26:11,779 --> 00:26:13,698
χαιρόμουν αγοράζοντας λάχανα.
333
00:26:14,699 --> 00:26:17,076
Γιατί όταν σας γνώρισα,
άρχισα να ονειρεύομαι.
334
00:26:18,745 --> 00:26:20,830
Ονειρευόμουν να τρώω με τη Σουν-α…
335
00:26:26,544 --> 00:26:29,088
Όχι απλώς να καταβροχθίζουμε το φαγητό.
336
00:26:30,882 --> 00:26:34,636
Κανονικό δείπνο,
όπου θα τρώγαμε στιφάδο κι αυγά
337
00:26:35,720 --> 00:26:37,472
όσο αργά θέλαμε.
338
00:26:39,307 --> 00:26:41,976
Ένα τέτοιο δείπνο ονειρεύομαι.
339
00:26:43,936 --> 00:26:46,105
Χαίρομαι και μόνο που το σκέφτομαι.
340
00:26:53,112 --> 00:26:55,323
Άρα, όντως σκεφτόσασταν κι άλλα.
341
00:27:00,787 --> 00:27:01,746
Δίκιο έχετε.
342
00:27:09,170 --> 00:27:10,088
Συγγνώμη.
343
00:27:10,672 --> 00:27:12,840
Γιατί κάνω πάντα έτσι;
344
00:27:15,885 --> 00:27:17,887
Γιατί είστε καλός άνθρωπος.
345
00:27:25,353 --> 00:27:27,063
Έκανα ένα λάθος σήμερα.
346
00:27:29,107 --> 00:27:31,442
Θα φροντίσω
να πραγματοποιηθεί το όνειρό σας.
347
00:27:33,695 --> 00:27:35,780
Ευχαριστώ, δεν θα πάρω το κίμτσι.
348
00:27:44,831 --> 00:27:49,335
"Κυρία" και "κυρία Κανγκ".
Έτσι λέμε η μία την άλλη.
349
00:27:51,462 --> 00:27:55,883
Υπάρχουν καλύτερες προσφωνήσεις
για δύο που σχεδιάζουν δολοφονίες;
350
00:28:00,054 --> 00:28:01,723
Γιον-τσιν, ξέρουμε καλά
351
00:28:02,765 --> 00:28:05,184
ότι συνωμοτήσαμε να προκαλέσουμε σκοτάδι.
352
00:28:06,102 --> 00:28:08,271
Ξέρουμε πόσο σκοτεινό θα 'ναι το τέλος.
353
00:28:13,943 --> 00:28:16,738
Ο συνδρομητής που καλείτε
δεν είναι διαθέσιμος…
354
00:28:16,821 --> 00:28:18,489
Δεν το σηκώνει η Γιον-τσιν;
355
00:28:18,573 --> 00:28:20,074
Ούτε ο Μιονγκ-ον.
356
00:28:21,492 --> 00:28:22,952
Ίσως είναι μαζί.
357
00:28:25,455 --> 00:28:27,457
Ίσως κοιμάται και μ' άλλους αυτή.
358
00:28:27,540 --> 00:28:29,917
Πρόσεχε το σκατόστομά σου.
359
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Εννοώ
360
00:28:32,086 --> 00:28:34,046
ότι δεν το σηκώνει κανείς τους.
361
00:28:34,630 --> 00:28:36,632
-Απλώς λέω.
-Χέι-τσονγκ.
362
00:28:39,761 --> 00:28:41,888
Αν θες να 'σαι σκύλα, κάν' το σωστά.
363
00:28:43,848 --> 00:28:46,184
Έτσι θα γίνεις επιτυχημένη σκύλα.
364
00:28:46,684 --> 00:28:48,144
Τώρα είσαι άτσαλη.
365
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Φεύγω. Έχω πτήση αύριο.
366
00:29:02,408 --> 00:29:03,326
Η μικρή.
367
00:29:04,327 --> 00:29:05,578
Η κόρη της Γιον-τσιν.
368
00:29:07,163 --> 00:29:08,581
-Η Γε-σολ.
-Τι;
369
00:29:12,668 --> 00:29:14,337
Της Γιον-τσιν είναι αυτές;
370
00:29:14,420 --> 00:29:18,508
Τις αγόρασα απ' το Λονδίνο.
Δεν ήξερα ότι είχε κι η Γιον-τσιν.
371
00:29:18,591 --> 00:29:19,425
Η Γε-σολ, τι;
372
00:29:20,551 --> 00:29:22,386
Πότε έχει γενέθλια;
373
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
Η Γε-σολ;
374
00:29:23,554 --> 00:29:24,722
Ξέρεις ή όχι;
375
00:29:24,806 --> 00:29:26,808
Δεν ξέρω πότε έχει γενέθλια,
376
00:29:27,725 --> 00:29:29,977
αλλά θυμάμαι ότι η μαμά της Γιον-τσιν
377
00:29:30,061 --> 00:29:32,980
της είπε να γεννήσει
πριν τον φθινοπωρινό θερισμό
378
00:29:33,064 --> 00:29:34,232
για να 'χει πλούτο.
379
00:29:35,024 --> 00:29:36,192
Γιατί ρωτάς;
380
00:29:40,363 --> 00:29:42,615
Αναρωτιέμαι αν είναι κόρη μου.
381
00:29:43,199 --> 00:29:44,450
Τρελάθηκες!
382
00:29:46,536 --> 00:29:49,664
Όταν ο καλοκαιρινός ήλιος
δεν βυθίζεται στον ορίζοντα,
383
00:29:49,747 --> 00:29:53,251
κι η νύχτα είναι σαν μέρα,
αυτό λέγεται "λευκή νύχτα".
384
00:29:53,334 --> 00:29:56,170
Σωστά. Η νύχτα είναι φωτεινή σαν μέρα.
385
00:29:56,254 --> 00:29:59,590
Ξέρετε ότι όταν έχουμε λευκές νύχτες,
386
00:29:59,674 --> 00:30:02,593
στο άλλο ημισφαίριο έχουν πολικές νύχτες;
387
00:30:03,302 --> 00:30:05,471
Οι μεγάλες νύχτες θα 'ναι αγχωτικές.
388
00:30:05,555 --> 00:30:08,808
Το αντίθετο της λευκής νύχτας
είναι πολική, όχι σκοτεινή.
389
00:30:08,891 --> 00:30:12,562
Είναι το εντελώς αντίθετο
της λευκής νύχτας.
390
00:30:13,312 --> 00:30:17,400
Την τελευταία βδομάδα
είχατε λευκές ή πολικές νύχτες;
391
00:30:18,067 --> 00:30:21,988
Ελπίζω να ξεπεράσετε
τις δυσκολίες αυτής της βδομάδας.
392
00:30:22,071 --> 00:30:23,239
Είμαι η Παρκ Γιον-τσιν.
393
00:30:23,322 --> 00:30:27,326
Λάμψη ή Τρέλα, με τον Χουάνγκ Κουάνγκ-χι.
Μαζί μας η Γιον-τσιν,
394
00:30:27,410 --> 00:30:31,163
παρουσιάστρια δελτίου καιρού
και βασίλισσα των τέλειων σχολίων.
395
00:30:31,247 --> 00:30:32,915
Διαφημίσεις και γυρνάμε.
396
00:30:33,833 --> 00:30:35,626
ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ
397
00:30:48,222 --> 00:30:51,142
Αυτό είναι ψηλοτάβανο.
398
00:30:51,225 --> 00:30:53,644
Και μπαίνει πολύ φως απ' τον φεγγίτη.
399
00:30:54,604 --> 00:30:56,272
Το βράδυ είναι καλύτερο.
400
00:30:58,649 --> 00:31:00,818
Τέλειο φαίνεται. Θα το πάρω.
401
00:31:00,902 --> 00:31:05,156
Είναι νεόκτιστο και κοντά σε σταθμό.
Είναι ωραία, μέρα νύχτα.
402
00:31:05,239 --> 00:31:08,409
Κάτω έχει στούντιο γιόγκα,
πάνω έχει γυμναστήριο.
403
00:31:08,492 --> 00:31:12,163
Απ' ό,τι φαίνεται,
χτυπάνε συχνά όσοι γυμνάζονται εκεί.
404
00:31:12,246 --> 00:31:14,123
Τέλειο σημείο για ιατρείο.
405
00:31:14,206 --> 00:31:17,960
Τι γιατρός είσαι;
Θα 'ταν καλό αν είσαι ορθοπεδικός.
406
00:31:18,044 --> 00:31:19,378
Πλαστικός χειρουργός.
407
00:31:19,462 --> 00:31:20,796
Ακόμα καλύτερα!
408
00:31:20,880 --> 00:31:24,091
Θέλουν βλεφαροπλαστική όσοι γυμνάζονται.
409
00:31:26,719 --> 00:31:27,970
Ωραίο. Θα το πάρω.
410
00:31:29,055 --> 00:31:31,599
-Είσαι όντως γιατρός;
-Ορίστε;
411
00:31:31,682 --> 00:31:34,101
Φαίνεσαι αποφασιστικός, σαν απατεώνας.
412
00:31:36,854 --> 00:31:38,940
Είσαι κι ομορφούλης.
413
00:31:39,023 --> 00:31:40,191
Κοιτάξτε.
414
00:31:40,775 --> 00:31:43,027
Όχι να το παινευτώ,
415
00:31:43,110 --> 00:31:45,112
αλλά με φωνάζουν Δροσερό.
416
00:31:45,196 --> 00:31:47,865
Δεν πιστεύουν ότι γιατρός
έχει τέτοιο πρόσωπο,
417
00:31:47,949 --> 00:31:50,534
οπότε δεν λέω καν ότι αποφοίτησα νωρίς
418
00:31:50,618 --> 00:31:52,036
ή ότι είμαι στη Μένσα.
419
00:31:52,119 --> 00:31:54,413
Σε προτιμώ όταν δεν μιλάς.
420
00:31:58,209 --> 00:32:00,211
Το πρόγραμμα κι η αλληλογραφία.
421
00:32:00,294 --> 00:32:02,713
Πάνω είναι μια ταχεία παράδοση.
422
00:32:03,381 --> 00:32:04,465
Ταχεία;
423
00:32:25,444 --> 00:32:27,071
ΣΟΝ ΜΙΟΝΓΚ-Ο
424
00:32:27,154 --> 00:32:29,824
ΤΣΕΠΓΙΟΝΓΚ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ
CEO ΧΑ ΝΤΟ-ΓΙΟΝΓΚ
425
00:33:00,312 --> 00:33:01,188
ΣΟΝ ΜΙΟΝΓΚ-Ο
426
00:33:02,982 --> 00:33:06,235
Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Παρακαλώ, αφήστε…
427
00:33:07,528 --> 00:33:08,612
Ποιος ήρθε;
428
00:33:14,035 --> 00:33:15,202
Πάει καιρός.
429
00:33:17,747 --> 00:33:19,081
Σχεδόν τρία χρόνια.
430
00:33:21,250 --> 00:33:24,837
Σε είδα στα εγκαίνια
του γραφείου του πεθερού σου, ναι.
431
00:33:27,214 --> 00:33:28,966
Δεν φαίνεται να ήρθες για γκολφ.
432
00:33:29,759 --> 00:33:31,677
Αναρωτιέμαι γιατί ήρθες.
433
00:33:33,471 --> 00:33:35,806
Δεν βρίσκω τον κύριο Σον Μιονγκ-ο.
434
00:33:36,724 --> 00:33:38,601
Πού είναι τώρα;
435
00:33:38,684 --> 00:33:41,437
Μάλιστα. Ώστε κι εσύ τον ψάχνεις.
436
00:33:43,397 --> 00:33:44,899
Ούτε εγώ τον βρίσκω.
437
00:33:45,691 --> 00:33:46,901
Γιατί θες να μάθεις;
438
00:33:55,367 --> 00:33:57,119
-Θες τσιγάρο;
-Δεν καπνίζω.
439
00:33:58,788 --> 00:34:00,956
Υπάρχει άλλος τρόπος να τον βρω;
440
00:34:03,292 --> 00:34:06,962
Ακόμα δεν μου είπες γιατί τον ψάχνεις.
441
00:34:07,046 --> 00:34:09,965
Θέλω να συζητήσω κάτι μαζί του.
442
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
Πες μου τη διεύθυνσή του,
κάποιον συγγενή, κάτι.
443
00:34:16,472 --> 00:34:17,973
Έλαβες κι εσύ κάτι;
444
00:34:20,351 --> 00:34:21,685
Ώστε έλαβες.
445
00:34:22,520 --> 00:34:25,856
Τι έλαβες; Πώς σε απειλεί το κάθαρμα;
446
00:34:26,857 --> 00:34:28,859
Εσύ τι έλαβες απ' αυτόν;
447
00:34:31,403 --> 00:34:33,197
Δεν οδηγεί πουθενά η κουβέντα.
448
00:34:33,280 --> 00:34:36,867
Να ενημερώσουμε τον άλλον όταν τον βρούμε;
449
00:34:38,035 --> 00:34:39,954
Δεν θα τον βρεις πρώτος;
450
00:34:42,581 --> 00:34:44,083
Φίλος σου είναι, άλλωστε.
451
00:34:44,166 --> 00:34:45,584
Δεν είναι φίλος μου.
452
00:34:48,420 --> 00:34:49,755
Τον χρησιμοποιούσα.
453
00:34:54,218 --> 00:34:57,054
Λοιπόν, έχω κάποια θέματα να τακτοποιήσω.
454
00:35:17,575 --> 00:35:20,953
Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.
455
00:35:21,745 --> 00:35:24,165
Βρε κάθαρμα Μιονγκ-ο.
456
00:35:24,248 --> 00:35:27,668
Δεν έστειλες μόνο σ' εμένα κάτι,
δεν απείλησες μόνο εμένα.
457
00:35:29,253 --> 00:35:31,755
Μα πώς θα απειλήσεις τον Χα Ντο-γιονγκ;
458
00:35:33,090 --> 00:35:34,258
Καμιά γυναίκα;
459
00:35:35,593 --> 00:35:36,594
Ή κορίτσι;
460
00:35:40,014 --> 00:35:44,852
Αν λόγω της Γε-σολ
είμαστε στο ίδιο σακί ο Ντο-γιονγκ κι εγώ…
461
00:35:47,271 --> 00:35:49,273
θα σε σκοτώσω, παλιομαλάκα.
462
00:35:49,773 --> 00:35:51,108
Τι είναι αυτό;
463
00:35:52,193 --> 00:35:53,360
Πολύ ωραίο.
464
00:35:59,408 --> 00:36:00,409
Γιατί;
465
00:36:03,287 --> 00:36:06,582
Αλήθεια κέρδισες; Το 'χεις!
466
00:36:06,665 --> 00:36:07,917
Παίξε μαζί μου.
467
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
Ναι, έλα.
468
00:36:14,965 --> 00:36:16,300
Πολύ ωραίο.
469
00:36:16,383 --> 00:36:17,885
Αυτό είναι το γκο.
470
00:36:21,055 --> 00:36:22,556
Πρέπει να το δημοσιεύσω.
471
00:36:29,855 --> 00:36:31,440
Ελέγξτε τον προφυλακτήρα.
472
00:36:32,024 --> 00:36:34,735
Πηγαίνετε να πληρώσετε
και να πάρετε το κλειδί.
473
00:36:34,818 --> 00:36:36,570
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
474
00:36:52,670 --> 00:36:56,465
Σκεφτόμουν ότι δεν τελειώσαμε την παρτίδα.
475
00:36:57,508 --> 00:36:59,510
Πρέπει να μετρήσουμε τους πόντους.
476
00:38:17,671 --> 00:38:18,922
Τι συμβαίνει;
477
00:38:19,423 --> 00:38:21,592
Είστε καλά; Τι συμβαίνει;
478
00:38:22,426 --> 00:38:23,344
Συγγνώμη.
479
00:38:27,765 --> 00:38:28,849
Είστε καλά;
480
00:38:43,447 --> 00:38:44,323
Τι συμβαίνει;
481
00:38:46,784 --> 00:38:47,785
Έλα μέσα.
482
00:38:54,708 --> 00:38:56,543
Τι έγινε; Είσαι άρρωστη;
483
00:38:58,796 --> 00:38:59,838
Έλα μέσα πρώτα.
484
00:39:06,053 --> 00:39:08,263
Δεν έχουν έρθει όλα τα έπιπλα.
485
00:39:09,598 --> 00:39:11,517
Στάσου. Θα σου φέρω νερό. Κάτσε.
486
00:39:13,060 --> 00:39:14,186
Τι είναι εδώ;
487
00:39:20,984 --> 00:39:24,238
Τι έγινε; Σου έστειλα ακατάλληλη στιγμή;
488
00:39:26,490 --> 00:39:27,658
Μετακόμισες;
489
00:39:27,741 --> 00:39:31,036
Ένας φίλος που άνοιξε ιατρείο εδώ
έβγαζε πολλά λεφτά.
490
00:39:31,120 --> 00:39:32,454
Παραιτήθηκα κι ήρθα.
491
00:39:32,538 --> 00:39:35,290
Αυτό σκόπευα να πω, τουλάχιστον.
492
00:39:35,374 --> 00:39:36,458
Τα έκανα μούσκεμα;
493
00:39:39,461 --> 00:39:40,921
Θες να μετρήσουμε πόντους;
494
00:39:42,005 --> 00:39:44,258
Δεν θέλω να χάσω χωρίς να ξέρω γιατί.
495
00:39:45,426 --> 00:39:47,219
Σκέφτηκα ότι έτσι θα ερχόσουν.
496
00:39:49,304 --> 00:39:50,305
Πολύ έξυπνο.
497
00:39:53,934 --> 00:39:55,060
Με ξαναρώτησες
498
00:39:56,103 --> 00:39:57,396
πού πάω…
499
00:39:59,565 --> 00:40:02,109
και γιατί τα κάνω όλα αυτά.
500
00:40:04,528 --> 00:40:06,238
Είναι πολύ μεγάλη ιστορία.
501
00:40:08,532 --> 00:40:11,118
Και δεν έχει τίποτα το ευχάριστο.
502
00:40:15,497 --> 00:40:16,748
Θες να την ακούσεις;
503
00:40:18,917 --> 00:40:20,878
Η ζωή μου ήταν όλο λευκές νύχτες,
504
00:40:21,879 --> 00:40:23,797
κι όχι πολικές νύχτες.
505
00:40:25,466 --> 00:40:26,717
Ήταν πάντα φωτεινή.
506
00:40:28,135 --> 00:40:30,179
Μα φυσικά.
507
00:40:31,972 --> 00:40:33,140
Γιατί το λες;
508
00:40:34,558 --> 00:40:35,476
Φοβερό!
509
00:40:37,519 --> 00:40:38,687
Θα πας σε πάρτι;
510
00:40:38,770 --> 00:40:40,856
Η μαμά σου πάει στη δουλειά.
511
00:40:40,939 --> 00:40:43,358
Πάει σε διάσημα βραβεία μόδας.
512
00:40:43,442 --> 00:40:45,402
Αυτό είναι τέλειο!
513
00:40:47,738 --> 00:40:50,699
Ανυπομονώ να γίνω κι εγώ σαν τη μαμά!
514
00:40:50,782 --> 00:40:53,744
Θα φοράω κι εγώ αυτά τα κολιέ
515
00:40:53,827 --> 00:40:55,662
κι όμορφα φορέματα.
516
00:41:01,793 --> 00:41:03,795
Θέλω να το δοκιμάσω. Είναι ωραίο.
517
00:41:09,676 --> 00:41:10,886
Είναι βαρύ.
518
00:41:12,012 --> 00:41:14,848
Τα ακριβά κοσμήματα, τα ρολόγια,
519
00:41:14,932 --> 00:41:16,767
οι τσάντες και τα αμάξια
520
00:41:17,267 --> 00:41:18,602
είναι βαριά.
521
00:41:19,353 --> 00:41:23,941
Τα ακριβά πανωφόρια,
τα φορέματα κι οι γόβες
522
00:41:24,858 --> 00:41:26,026
είναι ελαφριά.
523
00:41:26,610 --> 00:41:27,444
Εντάξει;
524
00:41:28,028 --> 00:41:29,112
Εντάξει!
525
00:41:31,949 --> 00:41:33,283
Μην ανησυχείς, Γε-σολ.
526
00:41:35,869 --> 00:41:38,705
Δεν θα βυθιστώ στον ορίζοντα.
527
00:41:43,293 --> 00:41:44,461
Ό,τι και να γίνει.
528
00:41:54,388 --> 00:41:55,806
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
ΤΣΟΝ ΤΣΕ-ΤΣΟΥΝ
529
00:41:55,889 --> 00:41:57,391
ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑΣ: 99,99%
530
00:41:57,975 --> 00:41:59,059
Λογικό.
531
00:42:01,061 --> 00:42:02,688
Γι' αυτό είναι τόσο όμορφη.
532
00:42:03,647 --> 00:42:04,481
Γαμώτο.
533
00:42:18,954 --> 00:42:20,414
ΧΑ ΓΕ-ΣΟΛ
534
00:42:22,332 --> 00:42:24,585
Γεια, Χέι-τσονγκ.
535
00:42:24,668 --> 00:42:25,502
Γεια.
536
00:42:25,586 --> 00:42:28,255
Ήρθε κάποιος πριν απ' τις Πληροφορίες.
537
00:42:29,006 --> 00:42:31,842
-Βρήκαν το κινητό μου;
-Δεν νομίζω.
538
00:42:32,384 --> 00:42:34,761
Είναι λεπτό. Ταχεία παράδοση για σένα.
539
00:42:34,845 --> 00:42:35,679
Ταχεία;
540
00:43:28,815 --> 00:43:30,067
Οπότε, τώρα
541
00:43:31,151 --> 00:43:33,987
ποντάρω όλη μου τη ζωή στην εκδίκηση.
542
00:43:45,499 --> 00:43:49,002
Και δεν θα σταματήσεις;
543
00:43:50,504 --> 00:43:53,173
Είσαι καλύτερος άνθρωπος απ' αυτούς.
544
00:43:55,759 --> 00:43:57,511
Δεν σκοπεύω να γίνω καλύτερη.
545
00:43:58,804 --> 00:44:00,138
Χειροτερεύω κάθε μέρα.
546
00:44:00,722 --> 00:44:02,432
Όταν πάρεις την εκδίκησή σου,
547
00:44:03,600 --> 00:44:05,602
θα 'χει διαλυθεί κι ο κόσμος σου.
548
00:44:24,705 --> 00:44:26,289
Σε ζηλεύω, Γιο-τσονγκ.
549
00:44:26,957 --> 00:44:29,209
Τα μικράτα σου θα 'ταν παραμυθένια.
550
00:44:29,292 --> 00:44:31,878
Κι έγινες ένας καλός,
ευτυχισμένος ενήλικος.
551
00:44:32,587 --> 00:44:35,716
Λες κάτι τόσο αφελές,
αλλά δεν έχεις προβλήματα.
552
00:44:39,970 --> 00:44:41,638
Έχεις δει τις ουλές μου;
553
00:44:48,729 --> 00:44:50,272
Μπορείς να τις θεραπεύσεις;
554
00:44:59,072 --> 00:45:00,574
Πόσος καιρός πάει;
555
00:45:09,249 --> 00:45:10,917
Κάνεις τέτοια γκριμάτσα
556
00:45:12,627 --> 00:45:13,962
έχοντας δει ένα χέρι;
557
00:45:15,422 --> 00:45:16,256
Κι όμως,
558
00:45:17,466 --> 00:45:18,717
θες να σταματήσω;
559
00:46:13,063 --> 00:46:14,564
Ήταν σαν λευκή νύχτα.
560
00:46:16,316 --> 00:46:19,402
Μερικές φορές, και σαν πολική νύχτα.
561
00:46:27,494 --> 00:46:28,829
Εκείνοι…
562
00:46:30,831 --> 00:46:31,915
σ' τα έκαναν αυτά;
563
00:46:34,334 --> 00:46:35,752
Αυτά τα καθάρματα;
564
00:46:36,503 --> 00:46:40,173
Είμαι ήδη ερείπιο, χωρίς αξιοπρέπεια.
565
00:46:41,508 --> 00:46:42,843
Οπότε, γύρνα πίσω.
566
00:46:44,302 --> 00:46:47,556
Θέλω να παραμείνω πιστή
στην οργή και την κακία μου.
567
00:47:01,403 --> 00:47:02,571
Θα το κάνω.
568
00:47:05,115 --> 00:47:06,533
Θα γίνω ο δήμιός σου.
569
00:47:10,787 --> 00:47:12,539
Θα χορέψω με το σπαθί.
570
00:47:14,624 --> 00:47:15,750
Πες μου.
571
00:47:16,835 --> 00:47:18,086
Τι θες να κάνω πρώτα;
572
00:47:19,129 --> 00:47:20,380
Πώς θες να το κάνω;
573
00:47:23,550 --> 00:47:24,718
Ποιον θέλεις…
574
00:47:27,554 --> 00:47:28,972
να σκοτώσω πρώτα;
575
00:49:33,430 --> 00:49:35,598
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη