1
00:01:06,109 --> 00:01:07,401
YEONHWADANG
2
00:01:52,989 --> 00:01:54,407
Vay, şu gün batımı…
3
00:01:56,450 --> 00:01:57,785
Büyüleyici.
4
00:02:37,909 --> 00:02:39,994
Benden kazandığın parayla mı aldın?
5
00:02:42,038 --> 00:02:43,956
Hayır, kendi paramla aldım.
6
00:02:44,999 --> 00:02:46,250
İster misin?
7
00:02:52,006 --> 00:02:53,424
Başka kumar da sever misin?
8
00:02:55,801 --> 00:02:58,221
Bir keresinde hayatımı koymuştum.
9
00:02:59,013 --> 00:02:59,847
Kazandın mı?
10
00:03:01,349 --> 00:03:02,266
Kazanacağım.
11
00:03:07,605 --> 00:03:10,775
Evin yakında mı?
Go kulübünde birkaç kez gördüm seni.
12
00:03:11,359 --> 00:03:12,401
Evin yakında mı?
13
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Uzakta değil.
14
00:03:15,029 --> 00:03:15,947
İşin yakında mı?
15
00:03:16,739 --> 00:03:19,825
Niye yemiyorsun?
Market yemeği yemez misin?
16
00:03:19,909 --> 00:03:22,245
Ondan değil. Karbonhidrat yemiyorum.
17
00:03:26,874 --> 00:03:30,586
-Hiçbir şeye cevap vermedin.
-Genelde böyle sorularla mı dolusun?
18
00:03:30,670 --> 00:03:34,966
İster inan ister inanma,
genelde sessizimdir.
19
00:03:41,847 --> 00:03:43,349
Go'yu niye seviyorsun?
20
00:03:46,018 --> 00:03:50,106
Çünkü sessizce
ölümüne savaşman gerekmesini seviyorum.
21
00:03:51,691 --> 00:03:55,319
Kazanmak için,
rakibinin dikkatlice kurduğu alanları
22
00:03:55,403 --> 00:03:57,113
yok etmen gerekmesini de.
23
00:04:14,588 --> 00:04:16,674
Arada bir beraber oynasak ya.
24
00:04:18,050 --> 00:04:20,636
Ne yediğini, nasıl oynadığını öğrendim.
25
00:04:22,763 --> 00:04:24,557
JAEPYEONG İNŞAAT
CEO HA DO-YEONG
26
00:04:24,640 --> 00:04:25,975
Adım Ha Do-yeong.
27
00:04:29,687 --> 00:04:32,189
Bir dahakine daha çok para getir.
28
00:04:33,149 --> 00:04:34,525
Yemiyorsun, değil mi?
29
00:05:01,260 --> 00:05:03,012
Kahvaltın mı o?
30
00:05:06,265 --> 00:05:07,975
Her sabah buradasın.
31
00:05:09,101 --> 00:05:10,770
Yemek yapmıyor musun?
32
00:05:12,605 --> 00:05:14,190
Yemek yediniz mi?
33
00:05:16,859 --> 00:05:20,988
Semyeong İlkokulu'nda mı çalışıyorsun?
Arabandaki etiketi gördüm.
34
00:05:21,072 --> 00:05:22,740
Ne güzel işin var.
35
00:05:28,871 --> 00:05:31,207
Ben de bir soru sorabilir miyim?
36
00:05:32,375 --> 00:05:34,794
Semyeong Emlak'ın sahibisiniz, değil mi?
37
00:05:34,877 --> 00:05:38,714
Ev ararken ilk geldiğimde
sizi orada görmüştüm sanırım.
38
00:05:39,840 --> 00:05:41,008
Oradaydım.
39
00:05:41,592 --> 00:05:47,223
Burada yaşarken fark ettim ki
evim buradaki diğer dairelerden ucuz.
40
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
Bunu neden yaptınız?
41
00:05:50,309 --> 00:05:52,895
Ucuz olması iyi. Neden soruyorsun?
42
00:05:53,562 --> 00:05:55,314
Öğretmenler çok kazanmıyor.
43
00:05:56,982 --> 00:05:59,568
O zamanlar
öğretmen olduğumu bilmiyordunuz.
44
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
Böyle bir şey sorduğum için üzgünüm
45
00:06:08,661 --> 00:06:09,662
ama
46
00:06:11,122 --> 00:06:12,623
o daire hayaletli mi?
47
00:06:13,958 --> 00:06:14,792
Ne?
48
00:06:19,004 --> 00:06:22,842
Şimdiye dek seni duygusuz sanıyordum.
Bu hâlini sevdim.
49
00:06:23,843 --> 00:06:27,263
Çöpünü burada bırakma. Aşağı götür.
50
00:06:33,394 --> 00:06:37,481
Bunlar bu ayki otopark, benzin
ve diğer masraflar.
51
00:06:37,982 --> 00:06:40,526
Üzgünüm, intikam epey pahalı gibi.
52
00:06:47,658 --> 00:06:48,659
AYLIK PARK ÜCRETİ
53
00:06:48,742 --> 00:06:50,786
BENZİN PARASI
54
00:06:50,870 --> 00:06:51,954
DİĞER MASRAFLAR
55
00:06:52,037 --> 00:06:55,374
Buna para harcayabilmek için
20'li yaşlarımda ders verdim.
56
00:06:55,458 --> 00:06:58,294
Birikmiş param var. Merak etme.
57
00:07:07,219 --> 00:07:10,973
Onları takip ederken gördüm ki
en tahmin edilebilir olan Hye-jeong.
58
00:07:11,056 --> 00:07:12,558
Hep telefonuna bakıyor.
59
00:07:13,058 --> 00:07:15,686
Telefonunu çalmayı düşünüyordum.
60
00:07:16,228 --> 00:07:17,897
Bence çok yetenekliyim…
61
00:07:27,490 --> 00:07:29,200
BENCE ÇOK YETENEKLİYİM
62
00:07:31,827 --> 00:07:33,162
Olur mu ki?
63
00:07:34,246 --> 00:07:35,164
Bana bırakın.
64
00:07:36,165 --> 00:07:38,250
Park Yeon-jin'le görüştünüz mü?
65
00:07:39,001 --> 00:07:40,336
Sorun çıkmadı ya?
66
00:07:47,259 --> 00:07:48,511
Buluşalım mı?
67
00:07:52,515 --> 00:07:54,683
Korkmadınız, değil mi?
68
00:07:54,767 --> 00:07:57,770
Bir parça kâğıt gibi ezip geçseydiniz onu!
69
00:08:00,022 --> 00:08:01,440
Üçünden birini yaptım.
70
00:08:02,274 --> 00:08:03,859
Güzel.
71
00:08:04,401 --> 00:08:06,237
Sizinle gurur duyuyorum.
72
00:08:06,904 --> 00:08:08,906
Çok endişelenmiştim.
73
00:08:12,117 --> 00:08:13,953
Park Yeon-jin'in annesi var ya?
74
00:08:14,620 --> 00:08:16,497
Fotoğraf biraz bulanık.
75
00:08:17,206 --> 00:08:20,459
Bu ay da şamana gitti.
Her zamanki gibi iki haftada bir.
76
00:08:20,543 --> 00:08:21,710
Yine o adamla.
77
00:08:21,794 --> 00:08:25,631
Belki çıkıyorlardır dedim
ama ayrı arabalarda gidiyorlar.
78
00:08:25,714 --> 00:08:27,258
Ayrı da geliyorlar.
79
00:08:27,341 --> 00:08:30,177
Bir düzen varsa bir sebebi olmalı.
80
00:08:30,803 --> 00:08:32,555
Bir şey öğrenirsen haber ver.
81
00:08:34,056 --> 00:08:35,224
Acaba
82
00:08:36,308 --> 00:08:38,561
bu adamı izledin mi?
83
00:08:39,562 --> 00:08:40,521
İzlemek?
84
00:08:41,146 --> 00:08:42,565
Bu kişiyi takip etme.
85
00:08:43,482 --> 00:08:47,570
Seni korkutur diye söylemedim
ama adam polis.
86
00:08:48,320 --> 00:08:50,990
Eskiden emniyet amiriydi,
şimdi yükselmiştir.
87
00:08:51,073 --> 00:08:53,701
Bukbu Polis Ajansı'nda
2. sınıf emniyet müdürü.
88
00:08:53,784 --> 00:08:57,121
Sınıf arkadaşları 1. sınıf olmuşlar
ama onun durumu iyi değil.
89
00:08:57,621 --> 00:08:58,956
Nereden biliyorsun?
90
00:08:59,456 --> 00:09:01,917
Seolleongtang lokantalarının
fişlerini görmediniz mi?
91
00:09:02,001 --> 00:09:05,588
Ajansın önünde dört tane seçtim
ve orada bekledim.
92
00:09:08,340 --> 00:09:10,593
Başta beni tehdit ettiğinde
93
00:09:12,469 --> 00:09:15,055
yanlış kişiye bulaştım, değil mi?
94
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Ne?
95
00:09:24,481 --> 00:09:25,649
Riske girme.
96
00:09:29,278 --> 00:09:30,279
Girmem.
97
00:09:30,362 --> 00:09:34,033
Bir bakar mısınız?
Bunu da iş olarak düşünün.
98
00:09:34,116 --> 00:09:35,159
Dur, ben…
99
00:09:48,297 --> 00:09:50,299
Ne oldu? İyi misiniz?
100
00:09:51,300 --> 00:09:52,384
Özür dilerim.
101
00:09:54,470 --> 00:09:57,056
Çiçek böcek fotoğraflarını iyi çekiyorum
102
00:09:57,139 --> 00:10:00,225
ama insanların fotoğrafını çekerken
ellerim terliyor.
103
00:10:06,815 --> 00:10:07,900
Önemli değil.
104
00:10:12,071 --> 00:10:12,988
Bir kez daha.
105
00:10:25,417 --> 00:10:27,002
Bir kere daha deneyeyim.
106
00:11:01,704 --> 00:11:02,996
Amanın!
107
00:11:03,080 --> 00:11:05,332
Bu ilk Gucci'n Ye-sol!
108
00:11:06,166 --> 00:11:09,378
Babaannenin hediyesini beğendin mi? Ha?
109
00:11:09,461 --> 00:11:11,630
"Bebekler hiçbir şey bilmez."
110
00:11:11,714 --> 00:11:14,258
"Onu bir ay bile giymeyecek."
111
00:11:14,341 --> 00:11:15,175
Değil mi?
112
00:11:17,177 --> 00:11:18,011
Anlamadım?
113
00:11:18,095 --> 00:11:20,806
Böyle düşündüğün için böyle yaşıyorsun.
114
00:11:20,889 --> 00:11:23,851
Başka bir başlangıç
seni başka bir noktaya götürür.
115
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
-Yeni bir bakıcı bul.
-Tamam.
116
00:11:28,230 --> 00:11:32,192
Maaşın ve diğer ücretler
hesabına yatırılacak.
117
00:11:32,276 --> 00:11:33,444
Emeğin için sağ ol.
118
00:11:41,201 --> 00:11:44,872
Bu giysileri güvende tut,
önemli günlerinde yanında taşısın.
119
00:11:44,955 --> 00:11:48,208
Doğduğu zamanki gibi
elinden geleni yapmayı hatırlatır.
120
00:11:49,918 --> 00:11:52,963
-Do-yeong için öyle yaptım.
-Tamam.
121
00:11:54,423 --> 00:11:55,758
Amanın!
122
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Ye-sol!
123
00:11:58,886 --> 00:12:00,137
"Babaanne" de.
124
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
"Babaanne."
125
00:12:02,973 --> 00:12:05,225
Ye-sol'un asla doğduğu zamanki gibi
126
00:12:06,602 --> 00:12:08,812
elinden geleni yapması gerekmeyecek.
127
00:12:22,284 --> 00:12:24,453
Nasılsınız Müdür Bey?
128
00:12:25,037 --> 00:12:26,789
Biraz görüşebilir miyiz?
129
00:12:27,915 --> 00:12:29,249
Evet, şimdi.
130
00:12:29,333 --> 00:12:30,834
Bayan Moon Dong-eun mu?
131
00:12:31,668 --> 00:12:33,420
Müdür Kim tavsiye etti.
132
00:12:34,588 --> 00:12:38,425
Bay Yang bir anda işi bırakınca
çok zor duruma düştük…
133
00:12:38,509 --> 00:12:39,593
Bir saniye.
134
00:12:40,219 --> 00:12:44,848
Yani Dong-eun müdürü tanıyor mu? Nasıl?
135
00:12:46,225 --> 00:12:47,434
Bilemiyorum.
136
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
Yani yeterli niteliklere
sahip değil miydi?
137
00:12:52,022 --> 00:12:52,940
Öyle değil.
138
00:12:53,023 --> 00:12:55,859
Kendi araştırmamızı yaptık
ama öz geçmişi harika.
139
00:12:56,443 --> 00:13:00,781
Ama ilginçtir. Devlet okulundan biri
nadiren özel okula geçer.
140
00:13:00,864 --> 00:13:01,782
Anladım.
141
00:13:03,575 --> 00:13:06,245
Öz geçmişine bakabilir miyim o hâlde?
142
00:13:07,079 --> 00:13:09,081
Şey, bu…
143
00:13:09,706 --> 00:13:12,543
Bu günlerde özel bilgilere
dikkat etmeliyiz.
144
00:13:12,626 --> 00:13:15,087
Tabii ki. Biliyorum. Bunu yapamam.
145
00:13:15,921 --> 00:13:19,424
Siz öz geçmişi kaldırırsınız,
146
00:13:20,008 --> 00:13:21,635
ben de gizlice bir bakarım.
147
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
Nasıl?
148
00:13:30,686 --> 00:13:32,938
Hey, yanlış yapıyorsun!
149
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
Öyle boyayamazsın!
150
00:13:56,962 --> 00:14:01,967
Öğretmenim, kiraz çiçekleri
pembe boyanır, değil mi?
151
00:14:02,050 --> 00:14:03,969
Çiçeklerimle istediğimi yaparım.
152
00:14:04,052 --> 00:14:06,388
Benim kiraz çiçeklerim saydam.
153
00:14:06,471 --> 00:14:08,390
Öyle bir şey yok.
154
00:14:08,473 --> 00:14:11,810
Öğretmenim, Ye-sol yanılıyor, değil mi?
155
00:14:15,856 --> 00:14:19,318
Seung-a'nın laleleri güzel çünkü renkliler
156
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
ve Ye-sol'un kiraz çiçekleri güzel
çünkü boşlar.
157
00:14:22,362 --> 00:14:24,615
Bence ikisi de harika görünüyor.
158
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Hadi resimlerimizi bitirelim.
159
00:15:03,445 --> 00:15:04,446
Ne kadar?
160
00:15:06,031 --> 00:15:10,118
Saçmalığı kes de benden para iste.
161
00:15:11,119 --> 00:15:13,205
Ne kadar istersen veririm.
162
00:15:14,498 --> 00:15:18,877
Maddi manevi tüm zararları telafi ederim.
163
00:15:20,420 --> 00:15:22,005
Az önce servet kazandın.
164
00:15:29,054 --> 00:15:30,305
Bir şey mi yazayım?
165
00:15:30,389 --> 00:15:34,142
"Ölene kadar asla karşına çıkmayacağım."
166
00:15:34,810 --> 00:15:36,895
Yazıp imzalamanı istiyorum.
167
00:15:36,979 --> 00:15:38,480
Okul terk formunu
168
00:15:40,065 --> 00:15:41,775
annenin imzaladığı gibi.
169
00:15:42,609 --> 00:15:44,569
En çok zararı veren ebeveynlerken
170
00:15:44,653 --> 00:15:48,073
senin gibiler niye hıncını
yanlış kişiden çıkarır, anlamam.
171
00:15:48,573 --> 00:15:51,368
Zevahiri kurtarmaya çalışma.
Ne kadar istiyorsun?
172
00:15:51,868 --> 00:15:52,953
Bir dakika,
173
00:15:54,037 --> 00:15:57,624
bunu içten bir özür için falan
yapmıyorsun ya?
174
00:15:58,458 --> 00:16:01,461
40 yaşına gireceksin.
Masala kaçmıyor mu bu?
175
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Hepsi geçmişte kaldı!
176
00:16:04,089 --> 00:16:06,758
Artık elimden bir şey gelmez.
Öyle değil mi?
177
00:16:10,345 --> 00:16:11,680
Tabii ki hayır.
178
00:16:12,556 --> 00:16:13,765
Özür dileme.
179
00:16:14,307 --> 00:16:18,395
Ergenlik yıllarımı, 20'li, 30'lu yaşlarımı
sırf özür için kullanmadım.
180
00:16:18,478 --> 00:16:20,230
Cezalandırılman gerek.
181
00:16:21,398 --> 00:16:25,318
Tanrı senden yanaysa cezai adalet,
benden yanaysa ilahi adalet.
182
00:16:25,402 --> 00:16:26,611
Tanrı mı?
183
00:16:27,446 --> 00:16:30,323
Masal bitti, kutsal kitaba mı geçtik?
184
00:16:31,199 --> 00:16:32,451
Ne tanrısı?
185
00:16:33,285 --> 00:16:34,202
Benimki değil.
186
00:16:35,203 --> 00:16:37,289
Kızımı rehin tutuyorsun.
187
00:16:38,165 --> 00:16:40,834
Ne? Tanrı senden yana mı olacak?
188
00:16:43,211 --> 00:16:44,129
Rehin mi?
189
00:16:45,172 --> 00:16:46,006
Ben mi?
190
00:16:46,590 --> 00:16:47,841
Ne yaptım ki?
191
00:16:49,051 --> 00:16:51,636
Ye-sol'u boğdum mu?
Göğsüne mi vurdum?
192
00:16:51,720 --> 00:16:53,096
Ona tokat mı attım?
193
00:16:53,180 --> 00:16:56,016
Yoksa onu sıcak bir şeyle yaktım mı?
194
00:16:56,725 --> 00:16:58,977
Ye-sol'a ne yaptım?
195
00:17:07,694 --> 00:17:11,281
Gökkuşağının nasıl
yedi renk olduğunu anlayamadığın
196
00:17:11,364 --> 00:17:15,368
ya da bir meyvenin olgunlaştığını
fark edemediğin bir dünyada
197
00:17:15,452 --> 00:17:17,746
yaşayan birini yüreklendirmeye çalıştım.
198
00:17:18,330 --> 00:17:21,917
Çünkü benim sınıfımda renklerin önemi yok.
199
00:17:22,000 --> 00:17:23,502
Ama senin için
200
00:17:24,711 --> 00:17:26,797
küçük bir dezavantaj olabilir.
201
00:17:27,380 --> 00:17:28,215
Nasıl…
202
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
Nasıl öğrendin?
203
00:17:33,512 --> 00:17:35,388
Ye-sol'a bir şey yapmayacağım.
204
00:17:36,223 --> 00:17:38,100
Yapabileceğim başka şeyler var.
205
00:17:38,975 --> 00:17:41,895
Mesela veli toplantıları.
206
00:17:42,771 --> 00:17:46,108
Ama bildiğin üzere,
o toplantılara gelen tek kişi
207
00:17:46,817 --> 00:17:48,401
anne değil, değil mi?
208
00:17:57,661 --> 00:17:59,246
Ne kadar ileri gideceğimi
209
00:18:01,206 --> 00:18:03,166
ya da seni ne kadar zorlayacağımı
210
00:18:04,209 --> 00:18:06,711
bir daha test etme.
211
00:18:07,963 --> 00:18:11,883
Uzun bir süre içinde
yavaşça solmanı istiyorum.
212
00:18:13,176 --> 00:18:17,514
Birlikte solup ölelim Yeon-jin.
213
00:18:19,641 --> 00:18:21,309
Şu an çok heyecanlıyım.
214
00:18:34,906 --> 00:18:36,241
Ne ilginç bir manzara.
215
00:18:37,492 --> 00:18:38,743
Ne oluyor acaba.
216
00:18:40,579 --> 00:18:41,746
Merhaba Bixby.
217
00:18:42,330 --> 00:18:43,957
"Orospu Çocuğu"nu ara.
218
00:18:45,834 --> 00:18:48,503
"Orospu Çocuğu" aranıyor.
219
00:18:49,254 --> 00:18:50,589
OROSPU ÇOCUĞU
220
00:18:51,423 --> 00:18:54,426
Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.
221
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
Lütfen sinyal sesinden sonra
mesaj bırakın.
222
00:18:56,761 --> 00:18:59,097
Bu herif aklını mı kaçırdı?
223
00:19:03,685 --> 00:19:06,354
Bay Jeon. Az önce size bir paket geldi.
224
00:19:07,939 --> 00:19:09,441
-Buraya mı?
-Evet.
225
00:19:09,524 --> 00:19:10,692
Bu sokakta mı?
226
00:19:13,195 --> 00:19:14,487
Avengers'ta mıyız?
227
00:19:20,911 --> 00:19:23,663
HA YE-SOL
228
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Bu ne?
229
00:19:30,670 --> 00:19:32,380
HA YE-SOL
230
00:19:35,342 --> 00:19:39,054
Sekreterler bir işi beceremiyor.
Başkalarının girmesi yasak.
231
00:19:39,721 --> 00:19:41,389
Çok para kazandın mı?
232
00:19:42,974 --> 00:19:45,810
İş giysilerini giymen
takım elbiseni giymenden
233
00:19:45,894 --> 00:19:48,146
daha çok hoşuma gidiyor.
234
00:19:48,897 --> 00:19:50,023
Nedense daha seksi.
235
00:19:52,234 --> 00:19:54,653
Zegna ve Versace'yi işsiz bıraktın.
236
00:19:57,489 --> 00:20:01,952
Do-yeong, Ye-sol'u
yurt dışında mı okutsak?
237
00:20:02,994 --> 00:20:04,204
Neden bahsediyorsun?
238
00:20:05,330 --> 00:20:07,374
Ye-sol daha sekiz yaşında.
239
00:20:08,250 --> 00:20:11,670
Artık profesyonel veliler var
ve birçok çocuk erken gönderiliyor.
240
00:20:14,589 --> 00:20:15,799
Nereden çıktı bu?
241
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Sen mi gitmek istiyorsun?
242
00:20:19,427 --> 00:20:20,595
Mesele o değil.
243
00:20:20,679 --> 00:20:22,514
O zaman daha da tuhaf.
244
00:20:23,682 --> 00:20:26,518
Şoför ve bakıcıyla
yakındaki okula gönderiyorsun.
245
00:20:26,601 --> 00:20:28,144
Yurt dışına mı göndereceksin?
246
00:20:28,228 --> 00:20:32,065
Do-yeong, şu sıralar Müdür Kim'le
çok golf oynuyorsun, değil mi?
247
00:20:32,691 --> 00:20:35,277
Bir kez onunla görüşmeme yardım etsen?
248
00:20:36,194 --> 00:20:38,905
Ye-sol'un sınıf öğretmeni değişti de.
249
00:20:39,906 --> 00:20:41,408
Kadın deli resmen.
250
00:20:41,491 --> 00:20:42,993
Nasıl deli?
251
00:20:43,618 --> 00:20:45,787
Müdürü işe karıştıracak kadar mı?
252
00:20:45,870 --> 00:20:48,039
Biraz detay ver. Bilgi edinmeliyim.
253
00:20:49,749 --> 00:20:51,501
Boş ver. Kafana takma.
254
00:20:51,584 --> 00:20:54,421
Yorgun olduğumdan biraz duygusalım.
255
00:20:55,463 --> 00:20:58,300
Annemden direkt işe geçerim. Seni ararım.
256
00:21:12,397 --> 00:21:15,066
Maddi durumu, sevgilileri, aile fertleri.
257
00:21:15,150 --> 00:21:17,235
Arkadaşları, iş arkadaşları,
hatta akrabaları.
258
00:21:17,736 --> 00:21:19,237
Hakkındaki her şeyi öğren.
259
00:21:19,738 --> 00:21:20,572
Güzel!
260
00:21:21,781 --> 00:21:23,700
Annen dün 90'ın altındaydı.
261
00:21:23,783 --> 00:21:24,617
ÖZ GEÇMİŞ
262
00:21:24,701 --> 00:21:26,745
Moon Dong-eun. Kim bu?
263
00:21:26,828 --> 00:21:27,662
JAE-JUN
264
00:21:28,246 --> 00:21:30,957
Ben de onu öğrenmeni istiyorum ya.
265
00:21:31,041 --> 00:21:33,710
Eskiden bildiklerim artık faydasız.
266
00:21:56,775 --> 00:21:58,485
Efervesan vitamin tablet mi?
267
00:21:59,944 --> 00:22:01,029
Evet.
268
00:22:01,613 --> 00:22:06,451
Hani suya bir tablet bırakınca
baloncuk çıkar ya?
269
00:22:06,951 --> 00:22:09,704
O sesi dinlerken daha sakin hissediyorum.
270
00:22:10,205 --> 00:22:13,792
Sence o ses neden
sakin hissetmene iyi geliyor?
271
00:22:15,960 --> 00:22:18,963
Mabet ağaçlarının arasındaki
bir esintinin sesi gibi.
272
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
Bir de Go tahtasına düşen
yağmur damlalarının.
273
00:22:22,884 --> 00:22:26,971
Onu dinledikçe
kendimi yalnız hissetmeye başlıyorum.
274
00:22:30,141 --> 00:22:31,559
Öyle bir şeyler işte.
275
00:22:33,019 --> 00:22:35,939
Bedenin daha sağlıklı oluyor
ama yalnızsın demek.
276
00:22:36,898 --> 00:22:41,569
Çevreni değiştirmeyi deneyebilirsin.
Mesela taşınmak ya da geziye çıkmak gibi.
277
00:22:41,653 --> 00:22:43,321
Düşünürüm.
278
00:22:44,864 --> 00:22:46,282
Benim de hastalarım var.
279
00:22:46,866 --> 00:22:48,827
İyi bir doktor olmalısın.
280
00:22:48,910 --> 00:22:51,079
Randevulara hep geç geliyorsun.
281
00:22:51,162 --> 00:22:53,873
Saatlik ücret alıyorsun.
Geç gelmem senin için iyi.
282
00:22:59,129 --> 00:23:01,131
Emin olmak için tomografi lazım
283
00:23:01,798 --> 00:23:04,050
ama bu kadar sertse osteoma olabilir.
284
00:23:04,801 --> 00:23:08,221
Ama acımıyor. Ameliyat gerekecek mi?
285
00:23:08,304 --> 00:23:11,975
Şu an semptom olmayabilir
ama ileride acıyabilir.
286
00:23:12,058 --> 00:23:13,059
Anladım.
287
00:23:13,143 --> 00:23:16,479
Ameliyat olursam
hastanede ne kadar kalırım?
288
00:23:16,563 --> 00:23:19,149
Öğretmenim de, tatilde olmak isterim.
289
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
Muayene ve ameliyat bir hafta kadar sürer.
290
00:23:24,988 --> 00:23:26,739
-Öğretmensiniz demek?
-Evet.
291
00:23:27,740 --> 00:23:29,742
Hangi okulda? Nasıl bir şey?
292
00:23:29,826 --> 00:23:32,829
Çocuklarla yediklerinden
öğretmenlerin iyi beslenemedikleri
293
00:23:32,912 --> 00:23:33,913
videolar gördüm.
294
00:23:34,414 --> 00:23:36,916
Ya çocuklar? Sizi dinliyorlar mı?
295
00:23:38,835 --> 00:23:40,003
Ebeveyn misiniz?
296
00:23:41,629 --> 00:23:46,217
Hayır. Çocukları değil,
öğretmen olmak nasıl, onu merak ettim.
297
00:23:46,301 --> 00:23:47,135
Ne?
298
00:24:15,413 --> 00:24:22,212
ŞANGAY
299
00:24:44,317 --> 00:24:45,902
Kilo mu verdin?
300
00:24:46,569 --> 00:24:47,654
Evet, biraz.
301
00:24:47,737 --> 00:24:50,949
Kilon benimkiyle aynı olsun, demiştim.
302
00:24:51,032 --> 00:24:52,575
Kalıp değişecek!
303
00:24:52,659 --> 00:24:55,411
-Performans değerlendirmen kötü mü olsun?
-Üzgünüm.
304
00:24:58,331 --> 00:25:00,333
Onu iade et. Sıradaki.
305
00:25:00,416 --> 00:25:01,459
Tamam Hye-jeong.
306
00:25:05,338 --> 00:25:07,924
Bir sonraki uçuştan önce kilo al.
307
00:25:09,175 --> 00:25:12,262
Kilon yine değişirse… Bu ne be?
308
00:25:13,638 --> 00:25:14,889
Telefonumun nesi var?
309
00:25:16,140 --> 00:25:19,435
-Yabancı bir yolcunun telefonu mu?
-Nereden bileyim?
310
00:25:19,936 --> 00:25:22,897
Incheon Havaalanını ara!
Kayıp telefon var mı diye sor.
311
00:25:22,981 --> 00:25:23,815
Tamam.
312
00:25:26,568 --> 00:25:28,653
Şaka yapıyor olmalısın!
313
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Gerçekten mi?
314
00:25:42,500 --> 00:25:45,253
Çocuk oyuncağıydı.
315
00:25:45,336 --> 00:25:47,672
Başka ne lazım? Söyleyin.
316
00:25:49,841 --> 00:25:52,135
Aferin. Görüşmek üzere.
317
00:25:52,218 --> 00:25:54,637
Aman, bir dakika durun!
318
00:25:55,597 --> 00:25:58,016
Her gördüğümde çok soğuk davranıyorsunuz.
319
00:26:00,059 --> 00:26:01,144
Gitmeden yiyin.
320
00:26:02,437 --> 00:26:04,272
Yine dışarıda buluşuruz dedim.
321
00:26:04,355 --> 00:26:06,941
Geçen seferki hoşuma gitti.
Piknik gibiydi.
322
00:26:08,610 --> 00:26:11,279
Bu, şöyle ki,
323
00:26:12,113 --> 00:26:13,448
anlamlı bir şey.
324
00:26:14,198 --> 00:26:16,451
"Kuş, yumurtadan çıkmak için savaşır.
325
00:26:17,201 --> 00:26:19,245
Yumurta dünyadır."
326
00:26:19,912 --> 00:26:20,788
Raemian'dan.
327
00:26:21,456 --> 00:26:22,707
Sun-a okuyordu.
328
00:26:24,751 --> 00:26:26,669
O kuş savaşıp çıkamaz.
329
00:26:26,753 --> 00:26:27,962
Haşlamışsın.
330
00:26:28,463 --> 00:26:31,549
Ayrıca Raemian site adı.
Kitabın adı Demian.
331
00:26:35,136 --> 00:26:37,555
Haşlamadım. Pişirdim.
332
00:26:37,639 --> 00:26:41,392
İntikam almaya çalışıyorsunuz diye
duygusal olamaz mısınız?
333
00:26:45,605 --> 00:26:47,231
Orası çürüktü!
334
00:26:50,902 --> 00:26:52,153
Kesin yine çürür.
335
00:26:55,198 --> 00:26:56,449
Sevgili kardeşlerim,
336
00:26:57,033 --> 00:27:01,329
asla öç almayın,
bunu Tanrı'nın gazabına bırakın
337
00:27:02,038 --> 00:27:06,042
çünkü şöyle yazılmıştır: "Tanrı diyor ki
öç benimdir, ben karşılık vereceğim."
338
00:27:06,125 --> 00:27:07,543
Âmin.
339
00:27:07,627 --> 00:27:10,755
Romalılar 12:19'daki sözlerini
kendimize hatırlatırken
340
00:27:10,838 --> 00:27:12,131
birlikte dua edelim.
341
00:27:12,215 --> 00:27:13,299
Dua edelim.
342
00:27:16,052 --> 00:27:19,138
Sevgili babamız,
sana tüm kalbimle teşekkür ederim.
343
00:27:19,222 --> 00:27:22,433
Kusurlu olmamıza rağmen
bizi sevgiyle kucaklıyorsun.
344
00:27:22,517 --> 00:27:24,977
Lütfun için tekrar teşekkür ederiz.
345
00:27:25,853 --> 00:27:29,607
Tanrım, bize hep
düşmanlarımızı sevmemizi söyledin.
346
00:27:31,025 --> 00:27:34,612
Ama kaç kez düşmanlarımızı
sevip önemsemeyi denedik?
347
00:27:35,738 --> 00:27:39,033
Sözüne uyamadık
ve onlara nefret ve garezle davrandık.
348
00:27:40,034 --> 00:27:42,620
Bu yüzden bizi affetmen için dua ediyoruz.
349
00:27:46,791 --> 00:27:49,919
Senin gibi bir sefilin burada ne işi var?
350
00:27:51,129 --> 00:27:54,716
Sa-ra, cidden merak ediyorum,
o yüzden bir sorayım.
351
00:27:55,633 --> 00:27:58,720
Tanrı'ya inanıyor musun?
352
00:27:59,554 --> 00:28:00,388
Gerçekten mi?
353
00:28:01,347 --> 00:28:04,350
Az önce söylediğin şey
dine küfretmek oluyor.
354
00:28:04,434 --> 00:28:07,103
Tanrı'nın gazabını istemiyorsan tövbe et.
355
00:28:07,937 --> 00:28:09,230
-Gerçekten mi?
-Evet.
356
00:28:15,737 --> 00:28:19,407
Evet, dua edip
Tanrı'yla bir anlaşmaya vardım.
357
00:28:20,324 --> 00:28:21,159
Sorun etmedi.
358
00:28:22,577 --> 00:28:24,537
Manyak karı. Haddini aşıyorsun.
359
00:28:25,246 --> 00:28:27,832
Büyüdük diye sikinde değil mi?
360
00:28:27,915 --> 00:28:29,459
Laflarına dikkat et Sa-ra.
361
00:28:29,959 --> 00:28:32,086
Tanrı'nın evindeyiz.
362
00:28:32,587 --> 00:28:33,588
Bir saniye.
363
00:28:39,260 --> 00:28:40,094
Olamaz.
364
00:28:44,307 --> 00:28:46,058
Tanrın çok kızgın.
365
00:28:48,144 --> 00:28:50,229
-Cehenneme gidecekmişsin.
-Hey!
366
00:28:51,981 --> 00:28:57,069
-Aklını mı kaçırdın? Kafan mı iyi?
-Uyuşturucu kullanan sensin. Bir sürü.
367
00:28:57,570 --> 00:28:58,613
Hem de sık sık.
368
00:29:01,115 --> 00:29:03,242
Bu kaltak neden bahsediyor?
369
00:29:05,745 --> 00:29:06,871
15 günün var.
370
00:29:07,371 --> 00:29:10,416
Parayla doldurup aramamı bekle.
Dolar olsun.
371
00:29:10,500 --> 00:29:11,334
Hey!
372
00:29:11,959 --> 00:29:14,128
Buna tehdit denir. Kahrolası sürtük!
373
00:29:14,670 --> 00:29:17,799
Bu kiliseye kaç tane yüksek rütbeli polis
geliyor biliyor musun?
374
00:29:17,882 --> 00:29:20,426
Daha önce hiç tehdit edilmedin, değil mi?
375
00:29:21,135 --> 00:29:22,470
Hey, bırak beni!
376
00:29:29,644 --> 00:29:30,478
Siktir!
377
00:29:30,561 --> 00:29:34,065
Seni tehdit etmeye başlamadım bile.
378
00:29:34,941 --> 00:29:35,775
Sa-ra.
379
00:29:45,660 --> 00:29:48,663
Gyodae Park kavşağında sola dönün.
380
00:29:50,665 --> 00:29:53,417
GYODAE PARK
381
00:30:28,786 --> 00:30:30,204
YEO-JEONG
382
00:30:31,205 --> 00:30:34,750
Numaramı kaydettin mi?
Kaydetmediysen işini kolaylaştırayım.
383
00:30:35,710 --> 00:30:37,461
Ayrıca adım Joo Yeo-jeong.
384
00:30:47,513 --> 00:30:50,099
Bugün sıcak hava dalgası olacak. Nasılsın?
385
00:30:50,641 --> 00:30:52,268
Bugün çok kar yağıyor.
386
00:30:52,351 --> 00:30:54,562
Bebek gibi dikkatli yürü de düşme.
387
00:30:55,062 --> 00:30:56,147
Kendine iyi bak.
388
00:30:56,230 --> 00:30:58,983
Bugün gökyüzünü gördün mü? Çok açık.
389
00:30:59,483 --> 00:31:01,819
Umarım sağlıklısındır.
390
00:31:12,371 --> 00:31:13,706
CIALIS
391
00:31:22,757 --> 00:31:25,092
ALICI: SEUL JOO GENEL HASTANESİ
JOO YEO-JEONG
392
00:31:25,176 --> 00:31:27,637
GÖNDEREN: KANG YEONG-CHEON
393
00:31:31,432 --> 00:31:33,351
Yeo-jeong, mesaj geldi.
394
00:31:40,066 --> 00:31:41,609
DONG! EUN! MESAJ GÖNDERDİ
395
00:31:45,696 --> 00:31:47,365
Galiba telefonum bozuk!
396
00:31:47,448 --> 00:31:49,867
Yedi, sekiz yıl sonra mesaj atmış olamaz!
397
00:31:49,951 --> 00:31:53,579
Bir kere karşılaştık, evet.
Ama yine de cevap mı vermiş yani?
398
00:31:54,538 --> 00:31:55,915
Belki o gün havalıydım.
399
00:31:57,458 --> 00:32:00,294
Anladım. Evet. Havalıydım.
400
00:32:01,212 --> 00:32:02,838
Dong-eun evli mi, değil mi?
401
00:32:02,922 --> 00:32:04,423
Hey, okumasana!
402
00:32:06,801 --> 00:32:08,135
Neden? Ne yazmış?
403
00:32:08,928 --> 00:32:12,098
Düğün davetiyesi mi?
Evleniyor mu? Kiminle?
404
00:32:13,641 --> 00:32:16,143
Boşanıyor, değil mi?
Yoksa yeniden mi evleniyor?
405
00:32:16,227 --> 00:32:17,311
Öyle mi?
406
00:32:18,562 --> 00:32:20,356
Cialis'in ne olduğunu sormuş.
407
00:32:23,484 --> 00:32:25,152
Bu ne ilacı?
408
00:32:25,236 --> 00:32:26,362
DONG! EUN!
409
00:32:31,742 --> 00:32:34,286
-Yüz yüze konuşalım. Neredesin?
-Deli misin?
410
00:32:34,370 --> 00:32:37,415
-Profesör birazdan gelecek.
-Şimdi olmaz.
411
00:32:37,498 --> 00:32:39,250
Yediden sonra nerede olacaksın?
412
00:33:05,776 --> 00:33:07,778
İşin vardıysa özür dilerim.
413
00:33:07,862 --> 00:33:11,073
Mesajını alınca
programımı değiştirmekle meşguldüm.
414
00:33:17,872 --> 00:33:19,457
Go oynuyor musun?
415
00:33:20,958 --> 00:33:22,960
Arada bir para kazanıyorum.
416
00:33:27,048 --> 00:33:29,800
Hâlâ Seul'da mı yaşıyorsun?
Yoksa Semyeong'da mı?
417
00:33:31,093 --> 00:33:32,595
Nereden bildin?
418
00:33:33,179 --> 00:33:35,931
"Henüz" Semyeong'da
çalışmıyorum, demiştin.
419
00:33:39,477 --> 00:33:40,561
Artık oradasın demek.
420
00:33:41,771 --> 00:33:43,606
Semyeong İlkokulu'ndayım.
421
00:33:47,985 --> 00:33:50,154
O kişiyle yakın mısın?
422
00:33:50,237 --> 00:33:52,698
-O ilacı kullananla.
-Henüz değilim.
423
00:33:53,699 --> 00:33:55,534
O da "henüz" yani.
424
00:33:59,663 --> 00:34:01,707
Bir kez diyeceğim, iyi dinle.
425
00:34:02,458 --> 00:34:05,419
Cialis, tadalafil içeren bir ilaç.
426
00:34:05,503 --> 00:34:08,172
-Çok uzun süreli bir etkisi var.
-Ve?
427
00:34:08,756 --> 00:34:10,007
Güzel bir şey.
428
00:34:10,091 --> 00:34:12,093
Viagra da benzer bir ürün.
429
00:34:12,176 --> 00:34:13,511
Biliyorum.
430
00:34:14,512 --> 00:34:18,432
Bildiğimiz amaç dışında
başka bir amaçla kullanılıyor mu?
431
00:34:19,642 --> 00:34:21,977
Hangi iki amaçtan bahsediyorsun?
432
00:34:22,978 --> 00:34:25,356
Farklı bir durumda kullanılabilir.
433
00:34:25,940 --> 00:34:29,902
Kimileri irtifa hastalığını
iyileştirmek için alıyormuş.
434
00:34:31,112 --> 00:34:34,448
Ama bir doktorun gözünden
ereksiyon bozukluğu ilacı.
435
00:34:36,659 --> 00:34:38,369
Adam Semyeong'da mı yaşıyor?
436
00:34:38,452 --> 00:34:40,079
İkisi farklı hikâye.
437
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Hapa ihtiyacı olmayan bir adamla tanış.
438
00:34:42,581 --> 00:34:47,002
Doktor olarak biraz endişeliyim.
Erkek olarak beni çok düşündürüyor.
439
00:34:49,463 --> 00:34:50,548
Yanlış anladın.
440
00:34:54,885 --> 00:34:58,889
Son görüşmemizden beri kabalaşmışsın.
Kimsin de "Yanılıyorsun" diyorsun?
441
00:35:05,229 --> 00:35:06,647
Ama hapın
442
00:35:07,940 --> 00:35:09,692
bahane olduğunu biliyordun.
443
00:35:13,237 --> 00:35:14,238
Evet.
444
00:35:15,990 --> 00:35:19,243
Cialis ne için kullanılıyor
kolayca bulabilirsin.
445
00:35:19,326 --> 00:35:20,161
Ama
446
00:35:21,412 --> 00:35:23,664
neden bahane lazımdı bilmiyordum.
447
00:35:24,373 --> 00:35:25,583
Ondan heyecanlandım.
448
00:35:27,334 --> 00:35:29,003
Kim olduğunu bilmesem de
449
00:35:29,086 --> 00:35:34,300
"Başka hastalığı var mı?
Umarım her yeri bir şekilde hastadır"…
450
00:35:36,760 --> 00:35:37,845
…diye düşündüm.
451
00:35:47,062 --> 00:35:48,814
Özür dilemek istedim.
452
00:35:51,025 --> 00:35:51,901
Özür mü?
453
00:35:53,194 --> 00:35:56,447
Nasıl bir mevsim yaşadın bilmiyorum
454
00:35:57,615 --> 00:35:58,866
ama o zamanlar
455
00:36:00,117 --> 00:36:01,160
kabaydım.
456
00:36:02,828 --> 00:36:05,915
Seni kırdıysam özür dilerim.
457
00:36:17,134 --> 00:36:18,135
Baksana,
458
00:36:19,136 --> 00:36:20,804
özrün neden kulağa
459
00:36:21,639 --> 00:36:23,390
veda gibi geliyor?
460
00:36:33,067 --> 00:36:34,026
Öyle, değil mi?
461
00:36:36,153 --> 00:36:38,656
Artık bana mesaj atma, diyorsun.
462
00:36:40,950 --> 00:36:42,117
Ama neden?
463
00:36:42,826 --> 00:36:45,746
Cevap vermiyorsun zaten.
O kadar mı çirkinim?
464
00:36:46,413 --> 00:36:48,040
Evet, senden hoşlanmıyorum.
465
00:36:48,749 --> 00:36:51,543
-Tipim değilsin.
-Mümkün değil.
466
00:36:59,426 --> 00:37:01,178
Ne yaptığını bilmiyorum.
467
00:37:02,554 --> 00:37:05,140
Bunu neden yaptığını gerçekten bilmiyorum.
468
00:37:06,433 --> 00:37:07,434
Ama yap gitsin.
469
00:37:08,602 --> 00:37:10,312
İstediğin her şeyi yap.
470
00:37:12,147 --> 00:37:15,317
Ama benimle de çık. Seni mutlu ederim.
471
00:37:22,283 --> 00:37:23,993
Birinden hoşlandığın
472
00:37:24,702 --> 00:37:28,455
ve hoşlanmanın yasak olmadığı
anlar olur.
473
00:37:29,707 --> 00:37:31,625
O anlar yaşadığını gösteriyorsa
474
00:37:33,419 --> 00:37:38,507
sence ben kaç gün
gerçekten yaşadım Yeon-jin?
475
00:37:43,804 --> 00:37:44,805
Neden gülüyorsun?
476
00:37:46,557 --> 00:37:48,267
Mutlu oldum sanırım.
477
00:37:56,525 --> 00:37:57,693
Ama Yeo-jeong,
478
00:37:59,903 --> 00:38:02,573
ben bir prens aramıyorum.
479
00:38:04,742 --> 00:38:06,368
İhtiyacım olan prens değil,
480
00:38:07,786 --> 00:38:12,458
bana ve kılıç dansıma katılacak
bir infazcı.
481
00:38:25,262 --> 00:38:26,180
Ne?
482
00:38:26,263 --> 00:38:28,599
Sekiz saniyede bayılmadı. Yalanmış.
483
00:38:30,100 --> 00:38:31,602
-Göğsüne vur.
-Ne?
484
00:38:31,685 --> 00:38:33,187
Sert vurman lazım.
485
00:38:33,270 --> 00:38:35,773
Bayılmazsa yumruğun zayıf demektir.
486
00:38:35,856 --> 00:38:39,943
Jongro-ru'da yumruk makinesinde
en yüksek puan kimde biliyor musun?
487
00:38:40,778 --> 00:38:41,862
Bende.
488
00:38:44,531 --> 00:38:46,950
Acırsa söyle Dong-eun. Dua edeceğim.
489
00:38:47,034 --> 00:38:47,910
Buraya bak.
490
00:38:49,119 --> 00:38:50,954
Dong-eun. Dik dur.
491
00:38:51,705 --> 00:38:54,041
Iskalarsam memelerine vurabilirim.
492
00:39:20,067 --> 00:39:22,319
Ciddi bir şey konuşmak için
493
00:39:23,278 --> 00:39:25,948
tteokbokki'ciye çağırdın
ama sipariş vermemişsin.
494
00:39:28,409 --> 00:39:31,578
Bakar mısınız? Tteokbokki,
patates kızartması ve sundae.
495
00:39:31,662 --> 00:39:32,496
Peki.
496
00:39:34,540 --> 00:39:35,624
Sundae yersin ya?
497
00:39:36,250 --> 00:39:38,669
-Artık dövmeni kapatmıyorsun.
-Dövmem mi?
498
00:39:39,253 --> 00:39:40,170
Ha, boynumdaki.
499
00:39:41,046 --> 00:39:42,798
Kimse dert etmiyor artık.
500
00:39:43,382 --> 00:39:45,801
Okulda İspanyolca dersimiz vardı ya hani?
501
00:39:46,343 --> 00:39:48,178
İspanyolcadan nefret ederdim.
502
00:39:48,804 --> 00:39:52,307
Ama dövmen sayesinde
yeniden sevmeye başladım.
503
00:39:52,391 --> 00:39:55,894
Vay, göründüğünden daha aptalsın.
504
00:39:56,520 --> 00:39:58,856
Bu İspanyolca değil. Latince.
505
00:39:59,398 --> 00:40:00,482
"Memento mori."
506
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
"Öleceğini unutma."
507
00:40:02,860 --> 00:40:06,405
Ama eskiden yakı bandıyla
bir kısmını kapatırdın,
508
00:40:06,488 --> 00:40:08,365
İspanyolcada başka anlamı olurdu.
509
00:40:08,949 --> 00:40:09,825
Ne anlamı?
510
00:40:17,541 --> 00:40:18,876
Sundae yerim.
511
00:40:20,544 --> 00:40:22,880
-Hastaneye gittin mi?
-Evet.
512
00:40:27,384 --> 00:40:30,387
Hey, büyük bir şey bulmuşsun galiba.
513
00:40:31,597 --> 00:40:33,515
So-hee'nin cesedi oradaydı.
514
00:40:34,141 --> 00:40:37,895
Vay be. Ne kadar para isteyeyim
bilemiyorum hiç.
515
00:40:37,978 --> 00:40:39,313
Kim yaptı?
516
00:40:40,105 --> 00:40:42,774
Meblağ kim olduğuna göre değişir.
517
00:40:42,858 --> 00:40:45,444
-Ya söylersem?
-Kimdi söyle.
518
00:40:46,528 --> 00:40:47,529
Gerisi kolay.
519
00:40:48,447 --> 00:40:50,365
Gece gündüz sorgularım.
520
00:40:50,449 --> 00:40:52,284
Yemek yiyemez, uyuyamaz olur.
521
00:40:52,367 --> 00:40:54,536
Onu derbeder edip
522
00:40:56,163 --> 00:40:57,915
sana teslim ederim.
523
00:41:00,584 --> 00:41:02,669
Ben yapmadım, biliyorum.
524
00:41:02,753 --> 00:41:04,463
Dördünden biri miydi?
525
00:41:05,756 --> 00:41:08,425
Sa-ra? Kafası güzelken?
526
00:41:10,177 --> 00:41:11,011
Yeon-jin?
527
00:41:12,095 --> 00:41:13,931
Dördünün en korkutucusu.
528
00:41:14,681 --> 00:41:16,141
Hye-jeong.
529
00:41:16,225 --> 00:41:19,728
So-hee bedenci ve Hye-jeong
söylentisini yaydıysa o yapmıştır.
530
00:41:20,604 --> 00:41:21,939
Jae-jun?
531
00:41:22,022 --> 00:41:24,525
So-hee gözlerinden bahsettiyse
o pisliktir.
532
00:41:25,651 --> 00:41:27,653
Artık aynı gemideyiz.
533
00:41:28,278 --> 00:41:31,615
So-hee'yi hangisi öldürdü?
534
00:41:44,670 --> 00:41:47,464
Dong-eun senden para mı istedi? Ne kadar?
535
00:41:47,548 --> 00:41:50,509
Bilmiyorum. Çanta verip doldur, dedi.
536
00:41:50,592 --> 00:41:52,886
Sikeyim ya! Çanta çok büyük!
537
00:41:53,929 --> 00:41:56,390
-Telefonumu neden açmadın?
-Ne zaman aradın?
538
00:41:56,473 --> 00:41:57,975
-Sen değil.
-Senmişsin.
539
00:41:58,058 --> 00:42:00,477
Size gelmedi mi cidden?
540
00:42:01,061 --> 00:42:05,357
Para peşinde değil o.
Para teklif ettim ama görmezden geldi.
541
00:42:05,440 --> 00:42:08,694
Myeong-o'ya ulaşmak neden bu kadar zor?
Onu kovdun mu?
542
00:42:08,777 --> 00:42:11,905
Kovulsa haberi olmaz,
telefonlarımı açmıyor.
543
00:42:11,989 --> 00:42:12,823
O da.
544
00:42:12,906 --> 00:42:16,702
Lise yıllarımızı net hatırlıyor musunuz?
545
00:42:16,785 --> 00:42:18,120
Ye-sol nasıl?
546
00:42:18,620 --> 00:42:19,705
Şimdi kiminle?
547
00:42:19,788 --> 00:42:21,873
Dong-eun'a tam olarak ne yaptık?
548
00:42:23,500 --> 00:42:24,334
Kötü müydü?
549
00:42:24,418 --> 00:42:26,211
Size çanta vermedi mi cidden?
550
00:42:26,878 --> 00:42:29,464
Kahretsin, çok fazla film izledi galiba.
551
00:42:29,965 --> 00:42:31,633
Manyak karı dolar istiyor!
552
00:42:31,717 --> 00:42:35,637
Ye-sol ilkokulda olmalı.
Nerede? Semyeong İlkokulu'nda mı?
553
00:42:35,721 --> 00:42:39,808
Aynı acıyı çekelim istiyorsa
bize ne yapar?
554
00:42:39,891 --> 00:42:41,685
Ona çanta bile almadım.
555
00:42:42,519 --> 00:42:43,604
Hangi sınıfta?
556
00:43:03,248 --> 00:43:06,084
Gideceğiniz yeri söyler misiniz?
Gidiş dönüş mü?
557
00:43:06,168 --> 00:43:09,421
Vay be, hep bunu denemek istemişimdir.
558
00:43:10,547 --> 00:43:13,133
O günün geleceğini düşünmemiştim.
559
00:43:18,305 --> 00:43:20,515
Vladivostok, tek yön.
560
00:43:21,183 --> 00:43:25,479
Bütün gün seni düşündüm.
561
00:43:25,562 --> 00:43:27,189
Buluşalım mı?
562
00:43:28,315 --> 00:43:29,650
Siktir git.
563
00:43:29,733 --> 00:43:32,235
Yalnız mı görüşmek istiyorsun? Neden?
564
00:43:32,319 --> 00:43:35,197
Merak ettim. Beni neden görmek isteyesin?
565
00:43:35,280 --> 00:43:37,366
Kim? Son Myeong-o mu?
566
00:43:37,449 --> 00:43:39,534
Seni pislik, hangi cehennemdesin?
567
00:43:39,618 --> 00:43:42,120
Ya Yeon-jin? Onunla randevu ayarladın mı?
568
00:44:03,517 --> 00:44:04,351
Me…
569
00:44:05,852 --> 00:44:06,687
Ben…
570
00:44:12,192 --> 00:44:13,110
…mori.
571
00:44:17,864 --> 00:44:18,907
…ölüyüm.
572
00:46:22,072 --> 00:46:27,077
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş