1
00:01:07,068 --> 00:01:08,277
Goddag, frue.
2
00:01:13,950 --> 00:01:15,785
-Goddag, frue.
-Goddag, frue.
3
00:01:15,868 --> 00:01:17,120
Godt, afsted med jer.
4
00:01:17,203 --> 00:01:18,996
-Javel.
-Nyd frokosten.
5
00:01:19,080 --> 00:01:19,914
Tak!
6
00:01:23,417 --> 00:01:26,462
SEOUL JOO SYGEHUS
7
00:01:29,090 --> 00:01:30,091
Men, Yeo-jeong…
8
00:01:31,092 --> 00:01:33,261
Jeg leder ikke efter prinsen.
9
00:01:34,595 --> 00:01:36,097
Jeg skal ikke bruge en prins,
10
00:01:36,764 --> 00:01:41,060
men en bøddel,
der vil danse sværddans med mig.
11
00:01:44,188 --> 00:01:46,190
Her er din te og salat.
12
00:01:47,567 --> 00:01:48,401
Tak.
13
00:01:48,484 --> 00:01:51,612
GYODAE CAFÉ
14
00:01:57,869 --> 00:02:01,122
Du er tosset
sådan at hundse med direktøren.
15
00:02:01,914 --> 00:02:04,250
Men var det ikke rart at gå gennem parken?
16
00:02:04,333 --> 00:02:06,169
-Er det din frokost?
-Morgenmad.
17
00:02:06,252 --> 00:02:09,213
Hvad? Det knuser mit hjerte.
18
00:02:09,297 --> 00:02:11,507
-Selvom du har travlt…
-Jeg er på kur.
19
00:02:11,591 --> 00:02:15,553
Jeg skal tabe fire kilo
for at gå i bikini på Guam til jul.
20
00:02:17,972 --> 00:02:19,307
-Held og lykke.
-Tak.
21
00:02:22,018 --> 00:02:24,270
Mor, jeg har bestemt mig.
22
00:02:24,937 --> 00:02:27,023
-Hvad?
-Jeg vil ikke være professor.
23
00:02:27,899 --> 00:02:29,025
Det forstår jeg godt.
24
00:02:30,026 --> 00:02:32,778
-Jeg vil have min egen praksis.
-Det er fint.
25
00:02:32,862 --> 00:02:36,532
-Men har du lige bestemt det?
-Det er noget tid siden.
26
00:02:36,616 --> 00:02:39,202
Men jeg har lige besluttet
at sige det til dig.
27
00:02:41,579 --> 00:02:42,580
FRATRÆDELSESBREV
28
00:02:45,166 --> 00:02:47,251
-Du mener det altså.
-Ja.
29
00:02:54,342 --> 00:02:55,509
Så gør det.
30
00:02:55,593 --> 00:02:58,930
Jeg er bare glad for,
du ikke valgte militæret for evigt.
31
00:02:59,013 --> 00:03:00,348
Det her er bedre.
32
00:03:00,848 --> 00:03:03,517
Hvor skal det være?
I Apgujeong? Cheongdam?
33
00:03:03,601 --> 00:03:05,853
Nej, Semyeong.
34
00:03:07,104 --> 00:03:09,774
Jeg kan lide en, der bor i Semyeong.
35
00:03:10,983 --> 00:03:11,901
Dater du?
36
00:03:12,818 --> 00:03:14,320
Så langt er vi ikke nået.
37
00:03:15,821 --> 00:03:17,323
Kender du typen?
38
00:03:18,282 --> 00:03:20,868
Hun er rolig som det stille vand,
39
00:03:20,952 --> 00:03:23,287
men hun får mig til
at stå midt i stormens øje.
40
00:03:24,580 --> 00:03:26,582
-Er hun fisker?
-Det er en metafor!
41
00:03:26,666 --> 00:03:30,711
Så det er ikke for at tjene penge
eller hjælpe i et område med lægemangel,
42
00:03:30,795 --> 00:03:31,712
men for en pige?
43
00:03:32,880 --> 00:03:37,468
-Skrev du også det i brevet?
-Så lad mig skrive et nyt, mor!
44
00:03:38,302 --> 00:03:42,890
-Du er så pinlig!
-Kuren tærer ikke på kræfterne.
45
00:03:48,521 --> 00:03:52,024
Engang troede jeg på alverdens guder.
46
00:03:52,108 --> 00:03:52,942
YEONHWADANG
47
00:03:53,025 --> 00:03:58,030
Jeg knælede og bad foran guder,
der forsagede mig,
48
00:03:59,031 --> 00:04:02,493
som var jeg en terminalpatient,
der søgte det spinkleste håb.
49
00:04:04,704 --> 00:04:08,374
Gad vide, hvor du er nu,
og hvad du beder om.
50
00:04:17,550 --> 00:04:20,052
Sy den ind i Ye-sols taske,
så hun ikke ser den.
51
00:04:20,136 --> 00:04:22,555
Gør det selv, så ingen andre rører den.
52
00:04:23,806 --> 00:04:24,682
Tak, mor.
53
00:04:25,474 --> 00:04:26,976
Har du lige fundet ud af,
54
00:04:28,227 --> 00:04:31,814
at den strigle er Ye-sols nye klasselærer?
55
00:04:33,482 --> 00:04:35,401
Du er så inkompetent.
56
00:04:36,444 --> 00:04:38,362
Tag hjem med dig.
57
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
Jeg ordner det her.
58
00:04:40,656 --> 00:04:43,909
Hvis svigersøn er det,
der arbejder for undervisningsministeriet?
59
00:04:43,993 --> 00:04:45,328
Nej, lad være.
60
00:04:45,411 --> 00:04:49,415
Tænk, hvis du provokerer hende,
og hun sladrer om det?
61
00:04:49,498 --> 00:04:51,751
Tænk, hvis folk finder ud af det?
62
00:04:53,127 --> 00:04:54,295
Jeg er bange, mor.
63
00:04:54,378 --> 00:04:58,841
-Er du bange for sådan en taber?
-Nej, jeg er bange på Ye-sols vegne.
64
00:04:59,675 --> 00:05:01,844
Opdager alle det, gør Ye-sol også.
65
00:05:03,346 --> 00:05:06,682
Tænk, hvis hun vokser op
og finder ud af det?
66
00:05:08,476 --> 00:05:09,560
Det kunne jo ske.
67
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
Yeon-jin.
68
00:05:15,274 --> 00:05:16,275
Se på mig.
69
00:05:18,194 --> 00:05:21,864
Jeg har jo sagt,
man aldrig skal skue tilbage.
70
00:05:23,032 --> 00:05:25,117
Fortiden gemmer ikke på en løsning.
71
00:05:25,826 --> 00:05:27,745
Løsningen ligger altid foran dig.
72
00:05:28,746 --> 00:05:31,582
Sådan er livet.
73
00:05:32,833 --> 00:05:33,834
Forstår du det?
74
00:05:54,355 --> 00:05:57,650
31. OKTOBER - 6. NOVEMBER
FLYAFGANGE
75
00:06:00,194 --> 00:06:01,487
Til sidst indså jeg,
76
00:06:02,279 --> 00:06:05,533
at Gud ikke findes, men bare lader som om.
77
00:06:07,410 --> 00:06:12,039
Så du burde bede til mig, Yeon-jin.
78
00:06:13,958 --> 00:06:17,294
For din frelse er op til mig.
79
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
Han er godt nok flot.
80
00:06:23,592 --> 00:06:25,761
Er det din kæreste? Han er ung.
81
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
-Hent kaffen, hr. Kang.
-Hvad?
82
00:06:31,392 --> 00:06:32,810
Fint.
83
00:06:32,893 --> 00:06:33,811
Ellers tak.
84
00:06:34,395 --> 00:06:35,271
Jeg vil nu gerne.
85
00:06:37,481 --> 00:06:41,068
Ligesom dig fatter han intet,
før man giver besked på ting.
86
00:06:42,903 --> 00:06:46,657
-Har du noget, du vil sige til mig?
-Nej, slet ikke.
87
00:06:46,740 --> 00:06:50,411
Jeg ved, du er en dygtig lærer
og vil bare drikke kaffe med dig.
88
00:06:58,919 --> 00:06:59,753
FRØKEN KANG
89
00:06:59,837 --> 00:07:02,298
Ring tilbage. Det haster.
90
00:07:03,549 --> 00:07:04,800
Er han rar mod dig?
91
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
Det er han sikkert.
92
00:07:09,263 --> 00:07:13,684
Jeg troede,
du måske var mere til ældre mænd.
93
00:07:13,767 --> 00:07:16,395
Eller har du mere end en kæreste?
94
00:07:19,106 --> 00:07:20,232
Jeg spøger bare.
95
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
-Har du en kæreste?
-Ser jeg da sådan ud?
96
00:07:26,197 --> 00:07:27,156
Nej, du gør ikke.
97
00:07:28,407 --> 00:07:31,327
-Hvorfor?
-Har ingen sagt det til dig?
98
00:07:31,827 --> 00:07:33,913
Så siger jeg det heller ikke.
99
00:07:35,831 --> 00:07:37,249
Vi kender ikke hinanden.
100
00:07:37,791 --> 00:07:41,670
Du er nok typen,
der pisser andre af med ord.
101
00:07:41,754 --> 00:07:44,798
-Du gør andre ilde til mode med dine ord.
-Hvad?
102
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Seriøst, frøken Moon.
103
00:07:49,011 --> 00:07:51,597
Vær du glad for, at du er kvinde.
104
00:07:52,556 --> 00:07:55,392
Var du en mand, havde jeg banket dig.
105
00:07:55,476 --> 00:07:56,727
Havde du det?
106
00:07:57,895 --> 00:08:00,648
Du ligner ellers typen,
der kun slår kvinder.
107
00:08:06,654 --> 00:08:07,821
Jeg spøger også bare.
108
00:08:09,198 --> 00:08:12,701
Det lød så nuttet før,
så jeg ville lige teste det.
109
00:08:23,462 --> 00:08:25,464
Jeg kan ikke finde Son Myeong-o.
110
00:08:26,090 --> 00:08:29,009
Han er svær at følge,
for han kører på motorcykel.
111
00:08:29,677 --> 00:08:33,681
Men han vendte altid hjem igen
efter et par dage.
112
00:08:33,764 --> 00:08:37,685
Men siden det her har han
ikke været hjemme eller i golfklubben.
113
00:08:38,978 --> 00:08:42,147
-Så du så ham sidst på rejsebureauet?
-Ja.
114
00:08:43,482 --> 00:08:46,902
Måske gav de ham penge,
og nu holder han med dem?
115
00:08:47,570 --> 00:08:51,907
Købte han en flybillet den dag
og rejste næste dag, gav det måske mening.
116
00:08:53,909 --> 00:08:55,911
Jeg ser på rejsebureauet.
117
00:08:59,498 --> 00:09:02,751
-Nej, vent og se indtil weekenden.
-Okay.
118
00:09:03,335 --> 00:09:05,087
Medmindre han er død,
119
00:09:05,170 --> 00:09:08,257
undersøger vi jo ikke,
Son Myeong-o kan være.
120
00:09:08,340 --> 00:09:09,258
Død?
121
00:09:10,092 --> 00:09:11,010
Altså myrdet?
122
00:09:12,177 --> 00:09:13,012
Jeg mener…
123
00:09:14,597 --> 00:09:18,767
-Siger du, han allerede kan være død?
-Det er en mulighed.
124
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
-Jeg kontakter dig.
-Vent.
125
00:09:21,729 --> 00:09:23,522
Hvis…
126
00:09:25,691 --> 00:09:26,525
Er det muligt…
127
00:09:28,319 --> 00:09:29,486
…at du gjorde det…
128
00:09:30,446 --> 00:09:33,032
Spørger du, om jeg dræbte Son Myeong-o?
129
00:09:33,741 --> 00:09:39,747
Hvis du gjorde, skal jeg vide det,
så jeg kan forberede mig…
130
00:09:39,830 --> 00:09:40,664
Nej.
131
00:09:41,373 --> 00:09:43,876
Havde jeg gjort det, vil du ikke vide det.
132
00:09:45,210 --> 00:09:46,045
Hvad?
133
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
Vi to lavede en simpel aftale.
134
00:09:50,466 --> 00:09:54,136
Du gør, hvad jeg beder om,
og jeg gør, hvad du beder mig om.
135
00:09:54,219 --> 00:09:55,804
Andet gør vi ikke for hinanden.
136
00:09:58,140 --> 00:10:01,727
Vi er blevet for fortrolige.
137
00:10:33,300 --> 00:10:35,469
Så er far her, Louis.
138
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Far har været længe væk, ja.
139
00:10:40,557 --> 00:10:42,101
Undskyld.
140
00:10:51,694 --> 00:10:52,528
Hvad?
141
00:10:53,028 --> 00:10:53,862
Louis!
142
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
For pokker!
143
00:10:59,118 --> 00:11:01,453
Hvad er der med dig?
144
00:11:03,080 --> 00:11:05,416
Far sagde jo undskyld, ikke?
145
00:11:06,667 --> 00:11:09,336
Du er nok sur over, jeg ikke var hjemme i…
146
00:11:13,048 --> 00:11:13,966
Hvad er nu det?
147
00:11:26,353 --> 00:11:27,271
For pokker.
148
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
Hvad fanden?
149
00:11:31,734 --> 00:11:33,652
Din skiderik, hvor er du?
150
00:11:33,736 --> 00:11:35,904
Så skiderikken var lige her.
151
00:11:36,655 --> 00:11:38,323
Køteren var nok tosset.
152
00:11:38,407 --> 00:11:39,658
Nej, ikke dig.
153
00:11:43,078 --> 00:11:44,246
Forresten, Louis.
154
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
Hvad gjorde du ved det?
155
00:11:48,292 --> 00:11:49,918
Bed du ham?
156
00:11:50,002 --> 00:11:52,838
Sad du bare og gloede, så er jeg…
157
00:11:54,047 --> 00:11:55,132
…godt nok skuffet.
158
00:11:57,885 --> 00:12:00,179
SEERRAPPORT
DIN RAPPORT I VORES NYHEDER
159
00:12:06,018 --> 00:12:07,686
VOLD I SKOLEN
160
00:12:10,564 --> 00:12:12,232
INGEN POSTER
161
00:12:14,860 --> 00:12:17,696
Hun er meteorolog,
men kan ikke skrive sine egne replikker.
162
00:12:17,780 --> 00:12:19,615
Det kan selv nybegyndere.
163
00:12:19,698 --> 00:12:21,950
Jaepyeong kører endnu en reklame.
164
00:12:24,536 --> 00:12:25,370
Su-mi?
165
00:12:27,289 --> 00:12:29,374
Nå, hørte du det?
166
00:12:29,458 --> 00:12:31,001
Du sagde det ret højt.
167
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Man siger, sandheden lyder højest.
168
00:12:37,883 --> 00:12:40,219
Ser jeg nu The Newsroom eller hvad?
169
00:12:41,136 --> 00:12:42,137
Su-mi.
170
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
Du burde lytte til stylisten.
171
00:12:45,057 --> 00:12:47,810
Hun sagde,
min mand kører endnu en reklame.
172
00:12:47,893 --> 00:12:49,478
Ved du, hvad det betyder?
173
00:12:49,561 --> 00:12:53,816
At tv-stationen kun betaler mig
2,2 mio. won om måneden,
174
00:12:53,899 --> 00:12:58,737
men min mand bruger 220 mio. her.
175
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Du er så ung.
176
00:13:01,073 --> 00:13:02,616
Hvor længe holder det mon?
177
00:13:02,741 --> 00:13:06,578
-Er du ung til næste år? Eller året efter?
-Nu skal du få…
178
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Uanset hvor meget kollagen,
du æder eller smører på,
179
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
vil du aldrig erstatte mig.
180
00:13:14,253 --> 00:13:15,420
Din lille mær.
181
00:13:16,588 --> 00:13:18,423
Su-mi…
182
00:13:18,507 --> 00:13:23,512
Frist mig ikke til
at afslå din kontraktfornyelse.
183
00:13:30,310 --> 00:13:31,520
Velbekomme.
184
00:13:33,021 --> 00:13:34,189
Hvad med Dong-eun?
185
00:13:35,190 --> 00:13:36,316
Har du stadig intet?
186
00:13:39,111 --> 00:13:44,032
Det er ikke så let
at finde folks private oplysninger.
187
00:13:44,867 --> 00:13:47,995
Jeg skal skjule den slags
under et andet sagsnummer.
188
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
JAE-JUN
189
00:13:52,791 --> 00:13:54,626
Var det let, gjorde jeg det selv.
190
00:14:00,591 --> 00:14:02,926
Verden har forandret sig, Yeon-jin.
191
00:14:03,010 --> 00:14:05,012
Der er sket meget på 18 år.
192
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
Og jeg betaler jeg dig
mere end for 18 år siden.
193
00:14:10,350 --> 00:14:13,103
Jeg hører,
du købte et motel i din søsters navn.
194
00:14:14,396 --> 00:14:15,522
Har I mange gæster?
195
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Tak for omtanken.
196
00:14:20,944 --> 00:14:22,446
Jeg var ellers nedladende.
197
00:14:23,906 --> 00:14:26,909
Jeg sætter folk på det og siger til,
når vi finder noget.
198
00:14:28,660 --> 00:14:31,997
Du virker alt for optaget for tiden.
199
00:14:35,500 --> 00:14:36,668
Tak for omtanken.
200
00:14:36,752 --> 00:14:37,669
REJSEBUREAU
201
00:14:37,753 --> 00:14:39,755
Jeg tjekkede Son Myeong-os billet.
202
00:14:41,715 --> 00:14:45,135
Han købte en enkeltbillet til Vladivostok,
men ikke andet.
203
00:14:45,719 --> 00:14:49,097
Men han tog faktisk ikke flyet.
204
00:14:49,181 --> 00:14:53,310
Jeg tjekkede også hotellet,
han reserverede, og han kom ikke.
205
00:14:54,353 --> 00:14:57,606
-Så han er ikke rejst ud af landet.
-Præcis.
206
00:14:57,689 --> 00:15:00,150
Hvorfor spørger du om ham?
Er der noget galt?
207
00:15:01,026 --> 00:15:02,110
Ja.
208
00:15:02,611 --> 00:15:07,991
Jeg ved ikke, om han er forsvundet
eller måske endda er myrdet.
209
00:15:10,035 --> 00:15:12,537
Du har jo masser af sort tøj.
210
00:15:14,706 --> 00:15:16,541
Ja, jeg har.
211
00:15:19,211 --> 00:15:21,380
Det er nok slået klik for Myeong-o.
212
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
Men et SD-kort kan let udskiftes.
213
00:15:29,096 --> 00:15:34,101
Skal jeg finde en ægte sommerfugl,
der kan baske med vingerne for mig?
214
00:15:42,484 --> 00:15:46,279
En silkesommerfugl,
der kan starte en orkan?
215
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
Sådan en kender jeg, Yeon-jin.
216
00:15:59,751 --> 00:16:02,504
Ledningerne er klar. Tænd bare!
217
00:16:06,133 --> 00:16:09,011
SEMYEONG GO PARK
218
00:16:14,850 --> 00:16:16,852
På byens vegne siger vi tak.
219
00:16:16,935 --> 00:16:22,024
-Tak, fordi du blev her så sent, hr. Ha.
-Det er snarere tidligt.
220
00:16:22,107 --> 00:16:23,525
Det er sandt.
221
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Flot klaret.
222
00:16:27,863 --> 00:16:30,365
Jeg ser mig lidt omkring
for at huske det hele.
223
00:16:30,449 --> 00:16:31,700
Udmærket.
224
00:17:30,383 --> 00:17:32,469
For fanden, Myeong-o!
225
00:17:35,472 --> 00:17:38,141
Jeg mangler is og stoffer!
226
00:17:40,310 --> 00:17:43,522
Hvor er du? Jeg vil se dig.
Kommer du ikke herover?
227
00:17:44,022 --> 00:17:46,191
Skal jeg komme alene? Hvorfor?
228
00:17:49,069 --> 00:17:51,571
Læs nu min tekst. Læs den!
229
00:18:07,796 --> 00:18:09,297
Hvilken ring er pænest?
230
00:18:09,381 --> 00:18:12,968
Skiderikken mødte ikke op igen.
Han stjal mit tøj og mine ure.
231
00:18:13,051 --> 00:18:14,970
Vælg nummer et, to eller tre.
232
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
Gjorde han? Hvilket ur?
233
00:18:17,597 --> 00:18:19,015
Jeg betalte dig på forhånd.
234
00:18:19,599 --> 00:18:22,686
Blæse være med vores telefonsamtale.
Det her er forretning!
235
00:18:36,366 --> 00:18:38,368
Vil du set et andet design?
236
00:18:38,451 --> 00:18:41,329
Større sten kan godt være
lidt ubekvemme at gå med.
237
00:18:43,081 --> 00:18:43,999
Nej.
238
00:18:44,791 --> 00:18:46,626
Jeg kan bedst lide de store.
239
00:18:47,586 --> 00:18:50,422
Alting skal helst være stort.
240
00:18:56,094 --> 00:18:57,012
Tae-uk!
241
00:18:57,512 --> 00:18:59,723
Du skulle komme senere,
men du er her tidligt.
242
00:18:59,806 --> 00:19:02,392
De er så fine.
Jeg har ikke valgt en endnu.
243
00:19:03,101 --> 00:19:04,227
Lad os være alene.
244
00:19:15,530 --> 00:19:18,867
Bad jeg dig ikke gå i høje hæle,
når du skulle se mig?
245
00:19:19,367 --> 00:19:21,786
Jeg kan lide, du ser høj ud!
246
00:19:21,870 --> 00:19:24,497
Selv med dem på,
er jeg ikke højere end dig.
247
00:19:24,581 --> 00:19:26,583
Du er nødt til at acceptere min højde.
248
00:19:26,666 --> 00:19:29,669
Jeg har ondt i benene
efter flyveturen i går.
249
00:19:30,170 --> 00:19:31,922
Jeg tager dem på næste gang.
250
00:19:32,756 --> 00:19:36,676
Der bliver intet officielt frieri. Du vil
have en større sten end din veninde.
251
00:19:37,427 --> 00:19:39,346
Sådan. Det er den største.
252
00:19:41,890 --> 00:19:43,391
Virkelig?
253
00:19:43,892 --> 00:19:46,645
Den er jo større! Hvor er den flot!
254
00:19:49,231 --> 00:19:50,232
Og en ting til…
255
00:19:50,982 --> 00:19:52,692
Min mor har en besked til dig.
256
00:19:53,193 --> 00:19:57,197
Hun kan lide simpel tempelmad,
så sig ikke, du vil have kød, okay?
257
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Jeg har styr på det.
258
00:20:00,242 --> 00:20:01,993
Jeg er heller ikke vild med kød.
259
00:20:09,334 --> 00:20:10,710
FRØKEN KANG RINGER
260
00:20:11,836 --> 00:20:16,258
Du må skifte retning!
Der er en bil, der følger efter dig.
261
00:20:22,639 --> 00:20:25,767
-Hvad laver du her?
-Det er underordnet lige nu.
262
00:20:26,476 --> 00:20:28,561
Jeg har gjort det her hver dag.
263
00:20:28,645 --> 00:20:30,814
Jeg burde have vidst, de ville skygge os.
264
00:20:31,523 --> 00:20:34,109
Jeg prøver at ryste dem af mig.
265
00:20:34,192 --> 00:20:37,279
Nej, lad mig om det.
Du skal ikke afsløre dig selv.
266
00:21:51,353 --> 00:21:54,606
Har du et dødsønske?
Sådan stopper man ikke en bil!
267
00:21:54,689 --> 00:21:56,775
Undskyld, kom I noget til?
268
00:21:56,858 --> 00:22:00,362
Min nakke! Min ryg!
Hvad vil du gøre ved det?
269
00:22:01,488 --> 00:22:02,739
Vi har travlt.
270
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Betal mig,
eller ring til strisserne. Du vælger.
271
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Du giver mig nogle forkerte valg.
272
00:22:08,495 --> 00:22:11,247
Man ringer til forsikringen,
ikke politiet.
273
00:22:12,540 --> 00:22:14,501
Eller man ringer til udlejningen.
274
00:22:18,088 --> 00:22:19,589
Du er vel nok klog, hvad?
275
00:22:22,008 --> 00:22:24,010
Den lejebil kostede mig en formue.
276
00:22:26,888 --> 00:22:30,350
Smadrer du en travl mands bil,
så ring til strisserne,
277
00:22:31,142 --> 00:22:33,103
eller stik mig nogle penge.
278
00:22:34,521 --> 00:22:38,024
I stedet har jeg en smadret bil,
og en dame, der skælder ud.
279
00:22:38,108 --> 00:22:39,526
Hvad fanden sker der?
280
00:22:40,652 --> 00:22:43,071
Lad os sige penge,
når vi begge har travlt.
281
00:22:43,571 --> 00:22:47,158
-Giv mig dit kontonummer.
-Det er ikke kontanter!
282
00:22:51,121 --> 00:22:52,372
Dit telefonnummer.
283
00:23:08,430 --> 00:23:11,099
Tag penge med, når jeg ringer.
284
00:24:04,819 --> 00:24:07,238
Kom du til skade? Lad mig se.
285
00:24:09,616 --> 00:24:12,202
Skulle du ikke skygge Jeon Jae-Jun i dag?
286
00:24:12,285 --> 00:24:14,287
Hvorfor lå du så bag mig?
287
00:24:14,787 --> 00:24:17,207
Hvorfor fulgte du efter mig?
288
00:24:18,625 --> 00:24:20,460
Hvorfor skulle jeg følge…
289
00:24:24,714 --> 00:24:27,217
Nærer du nu mistro mod mig?
290
00:24:30,178 --> 00:24:31,846
Jeg er bare forsigtig.
291
00:24:32,514 --> 00:24:33,848
Er du ikke nervøs?
292
00:24:34,349 --> 00:24:37,852
Jeg kunne sige til din mand,
du bad mig slå ham ihjel.
293
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Jeg kunne fortælle ham alt.
294
00:24:40,897 --> 00:24:42,732
Det har du sikkert tænkt på.
295
00:24:49,072 --> 00:24:53,910
Jeon Jae-jun holdt foran din skole.
Han kørte, da han havde set Ye-sol.
296
00:24:54,410 --> 00:24:57,163
Jeg var der, fordi jeg skyggede ham.
297
00:24:57,247 --> 00:24:58,915
Og så så jeg dig.
298
00:24:58,998 --> 00:25:02,710
Jeg var glad for at se dig.
Så så jeg bilen.
299
00:25:06,297 --> 00:25:07,590
Jeg kan forestille mig
300
00:25:08,716 --> 00:25:10,301
noget i den retning, ja.
301
00:25:11,719 --> 00:25:16,140
Men jeg tænkte ikke sådan.
Jeg tænker ikke på noget andet.
302
00:25:16,808 --> 00:25:20,728
Jeg har travlt
med at køre og tage billeder.
303
00:25:24,899 --> 00:25:26,150
Ud af bilen.
304
00:25:47,088 --> 00:25:50,758
Jae-jun kommer tit
på en restaurant på Mangwon-markedet.
305
00:25:51,259 --> 00:25:52,885
De havde Haenam-kål.
306
00:25:54,220 --> 00:25:57,640
Spis det med det samme,
for det har ligget i bilen.
307
00:25:59,851 --> 00:26:01,185
Og en ting til.
308
00:26:01,769 --> 00:26:05,106
Tænker du sådan,
kan jeg også tale med en masse.
309
00:26:05,648 --> 00:26:07,734
Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra.
310
00:26:09,736 --> 00:26:10,737
Jeg var bare glad
311
00:26:11,779 --> 00:26:13,698
og købte dig noget kål.
312
00:26:14,616 --> 00:26:16,909
Efter jeg mødte dig,
begyndte jeg at drømme.
313
00:26:18,745 --> 00:26:20,830
Drømte om at spise middag med Sun-a…
314
00:26:26,544 --> 00:26:29,380
Og ikke bare, hvor man sluger maden.
315
00:26:30,882 --> 00:26:34,636
En rigtig middag,
hvor vi spiser jjigae og spejlæg.
316
00:26:35,720 --> 00:26:37,472
Lige så langsomt, som vi vil.
317
00:26:39,307 --> 00:26:41,976
Sådan en middag drømmer jeg om.
318
00:26:43,936 --> 00:26:46,314
Jeg bliver glad bare ved tanken.
319
00:26:53,112 --> 00:26:55,323
Så du har altså tænkt på andre ting.
320
00:26:59,577 --> 00:27:01,412
Du har ret.
321
00:27:08,586 --> 00:27:09,962
Undskyld.
322
00:27:10,546 --> 00:27:12,840
Hvorfor er jeg altid sådan?
323
00:27:15,802 --> 00:27:17,303
Du er et godt menneske.
324
00:27:25,353 --> 00:27:27,271
Jeg begik en fejl i dag.
325
00:27:29,148 --> 00:27:31,442
Jeg sørger for, din drøm går i opfyldelse.
326
00:27:33,695 --> 00:27:35,780
Og ellers tak for kimchi-kålen.
327
00:27:44,831 --> 00:27:49,335
"Frue" eller "frøken Kang".
Det kalder vi hinanden.
328
00:27:51,462 --> 00:27:55,883
Det er ret passende,
når man lægger morderiske planer.
329
00:27:55,967 --> 00:27:57,844
DOAMSA
330
00:28:00,054 --> 00:28:01,723
Yeon-jin, vi er klar over
331
00:28:02,807 --> 00:28:05,059
det mørke, vi vil bringe ind i dit liv.
332
00:28:06,102 --> 00:28:08,271
Vi ved præcis, hvor mørkt det bliver.
333
00:28:13,943 --> 00:28:16,738
Der er ingen kontakt
til det kaldte nummer…
334
00:28:16,821 --> 00:28:20,074
Tager Yeon-jin den ikke?
Myeong-o svarer heller ikke.
335
00:28:21,492 --> 00:28:23,077
Måske er de sammen.
336
00:28:25,538 --> 00:28:29,917
-Måske går hun også i seng med andre.
-Nu holder du din kæft.
337
00:28:30,001 --> 00:28:34,046
Jeg mener bare,
at de begge to ikke tager telefonen.
338
00:28:34,630 --> 00:28:36,632
-Jeg siger det bare.
-Hye-jeong.
339
00:28:39,719 --> 00:28:42,096
Skal du være sådan, så gør det ordentligt.
340
00:28:43,848 --> 00:28:46,184
Ellers er man ingen god rejekælling.
341
00:28:46,684 --> 00:28:48,144
Du er så sjusket nu.
342
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Jeg går nu. Jeg skal flyve i morgen.
343
00:29:02,408 --> 00:29:03,326
Ungen.
344
00:29:03,826 --> 00:29:05,244
Yeon-jins datter.
345
00:29:07,163 --> 00:29:08,748
-Ye-sol.
-Hvad med hende?
346
00:29:12,668 --> 00:29:16,506
-Er det ikke Yeon-jins sko?
-Jeg købte dem på en flyvning til London.
347
00:29:16,589 --> 00:29:19,425
Jeg vidste ikke, Yeon-jin også har dem.
Hvad med Ye-sol?
348
00:29:20,551 --> 00:29:23,471
-Hvornår har hun fødselsdag?
-Ye-sol?
349
00:29:23,554 --> 00:29:26,808
-Ved du det eller ej?
-Jeg ved det ikke.
350
00:29:27,725 --> 00:29:30,937
Jeg kan huske Yeon-jins mor fik en dato,
da hun blev gravid.
351
00:29:31,020 --> 00:29:34,524
Hun skulle føde før Chuseok,
så barnet ville møde velstand.
352
00:29:35,024 --> 00:29:36,192
Hvorfor spørger du?
353
00:29:40,321 --> 00:29:42,615
Jeg tænker, om hun kan være min datter.
354
00:29:43,199 --> 00:29:44,450
Du må være tosset!
355
00:29:46,577 --> 00:29:49,664
Når sommersolen ikke
går ned bag horisonten,
356
00:29:49,747 --> 00:29:53,251
og nætterne er badet i lys,
kalder vi det "hvide nætter".
357
00:29:53,334 --> 00:29:56,170
Nemlig. Når natten er lys som dagen.
358
00:29:56,254 --> 00:29:59,590
Vidste du, at når der er hvide nætter,
359
00:29:59,674 --> 00:30:02,593
lever folk
på den anden side af Jorden i mørke?
360
00:30:03,302 --> 00:30:05,471
Det er svært, når nætterne er så lange.
361
00:30:05,555 --> 00:30:08,808
Det modsatte af "hvide nætter"
er "polarnætter",
362
00:30:08,891 --> 00:30:12,562
fordi nætterne er så lange
på de hvide nætters modpol.
363
00:30:13,312 --> 00:30:17,400
Oplevede du hvide nætter
eller polarnætter den sidste uge?
364
00:30:18,067 --> 00:30:23,239
Jeg håber, du udholder de svære tider
i denne uge. Det var Park Yeon-jin.
365
00:30:23,322 --> 00:30:27,326
Fra Hwang Kwang-hees Et lys i mørket.
Vi har besøg af Park Yeon-jin,
366
00:30:27,410 --> 00:30:31,163
meteorologernes storesøster
og dronningen af rappe replikker.
367
00:30:31,247 --> 00:30:32,915
Mere efter reklamerne.
368
00:30:48,222 --> 00:30:53,644
Her er højt til loftet, og ovenlysvinduet
giver masser af dagslys.
369
00:30:54,562 --> 00:30:56,272
Det er endnu bedre om natten.
370
00:30:58,649 --> 00:31:00,818
Det ser godt ud. Jeg tager det.
371
00:31:00,902 --> 00:31:05,156
Det er nybyggeri tæt på stationen,
så her er rart døgnet rundt.
372
00:31:05,239 --> 00:31:08,409
Der er yogastudie nedenunder
og fitnesscenter ovenpå.
373
00:31:08,492 --> 00:31:12,163
Folk, der træner der,
kommer tit til skade.
374
00:31:12,246 --> 00:31:14,123
Så din praksis ligger perfekt.
375
00:31:14,206 --> 00:31:17,960
Hvad slags læge er du?
En ortopædisk speciallæge ville være godt.
376
00:31:18,044 --> 00:31:20,796
-Jeg er plastikkirurg.
-Endnu bedre!
377
00:31:20,880 --> 00:31:24,091
Folk vil sikkert også
gerne have løftet øjenlågene.
378
00:31:26,719 --> 00:31:27,970
Her er fint. Ja tak.
379
00:31:29,055 --> 00:31:31,599
-Er du virkelig læge?
-Ja.
380
00:31:31,682 --> 00:31:34,101
Du er så fast,
som om der er fup med i spillet.
381
00:31:36,854 --> 00:31:38,940
Du ser også ret ung ud.
382
00:31:39,023 --> 00:31:40,191
Hold da op.
383
00:31:40,775 --> 00:31:45,112
Jeg vil nødig stå og prale,
men de kalder mig "Unge Flotte".
384
00:31:45,196 --> 00:31:47,782
Folk tror ikke, en læge kan se så godt ud,
385
00:31:47,865 --> 00:31:52,036
så jeg kan ikke sige, jeg sprang
nogle klasser over eller er i Mensa.
386
00:31:52,119 --> 00:31:54,413
Jeg kan bedst lide dig,
når du tier stille.
387
00:31:58,209 --> 00:32:02,713
Dine aftaler den næste uge og din post.
Der er en ekspreslevering øverst.
388
00:32:03,381 --> 00:32:04,465
Ekspreslevering?
389
00:32:25,444 --> 00:32:27,071
SON MYEONG-O
390
00:33:02,982 --> 00:33:06,235
Der er ingen kontakt
til det kaldte nummer. Læg…
391
00:33:07,528 --> 00:33:08,612
Hvem er det?
392
00:33:13,826 --> 00:33:14,994
Det er længe siden.
393
00:33:17,747 --> 00:33:19,081
Tre års tid, ikke?
394
00:33:21,250 --> 00:33:24,837
Ja, jeg så dig sidst,
da din svigerfar åbnede sit kontor.
395
00:33:27,214 --> 00:33:31,677
Du kom ikke for at spille golf.
Jeg gad vide, hvad du så vil.
396
00:33:33,471 --> 00:33:35,806
Jeg kan ikke finde Son Myeong-o.
397
00:33:36,724 --> 00:33:38,601
Hvor er han lige nu?
398
00:33:38,684 --> 00:33:41,437
Leder du også efter ham?
399
00:33:43,397 --> 00:33:47,109
Jeg kan heller ikke finde ham.
Hvorfor spørger du om ham?
400
00:33:55,367 --> 00:33:57,119
-Vil du ryge?
-Jeg ryger ikke.
401
00:33:58,788 --> 00:34:00,956
Kan man finde ham på andre måder?
402
00:34:03,292 --> 00:34:06,962
Du siger stadig ikke,
hvorfor du leder efter ham.
403
00:34:07,046 --> 00:34:09,965
Jeg skal tale med ham om noget.
404
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
Giv mig hans adresse
eller navne på familiemedlemmer.
405
00:34:16,472 --> 00:34:17,973
Modtog du også noget?
406
00:34:20,351 --> 00:34:21,685
Nå, det gjorde du.
407
00:34:22,520 --> 00:34:25,856
Hvad fik du?
Hvad truer skiderikken dig med?
408
00:34:26,857 --> 00:34:28,859
Hvad sendte han til dig?
409
00:34:31,445 --> 00:34:33,197
Samtalen fører ingen vegne.
410
00:34:33,280 --> 00:34:36,867
Skal vi give hinanden besked,
hvis vi finder ham?
411
00:34:38,035 --> 00:34:39,995
Tror du ikke, du finder ham først?
412
00:34:42,665 --> 00:34:44,083
I er trods alt venner.
413
00:34:44,166 --> 00:34:45,584
Han er ikke min ven.
414
00:34:48,420 --> 00:34:49,755
Jeg udnyttede ham bare.
415
00:34:54,218 --> 00:34:57,054
Fint. Jeg har nogle ting, jeg skal ordne.
416
00:35:17,575 --> 00:35:20,828
Mobilen er slukket. Læg en besked.
417
00:35:21,745 --> 00:35:24,039
Myeong-o, dit store røvhul.
418
00:35:24,123 --> 00:35:27,668
Så jeg er ikke den eneste, du afpresser.
419
00:35:29,253 --> 00:35:31,755
Hvad mon du kan true Ha Do-yeong med?
420
00:35:33,090 --> 00:35:34,258
Er det en kvinde?
421
00:35:35,593 --> 00:35:36,594
Eller en pige?
422
00:35:40,014 --> 00:35:44,852
Er Ye-sol årsagen til,
Do-yeong og jeg får samme behandling?
423
00:35:47,271 --> 00:35:49,273
For så nakker jeg dig fandeme.
424
00:35:49,773 --> 00:35:51,108
Hvad sker der?
425
00:35:52,193 --> 00:35:53,360
Det er så fint.
426
00:35:59,408 --> 00:36:00,409
Hvorfor?
427
00:36:03,287 --> 00:36:06,582
Vandt du? Du er ret dygtig.
428
00:36:06,665 --> 00:36:07,917
Spil med mig engang.
429
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
Ja, kom nu.
430
00:36:14,965 --> 00:36:16,300
Det er så sejt.
431
00:36:16,383 --> 00:36:17,885
Sådan er Go bare.
432
00:36:21,055 --> 00:36:22,556
Jeg poster det på nettet.
433
00:36:29,855 --> 00:36:31,440
Tjek modstanderne,
434
00:36:32,024 --> 00:36:34,318
betal henne på kontoret,
og hent din nøgle.
435
00:36:34,818 --> 00:36:36,570
-Tak.
-Selv tak.
436
00:36:52,670 --> 00:36:56,465
Jeg har tænkt på noget.
Vi fik aldrig spillet færdig.
437
00:36:57,508 --> 00:36:59,510
Vi skal tælle vores point.
438
00:38:17,671 --> 00:38:18,922
Hvad sker der?
439
00:38:19,423 --> 00:38:21,592
Er du okay? Hvad er der galt?
440
00:38:22,426 --> 00:38:23,344
Undskyld mig?
441
00:38:27,765 --> 00:38:29,099
Er du okay?
442
00:38:43,447 --> 00:38:44,323
Hvad er der galt?
443
00:38:46,784 --> 00:38:47,785
Kom ind. Hurtigt!
444
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Hvad skete der? Er du syg?
445
00:38:58,796 --> 00:38:59,963
Kom nu bare ind.
446
00:39:06,053 --> 00:39:08,472
Jeg har ikke fået alle møblerne endnu.
447
00:39:09,598 --> 00:39:11,517
Vent. Du får et glas vand. Sid ned.
448
00:39:13,060 --> 00:39:14,561
Hvad er det for et sted?
449
00:39:20,984 --> 00:39:24,238
Kontaktede jeg dig
på et ubelejligt tidspunkt?
450
00:39:26,490 --> 00:39:27,658
Er du flyttet?
451
00:39:27,741 --> 00:39:31,036
En ven åbnede sin praksis her
og tjente styrtende.
452
00:39:31,120 --> 00:39:32,454
Så det vil jeg også.
453
00:39:32,538 --> 00:39:36,542
Eller det planlagde jeg at sige.
Du hopper ikke på den, vel?
454
00:39:39,461 --> 00:39:40,921
Vil du tælle point?
455
00:39:41,964 --> 00:39:44,299
Jeg vil ikke tabe uden at vide hvorfor.
456
00:39:45,551 --> 00:39:47,219
Jeg ville bare have, du kom.
457
00:39:49,304 --> 00:39:50,305
Hvor kløgtigt.
458
00:39:53,934 --> 00:39:57,688
Du spurgte mig før om, hvad min plan er.
459
00:39:59,565 --> 00:40:02,317
Hvorfor jeg gør alt det her.
460
00:40:04,528 --> 00:40:06,363
Det er en lang historie.
461
00:40:08,532 --> 00:40:11,118
Den er ret ubehagelig.
462
00:40:15,497 --> 00:40:16,748
Vil du høre den?
463
00:40:18,917 --> 00:40:20,878
Blandt hvide nætter og polarnætter
464
00:40:21,378 --> 00:40:23,797
har hele mit liv haft hvide nætter.
465
00:40:25,466 --> 00:40:26,717
Det var altid lyst.
466
00:40:28,135 --> 00:40:30,471
Naturligvis.
467
00:40:31,930 --> 00:40:33,182
Hvorfor siger du det?
468
00:40:34,558 --> 00:40:35,476
Wow!
469
00:40:37,519 --> 00:40:38,687
Skal du til fest?
470
00:40:38,770 --> 00:40:40,856
Mor skal på arbejde.
471
00:40:40,939 --> 00:40:45,402
-Hun skal til et superkendt modeshow.
-Hvor er det sejt!
472
00:40:47,738 --> 00:40:50,699
Jeg glæder mig til at være som mor.
473
00:40:50,782 --> 00:40:55,662
Så skal jeg gå
med halskæder og fine kjoler.
474
00:41:01,793 --> 00:41:03,795
Jeg vil prøve den. Den er fin.
475
00:41:06,089 --> 00:41:07,007
Sådan!
476
00:41:09,676 --> 00:41:11,094
Hvor er den tung.
477
00:41:12,012 --> 00:41:16,767
Dyre smykker, ure, håndtasker og biler
478
00:41:17,267 --> 00:41:18,602
skal være tunge.
479
00:41:19,353 --> 00:41:23,941
Og dyre frakker, kjoler og sko
480
00:41:24,858 --> 00:41:26,026
skal være lette.
481
00:41:26,610 --> 00:41:27,444
Forstået?
482
00:41:28,028 --> 00:41:29,112
Ja.
483
00:41:32,032 --> 00:41:33,242
Bare rolig, Ye-sol.
484
00:41:35,869 --> 00:41:38,914
Jeg synker ikke ned bag horisonten.
485
00:41:43,293 --> 00:41:44,545
Uanset hvad der sker.
486
00:41:54,388 --> 00:41:57,391
TESTRESULTAT: JEON JAE-JUN
FADERSKAB: 99,999 %
487
00:41:57,975 --> 00:41:59,393
Det tænkte jeg nok.
488
00:42:01,103 --> 00:42:02,688
Det er jo en køn unge.
489
00:42:03,647 --> 00:42:04,481
Pis.
490
00:42:18,954 --> 00:42:20,414
HA YE-SOL
491
00:42:22,332 --> 00:42:24,585
Goddag, Hye-jeong.
492
00:42:24,668 --> 00:42:28,255
-Hej.
-Der var en fra Informationen.
493
00:42:29,006 --> 00:42:31,842
-Fandt de min mobil?
-Det var vist ikke en mobil.
494
00:42:32,384 --> 00:42:35,679
-Kuverten er ret tynd. En ekspreslevering.
-Ekspreslevering?
495
00:43:28,815 --> 00:43:30,067
Så nu
496
00:43:31,151 --> 00:43:33,987
satser jeg
hele min eksistens på at få hævn.
497
00:43:45,499 --> 00:43:49,002
Og du stopper ikke?
498
00:43:50,504 --> 00:43:53,340
Du er bedre, end de er, Dong-eun.
499
00:43:55,759 --> 00:43:57,511
Jeg vil ikke være "bedre".
500
00:43:58,804 --> 00:44:00,138
Hver dag bliver jeg værre.
501
00:44:00,222 --> 00:44:02,391
Når du har fået din hævn,
502
00:44:03,600 --> 00:44:05,602
vil din verden jo ligge i ruiner.
503
00:44:24,705 --> 00:44:26,289
Jeg misunder dig.
504
00:44:26,957 --> 00:44:31,753
Din barndom var nok en dans på roser,
og nu er du en god og lykkelig voksen.
505
00:44:32,587 --> 00:44:35,716
Du siger noget naivt,
for du har altid haft et let liv.
506
00:44:39,928 --> 00:44:41,054
Har du set mine ar?
507
00:44:48,729 --> 00:44:50,147
Kan du læge dem?
508
00:44:59,072 --> 00:45:00,574
Hvor længe siden er det?
509
00:45:09,249 --> 00:45:11,168
Se lige dit ansigt.
510
00:45:12,627 --> 00:45:13,962
Du har kun set én arm.
511
00:45:15,422 --> 00:45:16,256
Og alligevel…
512
00:45:17,466 --> 00:45:18,717
…skal jeg stoppe?
513
00:46:13,021 --> 00:46:14,564
Det kunne være som en hvid nat
514
00:46:16,316 --> 00:46:19,402
og nogle gange også som en polarnat.
515
00:46:27,494 --> 00:46:28,829
Gjorde de det…
516
00:46:30,831 --> 00:46:31,832
…mod dig?
517
00:46:34,334 --> 00:46:35,752
De røvhuller?
518
00:46:36,503 --> 00:46:40,423
Jeg ligger allerede i ruiner
uden nogen form for værdighed.
519
00:46:41,508 --> 00:46:43,009
Så tag tilbage.
520
00:46:44,302 --> 00:46:47,556
Jeg vil helst vie mig til hævn og vrede.
521
00:47:01,403 --> 00:47:02,571
Jeg gør det.
522
00:47:05,115 --> 00:47:06,533
Jeg kan være din bøddel.
523
00:47:10,745 --> 00:47:11,955
Og danse sværddans.
524
00:47:14,624 --> 00:47:17,961
Sig, hvad jeg skal gøre som det første.
525
00:47:19,129 --> 00:47:20,672
Hvordan skal jeg gøre det?
526
00:47:23,550 --> 00:47:24,718
Hvem skal jeg…
527
00:47:27,554 --> 00:47:29,055
…dræbe først?
528
00:49:33,430 --> 00:49:38,435
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen