1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
SLÁVA
2
00:01:07,068 --> 00:01:08,277
Dobrý den.
3
00:01:13,950 --> 00:01:15,785
- Dobrý den.
- Dobrý den.
4
00:01:15,868 --> 00:01:17,120
No jo. Běžte už.
5
00:01:17,203 --> 00:01:18,996
- Ano.
- Dobrou chuť.
6
00:01:19,080 --> 00:01:19,914
Děkujeme!
7
00:01:23,417 --> 00:01:26,462
OBECNÍ NEMOCNICE V SOULU
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,091
Ale Jodžongu,
9
00:01:31,092 --> 00:01:33,261
já nehledám prince.
10
00:01:34,595 --> 00:01:36,097
Nepotřebuju prince,
11
00:01:36,764 --> 00:01:41,060
ale popravčího, který se ke mně přidá
v mečovém tanci.
12
00:01:44,188 --> 00:01:46,190
Prosím, váš nápoj a salát.
13
00:01:47,567 --> 00:01:48,401
Díky.
14
00:01:48,484 --> 00:01:51,612
KAVÁRNA KJOTE
15
00:01:57,869 --> 00:02:01,122
Ty jsi blázen,
když takhle proháníš ředitelku.
16
00:02:01,914 --> 00:02:04,250
Ale procházka v parku byla hezká, že?
17
00:02:04,333 --> 00:02:06,169
- To je tvůj oběd?
- Snídaně.
18
00:02:06,252 --> 00:02:07,086
Co?
19
00:02:07,170 --> 00:02:09,213
Bože, lámeš mi srdce.
20
00:02:09,297 --> 00:02:11,507
- I když nestíháš…
- Držím dietu.
21
00:02:11,591 --> 00:02:14,010
Zhubnu čtyři kila a vlezu se do plavek,
22
00:02:14,093 --> 00:02:15,553
až poletím na Guam.
23
00:02:17,972 --> 00:02:19,307
- Držím palce.
- Díky.
24
00:02:22,018 --> 00:02:24,270
Mami, rozhodl jsem se.
25
00:02:25,021 --> 00:02:27,023
- O čem?
- Nebudu primář.
26
00:02:28,024 --> 00:02:29,025
To chápu.
27
00:02:30,026 --> 00:02:32,945
- Otevřu si vlastní praxi.
- Skvělý nápad.
28
00:02:33,029 --> 00:02:35,198
Ale to tě napadlo právě teď?
29
00:02:35,281 --> 00:02:36,532
Ne, už dávno.
30
00:02:36,616 --> 00:02:39,076
Ale teď jsem se rozhodl ti to říct.
31
00:02:41,579 --> 00:02:42,580
VÝPOVĚĎ
32
00:02:45,166 --> 00:02:47,251
- Ty to myslíš vážně.
- Myslím.
33
00:02:54,342 --> 00:02:55,509
Tak jo.
34
00:02:55,593 --> 00:02:58,930
Hlavně že ses nerozhodl
zůstat napořád v armádě.
35
00:02:59,013 --> 00:03:00,348
Budeš se mít dobře.
36
00:03:00,848 --> 00:03:03,517
Kam bys chtěl? Apkudžong? Čchongdam?
37
00:03:03,601 --> 00:03:05,853
Ne, Semjong.
38
00:03:07,104 --> 00:03:09,774
Žije tam jedna zajímavá žena.
39
00:03:10,983 --> 00:03:11,901
Ty máš holku?
40
00:03:12,818 --> 00:03:14,320
Tak daleko nejsme.
41
00:03:15,821 --> 00:03:17,323
Znáte ten typ?
42
00:03:18,282 --> 00:03:20,868
Je klidná jako vodní hladina,
43
00:03:20,952 --> 00:03:23,287
ale nutí mě stát uprostřed bouře.
44
00:03:24,664 --> 00:03:26,582
- Rybářka?
- To je metafora!
45
00:03:26,666 --> 00:03:28,417
Neděláš to kvůli penězům,
46
00:03:28,501 --> 00:03:30,753
ani proto, abys pomáhal potřebným,
47
00:03:30,836 --> 00:03:31,712
ale pro holku?
48
00:03:32,880 --> 00:03:35,216
Hele, napsals to i sem?
49
00:03:35,299 --> 00:03:37,468
Ježíši. Napíšu to znovu, mami.
50
00:03:38,302 --> 00:03:41,555
Proboha, ty jsi vážně neskutečně trapný.
51
00:03:41,639 --> 00:03:42,890
Vážně nejíš maso?
52
00:03:48,521 --> 00:03:52,108
Kdysi jsem věřila
na všechny bohy tohoto světa.
53
00:03:53,526 --> 00:03:58,030
Klekala jsem si a modlila se
ke všem bohům, co mě opustili,
54
00:03:59,031 --> 00:04:02,493
jako bych byla nevyléčitelný pacient
se špetkou naděje.
55
00:04:04,704 --> 00:04:08,374
Zajímalo by mě, kde teď jsi ty
a za co se modlíš.
56
00:04:17,550 --> 00:04:20,052
Všij to Jesol do tašky, kde to nenajde.
57
00:04:20,136 --> 00:04:22,555
Ale sama, ať se toho dotýkáš jen ty.
58
00:04:23,806 --> 00:04:24,682
Díky, mami.
59
00:04:25,474 --> 00:04:26,809
Už víš,
60
00:04:28,227 --> 00:04:31,814
že z té krávy udělali
Jesolinu novou třídní učitelku?
61
00:04:33,482 --> 00:04:35,401
Jsi tak neschopná.
62
00:04:36,444 --> 00:04:38,362
Měla by ses vrátit domů.
63
00:04:39,238 --> 00:04:40,573
Já to urovnám.
64
00:04:40,656 --> 00:04:43,909
Čí zeť byl na úřadu Ministerstva školství?
65
00:04:43,993 --> 00:04:45,328
Ale ne, to ne.
66
00:04:45,411 --> 00:04:49,415
Co když ji vyprovokuješ
a ta čůza o tom někomu řekne?
67
00:04:49,498 --> 00:04:51,751
Co když to všichni zjistí?
68
00:04:53,127 --> 00:04:54,295
Já se bojím, mami!
69
00:04:54,378 --> 00:04:56,255
Čeho? Vždyť ona je nikdo.
70
00:04:56,339 --> 00:04:58,841
Ne jí, Jesol! Bojím se Jesol.
71
00:04:59,675 --> 00:05:01,844
Co kdyby to zjistila Jesol?
72
00:05:03,346 --> 00:05:06,766
Teď to sice neví,
ale co když to zjistí v dospělosti?
73
00:05:08,517 --> 00:05:10,144
Mám z toho strach.
74
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
Pak Jondžin.
75
00:05:15,274 --> 00:05:16,275
Podívej se na mě.
76
00:05:18,194 --> 00:05:19,737
Už jsem ti říkala,
77
00:05:20,696 --> 00:05:21,864
neohlížej se.
78
00:05:23,074 --> 00:05:25,076
V minulosti řešení nenajdeš.
79
00:05:25,826 --> 00:05:27,745
Vždycky leží před tebou.
80
00:05:28,746 --> 00:05:31,582
Přesně o tom je život.
81
00:05:32,833 --> 00:05:33,834
Rozumíš?
82
00:05:54,355 --> 00:05:57,650
31. ŘÍJNA - 6. LISTOPADU
LETOVÝ PLÁN
83
00:06:00,194 --> 00:06:01,487
Nakonec mi došlo,
84
00:06:02,279 --> 00:06:05,533
že Bůh neexistuje.
Bůh jenom předstírá, že existuje.
85
00:06:07,410 --> 00:06:12,039
Takže by ses ke mně měla modlit, Jondžin.
86
00:06:13,958 --> 00:06:17,294
Protože tvoje spása závisí na mně.
87
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
Teda, to je fešák.
88
00:06:23,592 --> 00:06:25,761
Váš přítel? Je mladý.
89
00:06:27,221 --> 00:06:29,181
- Přineste kávu, pane Kangu.
- Co?
90
00:06:31,392 --> 00:06:32,810
Aha, jasně.
91
00:06:32,893 --> 00:06:33,811
Mně nemusíte.
92
00:06:34,395 --> 00:06:35,271
Mně to nevadí.
93
00:06:37,481 --> 00:06:41,068
To je přesně váš problém.
Co se vám neřekne, to neuděláte.
94
00:06:42,903 --> 00:06:44,989
Chcete mi něco říct?
95
00:06:45,072 --> 00:06:46,657
Ne, vůbec ne.
96
00:06:46,740 --> 00:06:48,576
Vím, že jste skvělá učitelka.
97
00:06:48,659 --> 00:06:50,411
Jen vás zvu na kávu.
98
00:06:59,795 --> 00:07:02,298
Zavolejte mi, prosím. Je to naléhavé.
99
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Je na vás přítel hodný?
100
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
Určitě ano.
101
00:07:09,263 --> 00:07:13,684
Nevím proč, ale myslel jsem,
že jste na starší muže.
102
00:07:14,268 --> 00:07:16,395
Aha, máte dva najednou?
103
00:07:19,148 --> 00:07:20,232
To byl vtip.
104
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
- Máte přítelkyni?
- Vypadám na to?
105
00:07:26,197 --> 00:07:27,156
Nevypadáte.
106
00:07:28,407 --> 00:07:29,492
Proč?
107
00:07:29,575 --> 00:07:31,327
Nikdo vám to neřekl?
108
00:07:31,827 --> 00:07:33,913
Potom nic neřeknu ani já.
109
00:07:35,915 --> 00:07:39,335
Jsme si v podstatě cizí.
Myslím, že jste ten typ,
110
00:07:40,252 --> 00:07:41,670
co lidi štve slovy.
111
00:07:41,754 --> 00:07:43,881
Vaše slova jsou lidem nepříjemná.
112
00:07:43,964 --> 00:07:44,798
Co?
113
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
Opravdu, paní Mun.
114
00:07:49,011 --> 00:07:51,597
Měla byste být ráda, že jste žena.
115
00:07:52,556 --> 00:07:55,392
Kdybyste byla muž, vrazil bych vám.
116
00:07:55,476 --> 00:07:56,727
Opravdu?
117
00:07:57,895 --> 00:08:00,648
Vypadáte na muže, co bije jenom ženy.
118
00:08:06,737 --> 00:08:07,821
To byl taky vtip.
119
00:08:09,198 --> 00:08:12,701
Bylo to tak roztomilé,
že jsem to chtěla zkusit.
120
00:08:23,462 --> 00:08:25,464
Nevím, kde je Son Mjongo.
121
00:08:26,090 --> 00:08:29,009
Často ho ztrácím, pořád jezdí na motorce.
122
00:08:29,677 --> 00:08:33,681
Zhruba po dvou dnech
se obvykle zase objeví doma.
123
00:08:33,764 --> 00:08:37,685
Ale po tomhle dni se neukázal
doma ani v golfovém klubu.
124
00:08:38,978 --> 00:08:41,230
Takže se ti ztratil u cestovky?
125
00:08:41,313 --> 00:08:42,147
Jo.
126
00:08:43,482 --> 00:08:46,902
Hele, třeba mu zaplatili
a on přešel na jejich stranu.
127
00:08:47,570 --> 00:08:49,321
Jestli si koupil letenku
128
00:08:49,405 --> 00:08:51,907
a druhý den odletěl, dává to smysl.
129
00:08:53,909 --> 00:08:55,911
Zeptám se v cestovní kanceláři.
130
00:08:59,498 --> 00:09:01,834
Počkáme do víkendu a uvidíme.
131
00:09:01,917 --> 00:09:02,751
Tak jo.
132
00:09:03,335 --> 00:09:05,087
Pokud není mrtvý,
133
00:09:05,170 --> 00:09:08,257
nemusíme zjišťovat, kam Son Mjongo zmizel.
134
00:09:08,340 --> 00:09:09,258
Mrtvý?
135
00:09:10,259 --> 00:09:11,594
Jako zavražděný?
136
00:09:12,177 --> 00:09:13,012
Teda…
137
00:09:14,597 --> 00:09:16,932
Říkáte, že možná je už mrtvý?
138
00:09:17,016 --> 00:09:18,767
Možné to je.
139
00:09:19,685 --> 00:09:21,228
- Zavolám ti.
- Počkejte.
140
00:09:21,729 --> 00:09:23,522
Je… jestli…
141
00:09:25,691 --> 00:09:26,525
náhodou…
142
00:09:28,319 --> 00:09:29,486
vy jste…
143
00:09:30,446 --> 00:09:33,032
Ptáš se, jestli jsem ho zabila?
144
00:09:33,741 --> 00:09:36,160
Pokud nějakou náhodou ano,
145
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
měla bych o tom vědět,
ať se na to můžu připravit…
146
00:09:39,830 --> 00:09:40,664
Ne.
147
00:09:41,373 --> 00:09:43,876
I kdybych to udělala, nemusíš to vědět.
148
00:09:45,210 --> 00:09:46,045
Cože?
149
00:09:46,128 --> 00:09:49,298
My dvě jsme spolu uzavřely
velmi prostou dohodu.
150
00:09:50,466 --> 00:09:54,136
Ty děláš, co chci já,
a já dělám, co chceš ty.
151
00:09:54,219 --> 00:09:55,804
Nic víc nemusíme.
152
00:09:58,140 --> 00:10:01,727
Příliš jsme se sblížily, paní Kang.
153
00:10:33,300 --> 00:10:35,469
Táta je doma, Louisi.
154
00:10:37,179 --> 00:10:40,474
Táta nebyl doma moc dlouho, já vím.
155
00:10:40,557 --> 00:10:42,101
Promiň.
156
00:10:51,694 --> 00:10:52,528
Co je?
157
00:10:53,028 --> 00:10:53,862
Louisi!
158
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Sakra.
159
00:10:59,118 --> 00:11:01,453
Proč takhle vyvádíš? Co?
160
00:11:03,080 --> 00:11:05,416
Táta se ti už omluvil, ne?
161
00:11:06,667 --> 00:11:09,336
Chápu, že se zlobíš, že jsem nepřišel…
162
00:11:13,048 --> 00:11:13,966
Co to je?
163
00:11:26,353 --> 00:11:27,271
Ty vole.
164
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
Do prdele.
165
00:11:31,734 --> 00:11:33,652
Kde vězíš, ty hajzle?
166
00:11:33,736 --> 00:11:35,904
Tak ten hajzl byl tady, jo?
167
00:11:36,655 --> 00:11:38,323
Ten čokl se asi zbláznil.
168
00:11:38,407 --> 00:11:39,658
Ne, ty ne.
169
00:11:43,078 --> 00:11:44,246
Mimochodem, Louisi.
170
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
Co jsi mu udělal?
171
00:11:48,292 --> 00:11:49,918
Pokousals ho?
172
00:11:50,002 --> 00:11:52,838
Jestli jsi jenom seděl na zadku,
173
00:11:54,131 --> 00:11:55,132
zklamals mě.
174
00:11:57,885 --> 00:12:00,179
NÁSTĚNKA PRO DIVÁKY
VAŠE ZPRÁVY PRO NÁS
175
00:12:06,018 --> 00:12:07,686
NÁSILÍ VE ŠKOLE
176
00:12:10,564 --> 00:12:12,232
ŽÁDNÉ PŘÍSPĚVKY
177
00:12:14,943 --> 00:12:17,696
Moderuje počasí,
ale neumí si napsat scénář.
178
00:12:17,780 --> 00:12:19,615
Vždyť to umí i nováčci.
179
00:12:19,698 --> 00:12:21,950
Čepchjong spouští další reklamu.
180
00:12:24,536 --> 00:12:25,370
Sumi?
181
00:12:27,289 --> 00:12:29,374
No ne, tys to slyšela?
182
00:12:29,458 --> 00:12:31,001
Mluvíš dost nahlas.
183
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Pravda je prý hlasitá, Jondžin.
184
00:12:37,883 --> 00:12:40,219
To mi tady předvádíš zpravodajství?
185
00:12:41,136 --> 00:12:42,137
Sumi.
186
00:12:42,221 --> 00:12:44,556
Pořádně stylistku poslouchej.
187
00:12:45,057 --> 00:12:47,810
Říkala, že můj manžel má další reklamu.
188
00:12:47,893 --> 00:12:49,478
Nevíš, co to znamená?
189
00:12:49,561 --> 00:12:53,816
Mně tahle stanice platí
jenom 2,2 milionu wonů měsíčně,
190
00:12:53,899 --> 00:12:58,737
ale můj manžel tady utrácí 220 milionů.
191
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Že jsi mladá?
192
00:13:01,156 --> 00:13:02,658
Na jak dlouho?
193
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
Budeš mladá i příští rok? A ten další?
194
00:13:05,285 --> 00:13:06,578
Koleduješ si o…
195
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Bez ohledu na to,
kolik kolagenu si naplácáš na ksicht,
196
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
moje místo mi nesebereš.
197
00:13:14,253 --> 00:13:15,420
Ty mladice.
198
00:13:16,588 --> 00:13:18,423
Takže, Sumi,
199
00:13:18,507 --> 00:13:23,512
nepokoušej mě, jinak ti
jen tak pro zábavu zruším smlouvu.
200
00:13:30,310 --> 00:13:31,520
Dobrou chuť.
201
00:13:33,021 --> 00:13:34,189
Tak co Tongun?
202
00:13:35,274 --> 00:13:36,316
Pořád nic?
203
00:13:39,111 --> 00:13:44,032
Vyhledat něčí soukromé informace
není tak snadné, jak si myslíš.
204
00:13:44,867 --> 00:13:47,995
Abych je získal,
musím je nastrčit do cizí složky.
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
ČEDŽUN
206
00:13:53,292 --> 00:13:55,210
Být to snadné, udělám to sama.
207
00:14:00,591 --> 00:14:02,593
Svět se změnil, Jondžin.
208
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Je jiný než před 18 lety.
209
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
Proto ti platím víc než před 18 lety.
210
00:14:10,350 --> 00:14:13,103
Prý sis na sestru koupil motel.
211
00:14:14,396 --> 00:14:15,522
Máš hodně hostů?
212
00:14:18,942 --> 00:14:20,110
Díky za péči.
213
00:14:20,944 --> 00:14:22,446
Mělo to znít arogantně.
214
00:14:23,906 --> 00:14:26,909
Dělá na tom pár mužů.
Dám vědět, až něco najdou.
215
00:14:28,660 --> 00:14:31,997
A víš, stejně teď působíš
až moc zaneprázdněně.
216
00:14:35,500 --> 00:14:36,668
Díky za péči.
217
00:14:37,753 --> 00:14:39,755
Prověřila jsem Mjongovu letenku.
218
00:14:41,715 --> 00:14:45,135
Koupil si jednosměrnou
do Vladivostoku, nic jiného.
219
00:14:45,719 --> 00:14:49,097
Ale do letadla vůbec nenastoupil.
220
00:14:49,181 --> 00:14:53,310
Prověřila jsem i jeho hotel,
tam taky nepřišel.
221
00:14:54,353 --> 00:14:56,688
Takže ze země rozhodně neodjel.
222
00:14:56,772 --> 00:14:57,606
To ne.
223
00:14:57,689 --> 00:15:00,150
Proč se na něj ptáš? Stalo se něco?
224
00:15:01,026 --> 00:15:02,110
Jo.
225
00:15:02,611 --> 00:15:07,991
Ale nejsem si jistá, jestli se ztratil,
nebo jestli náhle zemřel.
226
00:15:10,035 --> 00:15:12,537
No, černého oblečení máš dost, Tongun.
227
00:15:14,706 --> 00:15:16,541
Jo, to mám.
228
00:15:19,211 --> 00:15:21,380
Takže Mjongo je asi ze hry.
229
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
No, každá SD karta je nahraditelná.
230
00:15:29,096 --> 00:15:34,101
Je čas, abych našla skutečného motýla,
který pro mě začne mávat křídly?
231
00:15:42,484 --> 00:15:46,279
Motýla s hedvábnými křídly,
která rozpoutají hurikán.
232
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
Vím přesně, kdo to bude, Jondžin.
233
00:15:59,751 --> 00:16:02,504
Dráty jsou natažené! Teď to zapojím!
234
00:16:06,133 --> 00:16:09,011
SEMJONG, PARK NA GO
235
00:16:14,850 --> 00:16:16,852
Jménem města vám děkujeme.
236
00:16:16,935 --> 00:16:20,063
Díky, že jste přijel tak pozdě, pane Ha.
237
00:16:20,147 --> 00:16:22,024
Řekl bych brzo, ne pozdě.
238
00:16:22,107 --> 00:16:23,525
No, to je pravda.
239
00:16:25,944 --> 00:16:27,112
Skvělá práce.
240
00:16:27,863 --> 00:16:29,906
Ještě se tady trochu porozhlédnu.
241
00:16:30,449 --> 00:16:31,700
Jasně, tak jo.
242
00:17:30,884 --> 00:17:32,469
Kurva, Mjongo!
243
00:17:35,472 --> 00:17:38,141
Došel mi led i fet!
244
00:17:40,310 --> 00:17:43,522
Kde jsi? Sejdeme se. Stavíš se u mě?
245
00:17:44,022 --> 00:17:46,191
Chceš se setkat o samotě? Proč?
246
00:17:49,069 --> 00:17:51,571
Přečti si mou zprávu, hned!
247
00:18:07,796 --> 00:18:09,297
Který prsten vypadá líp?
248
00:18:09,381 --> 00:18:12,968
Ten hajzl nepřišel do práce.
Ukradl mi oblečení a hodinky.
249
00:18:13,051 --> 00:18:14,970
Možnost jedna, dvě a tři.
250
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
No ne, fakt? Které hodinky?
251
00:18:17,597 --> 00:18:19,015
Zaplatila jsem předem.
252
00:18:19,599 --> 00:18:22,686
Je mi fuk, žes to posral.
Obchod je obchod.
253
00:18:36,366 --> 00:18:38,368
Chcete vidět další?
254
00:18:38,451 --> 00:18:41,329
Velké kameny mohou být
na nošení nepohodlné.
255
00:18:43,081 --> 00:18:43,999
Ne.
256
00:18:44,791 --> 00:18:46,626
Říkám, že mám ráda velké.
257
00:18:47,586 --> 00:18:50,422
Všechno mám ráda velké.
258
00:18:56,094 --> 00:18:57,012
Tcheuku!
259
00:18:57,512 --> 00:18:59,723
Měls přijít pozdě, co tak brzo?
260
00:18:59,806 --> 00:19:02,392
Všechny jsou krásné, ještě nemám vybráno.
261
00:19:03,101 --> 00:19:04,186
Dejte nám minutku.
262
00:19:15,530 --> 00:19:18,867
Hele, neříkal jsem ti,
ať se mnou nosíš podpatky?
263
00:19:19,367 --> 00:19:21,786
Líbí se mi, když jsi vysoká.
264
00:19:21,870 --> 00:19:24,497
Ani v tomhle nebudeš menší než já.
265
00:19:24,581 --> 00:19:26,583
Nedokážeš akceptovat mou výšku?
266
00:19:26,666 --> 00:19:29,669
Po včerejším letu mě bolí nohy.
267
00:19:30,170 --> 00:19:31,922
Příště si vezmu lodičky.
268
00:19:32,756 --> 00:19:34,007
Žádost o ruku nebude.
269
00:19:34,090 --> 00:19:36,676
Chceš jenom větší kámen než kamarádka.
270
00:19:37,427 --> 00:19:39,346
Tamhle. Ten je největší.
271
00:19:41,890 --> 00:19:43,391
Proboha, fakt?
272
00:19:43,892 --> 00:19:46,645
Bože, je vážně větší! Je úžasný!
273
00:19:49,231 --> 00:19:50,232
Mimochodem,
274
00:19:50,982 --> 00:19:52,692
máma ti něco vzkazuje.
275
00:19:53,193 --> 00:19:57,197
Má ráda vegetariánské jídlo,
tak neříkej, že chceš maso.
276
00:19:57,697 --> 00:19:59,241
Jo, já vím.
277
00:20:00,242 --> 00:20:01,993
Já maso taky moc nemusím.
278
00:20:09,334 --> 00:20:10,710
VOLÁ
PANÍ KANG
279
00:20:11,836 --> 00:20:13,380
Hned změňte trasu!
280
00:20:13,463 --> 00:20:16,258
Sleduje vás nějaké auto!
281
00:20:22,639 --> 00:20:24,015
Co tady děláš?
282
00:20:24,099 --> 00:20:25,767
To teď není důležité!
283
00:20:26,476 --> 00:20:28,561
Bože, tohle dělám každý den.
284
00:20:28,645 --> 00:20:30,814
A oni nás teď taky sledujou!
285
00:20:31,523 --> 00:20:34,109
Víte co? Pokusím se je setřást.
286
00:20:34,192 --> 00:20:37,279
Ne, nech to na mně.
Nechci, aby ses prozradila.
287
00:21:51,353 --> 00:21:54,606
Chcete se zabít? Takhle se zastavit nesmí!
288
00:21:54,689 --> 00:21:56,775
Promiňte. Jste zraněný?
289
00:21:56,858 --> 00:22:00,362
Bože, můj krk! Moje záda!
Co s tím uděláte?
290
00:22:01,488 --> 00:22:02,739
Máme naspěch.
291
00:22:02,822 --> 00:22:05,909
Buď zavolejte policii, nebo mi zaplaťte.
292
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Myslím, že jste se spletl.
293
00:22:08,495 --> 00:22:11,247
Obvykle se volá pojišťovna, ne policie.
294
00:22:12,540 --> 00:22:14,501
Pokud je pronajaté, tak půjčovna.
295
00:22:18,171 --> 00:22:19,589
Chytrá jak opice, co?
296
00:22:22,008 --> 00:22:24,010
Já mám to auto z půjčovny rád!
297
00:22:26,888 --> 00:22:28,515
Když rozbijete něčí auto,
298
00:22:29,349 --> 00:22:33,103
máte buď zavolat poldy,
nebo vysolit hotový prachy.
299
00:22:34,521 --> 00:22:38,024
Ale teď mám rozbitý auto
a ještě mi nadávají na ulici.
300
00:22:38,108 --> 00:22:39,526
Co to sakra je?
301
00:22:40,652 --> 00:22:43,071
Oba máme naspěch, vyřešme to hotovostí.
302
00:22:43,571 --> 00:22:47,158
- Dejte mi číslo účtu.
- To je převod, ne hotovost.
303
00:22:51,121 --> 00:22:52,372
Dejte mi telefon.
304
00:23:08,430 --> 00:23:11,099
Až zavolám, přinesete prachy.
305
00:24:04,819 --> 00:24:07,238
Nejste někde zraněná? Ukažte.
306
00:24:09,616 --> 00:24:12,202
Nemáš dneska sledovat Čona Čedžuna?
307
00:24:12,285 --> 00:24:14,287
Proč jsi jela za mnou?
308
00:24:14,787 --> 00:24:17,207
Proč sleduješ mě?
309
00:24:18,625 --> 00:24:20,460
Proč bych vás měla…
310
00:24:24,714 --> 00:24:27,217
Vy mě teď podezříváte?
311
00:24:30,178 --> 00:24:31,846
Jsem jenom opatrná.
312
00:24:32,514 --> 00:24:33,848
Nemáš strach?
313
00:24:34,349 --> 00:24:37,852
Můžu říct tvému muži,
že jsi mě požádala, abych ho zabila.
314
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
Můžu mu všechno prozradit.
315
00:24:40,897 --> 00:24:42,732
Určitě tě to už napadlo.
316
00:24:49,072 --> 00:24:52,075
Čon Čedžun byl před vaší školou.
317
00:24:52,158 --> 00:24:53,910
Chvíli sledoval Jesol.
318
00:24:54,410 --> 00:24:57,163
Náhodou jsem tam při sledování přijela.
319
00:24:57,247 --> 00:24:58,915
Pak jsem uviděla vás.
320
00:24:58,998 --> 00:25:02,710
Potěšilo mě to.
A pak jsem si všimla toho auta.
321
00:25:06,381 --> 00:25:07,590
Asi mě mohlo
322
00:25:08,716 --> 00:25:10,301
něco takového napadnout.
323
00:25:11,719 --> 00:25:16,140
Ale já jsem tak neuvažovala.
Na nic jiného nemyslím.
324
00:25:16,808 --> 00:25:20,728
Mám dost práce s foťákem a řízením.
325
00:25:24,899 --> 00:25:26,150
Vystup si.
326
00:25:47,088 --> 00:25:50,758
Čedžun pravidelně chodí
do restaurace na tržnici Mangwon.
327
00:25:51,259 --> 00:25:52,885
Mají tam zelí na kimčchi.
328
00:25:54,220 --> 00:25:55,513
Snězte si ho.
329
00:25:55,597 --> 00:25:57,640
U mě v autě pěkně dozrálo.
330
00:25:59,851 --> 00:26:01,185
A paní?
331
00:26:01,769 --> 00:26:05,106
Jestli o tom tak přemýšlíte,
můžu mluvit s dalšími.
332
00:26:05,648 --> 00:26:07,734
Pak Jondžin, Čon Čedžun, I Sara.
333
00:26:09,777 --> 00:26:10,695
Jenom jsem byla
334
00:26:11,779 --> 00:26:13,698
při tom kupování zelí šťastná.
335
00:26:14,699 --> 00:26:16,909
Díky vám jsem začala snít.
336
00:26:18,745 --> 00:26:20,830
Snít o večeři se Sunou.
337
00:26:26,544 --> 00:26:29,380
Ne takové, kdy do sebe všechno naházíme.
338
00:26:30,882 --> 00:26:34,636
O pořádné večeři,
o vývaru z kimčchi a smažených vejcích,
339
00:26:35,720 --> 00:26:37,472
kterou si vychutnáváme.
340
00:26:39,307 --> 00:26:41,976
Taková večeře je můj sen.
341
00:26:43,936 --> 00:26:46,314
Už při té představě jsem šťastná.
342
00:26:53,112 --> 00:26:55,323
Takže myslíš i na jiné věci.
343
00:26:59,577 --> 00:27:01,412
No jo, pravda.
344
00:27:08,586 --> 00:27:10,088
Omlouvám se.
345
00:27:10,672 --> 00:27:12,840
Ach jo, proč jsem vždycky taková?
346
00:27:15,885 --> 00:27:17,303
Protože jsi hodná.
347
00:27:25,353 --> 00:27:27,271
Dneska jsem udělala chybu.
348
00:27:29,190 --> 00:27:31,442
Zařídím, aby se ti splnil sen.
349
00:27:33,695 --> 00:27:35,780
Díky za kimčchi, nechej si ho.
350
00:27:44,831 --> 00:27:49,335
„Paní“ a „paní Kang“.
Tak si vzájemně říkáme.
351
00:27:51,462 --> 00:27:55,883
Jak lépe označit ženu,
která se mnou plánuje něčí smrt?
352
00:28:00,054 --> 00:28:01,723
Jondžin, dobře víme,
353
00:28:02,807 --> 00:28:05,059
jakou temnotu jsme stvořily.
354
00:28:06,102 --> 00:28:08,187
Víme, jak temný bude konec.
355
00:28:13,943 --> 00:28:16,738
Volaný účastník je dočasně…
356
00:28:16,821 --> 00:28:18,489
Jondžin ti to nebere?
357
00:28:18,573 --> 00:28:20,074
Mjongo se taky neozývá.
358
00:28:21,492 --> 00:28:23,077
Možná jsou spolu.
359
00:28:25,538 --> 00:28:27,457
Možná spí s jinými chlapy.
360
00:28:27,540 --> 00:28:29,917
Drž tu svou nevymáchanou hubu.
361
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Jenom říkám,
362
00:28:32,086 --> 00:28:34,046
že nám to ani jeden nebere.
363
00:28:34,630 --> 00:28:36,632
- Jen poznámka.
- Hjedžong.
364
00:28:39,761 --> 00:28:42,096
Být mrcha se musí umět.
365
00:28:43,848 --> 00:28:46,184
Jenom tak budeš úspěšná mrcha.
366
00:28:46,684 --> 00:28:48,144
Teď jsi jenom lajdák.
367
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
Odcházím. Zítra mám let.
368
00:29:02,408 --> 00:29:03,326
To dítě.
369
00:29:04,327 --> 00:29:05,578
Jondžinina dcera.
370
00:29:07,163 --> 00:29:08,748
- Ha Jesol.
- Co s ní?
371
00:29:12,668 --> 00:29:14,337
To jsou Jondžininy lodičky?
372
00:29:14,420 --> 00:29:16,506
Koupila jsem je v Londýně.
373
00:29:16,589 --> 00:29:18,508
Nevěděla jsem, že je má taky.
374
00:29:18,591 --> 00:29:19,425
Co s Jesol?
375
00:29:20,551 --> 00:29:22,386
Víš, kdy má narozeniny?
376
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
Narozeniny?
377
00:29:23,554 --> 00:29:24,722
Víš to, nebo ne?
378
00:29:24,806 --> 00:29:26,808
Nevím, kdy je má,
379
00:29:27,725 --> 00:29:30,937
ale vím, že Jondžinina matka
si zjistila den otěhotnění
380
00:29:31,020 --> 00:29:34,524
a řekla jí, ať rodí před svátkem Čchusok,
aby dítě bylo bohaté.
381
00:29:35,024 --> 00:29:36,192
Proč tě to zajímá?
382
00:29:40,363 --> 00:29:42,615
Napadlo mě, jestli je moje dcera.
383
00:29:43,199 --> 00:29:44,450
Ty ses zbláznil.
384
00:29:46,577 --> 00:29:49,664
Když slunce v létě neklesne pod obzor
385
00:29:49,747 --> 00:29:53,251
a noci jsou jasné jako den,
říká se tomu bílá noc.
386
00:29:53,334 --> 00:29:56,170
Přesně tak.
Noci jsou jasné jako den, že?
387
00:29:56,254 --> 00:29:59,590
Věděli jste, že když nastanou bílé noci,
388
00:29:59,674 --> 00:30:02,593
lidé na opačné polokouli mají polární noc?
389
00:30:03,302 --> 00:30:05,471
Tak dlouhá noc, to je šílené.
390
00:30:05,555 --> 00:30:08,808
Opak bílé noci se nazývá
„polární noc“, ne „černá noc“.
391
00:30:08,891 --> 00:30:12,562
Tyto noci jsou tak dlouhé
jako bílé noci na opačném pólu.
392
00:30:13,312 --> 00:30:17,400
Byly vaše noci v minulém týdnu
bílé, nebo polární?
393
00:30:18,067 --> 00:30:21,988
Přeji vám pohodové zvládání
těžkostí nového týdne.
394
00:30:22,071 --> 00:30:23,239
Tady Pak Jondžin.
395
00:30:23,322 --> 00:30:27,326
Shine or Go Crazy od Hwang Kwanghiho.
Máme tu Pak Jondžin,
396
00:30:27,410 --> 00:30:31,163
legendu předpovědí počasí
a královnu úžasných komentářů.
397
00:30:31,247 --> 00:30:32,915
Vrátíme se hned po reklamě.
398
00:30:33,833 --> 00:30:35,626
SEMJONG
399
00:30:48,222 --> 00:30:51,142
Tenhle prostor má vysoký strop
400
00:30:51,225 --> 00:30:53,644
a světlík propouští dostatek světla.
401
00:30:54,604 --> 00:30:56,272
V noci vypadá ještě líp.
402
00:30:58,649 --> 00:31:00,818
Vypadá to skvěle. Beru to.
403
00:31:00,902 --> 00:31:05,156
Byt je nový a blízko nádraží,
je hezký ve dne i v noci.
404
00:31:05,239 --> 00:31:08,409
V přízemí máte studio jógy
a nahoře posilovnu.
405
00:31:08,492 --> 00:31:12,163
Lidé, kteří tam chodí cvičit,
se velmi často zraní.
406
00:31:12,246 --> 00:31:14,123
Ideální pro soukromou ordinaci.
407
00:31:14,206 --> 00:31:17,960
Jaký děláte obor?
Ortopedie by byla skvělá.
408
00:31:18,044 --> 00:31:19,378
Plastická chirurgie.
409
00:31:19,462 --> 00:31:20,796
Ještě lepší!
410
00:31:20,880 --> 00:31:24,091
Po tréninku budou lidi chtít
operaci očních víček.
411
00:31:26,719 --> 00:31:27,970
Hezký byt, beru ho.
412
00:31:29,055 --> 00:31:31,599
- Jste vážně doktor?
- Prosím?
413
00:31:31,682 --> 00:31:34,101
Jste tak rozhodný, skoro jako podvodník.
414
00:31:36,854 --> 00:31:38,940
A tvářičku máte jako mladíček.
415
00:31:39,023 --> 00:31:40,191
Propána.
416
00:31:40,775 --> 00:31:43,027
Nechci znít nijak nafoukaně,
417
00:31:43,110 --> 00:31:45,112
ale přezdívají mi Fešák.
418
00:31:45,196 --> 00:31:47,990
Lidi mi nevěří, že takhle vypadá doktor,
419
00:31:48,074 --> 00:31:50,534
ale odmaturoval jsem dřív
420
00:31:50,618 --> 00:31:52,036
a jsem členem Mensy.
421
00:31:52,119 --> 00:31:54,413
Víc se mi líbíte, když mlčíte.
422
00:31:58,209 --> 00:32:00,211
Rozvrh na příští týden a pošta.
423
00:32:00,294 --> 00:32:02,713
Úplně nahoře máte vzkaz.
424
00:32:03,381 --> 00:32:04,465
Vzkaz?
425
00:32:25,444 --> 00:32:27,071
SON MJONGO
426
00:32:27,154 --> 00:32:29,824
ŘEDITEL STAVEB ČEPCHJONG
CEO HA TOJONG
427
00:33:00,312 --> 00:33:01,188
SON MJONGO
428
00:33:02,982 --> 00:33:06,235
Volaný je momentálně nedostupný,
zanechte…
429
00:33:07,528 --> 00:33:08,612
Kdo přišel?
430
00:33:14,035 --> 00:33:15,202
To je ale doba.
431
00:33:17,747 --> 00:33:19,081
Tři roky, že?
432
00:33:21,250 --> 00:33:24,837
Od zahajovacího večírku
v kanceláři tvého tchána, takže ano.
433
00:33:27,214 --> 00:33:28,966
Asi sis nepřišel zahrát.
434
00:33:29,759 --> 00:33:31,677
Tak řekni, co tě přivádí.
435
00:33:33,471 --> 00:33:35,806
Nemůžu se dovolat Sonovi Mjongo.
436
00:33:36,724 --> 00:33:38,601
Kde teď je?
437
00:33:38,684 --> 00:33:41,437
Aha, tak ty ho taky hledáš?
438
00:33:43,397 --> 00:33:45,149
No, mně se taky neozývá.
439
00:33:45,691 --> 00:33:47,109
Proč tě to zajímá?
440
00:33:55,367 --> 00:33:57,119
- Cigaretu?
- Nekouřím.
441
00:33:58,788 --> 00:34:00,956
Jak se s ním můžu spojit?
442
00:34:03,292 --> 00:34:06,962
Pořád jsi mi neřekl,
proč ho vlastně hledáš.
443
00:34:07,046 --> 00:34:09,965
Něco s ním musím probrat.
444
00:34:11,967 --> 00:34:14,720
Jakou má adresu, kde bydlí jeho rodina?
445
00:34:16,472 --> 00:34:17,973
Tobě taky něco přišlo?
446
00:34:20,351 --> 00:34:21,685
Aha, přišlo.
447
00:34:22,520 --> 00:34:25,856
Co ti poslal?
Jak ti ten parchant vyhrožuje?
448
00:34:26,857 --> 00:34:28,859
Co poslal tobě?
449
00:34:31,445 --> 00:34:33,197
Tady nic nevymyslíme.
450
00:34:33,280 --> 00:34:36,867
Co kdybychom si dali vědět, až ho najdeme?
451
00:34:38,035 --> 00:34:39,954
Nemyslíš, že ho najdeš první?
452
00:34:42,665 --> 00:34:44,083
Je to tvůj kamarád.
453
00:34:44,166 --> 00:34:45,584
Není můj kamarád.
454
00:34:48,420 --> 00:34:49,755
Jenom jsem ho využil.
455
00:34:54,218 --> 00:34:57,054
Tak dobře. Čeká na mě práce.
456
00:35:17,575 --> 00:35:20,828
Toto zařízení je vypnuté.
Prosím, zanechte vzkaz.
457
00:35:21,745 --> 00:35:24,165
Mjongo, ty zmrde zasranej.
458
00:35:24,248 --> 00:35:27,668
Ukázalo se, že nejsem jediný,
koho tady vydíráš.
459
00:35:29,253 --> 00:35:31,755
Ale čím můžeš vyhrožovat Ha Tojongovi?
460
00:35:33,090 --> 00:35:34,258
Je to žena?
461
00:35:35,593 --> 00:35:36,594
Nebo holka?
462
00:35:40,097 --> 00:35:41,223
Jestli jsi nás
463
00:35:42,349 --> 00:35:44,852
s Tojongem propojil kvůli Jesol,
464
00:35:47,271 --> 00:35:49,273
tak tě zabiju, ty šmejde.
465
00:35:49,773 --> 00:35:51,108
Co je tohle?
466
00:35:52,193 --> 00:35:53,360
To je krása.
467
00:35:59,408 --> 00:36:00,409
Proč?
468
00:36:03,287 --> 00:36:06,582
Vážně jsi vyhrál? Tak to seš machr!
469
00:36:06,665 --> 00:36:07,917
Zahraj si se mnou.
470
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
Jo, pojďme.
471
00:36:14,965 --> 00:36:16,300
To je paráda.
472
00:36:16,383 --> 00:36:17,885
O tomhle je go.
473
00:36:21,055 --> 00:36:22,556
Měl bych o tom napsat.
474
00:36:29,855 --> 00:36:31,440
Zkontrolujte nárazník,
475
00:36:32,024 --> 00:36:34,318
v kanclu zaplaťte a dostanete klíče.
476
00:36:34,818 --> 00:36:36,570
- Děkuji.
- Jasně.
477
00:36:52,670 --> 00:36:56,465
Přemýšlel jsem.
Tu naši hru jsme řádně neukončili.
478
00:36:57,508 --> 00:36:59,510
Musíme přepočítat body.
479
00:38:17,671 --> 00:38:18,922
Co se stalo?
480
00:38:19,423 --> 00:38:21,592
Jste v pořádku? Co je vám?
481
00:38:22,426 --> 00:38:23,344
Slyšíte mě?
482
00:38:27,765 --> 00:38:29,099
Jste v pořádku?
483
00:38:43,447 --> 00:38:44,323
Co se stalo?
484
00:38:46,784 --> 00:38:47,785
Pojď dál.
485
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Co se stalo? Je ti špatně?
486
00:38:58,796 --> 00:38:59,963
Pojď prostě dál.
487
00:39:06,053 --> 00:39:08,472
Ještě nemám všechen nábytek.
488
00:39:09,598 --> 00:39:11,517
Počkej, přinesu vodu. Sedni si.
489
00:39:13,060 --> 00:39:14,561
Co je to za místo?
490
00:39:20,984 --> 00:39:24,238
Co se děje? Napsal jsem ti nevhod?
491
00:39:26,490 --> 00:39:27,658
Přestěhoval ses?
492
00:39:27,741 --> 00:39:31,036
Kamarád tady má ordinaci
a skvěle mu to vydělává,
493
00:39:31,120 --> 00:39:32,454
tak jsem tady.
494
00:39:32,538 --> 00:39:35,290
Aspoň takhle jsem ti to chtěl říct.
495
00:39:35,374 --> 00:39:36,542
Zkazil jsem to.
496
00:39:39,461 --> 00:39:40,921
Chceš počítat body?
497
00:39:42,005 --> 00:39:44,258
Nechci prohrát, aniž vím proč.
498
00:39:45,551 --> 00:39:47,219
Napadlo mě, že takhle přijdeš.
499
00:39:49,304 --> 00:39:50,305
Moc chytré.
500
00:39:53,934 --> 00:39:55,018
Ptal ses mě,
501
00:39:56,103 --> 00:39:57,604
kam mám namířeno
502
00:39:59,565 --> 00:40:02,317
a proč tohle všechno dělám.
503
00:40:04,528 --> 00:40:06,363
Je to dlouhý příběh
504
00:40:08,532 --> 00:40:11,118
a není na něm nic hezkého.
505
00:40:15,497 --> 00:40:16,748
Chceš ho slyšet?
506
00:40:18,959 --> 00:40:20,878
Z bílých a polárních nocí
507
00:40:21,879 --> 00:40:23,797
je celý můj život bílá noc.
508
00:40:25,466 --> 00:40:26,717
Vždycky byl jasný.
509
00:40:28,135 --> 00:40:30,471
No jo, samozřejmě.
510
00:40:31,972 --> 00:40:33,140
Proč to říkáte?
511
00:40:34,558 --> 00:40:35,476
Jéé!
512
00:40:37,519 --> 00:40:38,687
Jdeš na oslavu?
513
00:40:38,770 --> 00:40:40,856
Maminka jde do práce.
514
00:40:40,939 --> 00:40:43,358
Na slavnostní předávání módních cen.
515
00:40:43,442 --> 00:40:45,402
Teda, to je super!
516
00:40:47,738 --> 00:40:50,699
Nemůžu se dočkat, až budu jako máma.
517
00:40:50,782 --> 00:40:53,744
Taky budu nosit takové náhrdelníky
518
00:40:53,827 --> 00:40:55,662
a takové krásné šaty.
519
00:41:01,793 --> 00:41:03,795
Mami, můžu? Je tak krásný.
520
00:41:06,089 --> 00:41:07,007
Tadá!
521
00:41:09,676 --> 00:41:11,094
Je těžký.
522
00:41:12,012 --> 00:41:14,848
Drahé šperky, hodinky,
523
00:41:14,932 --> 00:41:16,767
drahé kabelky a auta,
524
00:41:17,267 --> 00:41:18,602
to všechno je těžké.
525
00:41:19,353 --> 00:41:23,941
A drahé kabáty, šaty a lodičky,
526
00:41:24,858 --> 00:41:26,026
ty jsou lehké.
527
00:41:26,610 --> 00:41:27,444
Dobře?
528
00:41:28,028 --> 00:41:29,112
Dobře!
529
00:41:32,032 --> 00:41:33,242
Neboj, Jesol.
530
00:41:35,869 --> 00:41:38,914
Já pod obzor neklesnu.
531
00:41:43,293 --> 00:41:44,461
Ať se děje cokoli.
532
00:41:54,388 --> 00:41:55,806
TEST OTCOVSTVÍ
ČEDŽUN
533
00:41:55,889 --> 00:41:57,391
PRAVDĚPODOBNOST: 99,999 %
534
00:41:57,975 --> 00:41:59,393
No jasně.
535
00:42:01,103 --> 00:42:02,688
Proto je tak hezká.
536
00:42:03,647 --> 00:42:04,481
Ty vole.
537
00:42:18,954 --> 00:42:20,414
HA JESOL
538
00:42:22,332 --> 00:42:24,585
Hjedžong, dobrý den.
539
00:42:24,668 --> 00:42:25,502
Ahoj.
540
00:42:25,586 --> 00:42:28,255
Byl tady někdo z Informací.
541
00:42:29,006 --> 00:42:31,842
- Našli můj mobil?
- Mobil asi ne.
542
00:42:32,384 --> 00:42:34,761
Je to hodně tenké. Pro vás.
543
00:42:34,845 --> 00:42:35,679
Vzkaz?
544
00:43:28,815 --> 00:43:30,067
Takže právě teď
545
00:43:31,151 --> 00:43:33,987
jsem celý svůj život vsadila na pomstu.
546
00:43:45,499 --> 00:43:47,042
A nemáš v plánu
547
00:43:47,918 --> 00:43:48,835
přestat?
548
00:43:50,504 --> 00:43:53,340
Jsi lepší člověk než oni, Tongun.
549
00:43:55,759 --> 00:43:57,511
Nechci být lepší člověk.
550
00:43:58,762 --> 00:44:00,138
Každým dnem jsem horší.
551
00:44:00,222 --> 00:44:02,391
Až tu pomstu dokonáš,
552
00:44:03,600 --> 00:44:05,602
i tvůj svět bude v troskách.
553
00:44:24,705 --> 00:44:26,289
Závidím ti, Jodžingu.
554
00:44:26,957 --> 00:44:29,376
Tvoje dětství asi bylo jako bonboniéra.
555
00:44:29,459 --> 00:44:31,753
Vyrostl z tebe dobrý a šťastný muž.
556
00:44:32,587 --> 00:44:35,716
Říkáš něco tak naivního,
ale nemáš problém žít.
557
00:44:39,970 --> 00:44:41,638
Viděl jsi moje jizvy?
558
00:44:48,729 --> 00:44:50,147
Dokážeš je uzdravit?
559
00:44:59,072 --> 00:45:00,574
Jak dlouho je máš?
560
00:45:09,249 --> 00:45:11,168
Takhle se tváříš,
561
00:45:12,586 --> 00:45:13,962
když vidíš jednu ruku.
562
00:45:15,422 --> 00:45:16,339
A přesto chceš,
563
00:45:17,466 --> 00:45:18,717
abych přestala?
564
00:46:13,063 --> 00:46:14,564
Bylo to jako bílá noc,
565
00:46:16,316 --> 00:46:19,402
ale někdy i jako polární noc.
566
00:46:27,494 --> 00:46:28,829
Tohle ti
567
00:46:30,831 --> 00:46:31,832
udělali oni?
568
00:46:34,334 --> 00:46:35,752
Ti hajzlové?
569
00:46:36,503 --> 00:46:40,423
Já už žiju v troskách,
bez jakékoli důstojnosti.
570
00:46:41,508 --> 00:46:43,009
Takže se vrať.
571
00:46:44,302 --> 00:46:47,556
Ráda bych zůstala věrná
svému hněvu a přečinům.
572
00:47:01,403 --> 00:47:02,571
Udělám to.
573
00:47:05,115 --> 00:47:06,533
Budu tvůj popravčí.
574
00:47:10,745 --> 00:47:11,955
Budu tančit s mečem.
575
00:47:14,624 --> 00:47:17,961
Takže povídej. Co mám udělat jako první?
576
00:47:19,129 --> 00:47:20,589
Jak to mám udělat?
577
00:47:23,550 --> 00:47:24,718
Koho chceš,
578
00:47:27,554 --> 00:47:29,055
abych zabil prvního?
579
00:47:40,317 --> 00:47:42,319
Překlad titulků: Lucie Olešová