1 00:01:07,068 --> 00:01:08,277 Goddag, frue. 2 00:01:13,950 --> 00:01:15,785 -Goddag, frue. -Goddag, frue. 3 00:01:15,868 --> 00:01:17,120 Godt, afsted med jer. 4 00:01:17,203 --> 00:01:18,996 -Javel. -Nyd frokosten. 5 00:01:19,080 --> 00:01:19,914 Tak! 6 00:01:23,417 --> 00:01:26,462 SEOUL JOO SYGEHUS 7 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 Men, Yeo-jeong… 8 00:01:31,092 --> 00:01:33,261 Jeg leder ikke efter prinsen. 9 00:01:34,595 --> 00:01:36,097 Jeg skal ikke bruge en prins, 10 00:01:36,764 --> 00:01:41,060 men en bøddel, der vil danse sværddans med mig. 11 00:01:44,188 --> 00:01:46,190 Her er din te og salat. 12 00:01:47,567 --> 00:01:48,401 Tak. 13 00:01:48,484 --> 00:01:51,612 GYODAE CAFÉ 14 00:01:57,869 --> 00:02:01,122 Du er tosset sådan at hundse med direktøren. 15 00:02:01,914 --> 00:02:04,250 Men var det ikke rart at gå gennem parken? 16 00:02:04,333 --> 00:02:06,169 -Er det din frokost? -Morgenmad. 17 00:02:06,252 --> 00:02:09,213 Hvad? Det knuser mit hjerte. 18 00:02:09,297 --> 00:02:11,507 -Selvom du har travlt… -Jeg er på kur. 19 00:02:11,591 --> 00:02:15,553 Jeg skal tabe fire kilo for at gå i bikini på Guam til jul. 20 00:02:17,972 --> 00:02:19,307 -Held og lykke. -Tak. 21 00:02:22,018 --> 00:02:24,270 Mor, jeg har bestemt mig. 22 00:02:24,937 --> 00:02:27,023 -Hvad? -Jeg vil ikke være professor. 23 00:02:27,899 --> 00:02:29,025 Det forstår jeg godt. 24 00:02:30,026 --> 00:02:32,778 -Jeg vil have min egen praksis. -Det er fint. 25 00:02:32,862 --> 00:02:36,532 -Men har du lige bestemt det? -Det er noget tid siden. 26 00:02:36,616 --> 00:02:39,202 Men jeg har lige besluttet at sige det til dig. 27 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 FRATRÆDELSESBREV 28 00:02:45,166 --> 00:02:47,251 -Du mener det altså. -Ja. 29 00:02:54,342 --> 00:02:55,509 Så gør det. 30 00:02:55,593 --> 00:02:58,930 Jeg er bare glad for, du ikke valgte militæret for evigt. 31 00:02:59,013 --> 00:03:00,348 Det her er bedre. 32 00:03:00,848 --> 00:03:03,517 Hvor skal det være? I Apgujeong? Cheongdam? 33 00:03:03,601 --> 00:03:05,853 Nej, Semyeong. 34 00:03:07,104 --> 00:03:09,774 Jeg kan lide en, der bor i Semyeong. 35 00:03:10,983 --> 00:03:11,901 Dater du? 36 00:03:12,818 --> 00:03:14,320 Så langt er vi ikke nået. 37 00:03:15,821 --> 00:03:17,323 Kender du typen? 38 00:03:18,282 --> 00:03:20,868 Hun er rolig som det stille vand, 39 00:03:20,952 --> 00:03:23,287 men hun får mig til at stå midt i stormens øje. 40 00:03:24,580 --> 00:03:26,582 -Er hun fisker? -Det er en metafor! 41 00:03:26,666 --> 00:03:30,711 Så det er ikke for at tjene penge eller hjælpe i et område med lægemangel, 42 00:03:30,795 --> 00:03:31,712 men for en pige? 43 00:03:32,880 --> 00:03:37,468 -Skrev du også det i brevet? -Så lad mig skrive et nyt, mor! 44 00:03:38,302 --> 00:03:42,890 -Du er så pinlig! -Kuren tærer ikke på kræfterne. 45 00:03:48,521 --> 00:03:52,024 Engang troede jeg på alverdens guder. 46 00:03:52,108 --> 00:03:52,942 YEONHWADANG 47 00:03:53,025 --> 00:03:58,030 Jeg knælede og bad foran guder, der forsagede mig, 48 00:03:59,031 --> 00:04:02,493 som var jeg en terminalpatient, der søgte det spinkleste håb. 49 00:04:04,704 --> 00:04:08,374 Gad vide, hvor du er nu, og hvad du beder om. 50 00:04:17,550 --> 00:04:20,052 Sy den ind i Ye-sols taske, så hun ikke ser den. 51 00:04:20,136 --> 00:04:22,555 Gør det selv, så ingen andre rører den. 52 00:04:23,806 --> 00:04:24,682 Tak, mor. 53 00:04:25,474 --> 00:04:26,976 Har du lige fundet ud af, 54 00:04:28,227 --> 00:04:31,814 at den strigle er Ye-sols nye klasselærer? 55 00:04:33,482 --> 00:04:35,401 Du er så inkompetent. 56 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Tag hjem med dig. 57 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 Jeg ordner det her. 58 00:04:40,656 --> 00:04:43,909 Hvis svigersøn er det, der arbejder for undervisningsministeriet? 59 00:04:43,993 --> 00:04:45,328 Nej, lad være. 60 00:04:45,411 --> 00:04:49,415 Tænk, hvis du provokerer hende, og hun sladrer om det? 61 00:04:49,498 --> 00:04:51,751 Tænk, hvis folk finder ud af det? 62 00:04:53,127 --> 00:04:54,295 Jeg er bange, mor. 63 00:04:54,378 --> 00:04:58,841 -Er du bange for sådan en taber? -Nej, jeg er bange på Ye-sols vegne. 64 00:04:59,675 --> 00:05:01,844 Opdager alle det, gør Ye-sol også. 65 00:05:03,346 --> 00:05:06,682 Tænk, hvis hun vokser op og finder ud af det? 66 00:05:08,476 --> 00:05:09,560 Det kunne jo ske. 67 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Yeon-jin. 68 00:05:15,274 --> 00:05:16,275 Se på mig. 69 00:05:18,194 --> 00:05:21,864 Jeg har jo sagt, man aldrig skal skue tilbage. 70 00:05:23,032 --> 00:05:25,117 Fortiden gemmer ikke på en løsning. 71 00:05:25,826 --> 00:05:27,745 Løsningen ligger altid foran dig. 72 00:05:28,746 --> 00:05:31,582 Sådan er livet. 73 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Forstår du det? 74 00:05:54,355 --> 00:05:57,650 31. OKTOBER - 6. NOVEMBER FLYAFGANGE 75 00:06:00,194 --> 00:06:01,487 Til sidst indså jeg, 76 00:06:02,279 --> 00:06:05,533 at Gud ikke findes, men bare lader som om. 77 00:06:07,410 --> 00:06:12,039 Så du burde bede til mig, Yeon-jin. 78 00:06:13,958 --> 00:06:17,294 For din frelse er op til mig. 79 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Han er godt nok flot. 80 00:06:23,592 --> 00:06:25,761 Er det din kæreste? Han er ung. 81 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 -Hent kaffen, hr. Kang. -Hvad? 82 00:06:31,392 --> 00:06:32,810 Fint. 83 00:06:32,893 --> 00:06:33,811 Ellers tak. 84 00:06:34,395 --> 00:06:35,271 Jeg vil nu gerne. 85 00:06:37,481 --> 00:06:41,068 Ligesom dig fatter han intet, før man giver besked på ting. 86 00:06:42,903 --> 00:06:46,657 -Har du noget, du vil sige til mig? -Nej, slet ikke. 87 00:06:46,740 --> 00:06:50,411 Jeg ved, du er en dygtig lærer og vil bare drikke kaffe med dig. 88 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 FRØKEN KANG 89 00:06:59,837 --> 00:07:02,298 Ring tilbage. Det haster. 90 00:07:03,549 --> 00:07:04,800 Er han rar mod dig? 91 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 Det er han sikkert. 92 00:07:09,263 --> 00:07:13,684 Jeg troede, du måske var mere til ældre mænd. 93 00:07:13,767 --> 00:07:16,395 Eller har du mere end en kæreste? 94 00:07:19,106 --> 00:07:20,232 Jeg spøger bare. 95 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 -Har du en kæreste? -Ser jeg da sådan ud? 96 00:07:26,197 --> 00:07:27,156 Nej, du gør ikke. 97 00:07:28,407 --> 00:07:31,327 -Hvorfor? -Har ingen sagt det til dig? 98 00:07:31,827 --> 00:07:33,913 Så siger jeg det heller ikke. 99 00:07:35,831 --> 00:07:37,249 Vi kender ikke hinanden. 100 00:07:37,791 --> 00:07:41,670 Du er nok typen, der pisser andre af med ord. 101 00:07:41,754 --> 00:07:44,798 -Du gør andre ilde til mode med dine ord. -Hvad? 102 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Seriøst, frøken Moon. 103 00:07:49,011 --> 00:07:51,597 Vær du glad for, at du er kvinde. 104 00:07:52,556 --> 00:07:55,392 Var du en mand, havde jeg banket dig. 105 00:07:55,476 --> 00:07:56,727 Havde du det? 106 00:07:57,895 --> 00:08:00,648 Du ligner ellers typen, der kun slår kvinder. 107 00:08:06,654 --> 00:08:07,821 Jeg spøger også bare. 108 00:08:09,198 --> 00:08:12,701 Det lød så nuttet før, så jeg ville lige teste det. 109 00:08:23,462 --> 00:08:25,464 Jeg kan ikke finde Son Myeong-o. 110 00:08:26,090 --> 00:08:29,009 Han er svær at følge, for han kører på motorcykel. 111 00:08:29,677 --> 00:08:33,681 Men han vendte altid hjem igen efter et par dage. 112 00:08:33,764 --> 00:08:37,685 Men siden det her har han ikke været hjemme eller i golfklubben. 113 00:08:38,978 --> 00:08:42,147 -Så du så ham sidst på rejsebureauet? -Ja. 114 00:08:43,482 --> 00:08:46,902 Måske gav de ham penge, og nu holder han med dem? 115 00:08:47,570 --> 00:08:51,907 Købte han en flybillet den dag og rejste næste dag, gav det måske mening. 116 00:08:53,909 --> 00:08:55,911 Jeg ser på rejsebureauet. 117 00:08:59,498 --> 00:09:02,751 -Nej, vent og se indtil weekenden. -Okay. 118 00:09:03,335 --> 00:09:05,087 Medmindre han er død, 119 00:09:05,170 --> 00:09:08,257 undersøger vi jo ikke, Son Myeong-o kan være. 120 00:09:08,340 --> 00:09:09,258 Død? 121 00:09:10,092 --> 00:09:11,010 Altså myrdet? 122 00:09:12,177 --> 00:09:13,012 Jeg mener… 123 00:09:14,597 --> 00:09:18,767 -Siger du, han allerede kan være død? -Det er en mulighed. 124 00:09:19,685 --> 00:09:21,228 -Jeg kontakter dig. -Vent. 125 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 Hvis… 126 00:09:25,691 --> 00:09:26,525 Er det muligt… 127 00:09:28,319 --> 00:09:29,486 …at du gjorde det… 128 00:09:30,446 --> 00:09:33,032 Spørger du, om jeg dræbte Son Myeong-o? 129 00:09:33,741 --> 00:09:39,747 Hvis du gjorde, skal jeg vide det, så jeg kan forberede mig… 130 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 Nej. 131 00:09:41,373 --> 00:09:43,876 Havde jeg gjort det, vil du ikke vide det. 132 00:09:45,210 --> 00:09:46,045 Hvad? 133 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 Vi to lavede en simpel aftale. 134 00:09:50,466 --> 00:09:54,136 Du gør, hvad jeg beder om, og jeg gør, hvad du beder mig om. 135 00:09:54,219 --> 00:09:55,804 Andet gør vi ikke for hinanden. 136 00:09:58,140 --> 00:10:01,727 Vi er blevet for fortrolige. 137 00:10:33,300 --> 00:10:35,469 Så er far her, Louis. 138 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Far har været længe væk, ja. 139 00:10:40,557 --> 00:10:42,101 Undskyld. 140 00:10:51,694 --> 00:10:52,528 Hvad? 141 00:10:53,028 --> 00:10:53,862 Louis! 142 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 For pokker! 143 00:10:59,118 --> 00:11:01,453 Hvad er der med dig? 144 00:11:03,080 --> 00:11:05,416 Far sagde jo undskyld, ikke? 145 00:11:06,667 --> 00:11:09,336 Du er nok sur over, jeg ikke var hjemme i… 146 00:11:13,048 --> 00:11:13,966 Hvad er nu det? 147 00:11:26,353 --> 00:11:27,271 For pokker. 148 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 Hvad fanden? 149 00:11:31,734 --> 00:11:33,652 Din skiderik, hvor er du? 150 00:11:33,736 --> 00:11:35,904 Så skiderikken var lige her. 151 00:11:36,655 --> 00:11:38,323 Køteren var nok tosset. 152 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 Nej, ikke dig. 153 00:11:43,078 --> 00:11:44,246 Forresten, Louis. 154 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Hvad gjorde du ved det? 155 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Bed du ham? 156 00:11:50,002 --> 00:11:52,838 Sad du bare og gloede, så er jeg… 157 00:11:54,047 --> 00:11:55,132 …godt nok skuffet. 158 00:11:57,885 --> 00:12:00,179 SEERRAPPORT DIN RAPPORT I VORES NYHEDER 159 00:12:06,018 --> 00:12:07,686 VOLD I SKOLEN 160 00:12:10,564 --> 00:12:12,232 INGEN POSTER 161 00:12:14,860 --> 00:12:17,696 Hun er meteorolog, men kan ikke skrive sine egne replikker. 162 00:12:17,780 --> 00:12:19,615 Det kan selv nybegyndere. 163 00:12:19,698 --> 00:12:21,950 Jaepyeong kører endnu en reklame. 164 00:12:24,536 --> 00:12:25,370 Su-mi? 165 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 Nå, hørte du det? 166 00:12:29,458 --> 00:12:31,001 Du sagde det ret højt. 167 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Man siger, sandheden lyder højest. 168 00:12:37,883 --> 00:12:40,219 Ser jeg nu The Newsroom eller hvad? 169 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Su-mi. 170 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Du burde lytte til stylisten. 171 00:12:45,057 --> 00:12:47,810 Hun sagde, min mand kører endnu en reklame. 172 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 Ved du, hvad det betyder? 173 00:12:49,561 --> 00:12:53,816 At tv-stationen kun betaler mig 2,2 mio. won om måneden, 174 00:12:53,899 --> 00:12:58,737 men min mand bruger 220 mio. her. 175 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Du er så ung. 176 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 Hvor længe holder det mon? 177 00:13:02,741 --> 00:13:06,578 -Er du ung til næste år? Eller året efter? -Nu skal du få… 178 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Uanset hvor meget kollagen, du æder eller smører på, 179 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 vil du aldrig erstatte mig. 180 00:13:14,253 --> 00:13:15,420 Din lille mær. 181 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Su-mi… 182 00:13:18,507 --> 00:13:23,512 Frist mig ikke til at afslå din kontraktfornyelse. 183 00:13:30,310 --> 00:13:31,520 Velbekomme. 184 00:13:33,021 --> 00:13:34,189 Hvad med Dong-eun? 185 00:13:35,190 --> 00:13:36,316 Har du stadig intet? 186 00:13:39,111 --> 00:13:44,032 Det er ikke så let at finde folks private oplysninger. 187 00:13:44,867 --> 00:13:47,995 Jeg skal skjule den slags under et andet sagsnummer. 188 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 JAE-JUN 189 00:13:52,791 --> 00:13:54,626 Var det let, gjorde jeg det selv. 190 00:14:00,591 --> 00:14:02,926 Verden har forandret sig, Yeon-jin. 191 00:14:03,010 --> 00:14:05,012 Der er sket meget på 18 år. 192 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 Og jeg betaler jeg dig mere end for 18 år siden. 193 00:14:10,350 --> 00:14:13,103 Jeg hører, du købte et motel i din søsters navn. 194 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 Har I mange gæster? 195 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Tak for omtanken. 196 00:14:20,944 --> 00:14:22,446 Jeg var ellers nedladende. 197 00:14:23,906 --> 00:14:26,909 Jeg sætter folk på det og siger til, når vi finder noget. 198 00:14:28,660 --> 00:14:31,997 Du virker alt for optaget for tiden. 199 00:14:35,500 --> 00:14:36,668 Tak for omtanken. 200 00:14:36,752 --> 00:14:37,669 REJSEBUREAU 201 00:14:37,753 --> 00:14:39,755 Jeg tjekkede Son Myeong-os billet. 202 00:14:41,715 --> 00:14:45,135 Han købte en enkeltbillet til Vladivostok, men ikke andet. 203 00:14:45,719 --> 00:14:49,097 Men han tog faktisk ikke flyet. 204 00:14:49,181 --> 00:14:53,310 Jeg tjekkede også hotellet, han reserverede, og han kom ikke. 205 00:14:54,353 --> 00:14:57,606 -Så han er ikke rejst ud af landet. -Præcis. 206 00:14:57,689 --> 00:15:00,150 Hvorfor spørger du om ham? Er der noget galt? 207 00:15:01,026 --> 00:15:02,110 Ja. 208 00:15:02,611 --> 00:15:07,991 Jeg ved ikke, om han er forsvundet eller måske endda er myrdet. 209 00:15:10,035 --> 00:15:12,537 Du har jo masser af sort tøj. 210 00:15:14,706 --> 00:15:16,541 Ja, jeg har. 211 00:15:19,211 --> 00:15:21,380 Det er nok slået klik for Myeong-o. 212 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Men et SD-kort kan let udskiftes. 213 00:15:29,096 --> 00:15:34,101 Skal jeg finde en ægte sommerfugl, der kan baske med vingerne for mig? 214 00:15:42,484 --> 00:15:46,279 En silkesommerfugl, der kan starte en orkan? 215 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 Sådan en kender jeg, Yeon-jin. 216 00:15:59,751 --> 00:16:02,504 Ledningerne er klar. Tænd bare! 217 00:16:06,133 --> 00:16:09,011 SEMYEONG GO PARK 218 00:16:14,850 --> 00:16:16,852 På byens vegne siger vi tak. 219 00:16:16,935 --> 00:16:22,024 -Tak, fordi du blev her så sent, hr. Ha. -Det er snarere tidligt. 220 00:16:22,107 --> 00:16:23,525 Det er sandt. 221 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Flot klaret. 222 00:16:27,863 --> 00:16:30,365 Jeg ser mig lidt omkring for at huske det hele. 223 00:16:30,449 --> 00:16:31,700 Udmærket. 224 00:17:30,383 --> 00:17:32,469 For fanden, Myeong-o! 225 00:17:35,472 --> 00:17:38,141 Jeg mangler is og stoffer! 226 00:17:40,310 --> 00:17:43,522 Hvor er du? Jeg vil se dig. Kommer du ikke herover? 227 00:17:44,022 --> 00:17:46,191 Skal jeg komme alene? Hvorfor? 228 00:17:49,069 --> 00:17:51,571 Læs nu min tekst. Læs den! 229 00:18:07,796 --> 00:18:09,297 Hvilken ring er pænest? 230 00:18:09,381 --> 00:18:12,968 Skiderikken mødte ikke op igen. Han stjal mit tøj og mine ure. 231 00:18:13,051 --> 00:18:14,970 Vælg nummer et, to eller tre. 232 00:18:15,512 --> 00:18:17,514 Gjorde han? Hvilket ur? 233 00:18:17,597 --> 00:18:19,015 Jeg betalte dig på forhånd. 234 00:18:19,599 --> 00:18:22,686 Blæse være med vores telefonsamtale. Det her er forretning! 235 00:18:36,366 --> 00:18:38,368 Vil du set et andet design? 236 00:18:38,451 --> 00:18:41,329 Større sten kan godt være lidt ubekvemme at gå med. 237 00:18:43,081 --> 00:18:43,999 Nej. 238 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 Jeg kan bedst lide de store. 239 00:18:47,586 --> 00:18:50,422 Alting skal helst være stort. 240 00:18:56,094 --> 00:18:57,012 Tae-uk! 241 00:18:57,512 --> 00:18:59,723 Du skulle komme senere, men du er her tidligt. 242 00:18:59,806 --> 00:19:02,392 De er så fine. Jeg har ikke valgt en endnu. 243 00:19:03,101 --> 00:19:04,227 Lad os være alene. 244 00:19:15,530 --> 00:19:18,867 Bad jeg dig ikke gå i høje hæle, når du skulle se mig? 245 00:19:19,367 --> 00:19:21,786 Jeg kan lide, du ser høj ud! 246 00:19:21,870 --> 00:19:24,497 Selv med dem på, er jeg ikke højere end dig. 247 00:19:24,581 --> 00:19:26,583 Du er nødt til at acceptere min højde. 248 00:19:26,666 --> 00:19:29,669 Jeg har ondt i benene efter flyveturen i går. 249 00:19:30,170 --> 00:19:31,922 Jeg tager dem på næste gang. 250 00:19:32,756 --> 00:19:36,676 Der bliver intet officielt frieri. Du vil have en større sten end din veninde. 251 00:19:37,427 --> 00:19:39,346 Sådan. Det er den største. 252 00:19:41,890 --> 00:19:43,391 Virkelig? 253 00:19:43,892 --> 00:19:46,645 Den er jo større! Hvor er den flot! 254 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 Og en ting til… 255 00:19:50,982 --> 00:19:52,692 Min mor har en besked til dig. 256 00:19:53,193 --> 00:19:57,197 Hun kan lide simpel tempelmad, så sig ikke, du vil have kød, okay? 257 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Jeg har styr på det. 258 00:20:00,242 --> 00:20:01,993 Jeg er heller ikke vild med kød. 259 00:20:09,334 --> 00:20:10,710 FRØKEN KANG RINGER 260 00:20:11,836 --> 00:20:16,258 Du må skifte retning! Der er en bil, der følger efter dig. 261 00:20:22,639 --> 00:20:25,767 -Hvad laver du her? -Det er underordnet lige nu. 262 00:20:26,476 --> 00:20:28,561 Jeg har gjort det her hver dag. 263 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 Jeg burde have vidst, de ville skygge os. 264 00:20:31,523 --> 00:20:34,109 Jeg prøver at ryste dem af mig. 265 00:20:34,192 --> 00:20:37,279 Nej, lad mig om det. Du skal ikke afsløre dig selv. 266 00:21:51,353 --> 00:21:54,606 Har du et dødsønske? Sådan stopper man ikke en bil! 267 00:21:54,689 --> 00:21:56,775 Undskyld, kom I noget til? 268 00:21:56,858 --> 00:22:00,362 Min nakke! Min ryg! Hvad vil du gøre ved det? 269 00:22:01,488 --> 00:22:02,739 Vi har travlt. 270 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Betal mig, eller ring til strisserne. Du vælger. 271 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Du giver mig nogle forkerte valg. 272 00:22:08,495 --> 00:22:11,247 Man ringer til forsikringen, ikke politiet. 273 00:22:12,540 --> 00:22:14,501 Eller man ringer til udlejningen. 274 00:22:18,088 --> 00:22:19,589 Du er vel nok klog, hvad? 275 00:22:22,008 --> 00:22:24,010 Den lejebil kostede mig en formue. 276 00:22:26,888 --> 00:22:30,350 Smadrer du en travl mands bil, så ring til strisserne, 277 00:22:31,142 --> 00:22:33,103 eller stik mig nogle penge. 278 00:22:34,521 --> 00:22:38,024 I stedet har jeg en smadret bil, og en dame, der skælder ud. 279 00:22:38,108 --> 00:22:39,526 Hvad fanden sker der? 280 00:22:40,652 --> 00:22:43,071 Lad os sige penge, når vi begge har travlt. 281 00:22:43,571 --> 00:22:47,158 -Giv mig dit kontonummer. -Det er ikke kontanter! 282 00:22:51,121 --> 00:22:52,372 Dit telefonnummer. 283 00:23:08,430 --> 00:23:11,099 Tag penge med, når jeg ringer. 284 00:24:04,819 --> 00:24:07,238 Kom du til skade? Lad mig se. 285 00:24:09,616 --> 00:24:12,202 Skulle du ikke skygge Jeon Jae-Jun i dag? 286 00:24:12,285 --> 00:24:14,287 Hvorfor lå du så bag mig? 287 00:24:14,787 --> 00:24:17,207 Hvorfor fulgte du efter mig? 288 00:24:18,625 --> 00:24:20,460 Hvorfor skulle jeg følge… 289 00:24:24,714 --> 00:24:27,217 Nærer du nu mistro mod mig? 290 00:24:30,178 --> 00:24:31,846 Jeg er bare forsigtig. 291 00:24:32,514 --> 00:24:33,848 Er du ikke nervøs? 292 00:24:34,349 --> 00:24:37,852 Jeg kunne sige til din mand, du bad mig slå ham ihjel. 293 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Jeg kunne fortælle ham alt. 294 00:24:40,897 --> 00:24:42,732 Det har du sikkert tænkt på. 295 00:24:49,072 --> 00:24:53,910 Jeon Jae-jun holdt foran din skole. Han kørte, da han havde set Ye-sol. 296 00:24:54,410 --> 00:24:57,163 Jeg var der, fordi jeg skyggede ham. 297 00:24:57,247 --> 00:24:58,915 Og så så jeg dig. 298 00:24:58,998 --> 00:25:02,710 Jeg var glad for at se dig. Så så jeg bilen. 299 00:25:06,297 --> 00:25:07,590 Jeg kan forestille mig 300 00:25:08,716 --> 00:25:10,301 noget i den retning, ja. 301 00:25:11,719 --> 00:25:16,140 Men jeg tænkte ikke sådan. Jeg tænker ikke på noget andet. 302 00:25:16,808 --> 00:25:20,728 Jeg har travlt med at køre og tage billeder. 303 00:25:24,899 --> 00:25:26,150 Ud af bilen. 304 00:25:47,088 --> 00:25:50,758 Jae-jun kommer tit på en restaurant på Mangwon-markedet. 305 00:25:51,259 --> 00:25:52,885 De havde Haenam-kål. 306 00:25:54,220 --> 00:25:57,640 Spis det med det samme, for det har ligget i bilen. 307 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 Og en ting til. 308 00:26:01,769 --> 00:26:05,106 Tænker du sådan, kan jeg også tale med en masse. 309 00:26:05,648 --> 00:26:07,734 Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra. 310 00:26:09,736 --> 00:26:10,737 Jeg var bare glad 311 00:26:11,779 --> 00:26:13,698 og købte dig noget kål. 312 00:26:14,616 --> 00:26:16,909 Efter jeg mødte dig, begyndte jeg at drømme. 313 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 Drømte om at spise middag med Sun-a… 314 00:26:26,544 --> 00:26:29,380 Og ikke bare, hvor man sluger maden. 315 00:26:30,882 --> 00:26:34,636 En rigtig middag, hvor vi spiser jjigae og spejlæg. 316 00:26:35,720 --> 00:26:37,472 Lige så langsomt, som vi vil. 317 00:26:39,307 --> 00:26:41,976 Sådan en middag drømmer jeg om. 318 00:26:43,936 --> 00:26:46,314 Jeg bliver glad bare ved tanken. 319 00:26:53,112 --> 00:26:55,323 Så du har altså tænkt på andre ting. 320 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 Du har ret. 321 00:27:08,586 --> 00:27:09,962 Undskyld. 322 00:27:10,546 --> 00:27:12,840 Hvorfor er jeg altid sådan? 323 00:27:15,802 --> 00:27:17,303 Du er et godt menneske. 324 00:27:25,353 --> 00:27:27,271 Jeg begik en fejl i dag. 325 00:27:29,148 --> 00:27:31,442 Jeg sørger for, din drøm går i opfyldelse. 326 00:27:33,695 --> 00:27:35,780 Og ellers tak for kimchi-kålen. 327 00:27:44,831 --> 00:27:49,335 "Frue" eller "frøken Kang". Det kalder vi hinanden. 328 00:27:51,462 --> 00:27:55,883 Det er ret passende, når man lægger morderiske planer. 329 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 DOAMSA 330 00:28:00,054 --> 00:28:01,723 Yeon-jin, vi er klar over 331 00:28:02,807 --> 00:28:05,059 det mørke, vi vil bringe ind i dit liv. 332 00:28:06,102 --> 00:28:08,271 Vi ved præcis, hvor mørkt det bliver. 333 00:28:13,943 --> 00:28:16,738 Der er ingen kontakt til det kaldte nummer… 334 00:28:16,821 --> 00:28:20,074 Tager Yeon-jin den ikke? Myeong-o svarer heller ikke. 335 00:28:21,492 --> 00:28:23,077 Måske er de sammen. 336 00:28:25,538 --> 00:28:29,917 -Måske går hun også i seng med andre. -Nu holder du din kæft. 337 00:28:30,001 --> 00:28:34,046 Jeg mener bare, at de begge to ikke tager telefonen. 338 00:28:34,630 --> 00:28:36,632 -Jeg siger det bare. -Hye-jeong. 339 00:28:39,719 --> 00:28:42,096 Skal du være sådan, så gør det ordentligt. 340 00:28:43,848 --> 00:28:46,184 Ellers er man ingen god rejekælling. 341 00:28:46,684 --> 00:28:48,144 Du er så sjusket nu. 342 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Jeg går nu. Jeg skal flyve i morgen. 343 00:29:02,408 --> 00:29:03,326 Ungen. 344 00:29:03,826 --> 00:29:05,244 Yeon-jins datter. 345 00:29:07,163 --> 00:29:08,748 -Ye-sol. -Hvad med hende? 346 00:29:12,668 --> 00:29:16,506 -Er det ikke Yeon-jins sko? -Jeg købte dem på en flyvning til London. 347 00:29:16,589 --> 00:29:19,425 Jeg vidste ikke, Yeon-jin også har dem. Hvad med Ye-sol? 348 00:29:20,551 --> 00:29:23,471 -Hvornår har hun fødselsdag? -Ye-sol? 349 00:29:23,554 --> 00:29:26,808 -Ved du det eller ej? -Jeg ved det ikke. 350 00:29:27,725 --> 00:29:30,937 Jeg kan huske Yeon-jins mor fik en dato, da hun blev gravid. 351 00:29:31,020 --> 00:29:34,524 Hun skulle føde før Chuseok, så barnet ville møde velstand. 352 00:29:35,024 --> 00:29:36,192 Hvorfor spørger du? 353 00:29:40,321 --> 00:29:42,615 Jeg tænker, om hun kan være min datter. 354 00:29:43,199 --> 00:29:44,450 Du må være tosset! 355 00:29:46,577 --> 00:29:49,664 Når sommersolen ikke går ned bag horisonten, 356 00:29:49,747 --> 00:29:53,251 og nætterne er badet i lys, kalder vi det "hvide nætter". 357 00:29:53,334 --> 00:29:56,170 Nemlig. Når natten er lys som dagen. 358 00:29:56,254 --> 00:29:59,590 Vidste du, at når der er hvide nætter, 359 00:29:59,674 --> 00:30:02,593 lever folk på den anden side af Jorden i mørke? 360 00:30:03,302 --> 00:30:05,471 Det er svært, når nætterne er så lange. 361 00:30:05,555 --> 00:30:08,808 Det modsatte af "hvide nætter" er "polarnætter", 362 00:30:08,891 --> 00:30:12,562 fordi nætterne er så lange på de hvide nætters modpol. 363 00:30:13,312 --> 00:30:17,400 Oplevede du hvide nætter eller polarnætter den sidste uge? 364 00:30:18,067 --> 00:30:23,239 Jeg håber, du udholder de svære tider i denne uge. Det var Park Yeon-jin. 365 00:30:23,322 --> 00:30:27,326 Fra Hwang Kwang-hees Et lys i mørket. Vi har besøg af Park Yeon-jin, 366 00:30:27,410 --> 00:30:31,163 meteorologernes storesøster og dronningen af rappe replikker. 367 00:30:31,247 --> 00:30:32,915 Mere efter reklamerne. 368 00:30:48,222 --> 00:30:53,644 Her er højt til loftet, og ovenlysvinduet giver masser af dagslys. 369 00:30:54,562 --> 00:30:56,272 Det er endnu bedre om natten. 370 00:30:58,649 --> 00:31:00,818 Det ser godt ud. Jeg tager det. 371 00:31:00,902 --> 00:31:05,156 Det er nybyggeri tæt på stationen, så her er rart døgnet rundt. 372 00:31:05,239 --> 00:31:08,409 Der er yogastudie nedenunder og fitnesscenter ovenpå. 373 00:31:08,492 --> 00:31:12,163 Folk, der træner der, kommer tit til skade. 374 00:31:12,246 --> 00:31:14,123 Så din praksis ligger perfekt. 375 00:31:14,206 --> 00:31:17,960 Hvad slags læge er du? En ortopædisk speciallæge ville være godt. 376 00:31:18,044 --> 00:31:20,796 -Jeg er plastikkirurg. -Endnu bedre! 377 00:31:20,880 --> 00:31:24,091 Folk vil sikkert også gerne have løftet øjenlågene. 378 00:31:26,719 --> 00:31:27,970 Her er fint. Ja tak. 379 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 -Er du virkelig læge? -Ja. 380 00:31:31,682 --> 00:31:34,101 Du er så fast, som om der er fup med i spillet. 381 00:31:36,854 --> 00:31:38,940 Du ser også ret ung ud. 382 00:31:39,023 --> 00:31:40,191 Hold da op. 383 00:31:40,775 --> 00:31:45,112 Jeg vil nødig stå og prale, men de kalder mig "Unge Flotte". 384 00:31:45,196 --> 00:31:47,782 Folk tror ikke, en læge kan se så godt ud, 385 00:31:47,865 --> 00:31:52,036 så jeg kan ikke sige, jeg sprang nogle klasser over eller er i Mensa. 386 00:31:52,119 --> 00:31:54,413 Jeg kan bedst lide dig, når du tier stille. 387 00:31:58,209 --> 00:32:02,713 Dine aftaler den næste uge og din post. Der er en ekspreslevering øverst. 388 00:32:03,381 --> 00:32:04,465 Ekspreslevering? 389 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 SON MYEONG-O 390 00:33:02,982 --> 00:33:06,235 Der er ingen kontakt til det kaldte nummer. Læg… 391 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 Hvem er det? 392 00:33:13,826 --> 00:33:14,994 Det er længe siden. 393 00:33:17,747 --> 00:33:19,081 Tre års tid, ikke? 394 00:33:21,250 --> 00:33:24,837 Ja, jeg så dig sidst, da din svigerfar åbnede sit kontor. 395 00:33:27,214 --> 00:33:31,677 Du kom ikke for at spille golf. Jeg gad vide, hvad du så vil. 396 00:33:33,471 --> 00:33:35,806 Jeg kan ikke finde Son Myeong-o. 397 00:33:36,724 --> 00:33:38,601 Hvor er han lige nu? 398 00:33:38,684 --> 00:33:41,437 Leder du også efter ham? 399 00:33:43,397 --> 00:33:47,109 Jeg kan heller ikke finde ham. Hvorfor spørger du om ham? 400 00:33:55,367 --> 00:33:57,119 -Vil du ryge? -Jeg ryger ikke. 401 00:33:58,788 --> 00:34:00,956 Kan man finde ham på andre måder? 402 00:34:03,292 --> 00:34:06,962 Du siger stadig ikke, hvorfor du leder efter ham. 403 00:34:07,046 --> 00:34:09,965 Jeg skal tale med ham om noget. 404 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 Giv mig hans adresse eller navne på familiemedlemmer. 405 00:34:16,472 --> 00:34:17,973 Modtog du også noget? 406 00:34:20,351 --> 00:34:21,685 Nå, det gjorde du. 407 00:34:22,520 --> 00:34:25,856 Hvad fik du? Hvad truer skiderikken dig med? 408 00:34:26,857 --> 00:34:28,859 Hvad sendte han til dig? 409 00:34:31,445 --> 00:34:33,197 Samtalen fører ingen vegne. 410 00:34:33,280 --> 00:34:36,867 Skal vi give hinanden besked, hvis vi finder ham? 411 00:34:38,035 --> 00:34:39,995 Tror du ikke, du finder ham først? 412 00:34:42,665 --> 00:34:44,083 I er trods alt venner. 413 00:34:44,166 --> 00:34:45,584 Han er ikke min ven. 414 00:34:48,420 --> 00:34:49,755 Jeg udnyttede ham bare. 415 00:34:54,218 --> 00:34:57,054 Fint. Jeg har nogle ting, jeg skal ordne. 416 00:35:17,575 --> 00:35:20,828 Mobilen er slukket. Læg en besked. 417 00:35:21,745 --> 00:35:24,039 Myeong-o, dit store røvhul. 418 00:35:24,123 --> 00:35:27,668 Så jeg er ikke den eneste, du afpresser. 419 00:35:29,253 --> 00:35:31,755 Hvad mon du kan true Ha Do-yeong med? 420 00:35:33,090 --> 00:35:34,258 Er det en kvinde? 421 00:35:35,593 --> 00:35:36,594 Eller en pige? 422 00:35:40,014 --> 00:35:44,852 Er Ye-sol årsagen til, Do-yeong og jeg får samme behandling? 423 00:35:47,271 --> 00:35:49,273 For så nakker jeg dig fandeme. 424 00:35:49,773 --> 00:35:51,108 Hvad sker der? 425 00:35:52,193 --> 00:35:53,360 Det er så fint. 426 00:35:59,408 --> 00:36:00,409 Hvorfor? 427 00:36:03,287 --> 00:36:06,582 Vandt du? Du er ret dygtig. 428 00:36:06,665 --> 00:36:07,917 Spil med mig engang. 429 00:36:08,542 --> 00:36:09,543 Ja, kom nu. 430 00:36:14,965 --> 00:36:16,300 Det er så sejt. 431 00:36:16,383 --> 00:36:17,885 Sådan er Go bare. 432 00:36:21,055 --> 00:36:22,556 Jeg poster det på nettet. 433 00:36:29,855 --> 00:36:31,440 Tjek modstanderne, 434 00:36:32,024 --> 00:36:34,318 betal henne på kontoret, og hent din nøgle. 435 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 -Tak. -Selv tak. 436 00:36:52,670 --> 00:36:56,465 Jeg har tænkt på noget. Vi fik aldrig spillet færdig. 437 00:36:57,508 --> 00:36:59,510 Vi skal tælle vores point. 438 00:38:17,671 --> 00:38:18,922 Hvad sker der? 439 00:38:19,423 --> 00:38:21,592 Er du okay? Hvad er der galt? 440 00:38:22,426 --> 00:38:23,344 Undskyld mig? 441 00:38:27,765 --> 00:38:29,099 Er du okay? 442 00:38:43,447 --> 00:38:44,323 Hvad er der galt? 443 00:38:46,784 --> 00:38:47,785 Kom ind. Hurtigt! 444 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Hvad skete der? Er du syg? 445 00:38:58,796 --> 00:38:59,963 Kom nu bare ind. 446 00:39:06,053 --> 00:39:08,472 Jeg har ikke fået alle møblerne endnu. 447 00:39:09,598 --> 00:39:11,517 Vent. Du får et glas vand. Sid ned. 448 00:39:13,060 --> 00:39:14,561 Hvad er det for et sted? 449 00:39:20,984 --> 00:39:24,238 Kontaktede jeg dig på et ubelejligt tidspunkt? 450 00:39:26,490 --> 00:39:27,658 Er du flyttet? 451 00:39:27,741 --> 00:39:31,036 En ven åbnede sin praksis her og tjente styrtende. 452 00:39:31,120 --> 00:39:32,454 Så det vil jeg også. 453 00:39:32,538 --> 00:39:36,542 Eller det planlagde jeg at sige. Du hopper ikke på den, vel? 454 00:39:39,461 --> 00:39:40,921 Vil du tælle point? 455 00:39:41,964 --> 00:39:44,299 Jeg vil ikke tabe uden at vide hvorfor. 456 00:39:45,551 --> 00:39:47,219 Jeg ville bare have, du kom. 457 00:39:49,304 --> 00:39:50,305 Hvor kløgtigt. 458 00:39:53,934 --> 00:39:57,688 Du spurgte mig før om, hvad min plan er. 459 00:39:59,565 --> 00:40:02,317 Hvorfor jeg gør alt det her. 460 00:40:04,528 --> 00:40:06,363 Det er en lang historie. 461 00:40:08,532 --> 00:40:11,118 Den er ret ubehagelig. 462 00:40:15,497 --> 00:40:16,748 Vil du høre den? 463 00:40:18,917 --> 00:40:20,878 Blandt hvide nætter og polarnætter 464 00:40:21,378 --> 00:40:23,797 har hele mit liv haft hvide nætter. 465 00:40:25,466 --> 00:40:26,717 Det var altid lyst. 466 00:40:28,135 --> 00:40:30,471 Naturligvis. 467 00:40:31,930 --> 00:40:33,182 Hvorfor siger du det? 468 00:40:34,558 --> 00:40:35,476 Wow! 469 00:40:37,519 --> 00:40:38,687 Skal du til fest? 470 00:40:38,770 --> 00:40:40,856 Mor skal på arbejde. 471 00:40:40,939 --> 00:40:45,402 -Hun skal til et superkendt modeshow. -Hvor er det sejt! 472 00:40:47,738 --> 00:40:50,699 Jeg glæder mig til at være som mor. 473 00:40:50,782 --> 00:40:55,662 Så skal jeg gå med halskæder og fine kjoler. 474 00:41:01,793 --> 00:41:03,795 Jeg vil prøve den. Den er fin. 475 00:41:06,089 --> 00:41:07,007 Sådan! 476 00:41:09,676 --> 00:41:11,094 Hvor er den tung. 477 00:41:12,012 --> 00:41:16,767 Dyre smykker, ure, håndtasker og biler 478 00:41:17,267 --> 00:41:18,602 skal være tunge. 479 00:41:19,353 --> 00:41:23,941 Og dyre frakker, kjoler og sko 480 00:41:24,858 --> 00:41:26,026 skal være lette. 481 00:41:26,610 --> 00:41:27,444 Forstået? 482 00:41:28,028 --> 00:41:29,112 Ja. 483 00:41:32,032 --> 00:41:33,242 Bare rolig, Ye-sol. 484 00:41:35,869 --> 00:41:38,914 Jeg synker ikke ned bag horisonten. 485 00:41:43,293 --> 00:41:44,545 Uanset hvad der sker. 486 00:41:54,388 --> 00:41:57,391 TESTRESULTAT: JEON JAE-JUN FADERSKAB: 99,999 % 487 00:41:57,975 --> 00:41:59,393 Det tænkte jeg nok. 488 00:42:01,103 --> 00:42:02,688 Det er jo en køn unge. 489 00:42:03,647 --> 00:42:04,481 Pis. 490 00:42:18,954 --> 00:42:20,414 HA YE-SOL 491 00:42:22,332 --> 00:42:24,585 Goddag, Hye-jeong. 492 00:42:24,668 --> 00:42:28,255 -Hej. -Der var en fra Informationen. 493 00:42:29,006 --> 00:42:31,842 -Fandt de min mobil? -Det var vist ikke en mobil. 494 00:42:32,384 --> 00:42:35,679 -Kuverten er ret tynd. En ekspreslevering. -Ekspreslevering? 495 00:43:28,815 --> 00:43:30,067 Så nu 496 00:43:31,151 --> 00:43:33,987 satser jeg hele min eksistens på at få hævn. 497 00:43:45,499 --> 00:43:49,002 Og du stopper ikke? 498 00:43:50,504 --> 00:43:53,340 Du er bedre, end de er, Dong-eun. 499 00:43:55,759 --> 00:43:57,511 Jeg vil ikke være "bedre". 500 00:43:58,804 --> 00:44:00,138 Hver dag bliver jeg værre. 501 00:44:00,222 --> 00:44:02,391 Når du har fået din hævn, 502 00:44:03,600 --> 00:44:05,602 vil din verden jo ligge i ruiner. 503 00:44:24,705 --> 00:44:26,289 Jeg misunder dig. 504 00:44:26,957 --> 00:44:31,753 Din barndom var nok en dans på roser, og nu er du en god og lykkelig voksen. 505 00:44:32,587 --> 00:44:35,716 Du siger noget naivt, for du har altid haft et let liv. 506 00:44:39,928 --> 00:44:41,054 Har du set mine ar? 507 00:44:48,729 --> 00:44:50,147 Kan du læge dem? 508 00:44:59,072 --> 00:45:00,574 Hvor længe siden er det? 509 00:45:09,249 --> 00:45:11,168 Se lige dit ansigt. 510 00:45:12,627 --> 00:45:13,962 Du har kun set én arm. 511 00:45:15,422 --> 00:45:16,256 Og alligevel… 512 00:45:17,466 --> 00:45:18,717 …skal jeg stoppe? 513 00:46:13,021 --> 00:46:14,564 Det kunne være som en hvid nat 514 00:46:16,316 --> 00:46:19,402 og nogle gange også som en polarnat. 515 00:46:27,494 --> 00:46:28,829 Gjorde de det… 516 00:46:30,831 --> 00:46:31,832 …mod dig? 517 00:46:34,334 --> 00:46:35,752 De røvhuller? 518 00:46:36,503 --> 00:46:40,423 Jeg ligger allerede i ruiner uden nogen form for værdighed. 519 00:46:41,508 --> 00:46:43,009 Så tag tilbage. 520 00:46:44,302 --> 00:46:47,556 Jeg vil helst vie mig til hævn og vrede. 521 00:47:01,403 --> 00:47:02,571 Jeg gør det. 522 00:47:05,115 --> 00:47:06,533 Jeg kan være din bøddel. 523 00:47:10,745 --> 00:47:11,955 Og danse sværddans. 524 00:47:14,624 --> 00:47:17,961 Sig, hvad jeg skal gøre som det første. 525 00:47:19,129 --> 00:47:20,672 Hvordan skal jeg gøre det? 526 00:47:23,550 --> 00:47:24,718 Hvem skal jeg… 527 00:47:27,554 --> 00:47:29,055 …dræbe først? 528 00:49:33,430 --> 00:49:38,435 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen