1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ‎(The Glory) 2 00:01:06,109 --> 00:01:07,401 ‎(ยอนฮวาดัง) 3 00:01:20,998 --> 00:01:22,208 ‎อ้าว 4 00:01:23,668 --> 00:01:24,502 ‎เดี๋ยวสิ 5 00:01:52,947 --> 00:01:54,031 ‎พระอาทิตย์ตกอะไรกัน 6 00:01:56,409 --> 00:01:57,368 ‎สวยเป็นบ้า 7 00:02:37,909 --> 00:02:39,493 ‎คุณเอาเงินที่ได้จากผมมาซื้อกินเหรอ 8 00:02:42,038 --> 00:02:43,581 ‎ฉันใช้เงินที่มีอยู่แล้วซื้อค่ะ 9 00:02:44,999 --> 00:02:45,833 ‎ทานไหมคะ 10 00:02:52,048 --> 00:02:53,424 ‎คุณชอบการพนันอย่างอื่นด้วยไหม 11 00:02:55,760 --> 00:02:58,221 ‎ฉันเคยเดิมพันทุกอย่างในชีวิตค่ะ 12 00:02:59,013 --> 00:02:59,847 ‎ชนะไหมครับ 13 00:03:01,349 --> 00:03:02,266 ‎ตั้งใจจะชนะค่ะ 14 00:03:07,605 --> 00:03:08,564 ‎บ้านคุณอยู่แถวนี้เหรอ 15 00:03:09,690 --> 00:03:10,775 ‎ผมเคยเห็นที่ชมรมอยู่บ้าง 16 00:03:11,359 --> 00:03:12,401 ‎บ้านคุณอยู่แถวนี้เหรอคะ 17 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 ‎อยู่ไม่ไกลครับ 18 00:03:15,112 --> 00:03:15,947 ‎หรือคุณทำงานแถวนี้ 19 00:03:16,656 --> 00:03:19,825 ‎ทำไมไม่ทานคะ ‎คุณไม่ทานอาหารจากร้านสะดวกซื้อเหรอ 20 00:03:19,909 --> 00:03:22,245 ‎ไม่เชิงครับ แต่นี่มันคาร์โบไฮเดรต 21 00:03:26,874 --> 00:03:28,584 ‎นี่ผมยังไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณเลยใช่ไหม 22 00:03:28,668 --> 00:03:30,586 ‎ปกติแล้วคุณขี้สงสัยแบบนี้เหรอคะ 23 00:03:30,670 --> 00:03:31,837 ‎ปกติแล้ว 24 00:03:33,005 --> 00:03:34,966 ‎คุณอาจจะไม่เชื่อ แต่ผมเป็นคนพูดน้อยครับ 25 00:03:41,806 --> 00:03:42,932 ‎ทำไมถึงชอบหมากล้อมครับ 26 00:03:45,977 --> 00:03:49,772 ‎ฉันชอบการต่อสู้สุดแรงเกิดในความเงียบค่ะ 27 00:03:51,649 --> 00:03:53,484 ‎การเอาชนะด้วยการทำลายบ้าน 28 00:03:54,110 --> 00:03:56,654 ‎ที่คนอื่นตั้งใจสร้างขึ้นมาก็ถูกใจเหมือนกัน 29 00:04:14,588 --> 00:04:16,173 ‎มาเล่นด้วยกันบางครั้งดีไหมครับ 30 00:04:18,551 --> 00:04:20,636 ‎ผมรู้แล้วว่าคุณชอบกินอะไร ‎ชอบเดินหมากแบบไหน 31 00:04:23,222 --> 00:04:24,557 ‎(ฮาโดยอง แจพยองก่อสร้าง) 32 00:04:24,640 --> 00:04:25,516 ‎ผมชื่อฮาโดยองครับ 33 00:04:29,687 --> 00:04:31,772 ‎คราวหน้าพกเงินมาให้มากกว่านี้นะคะ 34 00:04:33,149 --> 00:04:34,066 ‎ไม่ทานใช่ไหมคะ 35 00:05:01,260 --> 00:05:02,636 ‎มื้อเช้าเหรอคะ 36 00:05:06,223 --> 00:05:07,600 ‎คุณมาทุกเช้ามืดเลยนะ 37 00:05:09,060 --> 00:05:10,394 ‎ไม่ทำอาหารกินเหรอ 38 00:05:12,563 --> 00:05:13,898 ‎ทานข้าวหรือยังคะ 39 00:05:16,776 --> 00:05:18,444 ‎ทำงานที่โรงเรียนประถมเซมยองเหรอ 40 00:05:19,195 --> 00:05:20,571 ‎ฉันเห็นอะไรแปะอยู่ที่รถน่ะ 41 00:05:21,072 --> 00:05:22,448 ‎อาชีพการงานดีนะ 42 00:05:28,829 --> 00:05:30,790 ‎ขอฉันถามอะไรอย่างหนึ่งได้ไหมคะ 43 00:05:32,375 --> 00:05:34,210 ‎คุณทำอสังหาริมทรัพย์เซมยองด้วยใช่ไหมคะ 44 00:05:34,877 --> 00:05:36,545 ‎ตอนแรกที่ฉันมาหาบ้านเช่า 45 00:05:36,629 --> 00:05:38,214 ‎ดูเหมือนว่าคุณอยู่ที่นั่นด้วย 46 00:05:39,715 --> 00:05:40,591 ‎ใช่แล้ว 47 00:05:41,592 --> 00:05:44,053 ‎พอมาพักที่นี่ ฉันถึงได้รู้ว่า 48 00:05:44,720 --> 00:05:47,223 ‎คุณปล่อยให้เช่าราคาถูก ‎กว่าบ้านหลังอื่นแถวนี้เยอะมาก 49 00:05:48,182 --> 00:05:49,225 ‎ทำไมเหรอคะ 50 00:05:50,351 --> 00:05:52,520 ‎ถูกก็ดีแล้วนี่ จะอยากรู้ไปทำไม 51 00:05:53,521 --> 00:05:55,314 ‎เงินเดือนครูจะได้สักเท่าไรเชียว 52 00:05:56,982 --> 00:05:59,568 ‎ตอนนั้นคุณไม่รู้ว่าฉันเป็นครูนี่คะ 53 00:06:05,825 --> 00:06:07,576 ‎ขอโทษที่ถามแบบนี้นะคะ 54 00:06:08,619 --> 00:06:09,453 ‎แต่ว่า… 55 00:06:11,038 --> 00:06:12,623 ‎ในห้องมีผีเหรอคะ 56 00:06:13,833 --> 00:06:14,667 ‎อะไรนะ 57 00:06:19,004 --> 00:06:22,425 ‎ฉันคิดว่าคุณจะไม่มีความรู้สึกอะไรซะอีก ‎ค่อยยังชั่วแฮะ 58 00:06:23,801 --> 00:06:26,762 ‎อย่าทิ้งพลาสติกไปทั่วล่ะ เอาลงไปด้วย 59 00:06:33,269 --> 00:06:37,106 ‎ใบเสร็จค่าจอดรถรายเดือน ‎ค่าน้ำมัน และค่าดำเนินการอื่นๆ ค่ะ 60 00:06:37,982 --> 00:06:40,526 ‎ทำยังไงดีคะ ‎จะล้างแค้นทีใช้เงินไม่ใช่น้อยๆ เลย 61 00:06:47,658 --> 00:06:48,492 ‎(ค่าจอดรถ) 62 00:06:48,576 --> 00:06:50,494 ‎(ค่าน้ำมัน) 63 00:06:50,578 --> 00:06:51,454 ‎(ค่าใช้จ่ายอื่นๆ) 64 00:06:51,537 --> 00:06:54,582 ‎ฉันสอนพิเศษตลอดช่วงวัย 20 ‎เพื่อจะเอามาใช้ทำแบบนี้ 65 00:07:07,303 --> 00:07:10,931 ‎จากที่ตามดูมา ชเวฮเยจองเป็นคนที่ ‎ดูง่ายที่สุดในบรรดาห้าคนค่ะ 66 00:07:11,015 --> 00:07:12,391 ‎เธอติดมือถือมาก 67 00:07:13,058 --> 00:07:15,561 ‎ฉันคิดว่าจะลองฉกมือถือมาดูค่ะ 68 00:07:16,270 --> 00:07:17,563 ‎ฉันว่าฉันมีพรสวรรค์… 69 00:07:19,190 --> 00:07:20,024 ‎โธ่เอ๊ย 70 00:07:27,490 --> 00:07:29,200 ‎(ฉันว่าฉันมีพรสวรรค์…) 71 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 ‎พอจะทำได้ไหมคะ 72 00:07:34,163 --> 00:07:34,997 ‎เชื่อใจฉันได้เลยค่ะ 73 00:07:36,165 --> 00:07:38,250 ‎ว่าแต่คุณได้เจอพัคยอนจินหรือยังคะ 74 00:07:39,001 --> 00:07:39,960 ‎ไม่มีอะไรใช่ไหมคะ 75 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 ‎มาเจอกันดีไหมคะ 76 00:07:52,515 --> 00:07:54,225 ‎คุณไม่ตัวสั่นใช่ไหม ไม่กลัวใช่ไหมคะ 77 00:07:54,767 --> 00:07:56,519 ‎คุณน่าจะเหยียบแม่นั่นให้จมดิน 78 00:07:56,602 --> 00:07:57,770 ‎ให้หงอไม่ได้ผุดได้เกิดเลย 79 00:07:59,939 --> 00:08:00,856 ‎ฉันทำได้อย่างนึงค่ะ 80 00:08:02,191 --> 00:08:03,692 ‎ดีแล้ว ดีแล้วค่ะ 81 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 ‎ฉันภูมิใจจังเลยค่ะ ภูมิใจมาก 82 00:08:06,904 --> 00:08:08,489 ‎เป็นกังวลแทบแย่ 83 00:08:12,117 --> 00:08:13,369 ‎แม่ของพัคยอนจินน่ะ 84 00:08:14,662 --> 00:08:16,497 ‎ตายจริง ภาพเบลอนิดหน่อยแฮะ 85 00:08:17,289 --> 00:08:20,376 ‎เดือนนี้เธอไปที่สำนักนี้อีกแล้ว ‎ห่างจากคราวที่แล้วสองสัปดาห์ 86 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 ‎กับผู้ชายคนนั้นอีก 87 00:08:21,794 --> 00:08:25,047 ‎ตอนแรกฉันคิดว่าพวกเขาคบกัน ‎แต่กลับขึ้นรถคนละคัน 88 00:08:25,673 --> 00:08:26,715 ‎ตอนมาก็แยกกันมา 89 00:08:27,341 --> 00:08:29,760 ‎อะไรที่เป็นแบบแผน จะต้องมีเหตุผลแน่ค่ะ 90 00:08:30,761 --> 00:08:32,179 ‎ถ้าได้อะไร บอกฉันด้วยนะคะ 91 00:08:34,098 --> 00:08:35,057 ‎อีกอย่างหนึ่ง 92 00:08:36,308 --> 00:08:37,977 ‎คุณได้ฟอลโลว์คนคนนี้ไหมคะ 93 00:08:39,520 --> 00:08:40,521 ‎ฟอล… อะไรนะคะ 94 00:08:41,188 --> 00:08:42,565 ‎อย่าสะกดรอยตามเขานะคะ 95 00:08:43,482 --> 00:08:45,317 ‎ฉันไม่ได้บอกเพราะเกรงว่าคุณจะกลัว 96 00:08:46,110 --> 00:08:47,194 ‎แต่เขาเป็นตำรวจค่ะ 97 00:08:48,362 --> 00:08:50,990 ‎เมื่อก่อนเขาเป็นผู้กำกับ ‎ตอนนี้คงตำแหน่งสูงกว่าเดิมมาก 98 00:08:51,073 --> 00:08:53,659 ‎ตอนนี้เขาเป็นรองผู้บังคับบัญชา ‎ที่กรมตำรวจภูธรภาคเหนือ 99 00:08:53,742 --> 00:08:56,704 ‎เพื่อนร่วมรุ่นเป็นผู้บังคับบัญชากันหมดแล้ว ‎มีแค่เขาที่ยังไปไม่ถึงไหน 100 00:08:57,454 --> 00:08:58,372 ‎คุณรู้ได้ยังไงคะ 101 00:08:59,456 --> 00:09:01,333 ‎ไม่เห็นใบเสร็จร้านซุปกระดูกวัวเหรอคะ 102 00:09:01,917 --> 00:09:05,170 ‎ฉันไปซุ่มอยู่ร้านซุปกระดูกวัวสี่ร้าน ‎หน้ากรมตำรวจภูธรภาคเหนือน่ะค่ะ 103 00:09:08,340 --> 00:09:09,800 ‎ตอนแรกที่คุณข่มขู่ฉัน 104 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 ‎ตอนนั้นฉันเจอตัวแม่เข้าแล้วสินะคะ 105 00:09:15,931 --> 00:09:16,765 ‎อะไรนะ 106 00:09:24,440 --> 00:09:25,649 ‎อย่าเสี่ยงไปมากกว่านี้นะคะ 107 00:09:29,028 --> 00:09:29,862 ‎ตกลงค่ะ 108 00:09:30,362 --> 00:09:32,489 ‎จริงสิ มองตรงนี้หน่อยสิคะ 109 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 ‎- คิดซะว่าเป็นงาน ‎- ไม่ค่ะ ฉัน… 110 00:09:47,254 --> 00:09:50,132 ‎อ้าว เป็นอะไรไปคะ คุณโอเคใช่ไหม 111 00:09:51,300 --> 00:09:52,176 ‎ขอโทษนะคะ 112 00:09:54,470 --> 00:09:56,597 ‎ตอนนี้ฉันถ่ายรูปดอกไม้กับนกได้เก่งแล้ว 113 00:09:57,139 --> 00:09:59,433 ‎แต่พอจะถ่ายรูปคน เหงื่อก็ออกที่มือตลอดเลยค่ะ 114 00:10:06,774 --> 00:10:07,608 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 115 00:10:12,029 --> 00:10:12,988 ‎เอาใหม่สิคะ 116 00:10:25,501 --> 00:10:26,585 ‎ขอลองใหม่นะคะ 117 00:10:33,258 --> 00:10:37,680 ‎(The Glory) 118 00:11:01,704 --> 00:11:03,497 ‎ตายแล้วๆ 119 00:11:03,580 --> 00:11:05,332 ‎นี่กุชชีตัวแรกของเยซลนะ 120 00:11:06,083 --> 00:11:08,961 ‎ชอบของขวัญจากย่าไหม ว่าไง 121 00:11:09,461 --> 00:11:11,630 ‎"เด็กแรกเกิดจะไปรู้อะไร 122 00:11:11,714 --> 00:11:15,175 ‎ใส่ได้ไม่ถึงเดือน ‎แต่กลับซื้อแบรนด์เนมเนี่ยนะ" ใช่ไหมคะ 123 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 ‎อะไรนะคะ 124 00:11:18,095 --> 00:11:20,389 ‎คุณคิดแบบนั้นถึงได้ใช้ชีวิตแบบนั้นไงคะ 125 00:11:20,889 --> 00:11:23,434 ‎เริ่มต้นยังไง ปลายทางก็จะเป็นแบบนั้น 126 00:11:24,560 --> 00:11:26,603 ‎- หาพี่เลี้ยงคนใหม่มา ‎- ค่ะ 127 00:11:28,188 --> 00:11:31,108 ‎ฉันจะโอนเงินเดือนถึงวันนี้และค่าอื่นๆ ให้ค่ะ 128 00:11:32,192 --> 00:11:33,068 ‎ขอบคุณค่ะ 129 00:11:41,160 --> 00:11:44,455 ‎เก็บชุดตอนแรกเกิดเอาไว้ให้ดี ‎แล้วส่งไปให้ลูกทุกวันสำคัญ 130 00:11:44,955 --> 00:11:48,041 ‎มันหมายความว่า "จงบากบั่นทำให้สุดแรงเกิด" 131 00:11:50,002 --> 00:11:51,211 ‎โดยองก็ทำแบบนั้นเหมือนกัน 132 00:11:52,045 --> 00:11:52,880 ‎ค่ะ คุณแม่ 133 00:11:54,465 --> 00:11:55,466 ‎แหม 134 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 ‎เยซล 135 00:11:58,886 --> 00:12:01,764 ‎พูดว่าคุณย่าสิคะ "คุณย่า" 136 00:12:02,473 --> 00:12:04,767 ‎ชีวิตของเยซล 137 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 ‎ไม่มีเรื่องให้ต้องบากบั่นสุดแรงเกิดหรอก 138 00:12:22,284 --> 00:12:24,203 ‎สวัสดีค่ะ ครูใหญ่ 139 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 ‎ฉันขอเข้าพบหน่อยได้ไหมคะ 140 00:12:27,956 --> 00:12:28,832 ‎ค่ะ ตอนนี้ค่ะ 141 00:12:29,333 --> 00:12:30,626 ‎ครูมุนดงอึนเหรอครับ 142 00:12:31,627 --> 00:12:33,420 ‎ท่านผู้อำนวยการเป็นคนแนะนำเธอมาครับ 143 00:12:34,546 --> 00:12:37,216 ‎ครูยังอูกยองจู่ๆ ก็ลาออกกะทันหัน 144 00:12:37,299 --> 00:12:39,343 ‎- เราเองก็ไปไม่เป็นเหมือนกัน ‎- เดี๋ยวนะคะ 145 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 ‎คุณหมายความว่า ‎ท่านผอ.กับมุนดงอึนรู้จักกันเหรอคะ 146 00:12:44,014 --> 00:12:44,848 ‎รู้จักกันยังไงคะ 147 00:12:46,183 --> 00:12:47,434 ‎เราไม่รู้ถึงขั้นนั้นหรอกครับ 148 00:12:48,894 --> 00:12:51,855 ‎ถ้างั้นเธอมีคุณสมบัติอะไรที่ไม่ผ่านไหมคะ 149 00:12:51,939 --> 00:12:52,940 ‎ไม่ครับ ไม่ 150 00:12:53,023 --> 00:12:55,526 ‎เราเองก็หาข้อมูลแล้ว ‎ประสบการณ์ทำงานเธอดีเยี่ยมครับ 151 00:12:56,443 --> 00:13:00,072 ‎ไม่บ่อยนักที่ครูจะย้ายจากโรงเรียนรัฐ ‎มาโรงเรียนเอกชน แปลกเหมือนกันนะครับ 152 00:13:00,155 --> 00:13:01,406 ‎อ๋อ อย่างนี้นี่เอง 153 00:13:03,534 --> 00:13:06,245 ‎ถ้างั้นขอฉันดูประวัติเธอหน่อยได้ไหมคะ 154 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 ‎เรื่องนั้นน่ะ 155 00:13:09,706 --> 00:13:11,959 ‎เดี๋ยวนี้เราต้องระวัง ‎เรื่องข้อมูลส่วนตัวรั่วไหลน่ะครับ 156 00:13:12,042 --> 00:13:14,795 ‎แน่อยู่แล้วค่ะ ฉันทราบดีค่ะว่าทำแบบนั้นไม่ได้ 157 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 ‎ครูใหญ่แค่ถือมันเอาไว้สิคะ 158 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 ‎ฉันจะขอแอบดูแค่แวบเดียว 159 00:13:22,261 --> 00:13:23,095 ‎ได้ไหมคะ 160 00:13:30,727 --> 00:13:32,729 ‎นี่ เธอทำผิดแล้ว 161 00:13:34,982 --> 00:13:37,150 ‎ระบายสีแบบนั้นไม่ได้นะ 162 00:13:56,962 --> 00:14:01,550 ‎ครูคะ ดอกซากุระต้องระบายสีชมพูใช่ไหมคะ 163 00:14:02,050 --> 00:14:06,305 ‎ฉันจะระบายดอกไม้ของฉันยังไงก็ได้ ‎ดอกซากุระของฉันเป็นสีใสต่างหาก 164 00:14:06,388 --> 00:14:07,931 ‎ทำแบบนั้นได้ที่ไหน 165 00:14:08,432 --> 00:14:11,435 ‎ครูคะ ฮาเยซลทำผิดใช่ไหมคะ 166 00:14:13,437 --> 00:14:14,354 ‎อืม 167 00:14:15,355 --> 00:14:18,859 ‎ทิวลิปของซึงอาสวยเพราะระบายสีจนเต็ม 168 00:14:19,526 --> 00:14:21,570 ‎ดอกซากุระของเยซลสวยเพราะมันว่างเปล่า 169 00:14:22,487 --> 00:14:23,989 ‎ครูว่าสวยทั้งสองแบบเลยนะ 170 00:14:38,128 --> 00:14:39,713 ‎มาระบายให้เสร็จกันดีไหม 171 00:15:03,445 --> 00:15:04,279 ‎พูดมา 172 00:15:06,031 --> 00:15:07,616 ‎เลิกทำเรื่องไม่เป็นเรื่องสักที 173 00:15:08,617 --> 00:15:09,534 ‎บอกจำนวนเงินมา 174 00:15:11,078 --> 00:15:12,704 ‎ฉันจะให้เท่าที่เธอต้องการ 175 00:15:14,456 --> 00:15:18,877 ‎ค่าชดเชยความเสียหายทางร่างกายและจิตใจ ‎ฉันจะจัดการให้ทั้งหมด 176 00:15:20,420 --> 00:15:21,922 ‎เธอเพิ่งหาเงินก้อนโตได้นะ 177 00:15:29,054 --> 00:15:30,305 ‎ฉันคงต้องเขียนอะไรใช่ไหม 178 00:15:30,389 --> 00:15:34,142 ‎"ฉันจะไม่โผล่มาให้เห็นหน้าจนกว่าจะถึงวันตาย" 179 00:15:34,810 --> 00:15:36,895 ‎เขียนหนึ่งบรรทัดด้วยลายมือและเซ็นชื่อก็พอ 180 00:15:36,979 --> 00:15:38,146 ‎เหมือนที่แม่เธอเขียน… 181 00:15:40,107 --> 00:15:41,775 ‎ในหนังสือลาออกจากโรงเรียนไง 182 00:15:42,609 --> 00:15:45,487 ‎คนอย่างเธอ คนผิดที่สุดคือครอบครัวแท้ๆ 183 00:15:46,363 --> 00:15:47,698 ‎ทำไมถึงชอบโทษคนอื่นกันนักนะ 184 00:15:48,532 --> 00:15:50,993 ‎ไม่ต้องกลัวเสียหน้าหรอก เรียกมาได้เลย 185 00:15:51,868 --> 00:15:52,703 ‎อย่าบอกนะว่า 186 00:15:54,037 --> 00:15:55,414 ‎เธออยากได้ 187 00:15:55,956 --> 00:15:57,624 ‎พวกคำขอโทษจากใจอะไรแบบนั้นน่ะ 188 00:15:58,417 --> 00:16:01,044 ‎อีกเดี๋ยวก็อายุ 40 แล้ว ‎ยังติดอยู่ในเทพนิยายอีกเหรอ ดงอึน 189 00:16:01,545 --> 00:16:02,963 ‎เรื่องที่มันผ่านมาแล้ว 190 00:16:04,047 --> 00:16:06,758 ‎ตอนนี้จะให้มาทำอะไรกับมันได้ ใช่ไหม 191 00:16:10,345 --> 00:16:11,346 ‎ไม่อยู่แล้ว 192 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 ‎ไม่ต้องขอโทษ 193 00:16:14,349 --> 00:16:18,395 ‎คิดว่าฉันเอาชีวิตในวัย 10, 20, 30 ปีที่ผ่านมา ‎มาเดิมพันเพื่อคำขอโทษเหรอ 194 00:16:18,478 --> 00:16:19,980 ‎เธอต้องได้รับโทษ 195 00:16:21,314 --> 00:16:25,318 ‎ถ้าพระเจ้าช่วยเธอ ก็รับโทษทางกฎหมาย ‎ถ้าพระเจ้าช่วยฉัน ก็รับโทษจากสวรรค์ 196 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 ‎พระเจ้าเหรอ 197 00:16:27,487 --> 00:16:29,948 ‎อ๋อ ไม่ใช่เทพนิยายแต่เป็นพระคัมภีร์สินะ 198 00:16:31,158 --> 00:16:31,992 ‎พระเจ้าอะไร 199 00:16:33,285 --> 00:16:34,202 ‎เสียสติหรือเปล่า 200 00:16:35,203 --> 00:16:36,705 ‎เธอจับลูกคนอื่นเป็นตัวประกัน 201 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 ‎แล้วไง คิดว่าพระเจ้าจะช่วยงั้นเหรอ 202 00:16:43,128 --> 00:16:43,962 ‎ตัวประกันเหรอ 203 00:16:45,338 --> 00:16:47,382 ‎ฉันเนี่ยนะ ฉันทำอะไร 204 00:16:49,092 --> 00:16:51,344 ‎ฉันบีบคอเยซลเหรอ หรือต่อยลิ้นปี่เขา 205 00:16:51,428 --> 00:16:53,597 ‎หรือตบหน้าเขา หรือว่า 206 00:16:54,181 --> 00:16:55,432 ‎เอาของร้อนมานาบเขาเหรอ 207 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 ‎ฉันทำอะไรกับเยซล 208 00:17:07,611 --> 00:17:09,529 ‎เยซลไม่เข้าใจว่าทำไม 209 00:17:09,613 --> 00:17:10,822 ‎สายรุ้งถึงมีเจ็ดสี 210 00:17:11,406 --> 00:17:13,533 ‎หรือสังเกตเห็นโลกที่ผลไม้ 211 00:17:13,617 --> 00:17:14,659 ‎กำลังสุกงอมไม่ได้ 212 00:17:15,452 --> 00:17:17,204 ‎ฉันให้กำลังใจเขาต่างหาก ยอนจิน 213 00:17:18,330 --> 00:17:21,458 ‎สีสันไม่สำคัญในชั้นเรียนของฉัน 214 00:17:22,000 --> 00:17:23,085 ‎เพียงแต่มัน 215 00:17:24,711 --> 00:17:26,171 ‎ทำให้เธอเสียเปรียบเท่านั้นเอง 216 00:17:27,380 --> 00:17:28,215 ‎เธอ… 217 00:17:32,052 --> 00:17:33,011 ‎เธอรู้ได้ยังไง 218 00:17:33,512 --> 00:17:34,971 ‎ฉันไม่ทำอะไรกับเยซลหรอก 219 00:17:36,306 --> 00:17:37,557 ‎มีอย่างอื่นให้ฉันทำอีกเยอะ 220 00:17:38,892 --> 00:17:41,895 ‎อย่างเช่นกิจกรรมให้คำปรึกษาผู้ปกครอง 221 00:17:42,771 --> 00:17:45,065 ‎แต่กิจกรรมที่ว่า 222 00:17:45,148 --> 00:17:48,401 ‎ไม่ได้มีแค่แม่ที่ต้องมาหรอกนะ 223 00:17:57,661 --> 00:17:58,787 ‎เพราะฉะนั้น 224 00:18:01,164 --> 00:18:02,582 ‎ไม่ต้องมาหยั่งเชิงอีกแล้ว 225 00:18:04,167 --> 00:18:06,378 ‎ว่าฉันจะทำถึงขั้นไหน ‎จะผลักเธอไปสุดทางแค่ไหน 226 00:18:07,921 --> 00:18:11,424 ‎ฉันอยากให้ช่วงเวลาที่เธอโรยรา ‎ยืดยาวไปตราบนานแสนนาน 227 00:18:12,676 --> 00:18:17,013 ‎เรามาอับเฉาจนตายไปด้วยกัน ‎ช้าๆ เถอะนะ ยอนจิน 228 00:18:19,599 --> 00:18:20,851 ‎ตอนนี้ฉันสนุกมากเลย 229 00:18:34,906 --> 00:18:36,241 ‎ภาพนี้น่าสนใจแฮะ 230 00:18:37,409 --> 00:18:38,451 ‎มีเรื่องอะไรกันนะ 231 00:18:40,579 --> 00:18:41,746 ‎ไฮ บิ๊กซ์บี 232 00:18:42,289 --> 00:18:43,540 ‎โทรหา "ไอ้สารเลว" 233 00:18:45,834 --> 00:18:48,211 ‎กำลังต่อสาย "ไอ้สารเลว" 234 00:18:49,045 --> 00:18:50,589 ‎(ไอ้สารเลว) 235 00:18:51,423 --> 00:18:54,301 ‎หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 236 00:18:54,384 --> 00:18:56,011 ‎กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 237 00:18:56,678 --> 00:18:58,722 ‎ไอ้เวรนี่บ้าไปแล้วจริงๆ หรือไง 238 00:19:03,643 --> 00:19:05,896 ‎ท่านประธานครับ มีของมาส่งด่วนที่นี่ครับ 239 00:19:07,814 --> 00:19:08,857 ‎- ที่นี่เหรอ ‎- ครับ 240 00:19:09,524 --> 00:19:10,358 ‎มาถึงนี่เลยเนี่ยนะ 241 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 ‎เป็นอเวนเจอร์สหรือไง 242 00:19:20,911 --> 00:19:23,663 ‎(ฮาเยซล) 243 00:19:25,707 --> 00:19:26,541 ‎นี่มันอะไร 244 00:19:30,670 --> 00:19:32,380 ‎(ฮาเยซล) 245 00:19:35,342 --> 00:19:36,968 ‎เลขาผมทำงานไม่ได้เรื่องเลยแฮะ 246 00:19:37,594 --> 00:19:39,054 ‎เราห้ามคนนอกเข้า 247 00:19:39,721 --> 00:19:40,931 ‎หาเงินมาได้เยอะไหม 248 00:19:42,974 --> 00:19:47,687 ‎ฉันชอบเวลาที่พี่ใส่ชุดทำงานมากกว่าชุดสูทอีกแฮะ 249 00:19:48,855 --> 00:19:49,689 ‎ดูเอ็กซ์กว่าเยอะ 250 00:19:52,275 --> 00:19:54,236 ‎เซนญ่ากับเวอร์ซาเช่คงใกล้เจ๊งแล้วสินะ 251 00:19:57,489 --> 00:20:01,952 ‎พี่คะ เราส่งเยซลไปเรียนต่างประเทศดีไหม 252 00:20:02,953 --> 00:20:03,787 ‎พูดอะไรของเธอ 253 00:20:05,288 --> 00:20:06,998 ‎เยซลเพิ่งจะอายุแปดขวบเอง 254 00:20:08,291 --> 00:20:11,670 ‎สมัยนี้มีเจ้าหน้าที่เชี่ยวชาญเยอะแยะ ‎หลายๆ ครอบครัวก็ส่งไปไวนะ 255 00:20:14,422 --> 00:20:15,340 ‎ทำไมจู่ๆ คิดแบบนั้น 256 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 ‎หรือว่าเธออยากไป 257 00:20:19,511 --> 00:20:20,595 ‎ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 258 00:20:20,679 --> 00:20:22,055 ‎ไม่ใช่ยิ่งแปลกเข้าไปใหญ่ 259 00:20:23,682 --> 00:20:26,393 ‎โรงเรียนห่างไปแค่ 15 นาที ‎ยังส่งคนขับกับพี่เลี้ยงไป 260 00:20:26,476 --> 00:20:27,435 ‎จะไปเมืองนอกยังไง 261 00:20:28,436 --> 00:20:32,065 ‎พี่คะ ช่วงนี้พี่ออกรอบ ‎กับผู้อำนวยการคิมชินแทบ่อยใช่ไหม 262 00:20:32,774 --> 00:20:34,985 ‎ให้ฉันเจอเขาสักครั้งได้ไหม 263 00:20:36,194 --> 00:20:38,905 ‎คือว่าครูประจำชั้นของเยซลเปลี่ยนคน 264 00:20:40,282 --> 00:20:41,408 ‎แต่นังนั่นบ้าสุดๆ เลยละ 265 00:20:41,491 --> 00:20:42,993 ‎บ้ายังไง 266 00:20:43,660 --> 00:20:45,078 ‎ถึงขั้นต้องพบผอ.เลยเหรอ 267 00:20:45,870 --> 00:20:48,039 ‎เล่ารายละเอียดมาสิ ‎ฉันต้องรู้บ้างถึงจะจัดการได้ 268 00:20:49,791 --> 00:20:51,084 ‎ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ 269 00:20:51,584 --> 00:20:54,045 ‎ตอนนี้ฉันเหนื่อยเลยใช้อารมณ์ไปหน่อย 270 00:20:55,463 --> 00:20:57,841 ‎ฉันจะไปบ้านแม่แล้วเลยไปทำงานเลย ‎แล้วจะโทรหา 271 00:21:12,355 --> 00:21:14,482 ‎ทั้งเรื่องเงิน ผู้ชาย ครอบครัว ทุกอย่าง 272 00:21:15,233 --> 00:21:16,943 ‎เพื่อน เพื่อนร่วมงาน เทือกเถาเหล่ากอ 273 00:21:17,694 --> 00:21:18,820 ‎สืบมาให้หมดเลยนะคะ 274 00:21:19,696 --> 00:21:20,572 ‎ตีได้สวยมาก 275 00:21:21,781 --> 00:21:23,241 ‎เมื่อวานแม่เธอตีต่ำกว่า 90 นะ 276 00:21:23,783 --> 00:21:24,617 ‎(ประวัติ มุนดงอึน) 277 00:21:24,701 --> 00:21:26,202 ‎มุนดงอึน ใครเหรอ 278 00:21:26,286 --> 00:21:27,662 ‎(แจจุน) 279 00:21:28,246 --> 00:21:30,957 ‎ฉันถึงอยากให้สืบให้ไงคะ ว่าหล่อนเป็นใครกันแน่ 280 00:21:31,041 --> 00:21:33,293 ‎เพราะดูเหมือนที่ฉันรู้อยู่จะไม่มีประโยชน์เลย 281 00:21:56,733 --> 00:21:57,817 ‎วิตามินเม็ดฟู่เหรอคะ 282 00:21:59,778 --> 00:22:00,612 ‎ครับ 283 00:22:01,780 --> 00:22:03,948 ‎เวลาใส่วิตามินเม็ดฟู่ลงในน้ำ 284 00:22:04,032 --> 00:22:06,034 ‎ฟองจะปุดขึ้นมาใช่ไหมครับ 285 00:22:06,951 --> 00:22:09,245 ‎เวลาที่ได้ยินเสียงนั้น มันทำให้ผมสบายใจขึ้นครับ 286 00:22:10,205 --> 00:22:13,458 ‎เพราะอะไรคุณถึงรู้สึกว่า ‎เสียงนั้นทำให้สบายใจคะ 287 00:22:15,919 --> 00:22:18,421 ‎มันคล้ายกับเสียงลมที่พัดผ่านต้นแปะก๊วย 288 00:22:19,089 --> 00:22:21,341 ‎คล้ายเสียงฝนที่ตกลงบนกระดานหมากล้อม 289 00:22:22,926 --> 00:22:26,596 ‎เพราะฉะนั้น เวลาที่ฟังไปเรื่อยๆ ‎ผมจะรู้สึกเหงามาก 290 00:22:30,183 --> 00:22:31,017 ‎นั่นแหละครับ 291 00:22:33,019 --> 00:22:35,355 ‎ร่างกายคุณแข็งแรงขึ้น แต่จิตใจอ้างว้างสินะคะ 292 00:22:36,898 --> 00:22:39,401 ‎ลองเปลี่ยนสภาพแวดล้อมดูก็ดีเหมือนกันนะคะ 293 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 ‎อย่างการย้ายบ้านหรือเดินทาง 294 00:22:41,611 --> 00:22:42,946 ‎ผมจะลองเอาไปคิดดูครับ 295 00:22:44,823 --> 00:22:45,865 ‎ผมมีตรวจคนไข้ครับ 296 00:22:46,866 --> 00:22:48,368 ‎คุณคงจะเป็นหมอที่ดีนะคะ 297 00:22:48,952 --> 00:22:51,079 ‎ตอนมาบำบัดกับฉันยังมาสายตลอดเลย 298 00:22:51,162 --> 00:22:53,456 ‎ผมจ่ายรายชั่วโมงนี่ครับ สายก็ดีแล้วไม่ใช่เหรอ 299 00:22:58,211 --> 00:23:00,588 ‎ต้องทำซีทีสแกนถึงจะรู้ได้ 300 00:23:01,798 --> 00:23:04,050 ‎แต่แข็งแบบนี้ ‎เป็นไปได้สูงที่จะเป็นเนื้องอกกระดูกครับ 301 00:23:04,801 --> 00:23:07,679 ‎ฉันไม่เจ็บเลย จำเป็นต้องผ่าตัดด้วยเหรอคะ 302 00:23:08,304 --> 00:23:09,472 ‎ถึงตอนนี้จะไม่มีอาการ 303 00:23:09,556 --> 00:23:11,558 ‎แต่เวลาผ่านไปอาจเกิดอาการปวดร่วมด้วยครับ 304 00:23:13,143 --> 00:23:16,521 ‎ถ้าผ่าตัด ต้องอยู่โรงพยาบาลนานแค่ไหนคะ 305 00:23:16,604 --> 00:23:19,149 ‎ฉันเป็นครูโรงเรียนประถม ‎เลยอยากผ่าตัดตอนปิดเทอมน่ะค่ะ 306 00:23:19,232 --> 00:23:22,235 ‎ทั้งตรวจและผ่าตัด สักหนึ่งสัปดาห์ก็น่าจะได้ครับ 307 00:23:24,988 --> 00:23:26,531 ‎- ว่าแต่คุณเป็นครูเหรอครับ ‎- ค่ะ 308 00:23:27,699 --> 00:23:29,742 ‎โรงเรียนไหนครับ ชีวิตที่โรงเรียนเป็นยังไง 309 00:23:29,826 --> 00:23:31,870 ‎ผมเห็นในคลิปว่าครูต้องกินข้าวพร้อมนักเรียน 310 00:23:31,953 --> 00:23:33,580 ‎เลยไม่ค่อยได้กินเลยนี่ครับ 311 00:23:34,414 --> 00:23:36,916 ‎เด็กๆ ล่ะครับ เชื่อฟังครูดีไหมครับ 312 00:23:38,751 --> 00:23:40,003 ‎คุณหมอเป็นผู้ปกครองเหรอคะ 313 00:23:40,086 --> 00:23:41,171 ‎อ๋อ 314 00:23:41,254 --> 00:23:43,423 ‎เปล่าครับ ผมไม่ได้สนใจเด็กๆ 315 00:23:44,048 --> 00:23:45,842 ‎แต่สนใจชีวิตครูน่ะครับ 316 00:23:46,342 --> 00:23:47,177 ‎อะไรนะคะ 317 00:24:15,413 --> 00:24:22,212 ‎(เซี่ยงไฮ้) 318 00:24:44,234 --> 00:24:45,902 ‎เธอน้ำหนักลงเหรอ 319 00:24:46,528 --> 00:24:47,654 ‎ค่ะ นิดหน่อยค่ะ 320 00:24:47,737 --> 00:24:50,365 ‎ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่าให้คุมน้ำหนักให้เท่าฉัน 321 00:24:50,990 --> 00:24:52,575 ‎เห็นไหมว่าทรงไม่เหมือนเดิม 322 00:24:52,659 --> 00:24:54,202 ‎แบบนี้คะแนนเธอไม่กระเตื้องแน่ 323 00:24:54,285 --> 00:24:55,411 ‎ขอโทษค่ะ 324 00:24:58,248 --> 00:25:00,333 ‎ให้ตายสิ เอาตัวนั้นไปคืน ตัวต่อไป 325 00:25:00,416 --> 00:25:01,292 ‎ค่ะ รุ่นพี่ 326 00:25:05,213 --> 00:25:07,549 ‎ทำน้ำหนักให้กลับมาเท่าเดิม ‎จนกว่าจะบินครั้งต่อไปล่ะ 327 00:25:09,175 --> 00:25:10,802 ‎ถ้าน้ำหนักเปลี่ยนอีกครั้งละก็… 328 00:25:10,885 --> 00:25:12,178 ‎บ้าเอ๊ย นี่มันอะไร 329 00:25:13,388 --> 00:25:14,222 ‎มือถือฉันเป็นอะไร 330 00:25:16,099 --> 00:25:17,892 ‎สลับกับผู้โดยสารต่างชาติหรือเปล่าคะ 331 00:25:17,976 --> 00:25:19,143 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 332 00:25:19,894 --> 00:25:22,855 ‎โทรไปสนามบินอินชอนเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า ‎เช็กซิว่ามีของหายเข้ามาไหม 333 00:25:22,939 --> 00:25:23,773 ‎ค่ะ 334 00:25:26,568 --> 00:25:28,111 ‎ฉันจะบ้าตาย โธ่เอ๊ย 335 00:25:34,117 --> 00:25:34,951 ‎จริงเหรอคะ 336 00:25:42,500 --> 00:25:44,627 ‎ง่ายยิ่งกว่าปอกกล้วยอีกค่ะ 337 00:25:45,378 --> 00:25:47,171 ‎มีอะไรอีกไหมคะ สั่งมาได้เลย 338 00:25:49,799 --> 00:25:52,135 ‎ทำได้ดีมากค่ะ เจอกันคราวหน้านะคะ 339 00:25:52,218 --> 00:25:54,429 ‎ตายๆ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวนะคะ 340 00:25:55,096 --> 00:25:57,765 ‎เจอกันทีไรก็เย็นชาทุกที ให้ตายสิ 341 00:26:00,018 --> 00:26:01,144 ‎กินนี่ก่อนสิคะ 342 00:26:02,437 --> 00:26:03,855 ‎คิดว่าวันนี้จะเจอกันข้างนอกซะอีก 343 00:26:04,355 --> 00:26:06,482 ‎ฉันชอบคราวที่แล้วมากนะคะ เหมือนไปปิกนิกเลย 344 00:26:08,610 --> 00:26:11,070 ‎เจ้านี่น่ะ 345 00:26:12,071 --> 00:26:12,989 ‎มันมีความหมายนะคะ 346 00:26:14,240 --> 00:26:16,451 ‎นกกะเทาะเปลือกไข่ออกมา 347 00:26:17,160 --> 00:26:19,245 ‎ไข่คือโลก 348 00:26:19,829 --> 00:26:20,705 ‎เรเมียน 349 00:26:21,456 --> 00:26:22,707 ‎ซอนอาอ่านเล่มนั้นน่ะค่ะ 350 00:26:24,709 --> 00:26:26,252 ‎นกตัวนั้นออกมาจากไข่ไม่ได้หรอกค่ะ 351 00:26:26,753 --> 00:26:27,795 ‎เพราะคุณต้มมันไปแล้ว 352 00:26:28,463 --> 00:26:31,549 ‎อีกอย่างเรเมียนคือชื่ออะพาร์ตเมนต์ค่ะ ‎หนังสือชื่อเดเมียน 353 00:26:35,136 --> 00:26:37,555 ‎ปิ้งต่างหากค่ะ ไม่ได้ต้ม 354 00:26:37,639 --> 00:26:40,933 ‎แล้วผู้หญิงที่แก้แค้นจะเพ้อฝันบ้างไม่ได้หรือไงคะ 355 00:26:44,896 --> 00:26:46,898 ‎โอย ตรงนี้เคยช้ำแท้ๆ 356 00:26:50,818 --> 00:26:52,779 ‎ต้องเป็นรอยช้ำอีกแน่เลย ให้ตายสิ 357 00:26:55,114 --> 00:26:56,449 ‎ผู้เป็นที่รักของเรา 358 00:26:57,033 --> 00:27:01,329 ‎อย่าแก้แค้นด้วยตัวเอง แต่ปล่อยให้ ‎เป็นไปตามพระพิโรธของพระเจ้า 359 00:27:02,038 --> 00:27:06,042 ‎อย่างที่พระองค์ตรัสไว้ว่า ‎"การแก้แค้นเป็นของเรา เราเองจะตอบสนอง" 360 00:27:06,125 --> 00:27:07,043 ‎อาเมน 361 00:27:07,585 --> 00:27:09,962 ‎จำคำสอนในหนังสือโรม ‎บทที่ 12 วรรคที่ 19 ให้ขึ้นใจ 362 00:27:10,046 --> 00:27:12,131 ‎แล้วมาสวดมนต์ไปพร้อมกันนะครับ 363 00:27:12,215 --> 00:27:13,049 ‎เอาละ เริ่มกันได้ 364 00:27:16,052 --> 00:27:18,554 ‎เราขอขอบคุณพระผู้เป็นเจ้าผู้เป็นที่รักจากใจจริง 365 00:27:19,222 --> 00:27:21,891 ‎พระเจ้าผู้มอบความรัก ‎ให้แก่เราที่ยังบกพร่องอยู่เสมอ 366 00:27:22,475 --> 00:27:24,602 ‎ขอบคุณอีกครั้งสำหรับพระกรุณา 367 00:27:25,895 --> 00:27:29,524 ‎พระเจ้าตรัสให้เรารักศัตรูเสมอ 368 00:27:31,025 --> 00:27:32,110 ‎แต่พวกเราเคยรัก 369 00:27:32,193 --> 00:27:34,404 ‎และหวงแหนศัตรูได้เท่าไรกัน 370 00:27:35,738 --> 00:27:39,033 ‎เราไม่สามารถใช้ชีวิตตามคำสอนได้ ‎มีเพียงแต่รังเกียจเดียดฉันท์เท่านั้น 371 00:27:39,992 --> 00:27:42,370 ‎ได้โปรดยกโทษให้เราที่เป็นเช่นนั้นด้วยเถิด 372 00:27:46,791 --> 00:27:49,460 ‎คนโกโรโกโสอย่างเธอ ‎มาทำอะไรในที่สูงส่งแบบนี้ 373 00:27:51,129 --> 00:27:54,298 ‎ฉันอยากรู้จริงๆ นะ ซาร่า 374 00:27:55,633 --> 00:27:58,469 ‎เธอคิดว่าพระเจ้ามีอยู่จริงเหรอ 375 00:27:59,554 --> 00:28:00,388 ‎จริงหรือเปล่า 376 00:28:01,305 --> 00:28:04,350 ‎ที่เธอเพิ่งพูดมาเป็นการลบหลู่ศาสนานะ 377 00:28:04,934 --> 00:28:06,644 ‎สำนึกผิดซะ ถ้าไม่อยากให้สวรรค์ลงโทษ 378 00:28:07,812 --> 00:28:09,021 ‎- งั้นเหรอ ‎- อือ 379 00:28:15,653 --> 00:28:18,948 ‎อือ เมื่อกี้ฉันสวดมนต์ตกลงกับพระเจ้าแล้ว 380 00:28:20,241 --> 00:28:21,159 ‎ท่านบอกว่าไม่เป็นไร 381 00:28:22,577 --> 00:28:24,036 ‎นังเปรตนี่ล้ำเส้นซะแล้ว 382 00:28:25,246 --> 00:28:27,832 ‎ทำไม มาเจอกันตอนโต ‎เลยคิดว่าไม่มีอะไรจะเสียแล้วสินะ 383 00:28:27,915 --> 00:28:29,208 ‎เดี๋ยวเป็นเรื่องเอานะ ซาร่า 384 00:28:29,917 --> 00:28:31,627 ‎พูดไม่เพราะในโบสถ์อันศักดิ์สิทธิ์ได้ยังไง 385 00:28:32,503 --> 00:28:33,337 ‎รอเดี๋ยวนะ 386 00:28:39,218 --> 00:28:40,094 ‎ทำยังไงดีล่ะ 387 00:28:44,307 --> 00:28:46,058 ‎พระเจ้าของเธอเลือดขึ้นหน้าแล้ว 388 00:28:48,102 --> 00:28:49,103 ‎ท่านว่าจะส่งเธอไปนรก 389 00:28:49,771 --> 00:28:50,813 ‎แก! 390 00:28:51,981 --> 00:28:53,733 ‎บ้าไปแล้วหรือไง เล่นยาเหรอ 391 00:28:53,816 --> 00:28:55,067 ‎นั่นมันเธอต่างหาก 392 00:28:56,110 --> 00:28:56,944 ‎หลายอย่างเลยด้วย 393 00:28:57,570 --> 00:28:58,613 ‎ประจำๆ 394 00:29:00,990 --> 00:29:02,909 ‎เวรเอ๊ย พูดบ้าอะไรออกมาเนี่ย 395 00:29:05,745 --> 00:29:06,704 ‎ฉันให้เวลา 15 วัน 396 00:29:07,371 --> 00:29:10,416 ‎เอาเงินสดใส่ให้เต็มแล้วรอฉันโทรไป ‎เงินดอลลาร์ล่ะ 397 00:29:10,500 --> 00:29:11,334 ‎นี่ 398 00:29:11,959 --> 00:29:13,669 ‎นี่มันแบล็กเมลนะ นังสารเลว 399 00:29:14,670 --> 00:29:17,131 ‎แกรู้ไหมว่าตำรวจเข้าโบสถ์เรากี่คน 400 00:29:17,924 --> 00:29:19,842 ‎เธอไม่เคยโดนแบล็กเมลสินะ 401 00:29:20,510 --> 00:29:22,053 ‎โอ๊ย นี่ ปล่อยฉันนะ 402 00:29:29,644 --> 00:29:30,478 ‎แม่งเอ๊ย 403 00:29:30,561 --> 00:29:35,775 ‎ฉันยังไม่ได้เริ่มการแบล็กเมลเลยด้วยซ้ำ ซาร่า 404 00:29:45,743 --> 00:29:48,079 ‎เลี้ยวซ้ายที่สี่แยกสวนสาธารณะคโยแด 405 00:29:50,665 --> 00:29:53,417 ‎(สวนสาธารณะคโยแด) 406 00:30:28,828 --> 00:30:30,162 ‎(รุ่นพี่ยอจอง) 407 00:30:31,163 --> 00:30:32,415 ‎บันทึกเบอร์ผมไว้หรือเปล่า 408 00:30:32,999 --> 00:30:34,542 ‎ถ้าไม่ ผมทำให้บันทึกง่ายๆ แล้วกัน 409 00:30:35,710 --> 00:30:37,044 ‎อีกอย่างหนึ่ง นี่จูยอจองนะครับ 410 00:30:47,513 --> 00:30:49,849 ‎วันนี้ได้ยินว่าจะมีคลื่นอากาศร้อน คุณสบายดีไหม 411 00:30:51,142 --> 00:30:52,143 ‎วันนี้หิมะจะตกหนัก 412 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 ‎ค่อยๆ เดินจะได้ไม่หกล้มนะครับ 413 00:30:54,896 --> 00:30:55,730 ‎ดูแลตัวเองด้วยล่ะ 414 00:30:56,230 --> 00:30:58,733 ‎เห็นท้องฟ้าวันนี้ไหมครับ ฟ้าโปร่งมากเลย 415 00:30:59,483 --> 00:31:01,569 ‎ดูแลสุขภาพไม่ให้เจ็บป่วยด้วยนะครับ 416 00:31:12,330 --> 00:31:13,706 ‎(เซียลิส) 417 00:31:22,673 --> 00:31:24,050 ‎(ผู้รับ - จูยอจอง รพ.โซลจู) 418 00:31:25,176 --> 00:31:27,637 ‎(ผู้ส่ง - คังยองชอน) 419 00:31:31,432 --> 00:31:32,934 ‎จูยอจอง ข้อความเข้าแน่ะ 420 00:31:40,066 --> 00:31:41,609 ‎(ข้อความจากรุ่นน้องดงอึน) 421 00:31:45,029 --> 00:31:47,365 ‎เฮ้ย ผมว่ามือถือผมพังแน่ๆ 422 00:31:47,448 --> 00:31:49,241 ‎เป็นไปได้ยังไงที่ผ่านไปเจ็ดแปดปีเพิ่งตอบ 423 00:31:50,034 --> 00:31:52,328 ‎มันก็จริงที่เราเคยบังเอิญเจอกัน 424 00:31:52,411 --> 00:31:53,579 ‎แต่ตอบข้อความเนี่ยนะ 425 00:31:54,497 --> 00:31:55,498 ‎หรือวันนั้นฉันจะหล่อ 426 00:31:57,458 --> 00:32:00,002 ‎ใช่แล้ว ใช่เลย ใช่แน่ๆ 427 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 ‎รุ่นน้องดงอึนนี่แต่งงานหรือยัง 428 00:32:02,922 --> 00:32:04,423 ‎เฮ้ย อ่านทำไมเนี่ย 429 00:32:06,676 --> 00:32:07,969 ‎ทำไม มีอะไร เธอว่ายังไง 430 00:32:09,053 --> 00:32:12,098 ‎หรือว่าเป็นบัตรเชิญ ‎เธอจะแต่งงานเหรอ กับใคร 431 00:32:13,557 --> 00:32:14,517 ‎หย่าสินะ 432 00:32:15,267 --> 00:32:16,143 ‎หรือแต่งงานใหม่ 433 00:32:16,227 --> 00:32:17,061 ‎ใช่ไหมนะ 434 00:32:18,479 --> 00:32:19,939 ‎เธอถามว่าเซียลิสคือยาอะไร 435 00:32:23,484 --> 00:32:25,069 ‎นี่คือยาอะไรเหรอคะ 436 00:32:25,236 --> 00:32:26,362 ‎(รุ่นน้องดงอึ) 437 00:32:31,701 --> 00:32:33,369 ‎มาเจอกันหน่อยสิครับ ตอนนี้คุณอยู่ไหน 438 00:32:33,452 --> 00:32:35,162 ‎บ้าหรือเปล่า เดี๋ยวอาจารย์จะมาแล้วนะ 439 00:32:35,246 --> 00:32:38,791 ‎เอ่อ ไม่ใช่ตอนนี้ หลังหนึ่งทุ่มคุณจะอยู่ไหนครับ 440 00:33:05,776 --> 00:33:07,778 ‎ถ้ารุ่นพี่ยุ่งๆ อยู่ก็ขอโทษด้วยนะคะ 441 00:33:07,862 --> 00:33:11,073 ‎พอได้ข้อความก็ยุ่งเลยครับ ผมต้องแลกเวรน่ะ 442 00:33:17,872 --> 00:33:19,081 ‎ยังเล่นหมากล้อมอยู่ไหมครับ 443 00:33:20,916 --> 00:33:22,960 ‎บางครั้งค่ะ เล่นกินเงินด้วย 444 00:33:27,089 --> 00:33:28,132 ‎คุณยังอยู่ที่โซลเหรอครับ 445 00:33:28,841 --> 00:33:29,800 ‎หรือว่าที่เซมยอง 446 00:33:31,093 --> 00:33:32,595 ‎รู้ได้ยังไงคะ 447 00:33:33,220 --> 00:33:35,931 ‎ตอนนั้นคุณบอกว่ายังไม่ได้ย้ายไปที่เซมยองนี่ครับ 448 00:33:39,310 --> 00:33:40,144 ‎ไปแล้วสินะ 449 00:33:41,729 --> 00:33:43,606 ‎ฉันทำงานที่โรงเรียนประถมเซมยองค่ะ 450 00:33:48,027 --> 00:33:50,154 ‎คุณสนิทกับคนไข้คนนั้นเหรอครับ 451 00:33:50,237 --> 00:33:51,113 ‎กล่องยานั่นน่ะ 452 00:33:52,073 --> 00:33:55,159 ‎- ยังค่ะ ‎- ยังเหมือนกันสินะ 453 00:33:59,705 --> 00:34:01,332 ‎ผมจะพูดแค่ครั้งเดียว ตั้งใจฟังนะครับ 454 00:34:02,500 --> 00:34:05,336 ‎เซียลิสเป็นยาที่มีตัวยาทาดาลาฟิล 455 00:34:05,419 --> 00:34:06,420 ‎ให้ผลระยะยาวต่อเนื่อง 456 00:34:07,254 --> 00:34:08,172 ‎แล้วยังไงเหรอคะ 457 00:34:08,255 --> 00:34:09,507 ‎ก็คงจะดีมั้งครับ 458 00:34:10,007 --> 00:34:12,093 ‎ยาชนิดอื่นก็มี เช่น พวกไวอากร้า 459 00:34:12,176 --> 00:34:13,135 ‎เรื่องนั้นฉันรู้ค่ะ 460 00:34:14,512 --> 00:34:18,432 ‎ยานั้นใช้ประโยชน์ในด้านอื่น ‎นอกจากด้านนั้นได้ไหมคะ 461 00:34:19,642 --> 00:34:21,977 ‎ด้านอื่นคืออะไร แล้วด้านนั้นคืออะไรล่ะครับ 462 00:34:23,020 --> 00:34:25,356 ‎มันอาจเอาไปใช้ในกรณีอื่นก็ได้นี่คะ 463 00:34:25,940 --> 00:34:29,443 ‎เคยได้ยินมาว่ามีคนกิน ‎เพื่อรักษาอาการวิงเวียนด้วย 464 00:34:31,112 --> 00:34:34,448 ‎แต่ในมุมมองของแพทย์ ‎มันคือยารักษาภาวะหย่อนสมรรถภาพทางเพศครับ 465 00:34:36,659 --> 00:34:38,369 ‎ผู้ชายคนนั้นอยู่ที่เมืองเซมยองเหรอครับ 466 00:34:38,452 --> 00:34:40,079 ‎เรื่องนั้นมันไม่เกี่ยวกันค่ะ 467 00:34:40,162 --> 00:34:41,664 ‎คบคนที่ไม่ต้องใช้ยาสิครับ 468 00:34:42,581 --> 00:34:43,833 ‎ในฐานะหมอ ผมเป็นห่วง 469 00:34:43,916 --> 00:34:47,002 ‎ในฐานะผู้ชาย ‎มันทำให้ผมคิดอะไรหลายๆ อย่างน่ะ 470 00:34:49,463 --> 00:34:50,548 ‎ก็บอกว่าไม่ใช่ไง 471 00:34:55,177 --> 00:34:56,846 ‎ไม่เจอกันนานกลายเป็นคนแก่ไปซะแล้ว 472 00:34:57,388 --> 00:34:58,889 ‎พอจนมุมก็พูดจาไม่มีหางเสียงเลย 473 00:35:05,187 --> 00:35:06,272 ‎รุ่นพี่รู้นี่คะ 474 00:35:08,065 --> 00:35:09,692 ‎ว่ากล่องยานั่นเป็นแค่ข้ออ้าง 475 00:35:13,154 --> 00:35:13,988 ‎รู้ครับ 476 00:35:15,948 --> 00:35:18,617 ‎แค่เสิร์ชอินเทอร์เน็ตก็เจอทุกอย่าง ‎เกี่ยวกับเซียลิสแล้ว 477 00:35:19,326 --> 00:35:20,161 ‎แต่ 478 00:35:21,328 --> 00:35:23,414 ‎ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงต้องการข้ออ้าง 479 00:35:24,331 --> 00:35:25,249 ‎มันทำให้ผมใจเต้นน่ะ 480 00:35:27,376 --> 00:35:28,627 ‎ผมไม่รู้หรอกว่าเขาเป็นใคร 481 00:35:29,587 --> 00:35:31,505 ‎แต่ผู้ชายคนนี้จะมีโรคอื่นอีกไหมนะ 482 00:35:31,589 --> 00:35:34,300 ‎หวังว่าจะสุขภาพดีตั้งแต่หัวจรดเท้านะ 483 00:35:36,760 --> 00:35:37,595 ‎นั่นแหละครับที่ผมคิด 484 00:35:47,021 --> 00:35:48,397 ‎ฉันอยากขอโทษค่ะ 485 00:35:51,066 --> 00:35:51,901 ‎ขอโทษเหรอครับ 486 00:35:53,235 --> 00:35:56,030 ‎ฉันไม่รู้ว่าตอนนั้นเกิดเรื่องอะไรขึ้น 487 00:35:57,531 --> 00:35:58,407 ‎แต่ตอนนั้นฉัน… 488 00:36:00,034 --> 00:36:00,910 ‎เสียมารยาทไปค่ะ 489 00:36:02,828 --> 00:36:05,414 ‎ขอโทษนะคะ ถ้าทำให้เสียความรู้สึก 490 00:36:17,134 --> 00:36:17,968 ‎แต่ 491 00:36:19,178 --> 00:36:20,429 ‎ทำไมผมถึงรู้สึกว่าคำขอโทษนี้ 492 00:36:21,555 --> 00:36:22,932 ‎เหมือนคำบอกลาล่ะครับ 493 00:36:32,983 --> 00:36:33,817 ‎ใช่สินะ 494 00:36:36,111 --> 00:36:38,239 ‎"ไม่ต้องส่งข้อความมาอีกแล้ว" อะไรแบบนั้นสินะ 495 00:36:40,908 --> 00:36:42,117 ‎ทำไมครับ 496 00:36:42,785 --> 00:36:45,746 ‎ยังไงคุณก็ไม่ตอบอยู่แล้วนี่ ‎ผมใช้ไม่ได้ขนาดนั้นเลยเหรอ 497 00:36:46,455 --> 00:36:47,539 ‎ค่ะ ใช้ไม่ได้เลย 498 00:36:48,707 --> 00:36:49,833 ‎รุ่นพี่ไม่ใช่สเปกฉันค่ะ 499 00:36:50,417 --> 00:36:51,543 ‎ไม่มีทางหรอก 500 00:36:59,468 --> 00:37:00,511 ‎ผมไม่รู้ว่ามีเรื่องอะไร 501 00:37:02,554 --> 00:37:05,140 ‎ไม่รู้จริงๆ ว่าทำไมคุณถึงทำแบบนี้ 502 00:37:06,308 --> 00:37:07,268 ‎แต่คุณทำได้ทุกอย่างนะ 503 00:37:08,560 --> 00:37:09,895 ‎ไม่ว่าอยากทำอะไร ทำให้หมด 504 00:37:12,147 --> 00:37:15,317 ‎แต่คบผมไปด้วยสิ ผมจะทำให้คุณมีความสุข 505 00:37:22,199 --> 00:37:23,492 ‎ช่วงเวลาเหล่านั้น 506 00:37:24,702 --> 00:37:27,871 ‎ช่วงเวลาที่ชอบและสามารถชอบใครสักคนได้ 507 00:37:29,790 --> 00:37:31,333 ‎หากช่วงเวลาเหล่านั้นคือชีวิต 508 00:37:33,377 --> 00:37:37,881 ‎ฉันจะเคยมีวันที่มีชีวิตอยู่สักกี่วันเชียวนะ ยอนจิน 509 00:37:43,887 --> 00:37:44,805 ‎หัวเราะทำไมครับ 510 00:37:46,557 --> 00:37:47,766 ‎ฉันคงมีความสุขมั้งคะ 511 00:37:56,275 --> 00:37:57,109 ‎แต่รุ่นพี่คะ 512 00:37:59,903 --> 00:38:02,197 ‎ฉันไม่ต้องการเจ้าชายหรอกค่ะ 513 00:38:04,783 --> 00:38:05,909 ‎ที่ฉันต้องการไม่ใช่เจ้าชาย 514 00:38:07,870 --> 00:38:11,915 ‎แต่เป็นเพชฌฆาต ‎ที่พร้อมจะรำดาบไปด้วยกันกับฉันต่างหาก 515 00:38:25,262 --> 00:38:28,098 ‎อะไรกัน ไหนว่าจะสลบ ‎ในแปดวินาทีไง โกหกชัดๆ 516 00:38:30,100 --> 00:38:31,560 ‎- ซนมยองโอ ต่อยลิ้นปี่สิ ‎- ฮะ 517 00:38:31,643 --> 00:38:32,728 ‎แรงๆ ทีเดียวถึงจะสลบ 518 00:38:33,228 --> 00:38:35,689 ‎ถ้าไม่สลบ ก็พิสูจน์ได้แล้ว ‎ว่าซนมยองโอหมัดเบาเป็นนุ่น 519 00:38:35,773 --> 00:38:36,857 ‎นี่ 520 00:38:36,940 --> 00:38:39,193 ‎รู้ไหมว่าใครทำลายสถิติ ‎เครื่องวัดพลังหมัดเขตจงโน 521 00:38:40,694 --> 00:38:41,528 ‎ฉันไงล่ะ 522 00:38:44,531 --> 00:38:46,325 ‎ถ้าเจ็บก็บอกนะ ดงอึน ฉันจะสวดมนต์ให้ 523 00:38:47,076 --> 00:38:47,910 ‎มองทางนี้สิ 524 00:38:49,036 --> 00:38:50,621 ‎มุนดงอึน ยืนตัวตรง 525 00:38:51,705 --> 00:38:53,123 ‎ถ้าพลาดไป จะโดนนมเข้านะ 526 00:39:20,109 --> 00:39:21,777 ‎ทำไมถึงเรียกมาคุยเรื่องสำคัญ… 527 00:39:23,320 --> 00:39:25,948 ‎ในร้านต๊อกบกกีแถมยังไม่สั่งอีก 528 00:39:27,658 --> 00:39:28,659 ‎(เมเมนโต โมรี) 529 00:39:28,742 --> 00:39:31,078 ‎ป้าครับ ขอเซตต๊อกบกกี ‎ของทอดกับไส้กรอกเลือดครับ 530 00:39:31,161 --> 00:39:32,162 ‎ค่ะ 531 00:39:34,373 --> 00:39:35,624 ‎กินไส้กรอกเลือดเป็นใช่ไหม 532 00:39:36,208 --> 00:39:37,501 ‎ตอนนี้ไม่ปิดรอยสักแล้วเหรอ 533 00:39:37,584 --> 00:39:40,170 ‎รอยสักเหรอ อ๋อ ที่คอ 534 00:39:41,088 --> 00:39:42,798 ‎ตอนนี้ใครจะมาว่าอะไรฉันได้ 535 00:39:43,382 --> 00:39:45,300 ‎เราเรียนภาษาสเปนเป็นภาษาที่สอง 536 00:39:46,343 --> 00:39:47,886 ‎ฉันเกลียดภาษาสเปนมากเลย 537 00:39:48,679 --> 00:39:49,513 ‎แต่ว่า 538 00:39:50,305 --> 00:39:52,307 ‎ฉันมาชอบมันอีกครั้งเพราะรอยสักนาย 539 00:39:52,391 --> 00:39:53,517 ‎ว้าว 540 00:39:53,600 --> 00:39:55,227 ‎เธอนี่โง่กว่าที่ฉันคิดแฮะ 541 00:39:56,520 --> 00:39:58,522 ‎นี่มันไม่ใช่ภาษาสเปนแต่เป็นภาษาละตินต่างหาก 542 00:39:59,398 --> 00:40:02,651 ‎"เมเมนโต โมรี" จดจำไว้ว่าต้องตาย 543 00:40:02,734 --> 00:40:05,821 ‎แต่นายเอาพลาสเตอร์แปะไว้ลวกๆ 544 00:40:06,488 --> 00:40:08,365 ‎มันเลยมีความหมายอื่นในภาษาสเปน 545 00:40:08,991 --> 00:40:09,825 ‎อะไรล่ะ 546 00:40:17,541 --> 00:40:18,542 ‎ฉันกินไส้กรอกเลือดเป็น 547 00:40:20,502 --> 00:40:22,337 ‎- ไปโรงพยาบาลมาหรือยัง ‎- อือ 548 00:40:27,342 --> 00:40:29,887 ‎นี่ เธอได้ของดีมาแล้ว 549 00:40:31,555 --> 00:40:33,515 ‎ศพยุนโซฮีอยู่ที่นั่นจริงๆ 550 00:40:34,141 --> 00:40:37,478 ‎โห ให้ตายสิ ต้องเรียกเงินเท่าไรดีเนี่ย 551 00:40:37,978 --> 00:40:38,812 ‎ว่าแต่ฝีมือใครล่ะ 552 00:40:40,105 --> 00:40:41,982 ‎จำนวนเงินจะต่างไปขึ้นอยู่กับว่าเป็นใคร 553 00:40:42,858 --> 00:40:43,692 ‎ถ้าบอกแล้วจะยังไง 554 00:40:43,775 --> 00:40:44,902 ‎บอกมาก็พอว่าเป็นใคร 555 00:40:46,487 --> 00:40:47,529 ‎ที่เหลือน่ะง่ายมาก 556 00:40:48,447 --> 00:40:49,823 ‎ฉันจะเห่าใส่มันเช้าสายบ่ายค่ำ 557 00:40:50,407 --> 00:40:52,242 ‎ทำให้ไม่ได้กินไม่ได้นอน 558 00:40:52,326 --> 00:40:53,994 ‎สะบักสะบอมยับเยิน 559 00:40:56,205 --> 00:40:57,498 ‎และลากมาวางหน้าเธอให้ได้ 560 00:41:00,584 --> 00:41:02,085 ‎ก่อนอื่นไม่ใช่ฉัน 561 00:41:02,753 --> 00:41:04,046 ‎หนึ่งในสี่คนนี้ใช่ไหม 562 00:41:05,756 --> 00:41:06,924 ‎อีซาร่าเหรอ 563 00:41:07,007 --> 00:41:07,925 ‎ตอนกำลังเมายา 564 00:41:10,177 --> 00:41:11,011 ‎พัคยอนจินเหรอ 565 00:41:12,095 --> 00:41:13,514 ‎นังนี่น่ากลัวที่สุดในบรรดาสี่คน 566 00:41:14,681 --> 00:41:15,682 ‎ชเวฮเยจอง 567 00:41:16,225 --> 00:41:19,061 ‎ถ้าคนที่ปล่อยข่าวเรื่องครูพละกับฮเยจอง ‎คือยุนโซฮี ก็ต้องเป็นนังนี่ 568 00:41:20,312 --> 00:41:21,146 ‎จอนแจจุนเหรอ 569 00:41:22,064 --> 00:41:24,525 ‎ถ้ายุนโซฮีพูดเรื่องตา ก็ต้องเป็นหมอนี่ 570 00:41:25,692 --> 00:41:27,069 ‎ตอนนี้เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 571 00:41:28,278 --> 00:41:31,114 ‎ใครในสี่คนนี้กันแน่ที่ฆ่ายุนโซฮี 572 00:41:44,670 --> 00:41:47,464 ‎มุนดงอึนขอเงินเหรอ เท่าไร 573 00:41:47,548 --> 00:41:50,092 ‎ไม่รู้ นังนั่นโยนกระเป๋าให้ฉันใบนึง ‎สั่งให้ใส่เงินให้เต็ม 574 00:41:50,592 --> 00:41:52,678 ‎กระเป๋าแม่งโคตรใหญ่เลย 575 00:41:53,929 --> 00:41:56,306 ‎- ทำไมไม่รับโทรศัพท์ ‎- โทรมาเมื่อไหร่ 576 00:41:56,390 --> 00:41:57,391 ‎ไม่ใช่เธอ 577 00:41:57,474 --> 00:42:00,477 ‎เธอน่ะ ว่าแต่หล่อนไม่ไปหาพวกเธอเหรอ 578 00:42:01,061 --> 00:42:02,229 ‎นังนั่นไม่ได้ต้องการเงิน 579 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 ‎ฉันพูดเรื่องเงินขึ้นมาก่อน ไม่สนใจฟังด้วยซ้ำ 580 00:42:05,440 --> 00:42:08,652 ‎ทำไมติดต่อซนมยองโอไม่ได้เลย ‎ไล่ออกแล้วเหรอ 581 00:42:08,735 --> 00:42:11,238 ‎หมอนั่นไม่รู้ตัวหรอกมั้งว่าโดนไล่ออก ‎ไม่รับโทรศัพท์ฉันด้วย 582 00:42:11,947 --> 00:42:12,823 ‎ยายนี่ก็เหมือนกัน 583 00:42:12,906 --> 00:42:16,702 ‎จำตอนเราเรียนมัธยมปลายได้ไหม ‎พวกรายละเอียดน่ะ 584 00:42:16,785 --> 00:42:17,828 ‎เยซลสบายดีไหม 585 00:42:18,620 --> 00:42:19,705 ‎ถ้าเธออยู่นี่ ลูกอยู่กับใคร 586 00:42:19,788 --> 00:42:21,540 ‎เราทำอะไรกับมุนดงอึนไปนะ 587 00:42:23,458 --> 00:42:24,334 ‎หนักเหรอ 588 00:42:24,418 --> 00:42:26,211 ‎หล่อนไม่ได้โยนกระเป๋าให้จริงๆ เหรอ 589 00:42:26,878 --> 00:42:29,047 ‎ให้ตาย ไปดูละครอะไรมาหรือไง 590 00:42:29,881 --> 00:42:31,633 ‎นังบ้านั่นบอกให้ฉันเอาเงินดอลลาร์ใส่ 591 00:42:31,717 --> 00:42:33,594 ‎เยซลคงเข้าโรงเรียนประถมแล้วสินะ 592 00:42:33,677 --> 00:42:35,637 ‎ที่ไหน โรงเรียนประถมเซมยองเหรอ 593 00:42:35,721 --> 00:42:37,222 ‎ถ้านังนั่นจะทำแบบเดียวกันกับเรา 594 00:42:38,974 --> 00:42:39,808 ‎จะอยากทำอะไรนะ 595 00:42:39,891 --> 00:42:41,435 ‎ฉันไม่ได้ซื้อกระเป๋าให้สักใบเลย 596 00:42:42,477 --> 00:42:43,604 ‎เยซลอยู่ห้องไหน 597 00:42:55,866 --> 00:42:58,327 ‎(เมเมนโต โมรี) 598 00:43:03,248 --> 00:43:06,084 ‎ปลายทางที่ไหน ‎และจะบินไปกลับหรือเที่ยวเดียวคะ 599 00:43:06,168 --> 00:43:08,920 ‎ให้ตายสิ อยากลองทำแบบนี้มานานแล้ว 600 00:43:10,631 --> 00:43:12,716 ‎ในที่สุดเวลาแบบนี้ก็มาถึงสินะ 601 00:43:18,347 --> 00:43:20,265 ‎วลาดิวอสต็อก เที่ยวเดียวครับ 602 00:43:21,683 --> 00:43:24,853 ‎วันนี้ฉันคิดถึงเธอทั้งวันเลยนะ 603 00:43:26,063 --> 00:43:27,189 ‎มาเจอกันหน่อยไหม 604 00:43:28,315 --> 00:43:29,650 ‎ไสหัวไป 605 00:43:29,733 --> 00:43:32,235 ‎อยากเจอกับฉันแค่สองคนเหรอ ทำไม 606 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 ‎นัดมาเจอแบบนี้ทำเอาฉันสงสัยเลยแฮะ 607 00:43:35,280 --> 00:43:37,366 ‎ใครนะครับ ซนมยองโอเหรอ 608 00:43:37,449 --> 00:43:39,534 ‎ไอ้ลูกหมา ตอนนี้นายอยู่ไหน 609 00:43:39,618 --> 00:43:41,745 ‎ยอนจินล่ะ นัดได้หรือยัง 610 00:44:03,433 --> 00:44:04,267 ‎"เม" 611 00:44:05,852 --> 00:44:06,687 ‎ฉัน 612 00:44:12,025 --> 00:44:12,859 ‎"โมรี" 613 00:44:17,823 --> 00:44:18,657 ‎ตายแล้ว 614 00:46:20,028 --> 00:46:23,406 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง