1 00:01:06,109 --> 00:01:07,401 YEONHWADANG 2 00:01:52,989 --> 00:01:54,407 Vay, şu gün batımı… 3 00:01:56,450 --> 00:01:57,785 Büyüleyici. 4 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 Benden kazandığın parayla mı aldın? 5 00:02:42,038 --> 00:02:43,956 Hayır, kendi paramla aldım. 6 00:02:44,999 --> 00:02:46,250 İster misin? 7 00:02:52,006 --> 00:02:53,424 Başka kumar da sever misin? 8 00:02:55,801 --> 00:02:58,221 Bir keresinde hayatımı koymuştum. 9 00:02:59,013 --> 00:02:59,847 Kazandın mı? 10 00:03:01,349 --> 00:03:02,266 Kazanacağım. 11 00:03:07,605 --> 00:03:10,775 Evin yakında mı? Go kulübünde birkaç kez gördüm seni. 12 00:03:11,359 --> 00:03:12,401 Evin yakında mı? 13 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Uzakta değil. 14 00:03:15,029 --> 00:03:15,947 İşin yakında mı? 15 00:03:16,739 --> 00:03:19,825 Niye yemiyorsun? Market yemeği yemez misin? 16 00:03:19,909 --> 00:03:22,245 Ondan değil. Karbonhidrat yemiyorum. 17 00:03:26,874 --> 00:03:30,586 -Hiçbir şeye cevap vermedin. -Genelde böyle sorularla mı dolusun? 18 00:03:30,670 --> 00:03:34,966 İster inan ister inanma, genelde sessizimdir. 19 00:03:41,847 --> 00:03:43,349 Go'yu niye seviyorsun? 20 00:03:46,018 --> 00:03:50,106 Çünkü sessizce ölümüne savaşman gerekmesini seviyorum. 21 00:03:51,691 --> 00:03:55,319 Kazanmak için, rakibinin dikkatlice kurduğu alanları 22 00:03:55,403 --> 00:03:57,113 yok etmen gerekmesini de. 23 00:04:14,588 --> 00:04:16,674 Arada bir beraber oynasak ya. 24 00:04:18,050 --> 00:04:20,636 Ne yediğini, nasıl oynadığını öğrendim. 25 00:04:22,763 --> 00:04:24,557 JAEPYEONG İNŞAAT CEO HA DO-YEONG 26 00:04:24,640 --> 00:04:25,975 Adım Ha Do-yeong. 27 00:04:29,687 --> 00:04:32,189 Bir dahakine daha çok para getir. 28 00:04:33,149 --> 00:04:34,525 Yemiyorsun, değil mi? 29 00:05:01,260 --> 00:05:03,012 Kahvaltın mı o? 30 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 Her sabah buradasın. 31 00:05:09,101 --> 00:05:10,770 Yemek yapmıyor musun? 32 00:05:12,605 --> 00:05:14,190 Yemek yediniz mi? 33 00:05:16,859 --> 00:05:20,988 Semyeong İlkokulu'nda mı çalışıyorsun? Arabandaki etiketi gördüm. 34 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 Ne güzel işin var. 35 00:05:28,871 --> 00:05:31,207 Ben de bir soru sorabilir miyim? 36 00:05:32,375 --> 00:05:34,794 Semyeong Emlak'ın sahibisiniz, değil mi? 37 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 Ev ararken ilk geldiğimde sizi orada görmüştüm sanırım. 38 00:05:39,840 --> 00:05:41,008 Oradaydım. 39 00:05:41,592 --> 00:05:47,223 Burada yaşarken fark ettim ki evim buradaki diğer dairelerden ucuz. 40 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 Bunu neden yaptınız? 41 00:05:50,309 --> 00:05:52,895 Ucuz olması iyi. Neden soruyorsun? 42 00:05:53,562 --> 00:05:55,314 Öğretmenler çok kazanmıyor. 43 00:05:56,982 --> 00:05:59,568 O zamanlar öğretmen olduğumu bilmiyordunuz. 44 00:06:05,908 --> 00:06:08,035 Böyle bir şey sorduğum için üzgünüm 45 00:06:08,661 --> 00:06:09,662 ama 46 00:06:11,122 --> 00:06:12,623 o daire hayaletli mi? 47 00:06:13,958 --> 00:06:14,792 Ne? 48 00:06:19,004 --> 00:06:22,842 Şimdiye dek seni duygusuz sanıyordum. Bu hâlini sevdim. 49 00:06:23,843 --> 00:06:27,263 Çöpünü burada bırakma. Aşağı götür. 50 00:06:33,394 --> 00:06:37,481 Bunlar bu ayki otopark, benzin ve diğer masraflar. 51 00:06:37,982 --> 00:06:40,526 Üzgünüm, intikam epey pahalı gibi. 52 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 AYLIK PARK ÜCRETİ 53 00:06:48,742 --> 00:06:50,786 BENZİN PARASI 54 00:06:50,870 --> 00:06:51,954 DİĞER MASRAFLAR 55 00:06:52,037 --> 00:06:55,374 Buna para harcayabilmek için 20'li yaşlarımda ders verdim. 56 00:06:55,458 --> 00:06:58,294 Birikmiş param var. Merak etme. 57 00:07:07,219 --> 00:07:10,973 Onları takip ederken gördüm ki en tahmin edilebilir olan Hye-jeong. 58 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 Hep telefonuna bakıyor. 59 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 Telefonunu çalmayı düşünüyordum. 60 00:07:16,228 --> 00:07:17,897 Bence çok yetenekliyim… 61 00:07:27,490 --> 00:07:29,200 BENCE ÇOK YETENEKLİYİM 62 00:07:31,827 --> 00:07:33,162 Olur mu ki? 63 00:07:34,246 --> 00:07:35,164 Bana bırakın. 64 00:07:36,165 --> 00:07:38,250 Park Yeon-jin'le görüştünüz mü? 65 00:07:39,001 --> 00:07:40,336 Sorun çıkmadı ya? 66 00:07:47,259 --> 00:07:48,511 Buluşalım mı? 67 00:07:52,515 --> 00:07:54,683 Korkmadınız, değil mi? 68 00:07:54,767 --> 00:07:57,770 Bir parça kâğıt gibi ezip geçseydiniz onu! 69 00:08:00,022 --> 00:08:01,440 Üçünden birini yaptım. 70 00:08:02,274 --> 00:08:03,859 Güzel. 71 00:08:04,401 --> 00:08:06,237 Sizinle gurur duyuyorum. 72 00:08:06,904 --> 00:08:08,906 Çok endişelenmiştim. 73 00:08:12,117 --> 00:08:13,953 Park Yeon-jin'in annesi var ya? 74 00:08:14,620 --> 00:08:16,497 Fotoğraf biraz bulanık. 75 00:08:17,206 --> 00:08:20,459 Bu ay da şamana gitti. Her zamanki gibi iki haftada bir. 76 00:08:20,543 --> 00:08:21,710 Yine o adamla. 77 00:08:21,794 --> 00:08:25,631 Belki çıkıyorlardır dedim ama ayrı arabalarda gidiyorlar. 78 00:08:25,714 --> 00:08:27,258 Ayrı da geliyorlar. 79 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 Bir düzen varsa bir sebebi olmalı. 80 00:08:30,803 --> 00:08:32,555 Bir şey öğrenirsen haber ver. 81 00:08:34,056 --> 00:08:35,224 Acaba 82 00:08:36,308 --> 00:08:38,561 bu adamı izledin mi? 83 00:08:39,562 --> 00:08:40,521 İzlemek? 84 00:08:41,146 --> 00:08:42,565 Bu kişiyi takip etme. 85 00:08:43,482 --> 00:08:47,570 Seni korkutur diye söylemedim ama adam polis. 86 00:08:48,320 --> 00:08:50,990 Eskiden emniyet amiriydi, şimdi yükselmiştir. 87 00:08:51,073 --> 00:08:53,701 Bukbu Polis Ajansı'nda 2. sınıf emniyet müdürü. 88 00:08:53,784 --> 00:08:57,121 Sınıf arkadaşları 1. sınıf olmuşlar ama onun durumu iyi değil. 89 00:08:57,621 --> 00:08:58,956 Nereden biliyorsun? 90 00:08:59,456 --> 00:09:01,917 Seolleongtang lokantalarının fişlerini görmediniz mi? 91 00:09:02,001 --> 00:09:05,588 Ajansın önünde dört tane seçtim ve orada bekledim. 92 00:09:08,340 --> 00:09:10,593 Başta beni tehdit ettiğinde 93 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 yanlış kişiye bulaştım, değil mi? 94 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Ne? 95 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 Riske girme. 96 00:09:29,278 --> 00:09:30,279 Girmem. 97 00:09:30,362 --> 00:09:34,033 Bir bakar mısınız? Bunu da iş olarak düşünün. 98 00:09:34,116 --> 00:09:35,159 Dur, ben… 99 00:09:48,297 --> 00:09:50,299 Ne oldu? İyi misiniz? 100 00:09:51,300 --> 00:09:52,384 Özür dilerim. 101 00:09:54,470 --> 00:09:57,056 Çiçek böcek fotoğraflarını iyi çekiyorum 102 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 ama insanların fotoğrafını çekerken ellerim terliyor. 103 00:10:06,815 --> 00:10:07,900 Önemli değil. 104 00:10:12,071 --> 00:10:12,988 Bir kez daha. 105 00:10:25,417 --> 00:10:27,002 Bir kere daha deneyeyim. 106 00:11:01,704 --> 00:11:02,996 Amanın! 107 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Bu ilk Gucci'n Ye-sol! 108 00:11:06,166 --> 00:11:09,378 Babaannenin hediyesini beğendin mi? Ha? 109 00:11:09,461 --> 00:11:11,630 "Bebekler hiçbir şey bilmez." 110 00:11:11,714 --> 00:11:14,258 "Onu bir ay bile giymeyecek." 111 00:11:14,341 --> 00:11:15,175 Değil mi? 112 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 Anlamadım? 113 00:11:18,095 --> 00:11:20,806 Böyle düşündüğün için böyle yaşıyorsun. 114 00:11:20,889 --> 00:11:23,851 Başka bir başlangıç seni başka bir noktaya götürür. 115 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 -Yeni bir bakıcı bul. -Tamam. 116 00:11:28,230 --> 00:11:32,192 Maaşın ve diğer ücretler hesabına yatırılacak. 117 00:11:32,276 --> 00:11:33,444 Emeğin için sağ ol. 118 00:11:41,201 --> 00:11:44,872 Bu giysileri güvende tut, önemli günlerinde yanında taşısın. 119 00:11:44,955 --> 00:11:48,208 Doğduğu zamanki gibi elinden geleni yapmayı hatırlatır. 120 00:11:49,918 --> 00:11:52,963 -Do-yeong için öyle yaptım. -Tamam. 121 00:11:54,423 --> 00:11:55,758 Amanın! 122 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Ye-sol! 123 00:11:58,886 --> 00:12:00,137 "Babaanne" de. 124 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 "Babaanne." 125 00:12:02,973 --> 00:12:05,225 Ye-sol'un asla doğduğu zamanki gibi 126 00:12:06,602 --> 00:12:08,812 elinden geleni yapması gerekmeyecek. 127 00:12:22,284 --> 00:12:24,453 Nasılsınız Müdür Bey? 128 00:12:25,037 --> 00:12:26,789 Biraz görüşebilir miyiz? 129 00:12:27,915 --> 00:12:29,249 Evet, şimdi. 130 00:12:29,333 --> 00:12:30,834 Bayan Moon Dong-eun mu? 131 00:12:31,668 --> 00:12:33,420 Müdür Kim tavsiye etti. 132 00:12:34,588 --> 00:12:38,425 Bay Yang bir anda işi bırakınca çok zor duruma düştük… 133 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 Bir saniye. 134 00:12:40,219 --> 00:12:44,848 Yani Dong-eun müdürü tanıyor mu? Nasıl? 135 00:12:46,225 --> 00:12:47,434 Bilemiyorum. 136 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 Yani yeterli niteliklere sahip değil miydi? 137 00:12:52,022 --> 00:12:52,940 Öyle değil. 138 00:12:53,023 --> 00:12:55,859 Kendi araştırmamızı yaptık ama öz geçmişi harika. 139 00:12:56,443 --> 00:13:00,781 Ama ilginçtir. Devlet okulundan biri nadiren özel okula geçer. 140 00:13:00,864 --> 00:13:01,782 Anladım. 141 00:13:03,575 --> 00:13:06,245 Öz geçmişine bakabilir miyim o hâlde? 142 00:13:07,079 --> 00:13:09,081 Şey, bu… 143 00:13:09,706 --> 00:13:12,543 Bu günlerde özel bilgilere dikkat etmeliyiz. 144 00:13:12,626 --> 00:13:15,087 Tabii ki. Biliyorum. Bunu yapamam. 145 00:13:15,921 --> 00:13:19,424 Siz öz geçmişi kaldırırsınız, 146 00:13:20,008 --> 00:13:21,635 ben de gizlice bir bakarım. 147 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 Nasıl? 148 00:13:30,686 --> 00:13:32,938 Hey, yanlış yapıyorsun! 149 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 Öyle boyayamazsın! 150 00:13:56,962 --> 00:14:01,967 Öğretmenim, kiraz çiçekleri pembe boyanır, değil mi? 151 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 Çiçeklerimle istediğimi yaparım. 152 00:14:04,052 --> 00:14:06,388 Benim kiraz çiçeklerim saydam. 153 00:14:06,471 --> 00:14:08,390 Öyle bir şey yok. 154 00:14:08,473 --> 00:14:11,810 Öğretmenim, Ye-sol yanılıyor, değil mi? 155 00:14:15,856 --> 00:14:19,318 Seung-a'nın laleleri güzel çünkü renkliler 156 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 ve Ye-sol'un kiraz çiçekleri güzel çünkü boşlar. 157 00:14:22,362 --> 00:14:24,615 Bence ikisi de harika görünüyor. 158 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Hadi resimlerimizi bitirelim. 159 00:15:03,445 --> 00:15:04,446 Ne kadar? 160 00:15:06,031 --> 00:15:10,118 Saçmalığı kes de benden para iste. 161 00:15:11,119 --> 00:15:13,205 Ne kadar istersen veririm. 162 00:15:14,498 --> 00:15:18,877 Maddi manevi tüm zararları telafi ederim. 163 00:15:20,420 --> 00:15:22,005 Az önce servet kazandın. 164 00:15:29,054 --> 00:15:30,305 Bir şey mi yazayım? 165 00:15:30,389 --> 00:15:34,142 "Ölene kadar asla karşına çıkmayacağım." 166 00:15:34,810 --> 00:15:36,895 Yazıp imzalamanı istiyorum. 167 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 Okul terk formunu 168 00:15:40,065 --> 00:15:41,775 annenin imzaladığı gibi. 169 00:15:42,609 --> 00:15:44,569 En çok zararı veren ebeveynlerken 170 00:15:44,653 --> 00:15:48,073 senin gibiler niye hıncını yanlış kişiden çıkarır, anlamam. 171 00:15:48,573 --> 00:15:51,368 Zevahiri kurtarmaya çalışma. Ne kadar istiyorsun? 172 00:15:51,868 --> 00:15:52,953 Bir dakika, 173 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 bunu içten bir özür için falan yapmıyorsun ya? 174 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 40 yaşına gireceksin. Masala kaçmıyor mu bu? 175 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Hepsi geçmişte kaldı! 176 00:16:04,089 --> 00:16:06,758 Artık elimden bir şey gelmez. Öyle değil mi? 177 00:16:10,345 --> 00:16:11,680 Tabii ki hayır. 178 00:16:12,556 --> 00:16:13,765 Özür dileme. 179 00:16:14,307 --> 00:16:18,395 Ergenlik yıllarımı, 20'li, 30'lu yaşlarımı sırf özür için kullanmadım. 180 00:16:18,478 --> 00:16:20,230 Cezalandırılman gerek. 181 00:16:21,398 --> 00:16:25,318 Tanrı senden yanaysa cezai adalet, benden yanaysa ilahi adalet. 182 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 Tanrı mı? 183 00:16:27,446 --> 00:16:30,323 Masal bitti, kutsal kitaba mı geçtik? 184 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Ne tanrısı? 185 00:16:33,285 --> 00:16:34,202 Benimki değil. 186 00:16:35,203 --> 00:16:37,289 Kızımı rehin tutuyorsun. 187 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 Ne? Tanrı senden yana mı olacak? 188 00:16:43,211 --> 00:16:44,129 Rehin mi? 189 00:16:45,172 --> 00:16:46,006 Ben mi? 190 00:16:46,590 --> 00:16:47,841 Ne yaptım ki? 191 00:16:49,051 --> 00:16:51,636 Ye-sol'u boğdum mu? Göğsüne mi vurdum? 192 00:16:51,720 --> 00:16:53,096 Ona tokat mı attım? 193 00:16:53,180 --> 00:16:56,016 Yoksa onu sıcak bir şeyle yaktım mı? 194 00:16:56,725 --> 00:16:58,977 Ye-sol'a ne yaptım? 195 00:17:07,694 --> 00:17:11,281 Gökkuşağının nasıl yedi renk olduğunu anlayamadığın 196 00:17:11,364 --> 00:17:15,368 ya da bir meyvenin olgunlaştığını fark edemediğin bir dünyada 197 00:17:15,452 --> 00:17:17,746 yaşayan birini yüreklendirmeye çalıştım. 198 00:17:18,330 --> 00:17:21,917 Çünkü benim sınıfımda renklerin önemi yok. 199 00:17:22,000 --> 00:17:23,502 Ama senin için 200 00:17:24,711 --> 00:17:26,797 küçük bir dezavantaj olabilir. 201 00:17:27,380 --> 00:17:28,215 Nasıl… 202 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Nasıl öğrendin? 203 00:17:33,512 --> 00:17:35,388 Ye-sol'a bir şey yapmayacağım. 204 00:17:36,223 --> 00:17:38,100 Yapabileceğim başka şeyler var. 205 00:17:38,975 --> 00:17:41,895 Mesela veli toplantıları. 206 00:17:42,771 --> 00:17:46,108 Ama bildiğin üzere, o toplantılara gelen tek kişi 207 00:17:46,817 --> 00:17:48,401 anne değil, değil mi? 208 00:17:57,661 --> 00:17:59,246 Ne kadar ileri gideceğimi 209 00:18:01,206 --> 00:18:03,166 ya da seni ne kadar zorlayacağımı 210 00:18:04,209 --> 00:18:06,711 bir daha test etme. 211 00:18:07,963 --> 00:18:11,883 Uzun bir süre içinde yavaşça solmanı istiyorum. 212 00:18:13,176 --> 00:18:17,514 Birlikte solup ölelim Yeon-jin. 213 00:18:19,641 --> 00:18:21,309 Şu an çok heyecanlıyım. 214 00:18:34,906 --> 00:18:36,241 Ne ilginç bir manzara. 215 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 Ne oluyor acaba. 216 00:18:40,579 --> 00:18:41,746 Merhaba Bixby. 217 00:18:42,330 --> 00:18:43,957 "Orospu Çocuğu"nu ara. 218 00:18:45,834 --> 00:18:48,503 "Orospu Çocuğu" aranıyor. 219 00:18:49,254 --> 00:18:50,589 OROSPU ÇOCUĞU 220 00:18:51,423 --> 00:18:54,426 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. 221 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 Lütfen sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 222 00:18:56,761 --> 00:18:59,097 Bu herif aklını mı kaçırdı? 223 00:19:03,685 --> 00:19:06,354 Bay Jeon. Az önce size bir paket geldi. 224 00:19:07,939 --> 00:19:09,441 -Buraya mı? -Evet. 225 00:19:09,524 --> 00:19:10,692 Bu sokakta mı? 226 00:19:13,195 --> 00:19:14,487 Avengers'ta mıyız? 227 00:19:20,911 --> 00:19:23,663 HA YE-SOL 228 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Bu ne? 229 00:19:30,670 --> 00:19:32,380 HA YE-SOL 230 00:19:35,342 --> 00:19:39,054 Sekreterler bir işi beceremiyor. Başkalarının girmesi yasak. 231 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 Çok para kazandın mı? 232 00:19:42,974 --> 00:19:45,810 İş giysilerini giymen takım elbiseni giymenden 233 00:19:45,894 --> 00:19:48,146 daha çok hoşuma gidiyor. 234 00:19:48,897 --> 00:19:50,023 Nedense daha seksi. 235 00:19:52,234 --> 00:19:54,653 Zegna ve Versace'yi işsiz bıraktın. 236 00:19:57,489 --> 00:20:01,952 Do-yeong, Ye-sol'u yurt dışında mı okutsak? 237 00:20:02,994 --> 00:20:04,204 Neden bahsediyorsun? 238 00:20:05,330 --> 00:20:07,374 Ye-sol daha sekiz yaşında. 239 00:20:08,250 --> 00:20:11,670 Artık profesyonel veliler var ve birçok çocuk erken gönderiliyor. 240 00:20:14,589 --> 00:20:15,799 Nereden çıktı bu? 241 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Sen mi gitmek istiyorsun? 242 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 Mesele o değil. 243 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 O zaman daha da tuhaf. 244 00:20:23,682 --> 00:20:26,518 Şoför ve bakıcıyla yakındaki okula gönderiyorsun. 245 00:20:26,601 --> 00:20:28,144 Yurt dışına mı göndereceksin? 246 00:20:28,228 --> 00:20:32,065 Do-yeong, şu sıralar Müdür Kim'le çok golf oynuyorsun, değil mi? 247 00:20:32,691 --> 00:20:35,277 Bir kez onunla görüşmeme yardım etsen? 248 00:20:36,194 --> 00:20:38,905 Ye-sol'un sınıf öğretmeni değişti de. 249 00:20:39,906 --> 00:20:41,408 Kadın deli resmen. 250 00:20:41,491 --> 00:20:42,993 Nasıl deli? 251 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 Müdürü işe karıştıracak kadar mı? 252 00:20:45,870 --> 00:20:48,039 Biraz detay ver. Bilgi edinmeliyim. 253 00:20:49,749 --> 00:20:51,501 Boş ver. Kafana takma. 254 00:20:51,584 --> 00:20:54,421 Yorgun olduğumdan biraz duygusalım. 255 00:20:55,463 --> 00:20:58,300 Annemden direkt işe geçerim. Seni ararım. 256 00:21:12,397 --> 00:21:15,066 Maddi durumu, sevgilileri, aile fertleri. 257 00:21:15,150 --> 00:21:17,235 Arkadaşları, iş arkadaşları, hatta akrabaları. 258 00:21:17,736 --> 00:21:19,237 Hakkındaki her şeyi öğren. 259 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 Güzel! 260 00:21:21,781 --> 00:21:23,700 Annen dün 90'ın altındaydı. 261 00:21:23,783 --> 00:21:24,617 ÖZ GEÇMİŞ 262 00:21:24,701 --> 00:21:26,745 Moon Dong-eun. Kim bu? 263 00:21:26,828 --> 00:21:27,662 JAE-JUN 264 00:21:28,246 --> 00:21:30,957 Ben de onu öğrenmeni istiyorum ya. 265 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 Eskiden bildiklerim artık faydasız. 266 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 Efervesan vitamin tablet mi? 267 00:21:59,944 --> 00:22:01,029 Evet. 268 00:22:01,613 --> 00:22:06,451 Hani suya bir tablet bırakınca baloncuk çıkar ya? 269 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 O sesi dinlerken daha sakin hissediyorum. 270 00:22:10,205 --> 00:22:13,792 Sence o ses neden sakin hissetmene iyi geliyor? 271 00:22:15,960 --> 00:22:18,963 Mabet ağaçlarının arasındaki bir esintinin sesi gibi. 272 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 Bir de Go tahtasına düşen yağmur damlalarının. 273 00:22:22,884 --> 00:22:26,971 Onu dinledikçe kendimi yalnız hissetmeye başlıyorum. 274 00:22:30,141 --> 00:22:31,559 Öyle bir şeyler işte. 275 00:22:33,019 --> 00:22:35,939 Bedenin daha sağlıklı oluyor ama yalnızsın demek. 276 00:22:36,898 --> 00:22:41,569 Çevreni değiştirmeyi deneyebilirsin. Mesela taşınmak ya da geziye çıkmak gibi. 277 00:22:41,653 --> 00:22:43,321 Düşünürüm. 278 00:22:44,864 --> 00:22:46,282 Benim de hastalarım var. 279 00:22:46,866 --> 00:22:48,827 İyi bir doktor olmalısın. 280 00:22:48,910 --> 00:22:51,079 Randevulara hep geç geliyorsun. 281 00:22:51,162 --> 00:22:53,873 Saatlik ücret alıyorsun. Geç gelmem senin için iyi. 282 00:22:59,129 --> 00:23:01,131 Emin olmak için tomografi lazım 283 00:23:01,798 --> 00:23:04,050 ama bu kadar sertse osteoma olabilir. 284 00:23:04,801 --> 00:23:08,221 Ama acımıyor. Ameliyat gerekecek mi? 285 00:23:08,304 --> 00:23:11,975 Şu an semptom olmayabilir ama ileride acıyabilir. 286 00:23:12,058 --> 00:23:13,059 Anladım. 287 00:23:13,143 --> 00:23:16,479 Ameliyat olursam hastanede ne kadar kalırım? 288 00:23:16,563 --> 00:23:19,149 Öğretmenim de, tatilde olmak isterim. 289 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Muayene ve ameliyat bir hafta kadar sürer. 290 00:23:24,988 --> 00:23:26,739 -Öğretmensiniz demek? -Evet. 291 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 Hangi okulda? Nasıl bir şey? 292 00:23:29,826 --> 00:23:32,829 Çocuklarla yediklerinden öğretmenlerin iyi beslenemedikleri 293 00:23:32,912 --> 00:23:33,913 videolar gördüm. 294 00:23:34,414 --> 00:23:36,916 Ya çocuklar? Sizi dinliyorlar mı? 295 00:23:38,835 --> 00:23:40,003 Ebeveyn misiniz? 296 00:23:41,629 --> 00:23:46,217 Hayır. Çocukları değil, öğretmen olmak nasıl, onu merak ettim. 297 00:23:46,301 --> 00:23:47,135 Ne? 298 00:24:15,413 --> 00:24:22,212 ŞANGAY 299 00:24:44,317 --> 00:24:45,902 Kilo mu verdin? 300 00:24:46,569 --> 00:24:47,654 Evet, biraz. 301 00:24:47,737 --> 00:24:50,949 Kilon benimkiyle aynı olsun, demiştim. 302 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 Kalıp değişecek! 303 00:24:52,659 --> 00:24:55,411 -Performans değerlendirmen kötü mü olsun? -Üzgünüm. 304 00:24:58,331 --> 00:25:00,333 Onu iade et. Sıradaki. 305 00:25:00,416 --> 00:25:01,459 Tamam Hye-jeong. 306 00:25:05,338 --> 00:25:07,924 Bir sonraki uçuştan önce kilo al. 307 00:25:09,175 --> 00:25:12,262 Kilon yine değişirse… Bu ne be? 308 00:25:13,638 --> 00:25:14,889 Telefonumun nesi var? 309 00:25:16,140 --> 00:25:19,435 -Yabancı bir yolcunun telefonu mu? -Nereden bileyim? 310 00:25:19,936 --> 00:25:22,897 Incheon Havaalanını ara! Kayıp telefon var mı diye sor. 311 00:25:22,981 --> 00:25:23,815 Tamam. 312 00:25:26,568 --> 00:25:28,653 Şaka yapıyor olmalısın! 313 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Gerçekten mi? 314 00:25:42,500 --> 00:25:45,253 Çocuk oyuncağıydı. 315 00:25:45,336 --> 00:25:47,672 Başka ne lazım? Söyleyin. 316 00:25:49,841 --> 00:25:52,135 Aferin. Görüşmek üzere. 317 00:25:52,218 --> 00:25:54,637 Aman, bir dakika durun! 318 00:25:55,597 --> 00:25:58,016 Her gördüğümde çok soğuk davranıyorsunuz. 319 00:26:00,059 --> 00:26:01,144 Gitmeden yiyin. 320 00:26:02,437 --> 00:26:04,272 Yine dışarıda buluşuruz dedim. 321 00:26:04,355 --> 00:26:06,941 Geçen seferki hoşuma gitti. Piknik gibiydi. 322 00:26:08,610 --> 00:26:11,279 Bu, şöyle ki, 323 00:26:12,113 --> 00:26:13,448 anlamlı bir şey. 324 00:26:14,198 --> 00:26:16,451 "Kuş, yumurtadan çıkmak için savaşır. 325 00:26:17,201 --> 00:26:19,245 Yumurta dünyadır." 326 00:26:19,912 --> 00:26:20,788 Raemian'dan. 327 00:26:21,456 --> 00:26:22,707 Sun-a okuyordu. 328 00:26:24,751 --> 00:26:26,669 O kuş savaşıp çıkamaz. 329 00:26:26,753 --> 00:26:27,962 Haşlamışsın. 330 00:26:28,463 --> 00:26:31,549 Ayrıca Raemian site adı. Kitabın adı Demian. 331 00:26:35,136 --> 00:26:37,555 Haşlamadım. Pişirdim. 332 00:26:37,639 --> 00:26:41,392 İntikam almaya çalışıyorsunuz diye duygusal olamaz mısınız? 333 00:26:45,605 --> 00:26:47,231 Orası çürüktü! 334 00:26:50,902 --> 00:26:52,153 Kesin yine çürür. 335 00:26:55,198 --> 00:26:56,449 Sevgili kardeşlerim, 336 00:26:57,033 --> 00:27:01,329 asla öç almayın, bunu Tanrı'nın gazabına bırakın 337 00:27:02,038 --> 00:27:06,042 çünkü şöyle yazılmıştır: "Tanrı diyor ki öç benimdir, ben karşılık vereceğim." 338 00:27:06,125 --> 00:27:07,543 Âmin. 339 00:27:07,627 --> 00:27:10,755 Romalılar 12:19'daki sözlerini kendimize hatırlatırken 340 00:27:10,838 --> 00:27:12,131 birlikte dua edelim. 341 00:27:12,215 --> 00:27:13,299 Dua edelim. 342 00:27:16,052 --> 00:27:19,138 Sevgili babamız, sana tüm kalbimle teşekkür ederim. 343 00:27:19,222 --> 00:27:22,433 Kusurlu olmamıza rağmen bizi sevgiyle kucaklıyorsun. 344 00:27:22,517 --> 00:27:24,977 Lütfun için tekrar teşekkür ederiz. 345 00:27:25,853 --> 00:27:29,607 Tanrım, bize hep düşmanlarımızı sevmemizi söyledin. 346 00:27:31,025 --> 00:27:34,612 Ama kaç kez düşmanlarımızı sevip önemsemeyi denedik? 347 00:27:35,738 --> 00:27:39,033 Sözüne uyamadık ve onlara nefret ve garezle davrandık. 348 00:27:40,034 --> 00:27:42,620 Bu yüzden bizi affetmen için dua ediyoruz. 349 00:27:46,791 --> 00:27:49,919 Senin gibi bir sefilin burada ne işi var? 350 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 Sa-ra, cidden merak ediyorum, o yüzden bir sorayım. 351 00:27:55,633 --> 00:27:58,720 Tanrı'ya inanıyor musun? 352 00:27:59,554 --> 00:28:00,388 Gerçekten mi? 353 00:28:01,347 --> 00:28:04,350 Az önce söylediğin şey dine küfretmek oluyor. 354 00:28:04,434 --> 00:28:07,103 Tanrı'nın gazabını istemiyorsan tövbe et. 355 00:28:07,937 --> 00:28:09,230 -Gerçekten mi? -Evet. 356 00:28:15,737 --> 00:28:19,407 Evet, dua edip Tanrı'yla bir anlaşmaya vardım. 357 00:28:20,324 --> 00:28:21,159 Sorun etmedi. 358 00:28:22,577 --> 00:28:24,537 Manyak karı. Haddini aşıyorsun. 359 00:28:25,246 --> 00:28:27,832 Büyüdük diye sikinde değil mi? 360 00:28:27,915 --> 00:28:29,459 Laflarına dikkat et Sa-ra. 361 00:28:29,959 --> 00:28:32,086 Tanrı'nın evindeyiz. 362 00:28:32,587 --> 00:28:33,588 Bir saniye. 363 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 Olamaz. 364 00:28:44,307 --> 00:28:46,058 Tanrın çok kızgın. 365 00:28:48,144 --> 00:28:50,229 -Cehenneme gidecekmişsin. -Hey! 366 00:28:51,981 --> 00:28:57,069 -Aklını mı kaçırdın? Kafan mı iyi? -Uyuşturucu kullanan sensin. Bir sürü. 367 00:28:57,570 --> 00:28:58,613 Hem de sık sık. 368 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 Bu kaltak neden bahsediyor? 369 00:29:05,745 --> 00:29:06,871 15 günün var. 370 00:29:07,371 --> 00:29:10,416 Parayla doldurup aramamı bekle. Dolar olsun. 371 00:29:10,500 --> 00:29:11,334 Hey! 372 00:29:11,959 --> 00:29:14,128 Buna tehdit denir. Kahrolası sürtük! 373 00:29:14,670 --> 00:29:17,799 Bu kiliseye kaç tane yüksek rütbeli polis geliyor biliyor musun? 374 00:29:17,882 --> 00:29:20,426 Daha önce hiç tehdit edilmedin, değil mi? 375 00:29:21,135 --> 00:29:22,470 Hey, bırak beni! 376 00:29:29,644 --> 00:29:30,478 Siktir! 377 00:29:30,561 --> 00:29:34,065 Seni tehdit etmeye başlamadım bile. 378 00:29:34,941 --> 00:29:35,775 Sa-ra. 379 00:29:45,660 --> 00:29:48,663 Gyodae Park kavşağında sola dönün. 380 00:29:50,665 --> 00:29:53,417 GYODAE PARK 381 00:30:28,786 --> 00:30:30,204 YEO-JEONG 382 00:30:31,205 --> 00:30:34,750 Numaramı kaydettin mi? Kaydetmediysen işini kolaylaştırayım. 383 00:30:35,710 --> 00:30:37,461 Ayrıca adım Joo Yeo-jeong. 384 00:30:47,513 --> 00:30:50,099 Bugün sıcak hava dalgası olacak. Nasılsın? 385 00:30:50,641 --> 00:30:52,268 Bugün çok kar yağıyor. 386 00:30:52,351 --> 00:30:54,562 Bebek gibi dikkatli yürü de düşme. 387 00:30:55,062 --> 00:30:56,147 Kendine iyi bak. 388 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 Bugün gökyüzünü gördün mü? Çok açık. 389 00:30:59,483 --> 00:31:01,819 Umarım sağlıklısındır. 390 00:31:12,371 --> 00:31:13,706 CIALIS 391 00:31:22,757 --> 00:31:25,092 ALICI: SEUL JOO GENEL HASTANESİ JOO YEO-JEONG 392 00:31:25,176 --> 00:31:27,637 GÖNDEREN: KANG YEONG-CHEON 393 00:31:31,432 --> 00:31:33,351 Yeo-jeong, mesaj geldi. 394 00:31:40,066 --> 00:31:41,609 DONG! EUN! MESAJ GÖNDERDİ 395 00:31:45,696 --> 00:31:47,365 Galiba telefonum bozuk! 396 00:31:47,448 --> 00:31:49,867 Yedi, sekiz yıl sonra mesaj atmış olamaz! 397 00:31:49,951 --> 00:31:53,579 Bir kere karşılaştık, evet. Ama yine de cevap mı vermiş yani? 398 00:31:54,538 --> 00:31:55,915 Belki o gün havalıydım. 399 00:31:57,458 --> 00:32:00,294 Anladım. Evet. Havalıydım. 400 00:32:01,212 --> 00:32:02,838 Dong-eun evli mi, değil mi? 401 00:32:02,922 --> 00:32:04,423 Hey, okumasana! 402 00:32:06,801 --> 00:32:08,135 Neden? Ne yazmış? 403 00:32:08,928 --> 00:32:12,098 Düğün davetiyesi mi? Evleniyor mu? Kiminle? 404 00:32:13,641 --> 00:32:16,143 Boşanıyor, değil mi? Yoksa yeniden mi evleniyor? 405 00:32:16,227 --> 00:32:17,311 Öyle mi? 406 00:32:18,562 --> 00:32:20,356 Cialis'in ne olduğunu sormuş. 407 00:32:23,484 --> 00:32:25,152 Bu ne ilacı? 408 00:32:25,236 --> 00:32:26,362 DONG! EUN! 409 00:32:31,742 --> 00:32:34,286 -Yüz yüze konuşalım. Neredesin? -Deli misin? 410 00:32:34,370 --> 00:32:37,415 -Profesör birazdan gelecek. -Şimdi olmaz. 411 00:32:37,498 --> 00:32:39,250 Yediden sonra nerede olacaksın? 412 00:33:05,776 --> 00:33:07,778 İşin vardıysa özür dilerim. 413 00:33:07,862 --> 00:33:11,073 Mesajını alınca programımı değiştirmekle meşguldüm. 414 00:33:17,872 --> 00:33:19,457 Go oynuyor musun? 415 00:33:20,958 --> 00:33:22,960 Arada bir para kazanıyorum. 416 00:33:27,048 --> 00:33:29,800 Hâlâ Seul'da mı yaşıyorsun? Yoksa Semyeong'da mı? 417 00:33:31,093 --> 00:33:32,595 Nereden bildin? 418 00:33:33,179 --> 00:33:35,931 "Henüz" Semyeong'da çalışmıyorum, demiştin. 419 00:33:39,477 --> 00:33:40,561 Artık oradasın demek. 420 00:33:41,771 --> 00:33:43,606 Semyeong İlkokulu'ndayım. 421 00:33:47,985 --> 00:33:50,154 O kişiyle yakın mısın? 422 00:33:50,237 --> 00:33:52,698 -O ilacı kullananla. -Henüz değilim. 423 00:33:53,699 --> 00:33:55,534 O da "henüz" yani. 424 00:33:59,663 --> 00:34:01,707 Bir kez diyeceğim, iyi dinle. 425 00:34:02,458 --> 00:34:05,419 Cialis, tadalafil içeren bir ilaç. 426 00:34:05,503 --> 00:34:08,172 -Çok uzun süreli bir etkisi var. -Ve? 427 00:34:08,756 --> 00:34:10,007 Güzel bir şey. 428 00:34:10,091 --> 00:34:12,093 Viagra da benzer bir ürün. 429 00:34:12,176 --> 00:34:13,511 Biliyorum. 430 00:34:14,512 --> 00:34:18,432 Bildiğimiz amaç dışında başka bir amaçla kullanılıyor mu? 431 00:34:19,642 --> 00:34:21,977 Hangi iki amaçtan bahsediyorsun? 432 00:34:22,978 --> 00:34:25,356 Farklı bir durumda kullanılabilir. 433 00:34:25,940 --> 00:34:29,902 Kimileri irtifa hastalığını iyileştirmek için alıyormuş. 434 00:34:31,112 --> 00:34:34,448 Ama bir doktorun gözünden ereksiyon bozukluğu ilacı. 435 00:34:36,659 --> 00:34:38,369 Adam Semyeong'da mı yaşıyor? 436 00:34:38,452 --> 00:34:40,079 İkisi farklı hikâye. 437 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Hapa ihtiyacı olmayan bir adamla tanış. 438 00:34:42,581 --> 00:34:47,002 Doktor olarak biraz endişeliyim. Erkek olarak beni çok düşündürüyor. 439 00:34:49,463 --> 00:34:50,548 Yanlış anladın. 440 00:34:54,885 --> 00:34:58,889 Son görüşmemizden beri kabalaşmışsın. Kimsin de "Yanılıyorsun" diyorsun? 441 00:35:05,229 --> 00:35:06,647 Ama hapın 442 00:35:07,940 --> 00:35:09,692 bahane olduğunu biliyordun. 443 00:35:13,237 --> 00:35:14,238 Evet. 444 00:35:15,990 --> 00:35:19,243 Cialis ne için kullanılıyor kolayca bulabilirsin. 445 00:35:19,326 --> 00:35:20,161 Ama 446 00:35:21,412 --> 00:35:23,664 neden bahane lazımdı bilmiyordum. 447 00:35:24,373 --> 00:35:25,583 Ondan heyecanlandım. 448 00:35:27,334 --> 00:35:29,003 Kim olduğunu bilmesem de 449 00:35:29,086 --> 00:35:34,300 "Başka hastalığı var mı? Umarım her yeri bir şekilde hastadır"… 450 00:35:36,760 --> 00:35:37,845 …diye düşündüm. 451 00:35:47,062 --> 00:35:48,814 Özür dilemek istedim. 452 00:35:51,025 --> 00:35:51,901 Özür mü? 453 00:35:53,194 --> 00:35:56,447 Nasıl bir mevsim yaşadın bilmiyorum 454 00:35:57,615 --> 00:35:58,866 ama o zamanlar 455 00:36:00,117 --> 00:36:01,160 kabaydım. 456 00:36:02,828 --> 00:36:05,915 Seni kırdıysam özür dilerim. 457 00:36:17,134 --> 00:36:18,135 Baksana, 458 00:36:19,136 --> 00:36:20,804 özrün neden kulağa 459 00:36:21,639 --> 00:36:23,390 veda gibi geliyor? 460 00:36:33,067 --> 00:36:34,026 Öyle, değil mi? 461 00:36:36,153 --> 00:36:38,656 Artık bana mesaj atma, diyorsun. 462 00:36:40,950 --> 00:36:42,117 Ama neden? 463 00:36:42,826 --> 00:36:45,746 Cevap vermiyorsun zaten. O kadar mı çirkinim? 464 00:36:46,413 --> 00:36:48,040 Evet, senden hoşlanmıyorum. 465 00:36:48,749 --> 00:36:51,543 -Tipim değilsin. -Mümkün değil. 466 00:36:59,426 --> 00:37:01,178 Ne yaptığını bilmiyorum. 467 00:37:02,554 --> 00:37:05,140 Bunu neden yaptığını gerçekten bilmiyorum. 468 00:37:06,433 --> 00:37:07,434 Ama yap gitsin. 469 00:37:08,602 --> 00:37:10,312 İstediğin her şeyi yap. 470 00:37:12,147 --> 00:37:15,317 Ama benimle de çık. Seni mutlu ederim. 471 00:37:22,283 --> 00:37:23,993 Birinden hoşlandığın 472 00:37:24,702 --> 00:37:28,455 ve hoşlanmanın yasak olmadığı anlar olur. 473 00:37:29,707 --> 00:37:31,625 O anlar yaşadığını gösteriyorsa 474 00:37:33,419 --> 00:37:38,507 sence ben kaç gün gerçekten yaşadım Yeon-jin? 475 00:37:43,804 --> 00:37:44,805 Neden gülüyorsun? 476 00:37:46,557 --> 00:37:48,267 Mutlu oldum sanırım. 477 00:37:56,525 --> 00:37:57,693 Ama Yeo-jeong, 478 00:37:59,903 --> 00:38:02,573 ben bir prens aramıyorum. 479 00:38:04,742 --> 00:38:06,368 İhtiyacım olan prens değil, 480 00:38:07,786 --> 00:38:12,458 bana ve kılıç dansıma katılacak bir infazcı. 481 00:38:25,262 --> 00:38:26,180 Ne? 482 00:38:26,263 --> 00:38:28,599 Sekiz saniyede bayılmadı. Yalanmış. 483 00:38:30,100 --> 00:38:31,602 -Göğsüne vur. -Ne? 484 00:38:31,685 --> 00:38:33,187 Sert vurman lazım. 485 00:38:33,270 --> 00:38:35,773 Bayılmazsa yumruğun zayıf demektir. 486 00:38:35,856 --> 00:38:39,943 Jongro-ru'da yumruk makinesinde en yüksek puan kimde biliyor musun? 487 00:38:40,778 --> 00:38:41,862 Bende. 488 00:38:44,531 --> 00:38:46,950 Acırsa söyle Dong-eun. Dua edeceğim. 489 00:38:47,034 --> 00:38:47,910 Buraya bak. 490 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 Dong-eun. Dik dur. 491 00:38:51,705 --> 00:38:54,041 Iskalarsam memelerine vurabilirim. 492 00:39:20,067 --> 00:39:22,319 Ciddi bir şey konuşmak için 493 00:39:23,278 --> 00:39:25,948 tteokbokki'ciye çağırdın ama sipariş vermemişsin. 494 00:39:28,409 --> 00:39:31,578 Bakar mısınız? Tteokbokki, patates kızartması ve sundae. 495 00:39:31,662 --> 00:39:32,496 Peki. 496 00:39:34,540 --> 00:39:35,624 Sundae yersin ya? 497 00:39:36,250 --> 00:39:38,669 -Artık dövmeni kapatmıyorsun. -Dövmem mi? 498 00:39:39,253 --> 00:39:40,170 Ha, boynumdaki. 499 00:39:41,046 --> 00:39:42,798 Kimse dert etmiyor artık. 500 00:39:43,382 --> 00:39:45,801 Okulda İspanyolca dersimiz vardı ya hani? 501 00:39:46,343 --> 00:39:48,178 İspanyolcadan nefret ederdim. 502 00:39:48,804 --> 00:39:52,307 Ama dövmen sayesinde yeniden sevmeye başladım. 503 00:39:52,391 --> 00:39:55,894 Vay, göründüğünden daha aptalsın. 504 00:39:56,520 --> 00:39:58,856 Bu İspanyolca değil. Latince. 505 00:39:59,398 --> 00:40:00,482 "Memento mori." 506 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 "Öleceğini unutma." 507 00:40:02,860 --> 00:40:06,405 Ama eskiden yakı bandıyla bir kısmını kapatırdın, 508 00:40:06,488 --> 00:40:08,365 İspanyolcada başka anlamı olurdu. 509 00:40:08,949 --> 00:40:09,825 Ne anlamı? 510 00:40:17,541 --> 00:40:18,876 Sundae yerim. 511 00:40:20,544 --> 00:40:22,880 -Hastaneye gittin mi? -Evet. 512 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Hey, büyük bir şey bulmuşsun galiba. 513 00:40:31,597 --> 00:40:33,515 So-hee'nin cesedi oradaydı. 514 00:40:34,141 --> 00:40:37,895 Vay be. Ne kadar para isteyeyim bilemiyorum hiç. 515 00:40:37,978 --> 00:40:39,313 Kim yaptı? 516 00:40:40,105 --> 00:40:42,774 Meblağ kim olduğuna göre değişir. 517 00:40:42,858 --> 00:40:45,444 -Ya söylersem? -Kimdi söyle. 518 00:40:46,528 --> 00:40:47,529 Gerisi kolay. 519 00:40:48,447 --> 00:40:50,365 Gece gündüz sorgularım. 520 00:40:50,449 --> 00:40:52,284 Yemek yiyemez, uyuyamaz olur. 521 00:40:52,367 --> 00:40:54,536 Onu derbeder edip 522 00:40:56,163 --> 00:40:57,915 sana teslim ederim. 523 00:41:00,584 --> 00:41:02,669 Ben yapmadım, biliyorum. 524 00:41:02,753 --> 00:41:04,463 Dördünden biri miydi? 525 00:41:05,756 --> 00:41:08,425 Sa-ra? Kafası güzelken? 526 00:41:10,177 --> 00:41:11,011 Yeon-jin? 527 00:41:12,095 --> 00:41:13,931 Dördünün en korkutucusu. 528 00:41:14,681 --> 00:41:16,141 Hye-jeong. 529 00:41:16,225 --> 00:41:19,728 So-hee bedenci ve Hye-jeong söylentisini yaydıysa o yapmıştır. 530 00:41:20,604 --> 00:41:21,939 Jae-jun? 531 00:41:22,022 --> 00:41:24,525 So-hee gözlerinden bahsettiyse o pisliktir. 532 00:41:25,651 --> 00:41:27,653 Artık aynı gemideyiz. 533 00:41:28,278 --> 00:41:31,615 So-hee'yi hangisi öldürdü? 534 00:41:44,670 --> 00:41:47,464 Dong-eun senden para mı istedi? Ne kadar? 535 00:41:47,548 --> 00:41:50,509 Bilmiyorum. Çanta verip doldur, dedi. 536 00:41:50,592 --> 00:41:52,886 Sikeyim ya! Çanta çok büyük! 537 00:41:53,929 --> 00:41:56,390 -Telefonumu neden açmadın? -Ne zaman aradın? 538 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 -Sen değil. -Senmişsin. 539 00:41:58,058 --> 00:42:00,477 Size gelmedi mi cidden? 540 00:42:01,061 --> 00:42:05,357 Para peşinde değil o. Para teklif ettim ama görmezden geldi. 541 00:42:05,440 --> 00:42:08,694 Myeong-o'ya ulaşmak neden bu kadar zor? Onu kovdun mu? 542 00:42:08,777 --> 00:42:11,905 Kovulsa haberi olmaz, telefonlarımı açmıyor. 543 00:42:11,989 --> 00:42:12,823 O da. 544 00:42:12,906 --> 00:42:16,702 Lise yıllarımızı net hatırlıyor musunuz? 545 00:42:16,785 --> 00:42:18,120 Ye-sol nasıl? 546 00:42:18,620 --> 00:42:19,705 Şimdi kiminle? 547 00:42:19,788 --> 00:42:21,873 Dong-eun'a tam olarak ne yaptık? 548 00:42:23,500 --> 00:42:24,334 Kötü müydü? 549 00:42:24,418 --> 00:42:26,211 Size çanta vermedi mi cidden? 550 00:42:26,878 --> 00:42:29,464 Kahretsin, çok fazla film izledi galiba. 551 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 Manyak karı dolar istiyor! 552 00:42:31,717 --> 00:42:35,637 Ye-sol ilkokulda olmalı. Nerede? Semyeong İlkokulu'nda mı? 553 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Aynı acıyı çekelim istiyorsa bize ne yapar? 554 00:42:39,891 --> 00:42:41,685 Ona çanta bile almadım. 555 00:42:42,519 --> 00:42:43,604 Hangi sınıfta? 556 00:43:03,248 --> 00:43:06,084 Gideceğiniz yeri söyler misiniz? Gidiş dönüş mü? 557 00:43:06,168 --> 00:43:09,421 Vay be, hep bunu denemek istemişimdir. 558 00:43:10,547 --> 00:43:13,133 O günün geleceğini düşünmemiştim. 559 00:43:18,305 --> 00:43:20,515 Vladivostok, tek yön. 560 00:43:21,183 --> 00:43:25,479 Bütün gün seni düşündüm. 561 00:43:25,562 --> 00:43:27,189 Buluşalım mı? 562 00:43:28,315 --> 00:43:29,650 Siktir git. 563 00:43:29,733 --> 00:43:32,235 Yalnız mı görüşmek istiyorsun? Neden? 564 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 Merak ettim. Beni neden görmek isteyesin? 565 00:43:35,280 --> 00:43:37,366 Kim? Son Myeong-o mu? 566 00:43:37,449 --> 00:43:39,534 Seni pislik, hangi cehennemdesin? 567 00:43:39,618 --> 00:43:42,120 Ya Yeon-jin? Onunla randevu ayarladın mı? 568 00:44:03,517 --> 00:44:04,351 Me… 569 00:44:05,852 --> 00:44:06,687 Ben… 570 00:44:12,192 --> 00:44:13,110 …mori. 571 00:44:17,864 --> 00:44:18,907 …ölüyüm. 572 00:46:22,072 --> 00:46:27,077 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş