1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 SLÁVA 2 00:01:07,068 --> 00:01:08,277 Dobrý den. 3 00:01:13,950 --> 00:01:15,785 - Dobrý den. - Dobrý den. 4 00:01:15,868 --> 00:01:17,120 No jo. Běžte už. 5 00:01:17,203 --> 00:01:18,996 - Ano. - Dobrou chuť. 6 00:01:19,080 --> 00:01:19,914 Děkujeme! 7 00:01:23,417 --> 00:01:26,462 OBECNÍ NEMOCNICE V SOULU 8 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 Ale Jodžongu, 9 00:01:31,092 --> 00:01:33,261 já nehledám prince. 10 00:01:34,595 --> 00:01:36,097 Nepotřebuju prince, 11 00:01:36,764 --> 00:01:41,060 ale popravčího, který se ke mně přidá v mečovém tanci. 12 00:01:44,188 --> 00:01:46,190 Prosím, váš nápoj a salát. 13 00:01:47,567 --> 00:01:48,401 Díky. 14 00:01:48,484 --> 00:01:51,612 KAVÁRNA KJOTE 15 00:01:57,869 --> 00:02:01,122 Ty jsi blázen, když takhle proháníš ředitelku. 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,250 Ale procházka v parku byla hezká, že? 17 00:02:04,333 --> 00:02:06,169 - To je tvůj oběd? - Snídaně. 18 00:02:06,252 --> 00:02:07,086 Co? 19 00:02:07,170 --> 00:02:09,213 Bože, lámeš mi srdce. 20 00:02:09,297 --> 00:02:11,507 - I když nestíháš… - Držím dietu. 21 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 Zhubnu čtyři kila a vlezu se do plavek, 22 00:02:14,093 --> 00:02:15,553 až poletím na Guam. 23 00:02:17,972 --> 00:02:19,307 - Držím palce. - Díky. 24 00:02:22,018 --> 00:02:24,270 Mami, rozhodl jsem se. 25 00:02:25,021 --> 00:02:27,023 - O čem? - Nebudu primář. 26 00:02:28,024 --> 00:02:29,025 To chápu. 27 00:02:30,026 --> 00:02:32,945 - Otevřu si vlastní praxi. - Skvělý nápad. 28 00:02:33,029 --> 00:02:35,198 Ale to tě napadlo právě teď? 29 00:02:35,281 --> 00:02:36,532 Ne, už dávno. 30 00:02:36,616 --> 00:02:39,076 Ale teď jsem se rozhodl ti to říct. 31 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 VÝPOVĚĎ 32 00:02:45,166 --> 00:02:47,251 - Ty to myslíš vážně. - Myslím. 33 00:02:54,342 --> 00:02:55,509 Tak jo. 34 00:02:55,593 --> 00:02:58,930 Hlavně že ses nerozhodl zůstat napořád v armádě. 35 00:02:59,013 --> 00:03:00,348 Budeš se mít dobře. 36 00:03:00,848 --> 00:03:03,517 Kam bys chtěl? Apkudžong? Čchongdam? 37 00:03:03,601 --> 00:03:05,853 Ne, Semjong. 38 00:03:07,104 --> 00:03:09,774 Žije tam jedna zajímavá žena. 39 00:03:10,983 --> 00:03:11,901 Ty máš holku? 40 00:03:12,818 --> 00:03:14,320 Tak daleko nejsme. 41 00:03:15,821 --> 00:03:17,323 Znáte ten typ? 42 00:03:18,282 --> 00:03:20,868 Je klidná jako vodní hladina, 43 00:03:20,952 --> 00:03:23,287 ale nutí mě stát uprostřed bouře. 44 00:03:24,664 --> 00:03:26,582 - Rybářka? - To je metafora! 45 00:03:26,666 --> 00:03:28,417 Neděláš to kvůli penězům, 46 00:03:28,501 --> 00:03:30,753 ani proto, abys pomáhal potřebným, 47 00:03:30,836 --> 00:03:31,712 ale pro holku? 48 00:03:32,880 --> 00:03:35,216 Hele, napsals to i sem? 49 00:03:35,299 --> 00:03:37,468 Ježíši. Napíšu to znovu, mami. 50 00:03:38,302 --> 00:03:41,555 Proboha, ty jsi vážně neskutečně trapný. 51 00:03:41,639 --> 00:03:42,890 Vážně nejíš maso? 52 00:03:48,521 --> 00:03:52,108 Kdysi jsem věřila na všechny bohy tohoto světa. 53 00:03:53,526 --> 00:03:58,030 Klekala jsem si a modlila se ke všem bohům, co mě opustili, 54 00:03:59,031 --> 00:04:02,493 jako bych byla nevyléčitelný pacient se špetkou naděje. 55 00:04:04,704 --> 00:04:08,374 Zajímalo by mě, kde teď jsi ty a za co se modlíš. 56 00:04:17,550 --> 00:04:20,052 Všij to Jesol do tašky, kde to nenajde. 57 00:04:20,136 --> 00:04:22,555 Ale sama, ať se toho dotýkáš jen ty. 58 00:04:23,806 --> 00:04:24,682 Díky, mami. 59 00:04:25,474 --> 00:04:26,809 Už víš, 60 00:04:28,227 --> 00:04:31,814 že z té krávy udělali Jesolinu novou třídní učitelku? 61 00:04:33,482 --> 00:04:35,401 Jsi tak neschopná. 62 00:04:36,444 --> 00:04:38,362 Měla by ses vrátit domů. 63 00:04:39,238 --> 00:04:40,573 Já to urovnám. 64 00:04:40,656 --> 00:04:43,909 Čí zeť byl na úřadu Ministerstva školství? 65 00:04:43,993 --> 00:04:45,328 Ale ne, to ne. 66 00:04:45,411 --> 00:04:49,415 Co když ji vyprovokuješ a ta čůza o tom někomu řekne? 67 00:04:49,498 --> 00:04:51,751 Co když to všichni zjistí? 68 00:04:53,127 --> 00:04:54,295 Já se bojím, mami! 69 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 Čeho? Vždyť ona je nikdo. 70 00:04:56,339 --> 00:04:58,841 Ne jí, Jesol! Bojím se Jesol. 71 00:04:59,675 --> 00:05:01,844 Co kdyby to zjistila Jesol? 72 00:05:03,346 --> 00:05:06,766 Teď to sice neví, ale co když to zjistí v dospělosti? 73 00:05:08,517 --> 00:05:10,144 Mám z toho strach. 74 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Pak Jondžin. 75 00:05:15,274 --> 00:05:16,275 Podívej se na mě. 76 00:05:18,194 --> 00:05:19,737 Už jsem ti říkala, 77 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 neohlížej se. 78 00:05:23,074 --> 00:05:25,076 V minulosti řešení nenajdeš. 79 00:05:25,826 --> 00:05:27,745 Vždycky leží před tebou. 80 00:05:28,746 --> 00:05:31,582 Přesně o tom je život. 81 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Rozumíš? 82 00:05:54,355 --> 00:05:57,650 31. ŘÍJNA - 6. LISTOPADU LETOVÝ PLÁN 83 00:06:00,194 --> 00:06:01,487 Nakonec mi došlo, 84 00:06:02,279 --> 00:06:05,533 že Bůh neexistuje. Bůh jenom předstírá, že existuje. 85 00:06:07,410 --> 00:06:12,039 Takže by ses ke mně měla modlit, Jondžin. 86 00:06:13,958 --> 00:06:17,294 Protože tvoje spása závisí na mně. 87 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Teda, to je fešák. 88 00:06:23,592 --> 00:06:25,761 Váš přítel? Je mladý. 89 00:06:27,221 --> 00:06:29,181 - Přineste kávu, pane Kangu. - Co? 90 00:06:31,392 --> 00:06:32,810 Aha, jasně. 91 00:06:32,893 --> 00:06:33,811 Mně nemusíte. 92 00:06:34,395 --> 00:06:35,271 Mně to nevadí. 93 00:06:37,481 --> 00:06:41,068 To je přesně váš problém. Co se vám neřekne, to neuděláte. 94 00:06:42,903 --> 00:06:44,989 Chcete mi něco říct? 95 00:06:45,072 --> 00:06:46,657 Ne, vůbec ne. 96 00:06:46,740 --> 00:06:48,576 Vím, že jste skvělá učitelka. 97 00:06:48,659 --> 00:06:50,411 Jen vás zvu na kávu. 98 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Zavolejte mi, prosím. Je to naléhavé. 99 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Je na vás přítel hodný? 100 00:07:06,844 --> 00:07:07,970 Určitě ano. 101 00:07:09,263 --> 00:07:13,684 Nevím proč, ale myslel jsem, že jste na starší muže. 102 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 Aha, máte dva najednou? 103 00:07:19,148 --> 00:07:20,232 To byl vtip. 104 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 - Máte přítelkyni? - Vypadám na to? 105 00:07:26,197 --> 00:07:27,156 Nevypadáte. 106 00:07:28,407 --> 00:07:29,492 Proč? 107 00:07:29,575 --> 00:07:31,327 Nikdo vám to neřekl? 108 00:07:31,827 --> 00:07:33,913 Potom nic neřeknu ani já. 109 00:07:35,915 --> 00:07:39,335 Jsme si v podstatě cizí. Myslím, že jste ten typ, 110 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 co lidi štve slovy. 111 00:07:41,754 --> 00:07:43,881 Vaše slova jsou lidem nepříjemná. 112 00:07:43,964 --> 00:07:44,798 Co? 113 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 Opravdu, paní Mun. 114 00:07:49,011 --> 00:07:51,597 Měla byste být ráda, že jste žena. 115 00:07:52,556 --> 00:07:55,392 Kdybyste byla muž, vrazil bych vám. 116 00:07:55,476 --> 00:07:56,727 Opravdu? 117 00:07:57,895 --> 00:08:00,648 Vypadáte na muže, co bije jenom ženy. 118 00:08:06,737 --> 00:08:07,821 To byl taky vtip. 119 00:08:09,198 --> 00:08:12,701 Bylo to tak roztomilé, že jsem to chtěla zkusit. 120 00:08:23,462 --> 00:08:25,464 Nevím, kde je Son Mjongo. 121 00:08:26,090 --> 00:08:29,009 Často ho ztrácím, pořád jezdí na motorce. 122 00:08:29,677 --> 00:08:33,681 Zhruba po dvou dnech se obvykle zase objeví doma. 123 00:08:33,764 --> 00:08:37,685 Ale po tomhle dni se neukázal doma ani v golfovém klubu. 124 00:08:38,978 --> 00:08:41,230 Takže se ti ztratil u cestovky? 125 00:08:41,313 --> 00:08:42,147 Jo. 126 00:08:43,482 --> 00:08:46,902 Hele, třeba mu zaplatili a on přešel na jejich stranu. 127 00:08:47,570 --> 00:08:49,321 Jestli si koupil letenku 128 00:08:49,405 --> 00:08:51,907 a druhý den odletěl, dává to smysl. 129 00:08:53,909 --> 00:08:55,911 Zeptám se v cestovní kanceláři. 130 00:08:59,498 --> 00:09:01,834 Počkáme do víkendu a uvidíme. 131 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Tak jo. 132 00:09:03,335 --> 00:09:05,087 Pokud není mrtvý, 133 00:09:05,170 --> 00:09:08,257 nemusíme zjišťovat, kam Son Mjongo zmizel. 134 00:09:08,340 --> 00:09:09,258 Mrtvý? 135 00:09:10,259 --> 00:09:11,594 Jako zavražděný? 136 00:09:12,177 --> 00:09:13,012 Teda… 137 00:09:14,597 --> 00:09:16,932 Říkáte, že možná je už mrtvý? 138 00:09:17,016 --> 00:09:18,767 Možné to je. 139 00:09:19,685 --> 00:09:21,228 - Zavolám ti. - Počkejte. 140 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 Je… jestli… 141 00:09:25,691 --> 00:09:26,525 náhodou… 142 00:09:28,319 --> 00:09:29,486 vy jste… 143 00:09:30,446 --> 00:09:33,032 Ptáš se, jestli jsem ho zabila? 144 00:09:33,741 --> 00:09:36,160 Pokud nějakou náhodou ano, 145 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 měla bych o tom vědět, ať se na to můžu připravit… 146 00:09:39,830 --> 00:09:40,664 Ne. 147 00:09:41,373 --> 00:09:43,876 I kdybych to udělala, nemusíš to vědět. 148 00:09:45,210 --> 00:09:46,045 Cože? 149 00:09:46,128 --> 00:09:49,298 My dvě jsme spolu uzavřely velmi prostou dohodu. 150 00:09:50,466 --> 00:09:54,136 Ty děláš, co chci já, a já dělám, co chceš ty. 151 00:09:54,219 --> 00:09:55,804 Nic víc nemusíme. 152 00:09:58,140 --> 00:10:01,727 Příliš jsme se sblížily, paní Kang. 153 00:10:33,300 --> 00:10:35,469 Táta je doma, Louisi. 154 00:10:37,179 --> 00:10:40,474 Táta nebyl doma moc dlouho, já vím. 155 00:10:40,557 --> 00:10:42,101 Promiň. 156 00:10:51,694 --> 00:10:52,528 Co je? 157 00:10:53,028 --> 00:10:53,862 Louisi! 158 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Sakra. 159 00:10:59,118 --> 00:11:01,453 Proč takhle vyvádíš? Co? 160 00:11:03,080 --> 00:11:05,416 Táta se ti už omluvil, ne? 161 00:11:06,667 --> 00:11:09,336 Chápu, že se zlobíš, že jsem nepřišel… 162 00:11:13,048 --> 00:11:13,966 Co to je? 163 00:11:26,353 --> 00:11:27,271 Ty vole. 164 00:11:28,856 --> 00:11:29,773 Do prdele. 165 00:11:31,734 --> 00:11:33,652 Kde vězíš, ty hajzle? 166 00:11:33,736 --> 00:11:35,904 Tak ten hajzl byl tady, jo? 167 00:11:36,655 --> 00:11:38,323 Ten čokl se asi zbláznil. 168 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 Ne, ty ne. 169 00:11:43,078 --> 00:11:44,246 Mimochodem, Louisi. 170 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Co jsi mu udělal? 171 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Pokousals ho? 172 00:11:50,002 --> 00:11:52,838 Jestli jsi jenom seděl na zadku, 173 00:11:54,131 --> 00:11:55,132 zklamals mě. 174 00:11:57,885 --> 00:12:00,179 NÁSTĚNKA PRO DIVÁKY VAŠE ZPRÁVY PRO NÁS 175 00:12:06,018 --> 00:12:07,686 NÁSILÍ VE ŠKOLE 176 00:12:10,564 --> 00:12:12,232 ŽÁDNÉ PŘÍSPĚVKY 177 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 Moderuje počasí, ale neumí si napsat scénář. 178 00:12:17,780 --> 00:12:19,615 Vždyť to umí i nováčci. 179 00:12:19,698 --> 00:12:21,950 Čepchjong spouští další reklamu. 180 00:12:24,536 --> 00:12:25,370 Sumi? 181 00:12:27,289 --> 00:12:29,374 No ne, tys to slyšela? 182 00:12:29,458 --> 00:12:31,001 Mluvíš dost nahlas. 183 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Pravda je prý hlasitá, Jondžin. 184 00:12:37,883 --> 00:12:40,219 To mi tady předvádíš zpravodajství? 185 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Sumi. 186 00:12:42,221 --> 00:12:44,556 Pořádně stylistku poslouchej. 187 00:12:45,057 --> 00:12:47,810 Říkala, že můj manžel má další reklamu. 188 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 Nevíš, co to znamená? 189 00:12:49,561 --> 00:12:53,816 Mně tahle stanice platí jenom 2,2 milionu wonů měsíčně, 190 00:12:53,899 --> 00:12:58,737 ale můj manžel tady utrácí 220 milionů. 191 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Že jsi mladá? 192 00:13:01,156 --> 00:13:02,658 Na jak dlouho? 193 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Budeš mladá i příští rok? A ten další? 194 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Koleduješ si o… 195 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Bez ohledu na to, kolik kolagenu si naplácáš na ksicht, 196 00:13:10,999 --> 00:13:13,502 moje místo mi nesebereš. 197 00:13:14,253 --> 00:13:15,420 Ty mladice. 198 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Takže, Sumi, 199 00:13:18,507 --> 00:13:23,512 nepokoušej mě, jinak ti jen tak pro zábavu zruším smlouvu. 200 00:13:30,310 --> 00:13:31,520 Dobrou chuť. 201 00:13:33,021 --> 00:13:34,189 Tak co Tongun? 202 00:13:35,274 --> 00:13:36,316 Pořád nic? 203 00:13:39,111 --> 00:13:44,032 Vyhledat něčí soukromé informace není tak snadné, jak si myslíš. 204 00:13:44,867 --> 00:13:47,995 Abych je získal, musím je nastrčit do cizí složky. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 ČEDŽUN 206 00:13:53,292 --> 00:13:55,210 Být to snadné, udělám to sama. 207 00:14:00,591 --> 00:14:02,593 Svět se změnil, Jondžin. 208 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Je jiný než před 18 lety. 209 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 Proto ti platím víc než před 18 lety. 210 00:14:10,350 --> 00:14:13,103 Prý sis na sestru koupil motel. 211 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 Máš hodně hostů? 212 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 Díky za péči. 213 00:14:20,944 --> 00:14:22,446 Mělo to znít arogantně. 214 00:14:23,906 --> 00:14:26,909 Dělá na tom pár mužů. Dám vědět, až něco najdou. 215 00:14:28,660 --> 00:14:31,997 A víš, stejně teď působíš až moc zaneprázdněně. 216 00:14:35,500 --> 00:14:36,668 Díky za péči. 217 00:14:37,753 --> 00:14:39,755 Prověřila jsem Mjongovu letenku. 218 00:14:41,715 --> 00:14:45,135 Koupil si jednosměrnou do Vladivostoku, nic jiného. 219 00:14:45,719 --> 00:14:49,097 Ale do letadla vůbec nenastoupil. 220 00:14:49,181 --> 00:14:53,310 Prověřila jsem i jeho hotel, tam taky nepřišel. 221 00:14:54,353 --> 00:14:56,688 Takže ze země rozhodně neodjel. 222 00:14:56,772 --> 00:14:57,606 To ne. 223 00:14:57,689 --> 00:15:00,150 Proč se na něj ptáš? Stalo se něco? 224 00:15:01,026 --> 00:15:02,110 Jo. 225 00:15:02,611 --> 00:15:07,991 Ale nejsem si jistá, jestli se ztratil, nebo jestli náhle zemřel. 226 00:15:10,035 --> 00:15:12,537 No, černého oblečení máš dost, Tongun. 227 00:15:14,706 --> 00:15:16,541 Jo, to mám. 228 00:15:19,211 --> 00:15:21,380 Takže Mjongo je asi ze hry. 229 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 No, každá SD karta je nahraditelná. 230 00:15:29,096 --> 00:15:34,101 Je čas, abych našla skutečného motýla, který pro mě začne mávat křídly? 231 00:15:42,484 --> 00:15:46,279 Motýla s hedvábnými křídly, která rozpoutají hurikán. 232 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 Vím přesně, kdo to bude, Jondžin. 233 00:15:59,751 --> 00:16:02,504 Dráty jsou natažené! Teď to zapojím! 234 00:16:06,133 --> 00:16:09,011 SEMJONG, PARK NA GO 235 00:16:14,850 --> 00:16:16,852 Jménem města vám děkujeme. 236 00:16:16,935 --> 00:16:20,063 Díky, že jste přijel tak pozdě, pane Ha. 237 00:16:20,147 --> 00:16:22,024 Řekl bych brzo, ne pozdě. 238 00:16:22,107 --> 00:16:23,525 No, to je pravda. 239 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Skvělá práce. 240 00:16:27,863 --> 00:16:29,906 Ještě se tady trochu porozhlédnu. 241 00:16:30,449 --> 00:16:31,700 Jasně, tak jo. 242 00:17:30,884 --> 00:17:32,469 Kurva, Mjongo! 243 00:17:35,472 --> 00:17:38,141 Došel mi led i fet! 244 00:17:40,310 --> 00:17:43,522 Kde jsi? Sejdeme se. Stavíš se u mě? 245 00:17:44,022 --> 00:17:46,191 Chceš se setkat o samotě? Proč? 246 00:17:49,069 --> 00:17:51,571 Přečti si mou zprávu, hned! 247 00:18:07,796 --> 00:18:09,297 Který prsten vypadá líp? 248 00:18:09,381 --> 00:18:12,968 Ten hajzl nepřišel do práce. Ukradl mi oblečení a hodinky. 249 00:18:13,051 --> 00:18:14,970 Možnost jedna, dvě a tři. 250 00:18:15,512 --> 00:18:17,514 No ne, fakt? Které hodinky? 251 00:18:17,597 --> 00:18:19,015 Zaplatila jsem předem. 252 00:18:19,599 --> 00:18:22,686 Je mi fuk, žes to posral. Obchod je obchod. 253 00:18:36,366 --> 00:18:38,368 Chcete vidět další? 254 00:18:38,451 --> 00:18:41,329 Velké kameny mohou být na nošení nepohodlné. 255 00:18:43,081 --> 00:18:43,999 Ne. 256 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 Říkám, že mám ráda velké. 257 00:18:47,586 --> 00:18:50,422 Všechno mám ráda velké. 258 00:18:56,094 --> 00:18:57,012 Tcheuku! 259 00:18:57,512 --> 00:18:59,723 Měls přijít pozdě, co tak brzo? 260 00:18:59,806 --> 00:19:02,392 Všechny jsou krásné, ještě nemám vybráno. 261 00:19:03,101 --> 00:19:04,186 Dejte nám minutku. 262 00:19:15,530 --> 00:19:18,867 Hele, neříkal jsem ti, ať se mnou nosíš podpatky? 263 00:19:19,367 --> 00:19:21,786 Líbí se mi, když jsi vysoká. 264 00:19:21,870 --> 00:19:24,497 Ani v tomhle nebudeš menší než já. 265 00:19:24,581 --> 00:19:26,583 Nedokážeš akceptovat mou výšku? 266 00:19:26,666 --> 00:19:29,669 Po včerejším letu mě bolí nohy. 267 00:19:30,170 --> 00:19:31,922 Příště si vezmu lodičky. 268 00:19:32,756 --> 00:19:34,007 Žádost o ruku nebude. 269 00:19:34,090 --> 00:19:36,676 Chceš jenom větší kámen než kamarádka. 270 00:19:37,427 --> 00:19:39,346 Tamhle. Ten je největší. 271 00:19:41,890 --> 00:19:43,391 Proboha, fakt? 272 00:19:43,892 --> 00:19:46,645 Bože, je vážně větší! Je úžasný! 273 00:19:49,231 --> 00:19:50,232 Mimochodem, 274 00:19:50,982 --> 00:19:52,692 máma ti něco vzkazuje. 275 00:19:53,193 --> 00:19:57,197 Má ráda vegetariánské jídlo, tak neříkej, že chceš maso. 276 00:19:57,697 --> 00:19:59,241 Jo, já vím. 277 00:20:00,242 --> 00:20:01,993 Já maso taky moc nemusím. 278 00:20:09,334 --> 00:20:10,710 VOLÁ PANÍ KANG 279 00:20:11,836 --> 00:20:13,380 Hned změňte trasu! 280 00:20:13,463 --> 00:20:16,258 Sleduje vás nějaké auto! 281 00:20:22,639 --> 00:20:24,015 Co tady děláš? 282 00:20:24,099 --> 00:20:25,767 To teď není důležité! 283 00:20:26,476 --> 00:20:28,561 Bože, tohle dělám každý den. 284 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 A oni nás teď taky sledujou! 285 00:20:31,523 --> 00:20:34,109 Víte co? Pokusím se je setřást. 286 00:20:34,192 --> 00:20:37,279 Ne, nech to na mně. Nechci, aby ses prozradila. 287 00:21:51,353 --> 00:21:54,606 Chcete se zabít? Takhle se zastavit nesmí! 288 00:21:54,689 --> 00:21:56,775 Promiňte. Jste zraněný? 289 00:21:56,858 --> 00:22:00,362 Bože, můj krk! Moje záda! Co s tím uděláte? 290 00:22:01,488 --> 00:22:02,739 Máme naspěch. 291 00:22:02,822 --> 00:22:05,909 Buď zavolejte policii, nebo mi zaplaťte. 292 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Myslím, že jste se spletl. 293 00:22:08,495 --> 00:22:11,247 Obvykle se volá pojišťovna, ne policie. 294 00:22:12,540 --> 00:22:14,501 Pokud je pronajaté, tak půjčovna. 295 00:22:18,171 --> 00:22:19,589 Chytrá jak opice, co? 296 00:22:22,008 --> 00:22:24,010 Já mám to auto z půjčovny rád! 297 00:22:26,888 --> 00:22:28,515 Když rozbijete něčí auto, 298 00:22:29,349 --> 00:22:33,103 máte buď zavolat poldy, nebo vysolit hotový prachy. 299 00:22:34,521 --> 00:22:38,024 Ale teď mám rozbitý auto a ještě mi nadávají na ulici. 300 00:22:38,108 --> 00:22:39,526 Co to sakra je? 301 00:22:40,652 --> 00:22:43,071 Oba máme naspěch, vyřešme to hotovostí. 302 00:22:43,571 --> 00:22:47,158 - Dejte mi číslo účtu. - To je převod, ne hotovost. 303 00:22:51,121 --> 00:22:52,372 Dejte mi telefon. 304 00:23:08,430 --> 00:23:11,099 Až zavolám, přinesete prachy. 305 00:24:04,819 --> 00:24:07,238 Nejste někde zraněná? Ukažte. 306 00:24:09,616 --> 00:24:12,202 Nemáš dneska sledovat Čona Čedžuna? 307 00:24:12,285 --> 00:24:14,287 Proč jsi jela za mnou? 308 00:24:14,787 --> 00:24:17,207 Proč sleduješ mě? 309 00:24:18,625 --> 00:24:20,460 Proč bych vás měla… 310 00:24:24,714 --> 00:24:27,217 Vy mě teď podezříváte? 311 00:24:30,178 --> 00:24:31,846 Jsem jenom opatrná. 312 00:24:32,514 --> 00:24:33,848 Nemáš strach? 313 00:24:34,349 --> 00:24:37,852 Můžu říct tvému muži, že jsi mě požádala, abych ho zabila. 314 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 Můžu mu všechno prozradit. 315 00:24:40,897 --> 00:24:42,732 Určitě tě to už napadlo. 316 00:24:49,072 --> 00:24:52,075 Čon Čedžun byl před vaší školou. 317 00:24:52,158 --> 00:24:53,910 Chvíli sledoval Jesol. 318 00:24:54,410 --> 00:24:57,163 Náhodou jsem tam při sledování přijela. 319 00:24:57,247 --> 00:24:58,915 Pak jsem uviděla vás. 320 00:24:58,998 --> 00:25:02,710 Potěšilo mě to. A pak jsem si všimla toho auta. 321 00:25:06,381 --> 00:25:07,590 Asi mě mohlo 322 00:25:08,716 --> 00:25:10,301 něco takového napadnout. 323 00:25:11,719 --> 00:25:16,140 Ale já jsem tak neuvažovala. Na nic jiného nemyslím. 324 00:25:16,808 --> 00:25:20,728 Mám dost práce s foťákem a řízením. 325 00:25:24,899 --> 00:25:26,150 Vystup si. 326 00:25:47,088 --> 00:25:50,758 Čedžun pravidelně chodí do restaurace na tržnici Mangwon. 327 00:25:51,259 --> 00:25:52,885 Mají tam zelí na kimčchi. 328 00:25:54,220 --> 00:25:55,513 Snězte si ho. 329 00:25:55,597 --> 00:25:57,640 U mě v autě pěkně dozrálo. 330 00:25:59,851 --> 00:26:01,185 A paní? 331 00:26:01,769 --> 00:26:05,106 Jestli o tom tak přemýšlíte, můžu mluvit s dalšími. 332 00:26:05,648 --> 00:26:07,734 Pak Jondžin, Čon Čedžun, I Sara. 333 00:26:09,777 --> 00:26:10,695 Jenom jsem byla 334 00:26:11,779 --> 00:26:13,698 při tom kupování zelí šťastná. 335 00:26:14,699 --> 00:26:16,909 Díky vám jsem začala snít. 336 00:26:18,745 --> 00:26:20,830 Snít o večeři se Sunou. 337 00:26:26,544 --> 00:26:29,380 Ne takové, kdy do sebe všechno naházíme. 338 00:26:30,882 --> 00:26:34,636 O pořádné večeři, o vývaru z kimčchi a smažených vejcích, 339 00:26:35,720 --> 00:26:37,472 kterou si vychutnáváme. 340 00:26:39,307 --> 00:26:41,976 Taková večeře je můj sen. 341 00:26:43,936 --> 00:26:46,314 Už při té představě jsem šťastná. 342 00:26:53,112 --> 00:26:55,323 Takže myslíš i na jiné věci. 343 00:26:59,577 --> 00:27:01,412 No jo, pravda. 344 00:27:08,586 --> 00:27:10,088 Omlouvám se. 345 00:27:10,672 --> 00:27:12,840 Ach jo, proč jsem vždycky taková? 346 00:27:15,885 --> 00:27:17,303 Protože jsi hodná. 347 00:27:25,353 --> 00:27:27,271 Dneska jsem udělala chybu. 348 00:27:29,190 --> 00:27:31,442 Zařídím, aby se ti splnil sen. 349 00:27:33,695 --> 00:27:35,780 Díky za kimčchi, nechej si ho. 350 00:27:44,831 --> 00:27:49,335 „Paní“ a „paní Kang“. Tak si vzájemně říkáme. 351 00:27:51,462 --> 00:27:55,883 Jak lépe označit ženu, která se mnou plánuje něčí smrt? 352 00:28:00,054 --> 00:28:01,723 Jondžin, dobře víme, 353 00:28:02,807 --> 00:28:05,059 jakou temnotu jsme stvořily. 354 00:28:06,102 --> 00:28:08,187 Víme, jak temný bude konec. 355 00:28:13,943 --> 00:28:16,738 Volaný účastník je dočasně… 356 00:28:16,821 --> 00:28:18,489 Jondžin ti to nebere? 357 00:28:18,573 --> 00:28:20,074 Mjongo se taky neozývá. 358 00:28:21,492 --> 00:28:23,077 Možná jsou spolu. 359 00:28:25,538 --> 00:28:27,457 Možná spí s jinými chlapy. 360 00:28:27,540 --> 00:28:29,917 Drž tu svou nevymáchanou hubu. 361 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Jenom říkám, 362 00:28:32,086 --> 00:28:34,046 že nám to ani jeden nebere. 363 00:28:34,630 --> 00:28:36,632 - Jen poznámka. - Hjedžong. 364 00:28:39,761 --> 00:28:42,096 Být mrcha se musí umět. 365 00:28:43,848 --> 00:28:46,184 Jenom tak budeš úspěšná mrcha. 366 00:28:46,684 --> 00:28:48,144 Teď jsi jenom lajdák. 367 00:28:52,940 --> 00:28:55,276 Odcházím. Zítra mám let. 368 00:29:02,408 --> 00:29:03,326 To dítě. 369 00:29:04,327 --> 00:29:05,578 Jondžinina dcera. 370 00:29:07,163 --> 00:29:08,748 - Ha Jesol. - Co s ní? 371 00:29:12,668 --> 00:29:14,337 To jsou Jondžininy lodičky? 372 00:29:14,420 --> 00:29:16,506 Koupila jsem je v Londýně. 373 00:29:16,589 --> 00:29:18,508 Nevěděla jsem, že je má taky. 374 00:29:18,591 --> 00:29:19,425 Co s Jesol? 375 00:29:20,551 --> 00:29:22,386 Víš, kdy má narozeniny? 376 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 Narozeniny? 377 00:29:23,554 --> 00:29:24,722 Víš to, nebo ne? 378 00:29:24,806 --> 00:29:26,808 Nevím, kdy je má, 379 00:29:27,725 --> 00:29:30,937 ale vím, že Jondžinina matka si zjistila den otěhotnění 380 00:29:31,020 --> 00:29:34,524 a řekla jí, ať rodí před svátkem Čchusok, aby dítě bylo bohaté. 381 00:29:35,024 --> 00:29:36,192 Proč tě to zajímá? 382 00:29:40,363 --> 00:29:42,615 Napadlo mě, jestli je moje dcera. 383 00:29:43,199 --> 00:29:44,450 Ty ses zbláznil. 384 00:29:46,577 --> 00:29:49,664 Když slunce v létě neklesne pod obzor 385 00:29:49,747 --> 00:29:53,251 a noci jsou jasné jako den, říká se tomu bílá noc. 386 00:29:53,334 --> 00:29:56,170 Přesně tak. Noci jsou jasné jako den, že? 387 00:29:56,254 --> 00:29:59,590 Věděli jste, že když nastanou bílé noci, 388 00:29:59,674 --> 00:30:02,593 lidé na opačné polokouli mají polární noc? 389 00:30:03,302 --> 00:30:05,471 Tak dlouhá noc, to je šílené. 390 00:30:05,555 --> 00:30:08,808 Opak bílé noci se nazývá „polární noc“, ne „černá noc“. 391 00:30:08,891 --> 00:30:12,562 Tyto noci jsou tak dlouhé jako bílé noci na opačném pólu. 392 00:30:13,312 --> 00:30:17,400 Byly vaše noci v minulém týdnu bílé, nebo polární? 393 00:30:18,067 --> 00:30:21,988 Přeji vám pohodové zvládání těžkostí nového týdne. 394 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 Tady Pak Jondžin. 395 00:30:23,322 --> 00:30:27,326 Shine or Go Crazy od Hwang Kwanghiho. Máme tu Pak Jondžin, 396 00:30:27,410 --> 00:30:31,163 legendu předpovědí počasí a královnu úžasných komentářů. 397 00:30:31,247 --> 00:30:32,915 Vrátíme se hned po reklamě. 398 00:30:33,833 --> 00:30:35,626 SEMJONG 399 00:30:48,222 --> 00:30:51,142 Tenhle prostor má vysoký strop 400 00:30:51,225 --> 00:30:53,644 a světlík propouští dostatek světla. 401 00:30:54,604 --> 00:30:56,272 V noci vypadá ještě líp. 402 00:30:58,649 --> 00:31:00,818 Vypadá to skvěle. Beru to. 403 00:31:00,902 --> 00:31:05,156 Byt je nový a blízko nádraží, je hezký ve dne i v noci. 404 00:31:05,239 --> 00:31:08,409 V přízemí máte studio jógy a nahoře posilovnu. 405 00:31:08,492 --> 00:31:12,163 Lidé, kteří tam chodí cvičit, se velmi často zraní. 406 00:31:12,246 --> 00:31:14,123 Ideální pro soukromou ordinaci. 407 00:31:14,206 --> 00:31:17,960 Jaký děláte obor? Ortopedie by byla skvělá. 408 00:31:18,044 --> 00:31:19,378 Plastická chirurgie. 409 00:31:19,462 --> 00:31:20,796 Ještě lepší! 410 00:31:20,880 --> 00:31:24,091 Po tréninku budou lidi chtít operaci očních víček. 411 00:31:26,719 --> 00:31:27,970 Hezký byt, beru ho. 412 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 - Jste vážně doktor? - Prosím? 413 00:31:31,682 --> 00:31:34,101 Jste tak rozhodný, skoro jako podvodník. 414 00:31:36,854 --> 00:31:38,940 A tvářičku máte jako mladíček. 415 00:31:39,023 --> 00:31:40,191 Propána. 416 00:31:40,775 --> 00:31:43,027 Nechci znít nijak nafoukaně, 417 00:31:43,110 --> 00:31:45,112 ale přezdívají mi Fešák. 418 00:31:45,196 --> 00:31:47,990 Lidi mi nevěří, že takhle vypadá doktor, 419 00:31:48,074 --> 00:31:50,534 ale odmaturoval jsem dřív 420 00:31:50,618 --> 00:31:52,036 a jsem členem Mensy. 421 00:31:52,119 --> 00:31:54,413 Víc se mi líbíte, když mlčíte. 422 00:31:58,209 --> 00:32:00,211 Rozvrh na příští týden a pošta. 423 00:32:00,294 --> 00:32:02,713 Úplně nahoře máte vzkaz. 424 00:32:03,381 --> 00:32:04,465 Vzkaz? 425 00:32:25,444 --> 00:32:27,071 SON MJONGO 426 00:32:27,154 --> 00:32:29,824 ŘEDITEL STAVEB ČEPCHJONG CEO HA TOJONG 427 00:33:00,312 --> 00:33:01,188 SON MJONGO 428 00:33:02,982 --> 00:33:06,235 Volaný je momentálně nedostupný, zanechte… 429 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 Kdo přišel? 430 00:33:14,035 --> 00:33:15,202 To je ale doba. 431 00:33:17,747 --> 00:33:19,081 Tři roky, že? 432 00:33:21,250 --> 00:33:24,837 Od zahajovacího večírku v kanceláři tvého tchána, takže ano. 433 00:33:27,214 --> 00:33:28,966 Asi sis nepřišel zahrát. 434 00:33:29,759 --> 00:33:31,677 Tak řekni, co tě přivádí. 435 00:33:33,471 --> 00:33:35,806 Nemůžu se dovolat Sonovi Mjongo. 436 00:33:36,724 --> 00:33:38,601 Kde teď je? 437 00:33:38,684 --> 00:33:41,437 Aha, tak ty ho taky hledáš? 438 00:33:43,397 --> 00:33:45,149 No, mně se taky neozývá. 439 00:33:45,691 --> 00:33:47,109 Proč tě to zajímá? 440 00:33:55,367 --> 00:33:57,119 - Cigaretu? - Nekouřím. 441 00:33:58,788 --> 00:34:00,956 Jak se s ním můžu spojit? 442 00:34:03,292 --> 00:34:06,962 Pořád jsi mi neřekl, proč ho vlastně hledáš. 443 00:34:07,046 --> 00:34:09,965 Něco s ním musím probrat. 444 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 Jakou má adresu, kde bydlí jeho rodina? 445 00:34:16,472 --> 00:34:17,973 Tobě taky něco přišlo? 446 00:34:20,351 --> 00:34:21,685 Aha, přišlo. 447 00:34:22,520 --> 00:34:25,856 Co ti poslal? Jak ti ten parchant vyhrožuje? 448 00:34:26,857 --> 00:34:28,859 Co poslal tobě? 449 00:34:31,445 --> 00:34:33,197 Tady nic nevymyslíme. 450 00:34:33,280 --> 00:34:36,867 Co kdybychom si dali vědět, až ho najdeme? 451 00:34:38,035 --> 00:34:39,954 Nemyslíš, že ho najdeš první? 452 00:34:42,665 --> 00:34:44,083 Je to tvůj kamarád. 453 00:34:44,166 --> 00:34:45,584 Není můj kamarád. 454 00:34:48,420 --> 00:34:49,755 Jenom jsem ho využil. 455 00:34:54,218 --> 00:34:57,054 Tak dobře. Čeká na mě práce. 456 00:35:17,575 --> 00:35:20,828 Toto zařízení je vypnuté. Prosím, zanechte vzkaz. 457 00:35:21,745 --> 00:35:24,165 Mjongo, ty zmrde zasranej. 458 00:35:24,248 --> 00:35:27,668 Ukázalo se, že nejsem jediný, koho tady vydíráš. 459 00:35:29,253 --> 00:35:31,755 Ale čím můžeš vyhrožovat Ha Tojongovi? 460 00:35:33,090 --> 00:35:34,258 Je to žena? 461 00:35:35,593 --> 00:35:36,594 Nebo holka? 462 00:35:40,097 --> 00:35:41,223 Jestli jsi nás 463 00:35:42,349 --> 00:35:44,852 s Tojongem propojil kvůli Jesol, 464 00:35:47,271 --> 00:35:49,273 tak tě zabiju, ty šmejde. 465 00:35:49,773 --> 00:35:51,108 Co je tohle? 466 00:35:52,193 --> 00:35:53,360 To je krása. 467 00:35:59,408 --> 00:36:00,409 Proč? 468 00:36:03,287 --> 00:36:06,582 Vážně jsi vyhrál? Tak to seš machr! 469 00:36:06,665 --> 00:36:07,917 Zahraj si se mnou. 470 00:36:08,542 --> 00:36:09,543 Jo, pojďme. 471 00:36:14,965 --> 00:36:16,300 To je paráda. 472 00:36:16,383 --> 00:36:17,885 O tomhle je go. 473 00:36:21,055 --> 00:36:22,556 Měl bych o tom napsat. 474 00:36:29,855 --> 00:36:31,440 Zkontrolujte nárazník, 475 00:36:32,024 --> 00:36:34,318 v kanclu zaplaťte a dostanete klíče. 476 00:36:34,818 --> 00:36:36,570 - Děkuji. - Jasně. 477 00:36:52,670 --> 00:36:56,465 Přemýšlel jsem. Tu naši hru jsme řádně neukončili. 478 00:36:57,508 --> 00:36:59,510 Musíme přepočítat body. 479 00:38:17,671 --> 00:38:18,922 Co se stalo? 480 00:38:19,423 --> 00:38:21,592 Jste v pořádku? Co je vám? 481 00:38:22,426 --> 00:38:23,344 Slyšíte mě? 482 00:38:27,765 --> 00:38:29,099 Jste v pořádku? 483 00:38:43,447 --> 00:38:44,323 Co se stalo? 484 00:38:46,784 --> 00:38:47,785 Pojď dál. 485 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Co se stalo? Je ti špatně? 486 00:38:58,796 --> 00:38:59,963 Pojď prostě dál. 487 00:39:06,053 --> 00:39:08,472 Ještě nemám všechen nábytek. 488 00:39:09,598 --> 00:39:11,517 Počkej, přinesu vodu. Sedni si. 489 00:39:13,060 --> 00:39:14,561 Co je to za místo? 490 00:39:20,984 --> 00:39:24,238 Co se děje? Napsal jsem ti nevhod? 491 00:39:26,490 --> 00:39:27,658 Přestěhoval ses? 492 00:39:27,741 --> 00:39:31,036 Kamarád tady má ordinaci a skvěle mu to vydělává, 493 00:39:31,120 --> 00:39:32,454 tak jsem tady. 494 00:39:32,538 --> 00:39:35,290 Aspoň takhle jsem ti to chtěl říct. 495 00:39:35,374 --> 00:39:36,542 Zkazil jsem to. 496 00:39:39,461 --> 00:39:40,921 Chceš počítat body? 497 00:39:42,005 --> 00:39:44,258 Nechci prohrát, aniž vím proč. 498 00:39:45,551 --> 00:39:47,219 Napadlo mě, že takhle přijdeš. 499 00:39:49,304 --> 00:39:50,305 Moc chytré. 500 00:39:53,934 --> 00:39:55,018 Ptal ses mě, 501 00:39:56,103 --> 00:39:57,604 kam mám namířeno 502 00:39:59,565 --> 00:40:02,317 a proč tohle všechno dělám. 503 00:40:04,528 --> 00:40:06,363 Je to dlouhý příběh 504 00:40:08,532 --> 00:40:11,118 a není na něm nic hezkého. 505 00:40:15,497 --> 00:40:16,748 Chceš ho slyšet? 506 00:40:18,959 --> 00:40:20,878 Z bílých a polárních nocí 507 00:40:21,879 --> 00:40:23,797 je celý můj život bílá noc. 508 00:40:25,466 --> 00:40:26,717 Vždycky byl jasný. 509 00:40:28,135 --> 00:40:30,471 No jo, samozřejmě. 510 00:40:31,972 --> 00:40:33,140 Proč to říkáte? 511 00:40:34,558 --> 00:40:35,476 Jéé! 512 00:40:37,519 --> 00:40:38,687 Jdeš na oslavu? 513 00:40:38,770 --> 00:40:40,856 Maminka jde do práce. 514 00:40:40,939 --> 00:40:43,358 Na slavnostní předávání módních cen. 515 00:40:43,442 --> 00:40:45,402 Teda, to je super! 516 00:40:47,738 --> 00:40:50,699 Nemůžu se dočkat, až budu jako máma. 517 00:40:50,782 --> 00:40:53,744 Taky budu nosit takové náhrdelníky 518 00:40:53,827 --> 00:40:55,662 a takové krásné šaty. 519 00:41:01,793 --> 00:41:03,795 Mami, můžu? Je tak krásný. 520 00:41:06,089 --> 00:41:07,007 Tadá! 521 00:41:09,676 --> 00:41:11,094 Je těžký. 522 00:41:12,012 --> 00:41:14,848 Drahé šperky, hodinky, 523 00:41:14,932 --> 00:41:16,767 drahé kabelky a auta, 524 00:41:17,267 --> 00:41:18,602 to všechno je těžké. 525 00:41:19,353 --> 00:41:23,941 A drahé kabáty, šaty a lodičky, 526 00:41:24,858 --> 00:41:26,026 ty jsou lehké. 527 00:41:26,610 --> 00:41:27,444 Dobře? 528 00:41:28,028 --> 00:41:29,112 Dobře! 529 00:41:32,032 --> 00:41:33,242 Neboj, Jesol. 530 00:41:35,869 --> 00:41:38,914 Já pod obzor neklesnu. 531 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Ať se děje cokoli. 532 00:41:54,388 --> 00:41:55,806 TEST OTCOVSTVÍ ČEDŽUN 533 00:41:55,889 --> 00:41:57,391 PRAVDĚPODOBNOST: 99,999 % 534 00:41:57,975 --> 00:41:59,393 No jasně. 535 00:42:01,103 --> 00:42:02,688 Proto je tak hezká. 536 00:42:03,647 --> 00:42:04,481 Ty vole. 537 00:42:18,954 --> 00:42:20,414 HA JESOL 538 00:42:22,332 --> 00:42:24,585 Hjedžong, dobrý den. 539 00:42:24,668 --> 00:42:25,502 Ahoj. 540 00:42:25,586 --> 00:42:28,255 Byl tady někdo z Informací. 541 00:42:29,006 --> 00:42:31,842 - Našli můj mobil? - Mobil asi ne. 542 00:42:32,384 --> 00:42:34,761 Je to hodně tenké. Pro vás. 543 00:42:34,845 --> 00:42:35,679 Vzkaz? 544 00:43:28,815 --> 00:43:30,067 Takže právě teď 545 00:43:31,151 --> 00:43:33,987 jsem celý svůj život vsadila na pomstu. 546 00:43:45,499 --> 00:43:47,042 A nemáš v plánu 547 00:43:47,918 --> 00:43:48,835 přestat? 548 00:43:50,504 --> 00:43:53,340 Jsi lepší člověk než oni, Tongun. 549 00:43:55,759 --> 00:43:57,511 Nechci být lepší člověk. 550 00:43:58,762 --> 00:44:00,138 Každým dnem jsem horší. 551 00:44:00,222 --> 00:44:02,391 Až tu pomstu dokonáš, 552 00:44:03,600 --> 00:44:05,602 i tvůj svět bude v troskách. 553 00:44:24,705 --> 00:44:26,289 Závidím ti, Jodžingu. 554 00:44:26,957 --> 00:44:29,376 Tvoje dětství asi bylo jako bonboniéra. 555 00:44:29,459 --> 00:44:31,753 Vyrostl z tebe dobrý a šťastný muž. 556 00:44:32,587 --> 00:44:35,716 Říkáš něco tak naivního, ale nemáš problém žít. 557 00:44:39,970 --> 00:44:41,638 Viděl jsi moje jizvy? 558 00:44:48,729 --> 00:44:50,147 Dokážeš je uzdravit? 559 00:44:59,072 --> 00:45:00,574 Jak dlouho je máš? 560 00:45:09,249 --> 00:45:11,168 Takhle se tváříš, 561 00:45:12,586 --> 00:45:13,962 když vidíš jednu ruku. 562 00:45:15,422 --> 00:45:16,339 A přesto chceš, 563 00:45:17,466 --> 00:45:18,717 abych přestala? 564 00:46:13,063 --> 00:46:14,564 Bylo to jako bílá noc, 565 00:46:16,316 --> 00:46:19,402 ale někdy i jako polární noc. 566 00:46:27,494 --> 00:46:28,829 Tohle ti 567 00:46:30,831 --> 00:46:31,832 udělali oni? 568 00:46:34,334 --> 00:46:35,752 Ti hajzlové? 569 00:46:36,503 --> 00:46:40,423 Já už žiju v troskách, bez jakékoli důstojnosti. 570 00:46:41,508 --> 00:46:43,009 Takže se vrať. 571 00:46:44,302 --> 00:46:47,556 Ráda bych zůstala věrná svému hněvu a přečinům. 572 00:47:01,403 --> 00:47:02,571 Udělám to. 573 00:47:05,115 --> 00:47:06,533 Budu tvůj popravčí. 574 00:47:10,745 --> 00:47:11,955 Budu tančit s mečem. 575 00:47:14,624 --> 00:47:17,961 Takže povídej. Co mám udělat jako první? 576 00:47:19,129 --> 00:47:20,589 Jak to mám udělat? 577 00:47:23,550 --> 00:47:24,718 Koho chceš, 578 00:47:27,554 --> 00:47:29,055 abych zabil prvního? 579 00:47:40,317 --> 00:47:42,319 Překlad titulků: Lucie Olešová