1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ΔΟΞΑ 2 00:01:07,068 --> 00:01:08,277 Γεια σας, κυρία μου. 3 00:01:13,950 --> 00:01:15,785 -Γεια σας! -Γεια σας! 4 00:01:15,868 --> 00:01:17,120 Εντάξει. Πηγαίνετε. 5 00:01:17,203 --> 00:01:18,996 -Μάλιστα. -Καλή όρεξη. 6 00:01:19,080 --> 00:01:19,914 Ευχαριστούμε! 7 00:01:23,417 --> 00:01:26,462 ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ ΤΣΟΥ 8 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 Μα, Γιο-τσονγκ, 9 00:01:31,092 --> 00:01:33,261 δεν ψάχνω έναν πρίγκιπα. 10 00:01:34,595 --> 00:01:36,097 Δεν χρειάζομαι πρίγκιπα, 11 00:01:36,764 --> 00:01:41,060 αλλά έναν δήμιο που θα με συνοδεύσει στον χορό του σπαθιού. 12 00:01:44,188 --> 00:01:46,190 Ορίστε το ποτό κι η σαλάτα σας. 13 00:01:47,567 --> 00:01:48,401 Ευχαριστώ. 14 00:01:48,484 --> 00:01:51,612 ΓΚΙΟΝΤΕ ΚΑΦΕ 15 00:01:57,869 --> 00:02:01,122 Τρελάθηκε ο γιατρός και διαφεντεύει τη διευθύντρια. 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,250 Δεν ήταν ωραία η βόλτα στο πάρκο; 17 00:02:04,333 --> 00:02:06,169 -Το μεσημεριανό σου; -Πρωινό. 18 00:02:07,170 --> 00:02:09,213 Θεέ μου, μου ραγίζεις την καρδιά. 19 00:02:09,297 --> 00:02:11,507 -Όσο κι αν δουλεύεις… -Κάνω δίαιτα. 20 00:02:11,591 --> 00:02:13,384 Θέλω να χάσω άλλα τέσσερα κιλά 21 00:02:13,467 --> 00:02:16,137 για να βάλω μπικίνι στο Γκουάμ τα Χριστούγεννα. 22 00:02:17,972 --> 00:02:19,307 -Καλή τύχη. -Ευχαριστώ. 23 00:02:22,018 --> 00:02:24,020 Μαμά, το αποφάσισα. 24 00:02:25,021 --> 00:02:27,023 -Ποιο; -Δεν θα γίνω καθηγητής. 25 00:02:28,024 --> 00:02:29,025 Λογικό. 26 00:02:30,026 --> 00:02:32,945 -Θα ανοίξω δικό μου ιατρείο. -Πολύ ωραίο κι αυτό. 27 00:02:33,029 --> 00:02:35,198 Αλλά τώρα το αποφάσισες; 28 00:02:35,281 --> 00:02:36,532 Λίγο καιρό πριν. 29 00:02:36,616 --> 00:02:38,868 Αλλά τώρα αποφάσισα να σου το πω. 30 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ 31 00:02:45,166 --> 00:02:47,251 -Άρα, σοβαρολογείς. -Σοβαρολογώ. 32 00:02:54,342 --> 00:02:55,509 Κάν' το, τότε. 33 00:02:55,593 --> 00:02:58,930 Χαίρομαι που δεν έμεινες για πάντα στον στρατό. 34 00:02:59,013 --> 00:03:00,348 Καλύτερο αυτό. 35 00:03:00,848 --> 00:03:03,517 Πού λες; Απγκουτσόνγκ; Τσονγκντάμ; 36 00:03:03,601 --> 00:03:05,853 Όχι, Σεμγιόνγκ. 37 00:03:07,104 --> 00:03:09,774 Εκεί μένει κάποια που μ' ενδιαφέρει. 38 00:03:10,983 --> 00:03:11,901 Βγαίνετε; 39 00:03:12,818 --> 00:03:14,320 Δεν προχώρησα τόσο ακόμα. 40 00:03:15,821 --> 00:03:17,323 Ξέρεις αυτόν τον τύπο; 41 00:03:18,199 --> 00:03:20,701 Είναι ήρεμη, λες κι είναι κάτω απ' το νερό, 42 00:03:20,785 --> 00:03:23,287 μα με κάνει να στέκομαι μες στην καταιγίδα. 43 00:03:24,664 --> 00:03:26,582 -Ψαράς είναι; -Ήταν μεταφορά! 44 00:03:26,666 --> 00:03:28,417 Δεν το κάνεις για τα χρήματα 45 00:03:28,501 --> 00:03:31,712 ή για να βοηθήσεις μια περιοχή, αλλά για μια γυναίκα; 46 00:03:32,880 --> 00:03:35,216 Το έγραψες κι εδώ; 47 00:03:35,299 --> 00:03:37,468 Έλεος. Θα γράψω άλλη, μητέρα. 48 00:03:38,302 --> 00:03:41,472 Αν είναι δυνατόν, με ντροπιάζεις! 49 00:03:41,555 --> 00:03:42,890 Σίγουρα κάνεις δίαιτα; 50 00:03:48,521 --> 00:03:52,108 Κάποτε πίστευα σε όλους τους θεούς του κόσμου. 51 00:03:53,526 --> 00:03:57,780 Γονάτιζα και προσευχόμουν μπροστά στους θεούς που μ' εγκατέλειψαν, 52 00:03:59,031 --> 00:04:02,493 σαν να 'χα ανίατη ασθένεια και γυρνούσα απελπισμένη. 53 00:04:04,704 --> 00:04:08,291 Αναρωτιέμαι πού είσαι τώρα και για τι πράγμα προσεύχεσαι. 54 00:04:17,049 --> 00:04:20,052 Ράψ' το στην τσάντα της Γε-σολ, να μη φαίνεται. 55 00:04:20,136 --> 00:04:22,555 Κάν' το εσύ, μην το αγγίξει κανείς άλλος. 56 00:04:23,723 --> 00:04:24,682 Ευχαριστώ, μαμά. 57 00:04:25,474 --> 00:04:26,809 Τώρα έμαθες 58 00:04:28,227 --> 00:04:31,814 ότι η σκύλα έγινε δασκάλα στην τάξη της Γε-σολ; 59 00:04:33,482 --> 00:04:35,192 Είσαι τόσο ανίκανη. 60 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Γύρνα σπίτι για την ώρα. 61 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 Θα το τακτοποιήσω εγώ. 62 00:04:40,656 --> 00:04:43,909 Τίνος ο γαμπρός δούλευε στο Υπουργείο Παιδείας; 63 00:04:43,993 --> 00:04:45,328 Μην το κάνεις. 64 00:04:45,411 --> 00:04:49,415 Αν την προκαλέσεις και η σκύλα το πει πουθενά; 65 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 Αν το μάθουν όλοι; 66 00:04:53,127 --> 00:04:54,295 Φοβάμαι, μαμά! 67 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 Τι φοβάσαι απ' την τιποτένια; 68 00:04:56,339 --> 00:04:58,841 Όχι! Για τη Γε-σολ φοβάμαι! 69 00:04:59,675 --> 00:05:01,719 Αν μαθευτεί, θα το μάθει κι αυτή. 70 00:05:03,346 --> 00:05:06,766 Μπορεί να μην το ξέρει τώρα, μα αν το μάθει μεγαλώνοντας; 71 00:05:08,517 --> 00:05:10,144 Φοβάμαι μη συμβεί αυτό. 72 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Γιον-τσιν. 73 00:05:15,274 --> 00:05:16,275 Κοίτα με. 74 00:05:18,194 --> 00:05:19,570 Σ' το ξανάπα, 75 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 μην κοιτάς πίσω. 76 00:05:23,074 --> 00:05:24,909 Δεν θα βρεις λύση στο παρελθόν. 77 00:05:25,785 --> 00:05:27,745 Η λύση θα 'ναι πάντα μπροστά σου. 78 00:05:28,746 --> 00:05:31,415 Έτσι είναι η ζωή. 79 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Κατάλαβες; 80 00:05:54,355 --> 00:05:57,650 31 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ - 6 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΤΗΣΕΩΝ 81 00:06:00,194 --> 00:06:01,487 Τελικά κατάλαβα 82 00:06:02,279 --> 00:06:05,533 ότι δεν υπάρχει θεός. Κάνει πως υπάρχει. 83 00:06:07,410 --> 00:06:12,039 Οπότε, σ' εμένα πρέπει να προσεύχεσαι, Γιον-τσιν. 84 00:06:13,958 --> 00:06:17,044 Γιατί η σωτηρία σου εξαρτάται από μένα. 85 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Είναι γοητευτικός. 86 00:06:23,592 --> 00:06:25,511 Το αγόρι σου; Είναι νέος. 87 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 -Φέρε μας καφέ, κε Κανγκ. -Τι; 88 00:06:32,059 --> 00:06:33,811 -Ναι. -Εγώ δεν θέλω. 89 00:06:34,395 --> 00:06:35,354 Δεν με πειράζει. 90 00:06:37,440 --> 00:06:41,068 Αυτό είναι το πρόβλημά σου. Αν δεν σ' το πουν, δεν το πιάνεις. 91 00:06:42,903 --> 00:06:44,989 Θέλεις να μου πεις κάτι; 92 00:06:45,072 --> 00:06:46,657 Όχι, τίποτα. 93 00:06:46,740 --> 00:06:48,576 Ξέρω ότι είσαι καλή δασκάλα. 94 00:06:48,659 --> 00:06:50,411 Θέλω να πιούμε έναν καφέ. 95 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Πάρτε με, κυρία. Είναι επείγον. 96 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Σου φέρεται καλά το αγόρι σου; 97 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 Σίγουρα. 98 00:07:09,263 --> 00:07:13,684 Δεν ξέρω γιατί, αλλά υπέθεσα ότι θα σ' άρεσαν οι μεγαλύτεροι. 99 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 Παίζεις σε διπλό ταμπλό; 100 00:07:19,148 --> 00:07:20,232 Πλάκα κάνω. 101 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 -Έχεις κοπέλα; -Φαίνομαι να έχω; 102 00:07:26,197 --> 00:07:27,156 Όχι. 103 00:07:28,407 --> 00:07:29,492 Γιατί; 104 00:07:29,575 --> 00:07:31,327 Δεν σ' το χει πει κανείς; 105 00:07:31,827 --> 00:07:33,913 Δεν θα πω ούτε εγώ, τότε. 106 00:07:35,915 --> 00:07:39,335 Είμαστε σχεδόν άγνωστοι. Φαντάζομαι ότι είσαι απ' αυτούς 107 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 που τσαντίζουν τους άλλους. 108 00:07:41,754 --> 00:07:43,881 Εσύ τους κάνεις να νιώθουν άβολα. 109 00:07:43,964 --> 00:07:44,798 Τι; 110 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Σοβαρά, δις Μουν. 111 00:07:49,011 --> 00:07:51,597 Θα 'πρεπε να 'σαι ευγνώμων που 'σαι γυναίκα. 112 00:07:52,556 --> 00:07:55,392 Αν ήσουν άντρας, θα σου 'ριχνα ξύλο, το ξέρεις; 113 00:07:55,476 --> 00:07:56,519 Αλήθεια; 114 00:07:57,853 --> 00:08:00,648 Μοιάζεις με άντρα που τα βάζει μόνο με γυναίκες. 115 00:08:06,737 --> 00:08:07,821 Πλάκα κάνω κι εγώ. 116 00:08:09,198 --> 00:08:12,701 Ήσουν χαριτωμένος πριν, είπα να το κάνω κι εγώ. 117 00:08:23,420 --> 00:08:25,464 Δεν ξέρω πού είναι ο Σον Μιονγκ-ο. 118 00:08:26,090 --> 00:08:29,009 Τον χάνω πολύ συχνά, γιατί οδηγεί μοτοσικλέτα. 119 00:08:29,677 --> 00:08:33,681 Κι εμφανίζεται στο σπίτι του μετά από κάνα δυο μέρες. 120 00:08:33,764 --> 00:08:37,685 Μετά απ' αυτήν τη μέρα, δεν γύρισε σπίτι, δεν πήγε στο γκολφ. 121 00:08:38,978 --> 00:08:41,230 Τελευταία τον είδατε στο πρακτορείο; 122 00:08:41,313 --> 00:08:42,147 Ναι. 123 00:08:43,482 --> 00:08:46,902 Μήπως του έδωσαν πολλά λεφτά και πήγε με το μέρος τους; 124 00:08:47,570 --> 00:08:49,321 Αν πήρε το εισιτήριο 125 00:08:49,405 --> 00:08:51,907 κι έφυγε την επόμενη μέρα, βγάζει νόημα. 126 00:08:53,909 --> 00:08:55,661 Θα ελέγξω στο πρακτορείο. 127 00:08:59,498 --> 00:09:01,834 Ας περιμένουμε ως το Σαββατοκύριακο. 128 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Εντάξει. 129 00:09:03,335 --> 00:09:05,004 Αν δεν είναι νεκρός, 130 00:09:05,087 --> 00:09:08,257 στόχος μας δεν είναι να μάθουμε για την εξαφάνισή του. 131 00:09:08,340 --> 00:09:09,258 Νεκρός; 132 00:09:10,259 --> 00:09:11,594 Δολοφονημένος; 133 00:09:12,177 --> 00:09:13,012 Δηλαδή… 134 00:09:14,597 --> 00:09:16,932 Λέτε ότι ίσως είναι ήδη νεκρός; 135 00:09:17,016 --> 00:09:18,767 Ενδέχεται. 136 00:09:19,685 --> 00:09:21,228 -Θα τα πούμε. -Σταθείτε. 137 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 Αν… 138 00:09:25,691 --> 00:09:26,525 τυχόν… 139 00:09:28,319 --> 00:09:29,486 εσείς… 140 00:09:30,446 --> 00:09:33,032 Ρωτάτε αν σκότωσα τον Σον Μιονγκ-ο; 141 00:09:33,741 --> 00:09:36,160 Αν τυχόν το κάνατε, 142 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 πρέπει να το ξέρω για να προετοιμαστώ για ό,τι γίνει… 143 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 Όχι. 144 00:09:41,373 --> 00:09:43,876 Δεν θα χρειαζόταν να το μάθετε, πάντως. 145 00:09:45,210 --> 00:09:46,045 Τι; 146 00:09:46,128 --> 00:09:49,131 Η συμφωνία που κάναμε ήταν πολύ απλή. 147 00:09:50,466 --> 00:09:54,136 Κάνετε ό,τι σας ζητώ, κάνω ό,τι μου ζητάτε. 148 00:09:54,219 --> 00:09:56,388 Αυτό κάνουμε η μία για την άλλη. 149 00:09:58,140 --> 00:10:01,644 Ήρθαμε πολύ κοντά, κυρία Κανγκ. 150 00:10:22,623 --> 00:10:28,128 ΔΟΞΑ 151 00:10:33,300 --> 00:10:35,469 Γύρισε ο μπαμπάς, Λούι. 152 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Ξέρω, έχει καιρό να έρθει στο σπίτι ο μπαμπάς. 153 00:10:40,557 --> 00:10:41,934 Συγγνώμη. 154 00:10:51,694 --> 00:10:52,528 Τι; 155 00:10:53,028 --> 00:10:53,862 Λούι! 156 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Να πάρει. 157 00:10:59,118 --> 00:11:00,452 Γιατί κάνεις έτσι; 158 00:11:03,080 --> 00:11:05,207 Δεν ζήτησε συγγνώμη ο μπαμπάς; 159 00:11:06,667 --> 00:11:09,336 Μου θύμωσες επειδή δεν ερχόμουν στο σπίτι… 160 00:11:13,048 --> 00:11:13,966 Τι είναι αυτό; 161 00:11:26,353 --> 00:11:27,271 Να πάρει. 162 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 Τι στον διάολο; 163 00:11:31,734 --> 00:11:33,652 Πού διάολο είσαι, ρε μαλάκα; 164 00:11:33,736 --> 00:11:35,904 Ώστε εδώ ήταν ο μαλάκας. 165 00:11:36,655 --> 00:11:38,323 Ο σκύλος τρελάθηκε. 166 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 Όχι, όχι εσύ. 167 00:11:43,078 --> 00:11:44,246 Ωστόσο, Λούι… 168 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 εσύ τι έκανες τότε; 169 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Τον δάγκωσες ή όχι; 170 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Αν απλώς καθόσουν και τον κοίταζες, 171 00:11:54,047 --> 00:11:55,132 θα απογοητευόμουν. 172 00:11:57,885 --> 00:12:00,804 ΣΕΛΙΔΑ ΑΝΑΦΟΡΩΝ ΘΕΑΤΩΝ Η ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΑΣ, ΕΙΔΗΣΗ ΜΑΣ 173 00:12:06,018 --> 00:12:07,686 ΣΧΟΛΙΚΗ ΒΙΑ 174 00:12:10,564 --> 00:12:12,232 ΚΑΝΕΝΑ ΕΥΡΗΜΑ 175 00:12:14,943 --> 00:12:17,613 Ούτε τα σενάριά της δεν γράφει. 176 00:12:17,696 --> 00:12:19,615 Μέχρι κι οι αρχάριοι τα γράφουν. 177 00:12:19,698 --> 00:12:21,950 Η Τσεπγιόνγκ έβαλε κι άλλη διαφήμιση. 178 00:12:24,536 --> 00:12:25,370 Σου-μι; 179 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 Τι έγινε; Το άκουσες; 180 00:12:29,458 --> 00:12:31,001 Μιλούσατε δυνατά. 181 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Η αλήθεια ακούγεται πιο δυνατά. 182 00:12:37,883 --> 00:12:40,219 Το The Newsroom παρακολουθώ; 183 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Σου-μι. 184 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Καλά θα κάνεις να ακούς τη στιλίστρια. 185 00:12:45,057 --> 00:12:47,810 Είπε ότι ο άντρας μου έβαλε κι άλλη διαφήμιση. 186 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 187 00:12:49,561 --> 00:12:53,816 Ο σταθμός με πληρώνει μόνο 2,2 εκατομμύρια γουόν τον μήνα, 188 00:12:53,899 --> 00:12:58,737 αλλά ο άντρας μου ξοδεύει 220 εκατομμύρια γουόν εδώ. 189 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Είσαι νέα; 190 00:13:01,156 --> 00:13:02,658 Πόσο κρατάει αυτό; 191 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Θα είσαι και του χρόνου; Σε δύο χρόνια; 192 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Πας γυρεύοντας… 193 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Όσο κολλαγόνο κι αν πίνεις ή κοτσάρεις στη μούρη σου, 194 00:13:10,958 --> 00:13:13,585 δεν θα καταφέρεις ποτέ να πάρεις τη θέση μου. 195 00:13:14,253 --> 00:13:15,420 Παλιοσκύλα. 196 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Οπότε, Σου-μι, 197 00:13:18,507 --> 00:13:21,134 μη με βάζεις σε πειρασμό 198 00:13:21,218 --> 00:13:23,595 να εμποδίσω την ανανέωση συμβολαίου σου. 199 00:13:30,310 --> 00:13:31,311 Καλή όρεξη. 200 00:13:33,021 --> 00:13:34,189 Κι η Ντονγκ-ουν; 201 00:13:35,274 --> 00:13:36,316 Τίποτα ακόμα; 202 00:13:39,111 --> 00:13:43,824 Δεν είναι όσο εύκολο νομίζεις να ψάξεις προσωπικές πληροφορίες. 203 00:13:44,867 --> 00:13:47,995 Για να τις βρω, πρέπει να μπω σε άλλη υπόθεση. 204 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 ΤΣΕ-ΤΣΟΥΝ 205 00:13:53,292 --> 00:13:55,210 Αν ήταν εύκολο, θα το έκανα εγώ. 206 00:14:00,591 --> 00:14:02,593 Ο κόσμος άλλαξε, Γιον-τσιν. 207 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Δεν είναι όπως 18 χρόνια πριν. 208 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 Γι' αυτό δεν σου δίνω όσα σου έδινα τότε. 209 00:14:10,350 --> 00:14:13,103 Αγόρασες μοτέλ στο όνομα της αδερφής σου. 210 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 Έχετε πελάτες; 211 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 212 00:14:21,194 --> 00:14:22,446 Υποτιμητικά μιλούσα. 213 00:14:23,906 --> 00:14:26,909 Το ανέθεσα σε δικούς μου. Θα σου πω όταν μάθω. 214 00:14:28,660 --> 00:14:31,705 Παρεμπιπτόντως, φαίνεσαι πολυάσχολη τελευταία. 215 00:14:35,500 --> 00:14:36,668 Ευχαριστώ. 216 00:14:37,753 --> 00:14:39,755 Έλεγξα το εισιτήριο του Μιονγκ-ο. 217 00:14:41,715 --> 00:14:45,135 Πήρε μόνο εισιτήριο χωρίς επιστροφή για Βλαδιβοστόκ. 218 00:14:45,719 --> 00:14:49,097 Αλλά δεν επιβιβάστηκε στην πτήση. 219 00:14:49,181 --> 00:14:52,726 Έλεγξα και το ξενοδοχείο που έκλεισε, δεν πήγε. 220 00:14:54,353 --> 00:14:56,688 Οπότε, δεν έφυγε απ' τη χώρα. 221 00:14:56,772 --> 00:14:57,606 Σωστά. 222 00:14:57,689 --> 00:15:00,150 Γιατί ρωτάς γι' αυτόν; Συμβαίνει κάτι; 223 00:15:01,026 --> 00:15:02,110 Ναι. 224 00:15:02,611 --> 00:15:07,991 Αλλά δεν ξέρω αν αγνοείται ή αν είχε αιφνίδιο θάνατο. 225 00:15:10,035 --> 00:15:12,537 Έχεις πολλά μαύρα ρούχα, Ντονγκ-ουν. 226 00:15:14,706 --> 00:15:16,208 Ναι, έχω. 227 00:15:19,211 --> 00:15:21,129 Φαίνεται πως ο Μιονγκ-ο έσπασε. 228 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Οι κάρτες SD είναι αναλώσιμες ούτως ή άλλως. 229 00:15:29,096 --> 00:15:34,101 Είναι ώρα να βρω πραγματική πεταλούδα να φτερουγίσει για μένα; 230 00:15:42,484 --> 00:15:46,279 Μια πεταλούδα με μεταξωτά φτερά που θα προκαλέσει τυφώνα. 231 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 Ξέρω την κατάλληλη, Γιον-τσιν. 232 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 Έτοιμα τα καλώδια. Τα ανάβουμε τώρα. 233 00:16:06,133 --> 00:16:09,011 ΠΑΡΚΟ ΓΚΟ ΤΗΣ ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ 234 00:16:14,850 --> 00:16:16,852 Σας ευχαριστεί ο δήμος. 235 00:16:16,935 --> 00:16:20,063 Ευχαριστούμε που μείνατε τόσο αργά, κύριε Χα. 236 00:16:20,147 --> 00:16:22,024 Νωρίς θα το έλεγα, όχι αργά. 237 00:16:22,107 --> 00:16:23,525 Σωστά. 238 00:16:25,944 --> 00:16:27,029 Πολύ καλή δουλειά. 239 00:16:27,863 --> 00:16:29,906 Θα ρίξω ακόμα μια ματιά τριγύρω. 240 00:16:30,449 --> 00:16:31,533 Φυσικά. Εντάξει. 241 00:17:30,884 --> 00:17:32,469 Γαμώτο, Μιονγκ-ο! 242 00:17:35,472 --> 00:17:37,974 Ξέμεινα από πάγο και πράμα! 243 00:17:40,310 --> 00:17:43,522 Πού είσαι; Να συναντηθούμε. Θες να 'ρθεις εδώ; 244 00:17:44,022 --> 00:17:45,899 Θες να με δεις μόνη; Γιατί; 245 00:17:49,069 --> 00:17:51,404 Άντε, διάβασε το μήνυμα επιτέλους! 246 00:18:07,796 --> 00:18:09,297 Ποιο είναι πιο ωραίο; 247 00:18:09,381 --> 00:18:12,968 Το κάθαρμα έκανε πάλι κοπάνα. Μου 'κλεψε ρούχα και ρολόγια. 248 00:18:13,051 --> 00:18:14,970 Διάλεξε ένα απ' τα τρία. 249 00:18:15,512 --> 00:18:17,430 Αλήθεια; Ποιο ρολόι; 250 00:18:17,514 --> 00:18:19,015 Σε πλήρωσα προκαταβολικά. 251 00:18:19,599 --> 00:18:22,519 Αδιαφορώ που τα σκάτωσες. Η δουλειά είναι δουλειά. 252 00:18:36,366 --> 00:18:38,368 Θέλετε να δείτε άλλο σχέδιο; 253 00:18:38,451 --> 00:18:41,329 Τα μεγάλα πετράδια ίσως είναι λίγο άβολα. 254 00:18:43,081 --> 00:18:43,999 Όχι. 255 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 Σου είπα, μ' αρέσουν μεγάλα. 256 00:18:47,586 --> 00:18:50,422 Όλα τα μεγάλα μ' αρέσουν. 257 00:18:56,094 --> 00:18:57,012 Τε-ουκ! 258 00:18:57,512 --> 00:18:59,723 Πώς και τόσο νωρίς τελικά; 259 00:18:59,806 --> 00:19:02,392 Είναι όλα πανέμορφα. Δεν έχω διαλέξει ακόμα. 260 00:19:03,101 --> 00:19:04,186 Αφήστε μας λίγο. 261 00:19:15,530 --> 00:19:18,867 Δεν σου είπα να φοράς ψηλοτάκουνα όταν βρισκόμαστε; 262 00:19:19,367 --> 00:19:21,786 Μ' αρέσει να φαίνεσαι ψηλή! 263 00:19:21,870 --> 00:19:24,497 Ούτε μ' αυτά δεν θα φαίνομαι ψηλότερος. 264 00:19:24,581 --> 00:19:26,583 Θα αποδεχτείς το ύψος μου; 265 00:19:26,666 --> 00:19:29,669 Πονάνε τα πόδια μου λόγω της χθεσινής πτήσης. 266 00:19:30,170 --> 00:19:31,922 Θα βάλω την άλλη φορά. 267 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 Δεν θα γίνει πρόταση. 268 00:19:34,090 --> 00:19:36,676 Θες μόνο μεγαλύτερο πετράδι απ' της φίλης σου. 269 00:19:37,427 --> 00:19:39,346 Ορίστε. Να το μεγαλύτερο. 270 00:19:41,890 --> 00:19:43,391 Αμάν! Αλήθεια; 271 00:19:43,892 --> 00:19:46,645 Θεέ μου! Είναι μεγαλύτερο! Το λατρεύω! 272 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 Επίσης, 273 00:19:50,982 --> 00:19:52,609 η μαμά είπε να σου πω κάτι. 274 00:19:53,193 --> 00:19:57,197 Της αρέσει το φαγητό των μοναχών, μη ζητήσεις κρέας, εντάξει; 275 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Το ξέρω! 276 00:20:00,242 --> 00:20:01,993 Δεν μ' αρέσει πολύ το κρέας. 277 00:20:09,334 --> 00:20:10,710 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΥΡΙΑ ΚΑΝΓΚ 278 00:20:11,836 --> 00:20:13,380 Αλλάξτε κατεύθυνση! 279 00:20:13,463 --> 00:20:16,258 Σας ακολουθεί ένα αμάξι από πίσω! 280 00:20:22,639 --> 00:20:24,015 Τι κάνετε εδώ; 281 00:20:24,099 --> 00:20:25,767 Δεν έχει σημασία τώρα! 282 00:20:26,476 --> 00:20:30,814 Όλη μέρα αυτό κάνω εγώ. Λογικό να παρακολουθήσουν κι εμάς! 283 00:20:31,523 --> 00:20:34,109 Τέλος πάντων, θα προσπαθήσω να τους ξεφύγω. 284 00:20:34,192 --> 00:20:37,279 Όχι, αφήστε το σ' εμένα. Μην αποκαλυφθείτε εσείς. 285 00:21:51,353 --> 00:21:54,606 Θες να πεθάνεις; Δεν σταματάνε έτσι τα αυτοκίνητα! 286 00:21:54,689 --> 00:21:56,775 Συγγνώμη. Χτυπήσατε; 287 00:21:56,858 --> 00:22:00,362 Ο αυχένας μου! Η μέση μου! Τι θα κάνεις γι' αυτό; 288 00:22:01,488 --> 00:22:02,739 Είμαστε πολυάσχολοι. 289 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Πάρε την αστυνομία ή δώσε μετρητά. Ό,τι αποφασίσεις. 290 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Μου δώσατε λάθος επιλογές. 291 00:22:08,495 --> 00:22:10,997 Την ασφαλιστική καλούμε, όχι την αστυνομία. 292 00:22:12,540 --> 00:22:15,085 Αν είναι νοικιασμένο, την εταιρεία. 293 00:22:18,171 --> 00:22:19,589 Είσαι έξυπνη, έτσι; 294 00:22:22,008 --> 00:22:24,010 Αυτό το νοικιασμένο το αγαπώ! 295 00:22:26,888 --> 00:22:28,223 Είμαι πολυάσχολος. 296 00:22:29,349 --> 00:22:33,103 Ή καλείς την αστυνομία ή μου δίνεις μετρητά. 297 00:22:34,521 --> 00:22:38,024 Τώρα έχω τρακαρισμένο αμάξι και τα ακούω μες στον δρόμο. 298 00:22:38,108 --> 00:22:39,359 Τι διάολο είναι αυτό; 299 00:22:40,652 --> 00:22:42,779 Αφού είμαστε πολυάσχολοι, μετρητά. 300 00:22:43,571 --> 00:22:47,158 -Δώστε μου τον λογαριασμό. -Αυτό είναι κατάθεση, όχι μετρητά. 301 00:22:51,121 --> 00:22:52,789 Δώσ' μου το τηλέφωνό σου. 302 00:23:08,430 --> 00:23:11,099 Όταν σε πάρω, φέρε μετρητά. 303 00:24:04,819 --> 00:24:07,238 Χτυπήσατε πουθενά; Για να δω. 304 00:24:09,491 --> 00:24:12,202 Δεν θα ακολουθούσατε τον Τσον Τσε-τσουν σήμερα; 305 00:24:12,285 --> 00:24:14,287 Γιατί ήσασταν πίσω μου; 306 00:24:14,787 --> 00:24:17,207 Γιατί με ακολουθούσατε; 307 00:24:18,625 --> 00:24:20,460 Γιατί να σας ακολουθώ… 308 00:24:24,714 --> 00:24:27,217 Εμένα υποπτεύεστε τώρα; 309 00:24:30,178 --> 00:24:31,846 Απλώς είμαι προσεκτική. 310 00:24:32,514 --> 00:24:33,848 Δεν είστε αγχωμένη; 311 00:24:34,349 --> 00:24:37,852 Μπορώ να πω στον άντρα σας ότι μου ζητήσατε να τον σκοτώσω. 312 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Θα μπορούσα να του τα πω όλα. 313 00:24:40,897 --> 00:24:42,732 Σίγουρα θα το 'χετε σκεφτεί. 314 00:24:49,072 --> 00:24:52,075 Ο Τσον Τσε-τσουν ήταν μπροστά στο σχολείο σας. 315 00:24:52,158 --> 00:24:53,910 Είδε τη Γε-σολ λίγο κι έφυγε. 316 00:24:54,410 --> 00:24:57,163 Έτυχε να είμαι εκεί ενώ τον ακολουθούσα. 317 00:24:57,247 --> 00:24:58,915 Τότε σας είδα. 318 00:24:58,998 --> 00:25:02,710 Χάρηκα που σας είδα. Μετά είδα το αμάξι. 319 00:25:06,381 --> 00:25:07,590 Μάλλον θα μπορούσα 320 00:25:08,675 --> 00:25:10,301 να σκεφτώ κάτι τέτοιο, ναι. 321 00:25:11,719 --> 00:25:16,140 Αλλά δεν σκεφτόμουν έτσι. Απλώς δεν σκέφτομαι τίποτα άλλο. 322 00:25:16,808 --> 00:25:20,728 Είμαι αρκετά απασχολημένη με τη φωτογραφική και την οδήγηση. 323 00:25:24,899 --> 00:25:26,150 Βγείτε απ' το αμάξι. 324 00:25:47,088 --> 00:25:50,717 Ο Τσε-τσουν είναι θαμώνας σε εστιατόριο στην αγορά Μανγκγουόν. 325 00:25:51,259 --> 00:25:52,594 Εκεί βρήκα λάχανα. 326 00:25:54,220 --> 00:25:55,513 Φάτε το αμέσως. 327 00:25:55,597 --> 00:25:57,640 Ήταν στο αμάξι, έχει ωριμάσει. 328 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Και, κυρία. 329 00:26:01,769 --> 00:26:05,106 Αν το σκέφτεστε έτσι, εγώ έχω να μιλήσω σε πολλούς. 330 00:26:05,648 --> 00:26:08,318 Στην Παρκ Γιον-τσιν, στον Τσεν Τσε-τσουν, στη Λι Σα-ρα. 331 00:26:09,777 --> 00:26:10,695 Απλώς 332 00:26:11,779 --> 00:26:13,698 χαιρόμουν αγοράζοντας λάχανα. 333 00:26:14,699 --> 00:26:17,076 Γιατί όταν σας γνώρισα, άρχισα να ονειρεύομαι. 334 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 Ονειρευόμουν να τρώω με τη Σουν-α… 335 00:26:26,544 --> 00:26:29,088 Όχι απλώς να καταβροχθίζουμε το φαγητό. 336 00:26:30,882 --> 00:26:34,636 Κανονικό δείπνο, όπου θα τρώγαμε στιφάδο κι αυγά 337 00:26:35,720 --> 00:26:37,472 όσο αργά θέλαμε. 338 00:26:39,307 --> 00:26:41,976 Ένα τέτοιο δείπνο ονειρεύομαι. 339 00:26:43,936 --> 00:26:46,105 Χαίρομαι και μόνο που το σκέφτομαι. 340 00:26:53,112 --> 00:26:55,323 Άρα, όντως σκεφτόσασταν κι άλλα. 341 00:27:00,787 --> 00:27:01,746 Δίκιο έχετε. 342 00:27:09,170 --> 00:27:10,088 Συγγνώμη. 343 00:27:10,672 --> 00:27:12,840 Γιατί κάνω πάντα έτσι; 344 00:27:15,885 --> 00:27:17,887 Γιατί είστε καλός άνθρωπος. 345 00:27:25,353 --> 00:27:27,063 Έκανα ένα λάθος σήμερα. 346 00:27:29,107 --> 00:27:31,442 Θα φροντίσω να πραγματοποιηθεί το όνειρό σας. 347 00:27:33,695 --> 00:27:35,780 Ευχαριστώ, δεν θα πάρω το κίμτσι. 348 00:27:44,831 --> 00:27:49,335 "Κυρία" και "κυρία Κανγκ". Έτσι λέμε η μία την άλλη. 349 00:27:51,462 --> 00:27:55,883 Υπάρχουν καλύτερες προσφωνήσεις για δύο που σχεδιάζουν δολοφονίες; 350 00:28:00,054 --> 00:28:01,723 Γιον-τσιν, ξέρουμε καλά 351 00:28:02,765 --> 00:28:05,184 ότι συνωμοτήσαμε να προκαλέσουμε σκοτάδι. 352 00:28:06,102 --> 00:28:08,271 Ξέρουμε πόσο σκοτεινό θα 'ναι το τέλος. 353 00:28:13,943 --> 00:28:16,738 Ο συνδρομητής που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος… 354 00:28:16,821 --> 00:28:18,489 Δεν το σηκώνει η Γιον-τσιν; 355 00:28:18,573 --> 00:28:20,074 Ούτε ο Μιονγκ-ον. 356 00:28:21,492 --> 00:28:22,952 Ίσως είναι μαζί. 357 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Ίσως κοιμάται και μ' άλλους αυτή. 358 00:28:27,540 --> 00:28:29,917 Πρόσεχε το σκατόστομά σου. 359 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Εννοώ 360 00:28:32,086 --> 00:28:34,046 ότι δεν το σηκώνει κανείς τους. 361 00:28:34,630 --> 00:28:36,632 -Απλώς λέω. -Χέι-τσονγκ. 362 00:28:39,761 --> 00:28:41,888 Αν θες να 'σαι σκύλα, κάν' το σωστά. 363 00:28:43,848 --> 00:28:46,184 Έτσι θα γίνεις επιτυχημένη σκύλα. 364 00:28:46,684 --> 00:28:48,144 Τώρα είσαι άτσαλη. 365 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Φεύγω. Έχω πτήση αύριο. 366 00:29:02,408 --> 00:29:03,326 Η μικρή. 367 00:29:04,327 --> 00:29:05,578 Η κόρη της Γιον-τσιν. 368 00:29:07,163 --> 00:29:08,581 -Η Γε-σολ. -Τι; 369 00:29:12,668 --> 00:29:14,337 Της Γιον-τσιν είναι αυτές; 370 00:29:14,420 --> 00:29:18,508 Τις αγόρασα απ' το Λονδίνο. Δεν ήξερα ότι είχε κι η Γιον-τσιν. 371 00:29:18,591 --> 00:29:19,425 Η Γε-σολ, τι; 372 00:29:20,551 --> 00:29:22,386 Πότε έχει γενέθλια; 373 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 Η Γε-σολ; 374 00:29:23,554 --> 00:29:24,722 Ξέρεις ή όχι; 375 00:29:24,806 --> 00:29:26,808 Δεν ξέρω πότε έχει γενέθλια, 376 00:29:27,725 --> 00:29:29,977 αλλά θυμάμαι ότι η μαμά της Γιον-τσιν 377 00:29:30,061 --> 00:29:32,980 της είπε να γεννήσει πριν τον φθινοπωρινό θερισμό 378 00:29:33,064 --> 00:29:34,232 για να 'χει πλούτο. 379 00:29:35,024 --> 00:29:36,192 Γιατί ρωτάς; 380 00:29:40,363 --> 00:29:42,615 Αναρωτιέμαι αν είναι κόρη μου. 381 00:29:43,199 --> 00:29:44,450 Τρελάθηκες! 382 00:29:46,536 --> 00:29:49,664 Όταν ο καλοκαιρινός ήλιος δεν βυθίζεται στον ορίζοντα, 383 00:29:49,747 --> 00:29:53,251 κι η νύχτα είναι σαν μέρα, αυτό λέγεται "λευκή νύχτα". 384 00:29:53,334 --> 00:29:56,170 Σωστά. Η νύχτα είναι φωτεινή σαν μέρα. 385 00:29:56,254 --> 00:29:59,590 Ξέρετε ότι όταν έχουμε λευκές νύχτες, 386 00:29:59,674 --> 00:30:02,593 στο άλλο ημισφαίριο έχουν πολικές νύχτες; 387 00:30:03,302 --> 00:30:05,471 Οι μεγάλες νύχτες θα 'ναι αγχωτικές. 388 00:30:05,555 --> 00:30:08,808 Το αντίθετο της λευκής νύχτας είναι πολική, όχι σκοτεινή. 389 00:30:08,891 --> 00:30:12,562 Είναι το εντελώς αντίθετο της λευκής νύχτας. 390 00:30:13,312 --> 00:30:17,400 Την τελευταία βδομάδα είχατε λευκές ή πολικές νύχτες; 391 00:30:18,067 --> 00:30:21,988 Ελπίζω να ξεπεράσετε τις δυσκολίες αυτής της βδομάδας. 392 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 Είμαι η Παρκ Γιον-τσιν. 393 00:30:23,322 --> 00:30:27,326 Λάμψη ή Τρέλα, με τον Χουάνγκ Κουάνγκ-χι. Μαζί μας η Γιον-τσιν, 394 00:30:27,410 --> 00:30:31,163 παρουσιάστρια δελτίου καιρού και βασίλισσα των τέλειων σχολίων. 395 00:30:31,247 --> 00:30:32,915 Διαφημίσεις και γυρνάμε. 396 00:30:33,833 --> 00:30:35,626 ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ 397 00:30:48,222 --> 00:30:51,142 Αυτό είναι ψηλοτάβανο. 398 00:30:51,225 --> 00:30:53,644 Και μπαίνει πολύ φως απ' τον φεγγίτη. 399 00:30:54,604 --> 00:30:56,272 Το βράδυ είναι καλύτερο. 400 00:30:58,649 --> 00:31:00,818 Τέλειο φαίνεται. Θα το πάρω. 401 00:31:00,902 --> 00:31:05,156 Είναι νεόκτιστο και κοντά σε σταθμό. Είναι ωραία, μέρα νύχτα. 402 00:31:05,239 --> 00:31:08,409 Κάτω έχει στούντιο γιόγκα, πάνω έχει γυμναστήριο. 403 00:31:08,492 --> 00:31:12,163 Απ' ό,τι φαίνεται, χτυπάνε συχνά όσοι γυμνάζονται εκεί. 404 00:31:12,246 --> 00:31:14,123 Τέλειο σημείο για ιατρείο. 405 00:31:14,206 --> 00:31:17,960 Τι γιατρός είσαι; Θα 'ταν καλό αν είσαι ορθοπεδικός. 406 00:31:18,044 --> 00:31:19,378 Πλαστικός χειρουργός. 407 00:31:19,462 --> 00:31:20,796 Ακόμα καλύτερα! 408 00:31:20,880 --> 00:31:24,091 Θέλουν βλεφαροπλαστική όσοι γυμνάζονται. 409 00:31:26,719 --> 00:31:27,970 Ωραίο. Θα το πάρω. 410 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 -Είσαι όντως γιατρός; -Ορίστε; 411 00:31:31,682 --> 00:31:34,101 Φαίνεσαι αποφασιστικός, σαν απατεώνας. 412 00:31:36,854 --> 00:31:38,940 Είσαι κι ομορφούλης. 413 00:31:39,023 --> 00:31:40,191 Κοιτάξτε. 414 00:31:40,775 --> 00:31:43,027 Όχι να το παινευτώ, 415 00:31:43,110 --> 00:31:45,112 αλλά με φωνάζουν Δροσερό. 416 00:31:45,196 --> 00:31:47,865 Δεν πιστεύουν ότι γιατρός έχει τέτοιο πρόσωπο, 417 00:31:47,949 --> 00:31:50,534 οπότε δεν λέω καν ότι αποφοίτησα νωρίς 418 00:31:50,618 --> 00:31:52,036 ή ότι είμαι στη Μένσα. 419 00:31:52,119 --> 00:31:54,413 Σε προτιμώ όταν δεν μιλάς. 420 00:31:58,209 --> 00:32:00,211 Το πρόγραμμα κι η αλληλογραφία. 421 00:32:00,294 --> 00:32:02,713 Πάνω είναι μια ταχεία παράδοση. 422 00:32:03,381 --> 00:32:04,465 Ταχεία; 423 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 ΣΟΝ ΜΙΟΝΓΚ-Ο 424 00:32:27,154 --> 00:32:29,824 ΤΣΕΠΓΙΟΝΓΚ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ CEO ΧΑ ΝΤΟ-ΓΙΟΝΓΚ 425 00:33:00,312 --> 00:33:01,188 ΣΟΝ ΜΙΟΝΓΚ-Ο 426 00:33:02,982 --> 00:33:06,235 Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Παρακαλώ, αφήστε… 427 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 Ποιος ήρθε; 428 00:33:14,035 --> 00:33:15,202 Πάει καιρός. 429 00:33:17,747 --> 00:33:19,081 Σχεδόν τρία χρόνια. 430 00:33:21,250 --> 00:33:24,837 Σε είδα στα εγκαίνια του γραφείου του πεθερού σου, ναι. 431 00:33:27,214 --> 00:33:28,966 Δεν φαίνεται να ήρθες για γκολφ. 432 00:33:29,759 --> 00:33:31,677 Αναρωτιέμαι γιατί ήρθες. 433 00:33:33,471 --> 00:33:35,806 Δεν βρίσκω τον κύριο Σον Μιονγκ-ο. 434 00:33:36,724 --> 00:33:38,601 Πού είναι τώρα; 435 00:33:38,684 --> 00:33:41,437 Μάλιστα. Ώστε κι εσύ τον ψάχνεις. 436 00:33:43,397 --> 00:33:44,899 Ούτε εγώ τον βρίσκω. 437 00:33:45,691 --> 00:33:46,901 Γιατί θες να μάθεις; 438 00:33:55,367 --> 00:33:57,119 -Θες τσιγάρο; -Δεν καπνίζω. 439 00:33:58,788 --> 00:34:00,956 Υπάρχει άλλος τρόπος να τον βρω; 440 00:34:03,292 --> 00:34:06,962 Ακόμα δεν μου είπες γιατί τον ψάχνεις. 441 00:34:07,046 --> 00:34:09,965 Θέλω να συζητήσω κάτι μαζί του. 442 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 Πες μου τη διεύθυνσή του, κάποιον συγγενή, κάτι. 443 00:34:16,472 --> 00:34:17,973 Έλαβες κι εσύ κάτι; 444 00:34:20,351 --> 00:34:21,685 Ώστε έλαβες. 445 00:34:22,520 --> 00:34:25,856 Τι έλαβες; Πώς σε απειλεί το κάθαρμα; 446 00:34:26,857 --> 00:34:28,859 Εσύ τι έλαβες απ' αυτόν; 447 00:34:31,403 --> 00:34:33,197 Δεν οδηγεί πουθενά η κουβέντα. 448 00:34:33,280 --> 00:34:36,867 Να ενημερώσουμε τον άλλον όταν τον βρούμε; 449 00:34:38,035 --> 00:34:39,954 Δεν θα τον βρεις πρώτος; 450 00:34:42,581 --> 00:34:44,083 Φίλος σου είναι, άλλωστε. 451 00:34:44,166 --> 00:34:45,584 Δεν είναι φίλος μου. 452 00:34:48,420 --> 00:34:49,755 Τον χρησιμοποιούσα. 453 00:34:54,218 --> 00:34:57,054 Λοιπόν, έχω κάποια θέματα να τακτοποιήσω. 454 00:35:17,575 --> 00:35:20,953 Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 455 00:35:21,745 --> 00:35:24,165 Βρε κάθαρμα Μιονγκ-ο. 456 00:35:24,248 --> 00:35:27,668 Δεν έστειλες μόνο σ' εμένα κάτι, δεν απείλησες μόνο εμένα. 457 00:35:29,253 --> 00:35:31,755 Μα πώς θα απειλήσεις τον Χα Ντο-γιονγκ; 458 00:35:33,090 --> 00:35:34,258 Καμιά γυναίκα; 459 00:35:35,593 --> 00:35:36,594 Ή κορίτσι; 460 00:35:40,014 --> 00:35:44,852 Αν λόγω της Γε-σολ είμαστε στο ίδιο σακί ο Ντο-γιονγκ κι εγώ… 461 00:35:47,271 --> 00:35:49,273 θα σε σκοτώσω, παλιομαλάκα. 462 00:35:49,773 --> 00:35:51,108 Τι είναι αυτό; 463 00:35:52,193 --> 00:35:53,360 Πολύ ωραίο. 464 00:35:59,408 --> 00:36:00,409 Γιατί; 465 00:36:03,287 --> 00:36:06,582 Αλήθεια κέρδισες; Το 'χεις! 466 00:36:06,665 --> 00:36:07,917 Παίξε μαζί μου. 467 00:36:08,542 --> 00:36:09,543 Ναι, έλα. 468 00:36:14,965 --> 00:36:16,300 Πολύ ωραίο. 469 00:36:16,383 --> 00:36:17,885 Αυτό είναι το γκο. 470 00:36:21,055 --> 00:36:22,556 Πρέπει να το δημοσιεύσω. 471 00:36:29,855 --> 00:36:31,440 Ελέγξτε τον προφυλακτήρα. 472 00:36:32,024 --> 00:36:34,735 Πηγαίνετε να πληρώσετε και να πάρετε το κλειδί. 473 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 474 00:36:52,670 --> 00:36:56,465 Σκεφτόμουν ότι δεν τελειώσαμε την παρτίδα. 475 00:36:57,508 --> 00:36:59,510 Πρέπει να μετρήσουμε τους πόντους. 476 00:38:17,671 --> 00:38:18,922 Τι συμβαίνει; 477 00:38:19,423 --> 00:38:21,592 Είστε καλά; Τι συμβαίνει; 478 00:38:22,426 --> 00:38:23,344 Συγγνώμη. 479 00:38:27,765 --> 00:38:28,849 Είστε καλά; 480 00:38:43,447 --> 00:38:44,323 Τι συμβαίνει; 481 00:38:46,784 --> 00:38:47,785 Έλα μέσα. 482 00:38:54,708 --> 00:38:56,543 Τι έγινε; Είσαι άρρωστη; 483 00:38:58,796 --> 00:38:59,838 Έλα μέσα πρώτα. 484 00:39:06,053 --> 00:39:08,263 Δεν έχουν έρθει όλα τα έπιπλα. 485 00:39:09,598 --> 00:39:11,517 Στάσου. Θα σου φέρω νερό. Κάτσε. 486 00:39:13,060 --> 00:39:14,186 Τι είναι εδώ; 487 00:39:20,984 --> 00:39:24,238 Τι έγινε; Σου έστειλα ακατάλληλη στιγμή; 488 00:39:26,490 --> 00:39:27,658 Μετακόμισες; 489 00:39:27,741 --> 00:39:31,036 Ένας φίλος που άνοιξε ιατρείο εδώ έβγαζε πολλά λεφτά. 490 00:39:31,120 --> 00:39:32,454 Παραιτήθηκα κι ήρθα. 491 00:39:32,538 --> 00:39:35,290 Αυτό σκόπευα να πω, τουλάχιστον. 492 00:39:35,374 --> 00:39:36,458 Τα έκανα μούσκεμα; 493 00:39:39,461 --> 00:39:40,921 Θες να μετρήσουμε πόντους; 494 00:39:42,005 --> 00:39:44,258 Δεν θέλω να χάσω χωρίς να ξέρω γιατί. 495 00:39:45,426 --> 00:39:47,219 Σκέφτηκα ότι έτσι θα ερχόσουν. 496 00:39:49,304 --> 00:39:50,305 Πολύ έξυπνο. 497 00:39:53,934 --> 00:39:55,060 Με ξαναρώτησες 498 00:39:56,103 --> 00:39:57,396 πού πάω… 499 00:39:59,565 --> 00:40:02,109 και γιατί τα κάνω όλα αυτά. 500 00:40:04,528 --> 00:40:06,238 Είναι πολύ μεγάλη ιστορία. 501 00:40:08,532 --> 00:40:11,118 Και δεν έχει τίποτα το ευχάριστο. 502 00:40:15,497 --> 00:40:16,748 Θες να την ακούσεις; 503 00:40:18,917 --> 00:40:20,878 Η ζωή μου ήταν όλο λευκές νύχτες, 504 00:40:21,879 --> 00:40:23,797 κι όχι πολικές νύχτες. 505 00:40:25,466 --> 00:40:26,717 Ήταν πάντα φωτεινή. 506 00:40:28,135 --> 00:40:30,179 Μα φυσικά. 507 00:40:31,972 --> 00:40:33,140 Γιατί το λες; 508 00:40:34,558 --> 00:40:35,476 Φοβερό! 509 00:40:37,519 --> 00:40:38,687 Θα πας σε πάρτι; 510 00:40:38,770 --> 00:40:40,856 Η μαμά σου πάει στη δουλειά. 511 00:40:40,939 --> 00:40:43,358 Πάει σε διάσημα βραβεία μόδας. 512 00:40:43,442 --> 00:40:45,402 Αυτό είναι τέλειο! 513 00:40:47,738 --> 00:40:50,699 Ανυπομονώ να γίνω κι εγώ σαν τη μαμά! 514 00:40:50,782 --> 00:40:53,744 Θα φοράω κι εγώ αυτά τα κολιέ 515 00:40:53,827 --> 00:40:55,662 κι όμορφα φορέματα. 516 00:41:01,793 --> 00:41:03,795 Θέλω να το δοκιμάσω. Είναι ωραίο. 517 00:41:09,676 --> 00:41:10,886 Είναι βαρύ. 518 00:41:12,012 --> 00:41:14,848 Τα ακριβά κοσμήματα, τα ρολόγια, 519 00:41:14,932 --> 00:41:16,767 οι τσάντες και τα αμάξια 520 00:41:17,267 --> 00:41:18,602 είναι βαριά. 521 00:41:19,353 --> 00:41:23,941 Τα ακριβά πανωφόρια, τα φορέματα κι οι γόβες 522 00:41:24,858 --> 00:41:26,026 είναι ελαφριά. 523 00:41:26,610 --> 00:41:27,444 Εντάξει; 524 00:41:28,028 --> 00:41:29,112 Εντάξει! 525 00:41:31,949 --> 00:41:33,283 Μην ανησυχείς, Γε-σολ. 526 00:41:35,869 --> 00:41:38,705 Δεν θα βυθιστώ στον ορίζοντα. 527 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Ό,τι και να γίνει. 528 00:41:54,388 --> 00:41:55,806 ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΣΟΝ ΤΣΕ-ΤΣΟΥΝ 529 00:41:55,889 --> 00:41:57,391 ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑΣ: 99,99% 530 00:41:57,975 --> 00:41:59,059 Λογικό. 531 00:42:01,061 --> 00:42:02,688 Γι' αυτό είναι τόσο όμορφη. 532 00:42:03,647 --> 00:42:04,481 Γαμώτο. 533 00:42:18,954 --> 00:42:20,414 ΧΑ ΓΕ-ΣΟΛ 534 00:42:22,332 --> 00:42:24,585 Γεια, Χέι-τσονγκ. 535 00:42:24,668 --> 00:42:25,502 Γεια. 536 00:42:25,586 --> 00:42:28,255 Ήρθε κάποιος πριν απ' τις Πληροφορίες. 537 00:42:29,006 --> 00:42:31,842 -Βρήκαν το κινητό μου; -Δεν νομίζω. 538 00:42:32,384 --> 00:42:34,761 Είναι λεπτό. Ταχεία παράδοση για σένα. 539 00:42:34,845 --> 00:42:35,679 Ταχεία; 540 00:43:28,815 --> 00:43:30,067 Οπότε, τώρα 541 00:43:31,151 --> 00:43:33,987 ποντάρω όλη μου τη ζωή στην εκδίκηση. 542 00:43:45,499 --> 00:43:49,002 Και δεν θα σταματήσεις; 543 00:43:50,504 --> 00:43:53,173 Είσαι καλύτερος άνθρωπος απ' αυτούς. 544 00:43:55,759 --> 00:43:57,511 Δεν σκοπεύω να γίνω καλύτερη. 545 00:43:58,804 --> 00:44:00,138 Χειροτερεύω κάθε μέρα. 546 00:44:00,722 --> 00:44:02,432 Όταν πάρεις την εκδίκησή σου, 547 00:44:03,600 --> 00:44:05,602 θα 'χει διαλυθεί κι ο κόσμος σου. 548 00:44:24,705 --> 00:44:26,289 Σε ζηλεύω, Γιο-τσονγκ. 549 00:44:26,957 --> 00:44:29,209 Τα μικράτα σου θα 'ταν παραμυθένια. 550 00:44:29,292 --> 00:44:31,878 Κι έγινες ένας καλός, ευτυχισμένος ενήλικος. 551 00:44:32,587 --> 00:44:35,716 Λες κάτι τόσο αφελές, αλλά δεν έχεις προβλήματα. 552 00:44:39,970 --> 00:44:41,638 Έχεις δει τις ουλές μου; 553 00:44:48,729 --> 00:44:50,272 Μπορείς να τις θεραπεύσεις; 554 00:44:59,072 --> 00:45:00,574 Πόσος καιρός πάει; 555 00:45:09,249 --> 00:45:10,917 Κάνεις τέτοια γκριμάτσα 556 00:45:12,627 --> 00:45:13,962 έχοντας δει ένα χέρι; 557 00:45:15,422 --> 00:45:16,256 Κι όμως, 558 00:45:17,466 --> 00:45:18,717 θες να σταματήσω; 559 00:46:13,063 --> 00:46:14,564 Ήταν σαν λευκή νύχτα. 560 00:46:16,316 --> 00:46:19,402 Μερικές φορές, και σαν πολική νύχτα. 561 00:46:27,494 --> 00:46:28,829 Εκείνοι… 562 00:46:30,831 --> 00:46:31,915 σ' τα έκαναν αυτά; 563 00:46:34,334 --> 00:46:35,752 Αυτά τα καθάρματα; 564 00:46:36,503 --> 00:46:40,173 Είμαι ήδη ερείπιο, χωρίς αξιοπρέπεια. 565 00:46:41,508 --> 00:46:42,843 Οπότε, γύρνα πίσω. 566 00:46:44,302 --> 00:46:47,556 Θέλω να παραμείνω πιστή στην οργή και την κακία μου. 567 00:47:01,403 --> 00:47:02,571 Θα το κάνω. 568 00:47:05,115 --> 00:47:06,533 Θα γίνω ο δήμιός σου. 569 00:47:10,787 --> 00:47:12,539 Θα χορέψω με το σπαθί. 570 00:47:14,624 --> 00:47:15,750 Πες μου. 571 00:47:16,835 --> 00:47:18,086 Τι θες να κάνω πρώτα; 572 00:47:19,129 --> 00:47:20,380 Πώς θες να το κάνω; 573 00:47:23,550 --> 00:47:24,718 Ποιον θέλεις… 574 00:47:27,554 --> 00:47:28,972 να σκοτώσω πρώτα; 575 00:49:33,430 --> 00:49:35,598 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη