1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
CHWAŁA
2
00:01:52,989 --> 00:01:54,407
Co za zachód słońca…
3
00:01:56,450 --> 00:01:57,785
Hipnotyzujący.
4
00:02:37,909 --> 00:02:39,994
To za pieniądze wygrane ode mnie?
5
00:02:42,038 --> 00:02:43,956
Nie, za własne.
6
00:02:44,999 --> 00:02:46,250
Chcesz trochę?
7
00:02:52,006 --> 00:02:54,008
Lubisz też inne rodzaje hazardu?
8
00:02:55,801 --> 00:02:58,221
Raz postawiłam całe swoje życie.
9
00:02:59,013 --> 00:02:59,847
Wygrałaś?
10
00:03:01,349 --> 00:03:02,266
Taki mam plan.
11
00:03:07,480 --> 00:03:10,775
Mieszkasz w pobliżu?
Widziałem cię parę razy w klubie go.
12
00:03:11,359 --> 00:03:12,401
A ty?
13
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Niedaleko.
14
00:03:15,029 --> 00:03:16,530
Pracujesz w pobliżu?
15
00:03:16,614 --> 00:03:19,825
Czemu nie jesz?
Nie jadasz jedzenia z takich sklepów?
16
00:03:19,909 --> 00:03:22,245
Jadam, ale uważam na węglowodany.
17
00:03:26,916 --> 00:03:28,584
Na nic nie odpowiedziałaś.
18
00:03:28,668 --> 00:03:30,586
Zawsze zadajesz tyle pytań?
19
00:03:30,670 --> 00:03:34,966
Zwykle jestem milczący, wierz lub nie.
20
00:03:41,847 --> 00:03:43,349
Czemu lubisz grać w go?
21
00:03:46,018 --> 00:03:50,022
Podoba mi się,
że musisz walczyć na śmierć w milczeniu.
22
00:03:51,691 --> 00:03:53,943
I również to, że aby wygrać,
23
00:03:54,026 --> 00:03:57,613
musisz zniszczyć terytoria,
które zbudował twój przeciwnik.
24
00:04:14,588 --> 00:04:16,674
Może czasem pogramy razem?
25
00:04:18,050 --> 00:04:20,636
Teraz wiem, co lubisz jeść i jak grasz.
26
00:04:22,805 --> 00:04:24,557
DYREKTOR GENERALNY
27
00:04:24,640 --> 00:04:26,058
Nazywam się Ha Do-yeong.
28
00:04:29,687 --> 00:04:32,189
Następnym razem przynieś więcej pieniędzy.
29
00:04:33,149 --> 00:04:34,525
Nie jesz, prawda?
30
00:05:01,260 --> 00:05:03,012
Czy to twoje śniadanie?
31
00:05:06,182 --> 00:05:07,975
Przychodzisz tu każdego ranka.
32
00:05:09,101 --> 00:05:10,770
Nie gotujesz?
33
00:05:12,605 --> 00:05:14,190
Jadła już pani?
34
00:05:16,859 --> 00:05:19,028
Pracujesz w szkole podstawowej?
35
00:05:19,111 --> 00:05:20,988
Widziałam naklejkę na aucie.
36
00:05:21,072 --> 00:05:22,740
Masz dobrą pracę.
37
00:05:28,871 --> 00:05:31,123
Mogę o coś spytać?
38
00:05:32,291 --> 00:05:34,794
Jest pani
właścicielką biura nieruchomości?
39
00:05:34,877 --> 00:05:38,714
Widziałam tam panią,
gdy przyjechałam szukać mieszkania.
40
00:05:39,840 --> 00:05:41,008
Byłam tam.
41
00:05:41,592 --> 00:05:44,553
Mieszkając tutaj, zauważyłam,
że moje mieszkanie
42
00:05:44,637 --> 00:05:47,223
jest znacznie tańsze niż inne.
43
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
Czemu pani to zrobiła?
44
00:05:50,309 --> 00:05:52,895
To dobrze, że jest tanie. Dlaczego pytasz?
45
00:05:53,562 --> 00:05:55,314
Nauczyciele mało zarabiają.
46
00:05:56,982 --> 00:05:59,568
Nie wiedziała pani,
że jestem nauczycielką.
47
00:06:05,908 --> 00:06:07,952
Proszę wybaczyć, że o to pytam,
48
00:06:08,661 --> 00:06:12,623
ale czy to mieszkanie jest nawiedzone?
49
00:06:13,958 --> 00:06:14,792
Co?
50
00:06:19,004 --> 00:06:22,842
A ja cię miałam za bezduszną!
Taka mi się bardziej podobasz.
51
00:06:23,843 --> 00:06:27,263
Nie zostaw tu śmieci.
Zabierz je ze sobą na dół.
52
00:06:33,394 --> 00:06:37,481
To rachunki za parking, paliwo
i inne wydatki w tym miesiącu.
53
00:06:37,982 --> 00:06:40,526
Wygląda na to, że zemsta jest dość droga.
54
00:06:47,658 --> 00:06:48,784
OPŁATA ZA PARKING
55
00:06:48,868 --> 00:06:50,786
PIENIĄDZE NA BENZYNĘ
56
00:06:51,454 --> 00:06:54,874
Harowałam na korepetycjach,
żeby na to zarobić.
57
00:06:55,458 --> 00:06:58,294
Mam oszczędności. Proszę się nie martwić.
58
00:07:07,219 --> 00:07:10,973
Myślę, że Hye-jeong
jest najbardziej przewidywalna.
59
00:07:11,056 --> 00:07:15,686
Zawsze dzwoni lub pisze.
Pomyślałam, że można ukraść jej telefon.
60
00:07:16,228 --> 00:07:17,897
Chyba mam talent…
61
00:07:27,490 --> 00:07:29,200
CHYBA MAM TALENT
62
00:07:31,827 --> 00:07:33,162
Czy to możliwe?
63
00:07:34,246 --> 00:07:35,164
Ja to załatwię.
64
00:07:36,165 --> 00:07:38,250
Czy spotkała pani Park Yeon-jin?
65
00:07:39,001 --> 00:07:40,336
Wszystko w porządku?
66
00:07:47,259 --> 00:07:48,511
Spotkamy się?
67
00:07:52,515 --> 00:07:54,683
Nie zlękła się pani, prawda?
68
00:07:54,767 --> 00:07:57,770
Trzeba ją było zgnieść obcasem jak robala.
69
00:08:00,022 --> 00:08:01,440
Zrobiłam to.
70
00:08:02,274 --> 00:08:03,859
To dobrze.
71
00:08:04,401 --> 00:08:06,237
Jestem z pani dumna.
72
00:08:06,904 --> 00:08:08,906
Tak się martwiłam.
73
00:08:12,201 --> 00:08:13,953
Zna pani matkę Park Yeon-jin?
74
00:08:14,620 --> 00:08:16,497
Obraz jest nieco rozmazany.
75
00:08:17,206 --> 00:08:21,710
Co dwa tygodnie odwiedza szamankę.
Teraz znów była z tym mężczyzną.
76
00:08:21,794 --> 00:08:25,631
Myślałam, że mają romans,
ale odjeżdżają osobnymi autami.
77
00:08:25,714 --> 00:08:27,258
Przyjeżdżają też osobno.
78
00:08:27,341 --> 00:08:32,555
Musi być jakiś powód.
Proszę dać znać, jeśli pani coś ustali.
79
00:08:34,056 --> 00:08:37,977
Czy inwigilowała pani tego mężczyznę?
80
00:08:39,562 --> 00:08:40,521
Inwigilowałam?
81
00:08:41,146 --> 00:08:42,565
Proszę go nie śledzić.
82
00:08:43,357 --> 00:08:45,985
Nie mówiłam tego,
żeby pani nie przestraszyć,
83
00:08:46,068 --> 00:08:47,570
ale on jest policjantem.
84
00:08:48,320 --> 00:08:50,990
Kiedyś był komendantem komisariatu.
85
00:08:51,073 --> 00:08:53,701
Teraz jest asystentem komendanta policji.
86
00:08:53,784 --> 00:08:57,121
Jego koledzy są zastępcami,
ale jemu kiepsko się wiedzie.
87
00:08:57,621 --> 00:08:58,956
Skąd pani to wie?
88
00:08:59,456 --> 00:09:01,917
Nie widziała pani paragonów z barów?
89
00:09:02,001 --> 00:09:05,588
Obserwowałam go w czterech barach
w pobliżu komendy.
90
00:09:08,340 --> 00:09:10,593
Kiedy panią poznałam,
91
00:09:12,469 --> 00:09:15,055
nie wiedziałam, że jest pani taka groźna.
92
00:09:24,273 --> 00:09:25,649
Proszę się nie narażać.
93
00:09:29,278 --> 00:09:30,279
Spokojnie.
94
00:09:30,362 --> 00:09:34,074
Może pani tu spojrzeć?
Proszę to potraktować jak pracę.
95
00:09:34,158 --> 00:09:35,159
Zaczekaj…
96
00:09:48,297 --> 00:09:50,549
Co to? Wszystko w porządku?
97
00:09:51,300 --> 00:09:52,551
Przepraszam.
98
00:09:54,470 --> 00:09:57,056
Robię świetne zdjęcia kwiatów i ptaków,
99
00:09:57,139 --> 00:10:00,225
ale gdy fotografuję ludzi,
pocą mi się ręce.
100
00:10:06,815 --> 00:10:07,900
W porządku.
101
00:10:12,071 --> 00:10:12,988
Może teraz.
102
00:10:25,417 --> 00:10:27,002
Zrobię jeszcze jedno.
103
00:10:33,258 --> 00:10:37,680
CHWAŁA
104
00:11:01,704 --> 00:11:02,996
O rety!
105
00:11:03,080 --> 00:11:06,083
Twój pierwszy Gucci, Ye-sol!
106
00:11:06,166 --> 00:11:08,252
Podoba ci się prezent od babci?
107
00:11:09,461 --> 00:11:11,630
„Po co dziecku markowe ciuchy?
108
00:11:11,714 --> 00:11:14,258
Za miesiąc z nich wyrośnie”.
109
00:11:14,341 --> 00:11:15,175
Prawda?
110
00:11:17,177 --> 00:11:18,011
Słucham?
111
00:11:18,095 --> 00:11:20,848
Żyjesz w ten sposób, bo tak myślisz.
112
00:11:20,931 --> 00:11:23,851
Inny początek prowadzi do innego celu.
113
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
- Znajdź nową opiekunkę.
- Dobrze.
114
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
Wypłata i inne należności
zostaną przelane na twoje konto.
115
00:11:32,151 --> 00:11:33,569
Dziękuję ci za pracę.
116
00:11:41,201 --> 00:11:44,872
Zachowaj to ubranie.
Niech je zabiera na ważne ceremonie.
117
00:11:44,955 --> 00:11:48,500
Będzie pamiętać,
by się starać jak wtedy, gdy się urodziła.
118
00:11:49,835 --> 00:11:51,211
Tak było z Do-yeongiem.
119
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
Dobrze.
120
00:11:54,423 --> 00:11:55,758
O rety!
121
00:11:57,217 --> 00:11:58,385
Ye-sol!
122
00:11:58,886 --> 00:12:00,137
Powiedz „babcia”.
123
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
„Babcia”.
124
00:12:02,473 --> 00:12:05,267
Ye-sol nigdy nie będzie musiała się starać
125
00:12:06,602 --> 00:12:08,604
jak wtedy, gdy się urodziła.
126
00:12:22,284 --> 00:12:24,453
Jak się pan miewa, panie dyrektorze?
127
00:12:25,037 --> 00:12:26,789
Możemy się spotkać?
128
00:12:27,915 --> 00:12:28,832
Tak, teraz.
129
00:12:29,333 --> 00:12:30,834
Pani Moon Dong-eun?
130
00:12:31,668 --> 00:12:33,420
Polecił ją prezes Kim.
131
00:12:34,588 --> 00:12:38,425
Byliśmy w trudnym położeniu po tym,
jak pan Yang nagle odszedł.
132
00:12:38,509 --> 00:12:39,593
Chwileczkę.
133
00:12:40,219 --> 00:12:43,639
Mówi pan, że Dong-eun zna prezesa?
134
00:12:44,431 --> 00:12:45,432
Skąd?
135
00:12:46,225 --> 00:12:48,018
Nie jestem pewien.
136
00:12:48,852 --> 00:12:51,897
Czy to znaczy, że nie ma kwalifikacji?
137
00:12:51,980 --> 00:12:52,940
Nie w tym rzecz.
138
00:12:53,023 --> 00:12:55,859
Zrobiliśmy rozeznanie. Ma świetne CV.
139
00:12:56,443 --> 00:12:59,279
Choć rzadko ktoś ze szkoły publicznej
140
00:12:59,363 --> 00:13:00,781
przechodzi do prywatnej.
141
00:13:00,864 --> 00:13:01,782
Rozumiem.
142
00:13:03,575 --> 00:13:06,245
Mogłabym obejrzeć jej CV?
143
00:13:09,706 --> 00:13:12,543
Z prywatnymi danymi
trzeba postępować ostrożnie.
144
00:13:12,626 --> 00:13:15,087
Oczywiście. Wiem. Nie mogę tego zrobić.
145
00:13:15,921 --> 00:13:19,424
Więc pan potrzyma jej CV,
146
00:13:20,008 --> 00:13:21,635
a ja rzucę okiem.
147
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
Co pan na to?
148
00:13:30,686 --> 00:13:33,105
Źle to robisz!
149
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
Nie możesz tak kolorować!
150
00:13:56,962 --> 00:14:01,967
Kwiaty wiśni
trzeba pokolorować na różowo, prawda?
151
00:14:02,050 --> 00:14:06,388
To moje kwiaty i mogę robić, co chcę.
Będę przezroczyste.
152
00:14:06,471 --> 00:14:08,390
Nie ma takich kwiatów.
153
00:14:08,473 --> 00:14:11,810
Pani Moon. Ye-sol nie ma racji, prawda?
154
00:14:15,856 --> 00:14:19,318
Kwiaty Seung-y wyglądają ładnie,
bo są pełne kolorów,
155
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
a kwiaty Ye-sol wyglądają ładnie,
bo są puste.
156
00:14:22,362 --> 00:14:24,197
Obie prace są piękne.
157
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Spróbujmy dokończyć nasze rysunki.
158
00:15:03,445 --> 00:15:04,446
Ile?
159
00:15:06,031 --> 00:15:10,118
Skończ z tymi bzdurami
i zacznij mówić o forsie.
160
00:15:11,119 --> 00:15:13,205
Dam ci tyle, ile zechcesz.
161
00:15:14,498 --> 00:15:18,877
Wynagrodzę ci wszystkie
szkody psychiczne i fizyczne.
162
00:15:20,420 --> 00:15:22,005
Właśnie zarobiłaś fortunę.
163
00:15:29,054 --> 00:15:30,305
Mam coś napisać?
164
00:15:30,389 --> 00:15:34,142
„Nigdy się do ciebie nie zbliżę
aż do śmierci”.
165
00:15:34,810 --> 00:15:36,895
Napisz i podpisz.
166
00:15:36,979 --> 00:15:38,647
Tak jak twoja mama podpisała
167
00:15:40,023 --> 00:15:41,775
twoją rezygnację ze szkoły.
168
00:15:42,526 --> 00:15:46,071
Tacy jak ty wyżywają się
na niewłaściwych osobach.
169
00:15:46,154 --> 00:15:48,490
Najwięcej krzywdy wyrządzają rodzice.
170
00:15:48,573 --> 00:15:51,368
Nie próbuj ratować twarzy.
Mów, ile chcesz.
171
00:15:51,868 --> 00:15:52,953
Czekaj…
172
00:15:54,037 --> 00:15:57,624
Nie robisz tego,
żeby uzyskać przeprosiny, prawda?
173
00:15:58,458 --> 00:16:01,461
Niedługo skończysz 40 lat.
Wciąż wierzysz w bajki?
174
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
To już przeszłość!
175
00:16:04,089 --> 00:16:06,758
Teraz tego nie zmienię. Zgadzasz się?
176
00:16:10,345 --> 00:16:11,680
Oczywiście, że nie.
177
00:16:12,556 --> 00:16:13,765
Nie przepraszaj.
178
00:16:14,391 --> 00:16:18,395
Nie poświęciłam całego życia tylko po to,
żeby usłyszeć przeprosiny.
179
00:16:18,478 --> 00:16:20,230
Musisz ponieść karę.
180
00:16:21,398 --> 00:16:25,318
Karę kryminalną, jeśli Bóg ci pomoże,
lub boską, jeśli pomoże mnie.
181
00:16:25,402 --> 00:16:26,611
Bóg?
182
00:16:27,446 --> 00:16:30,323
Z bajki przeskoczyłaś do Biblii?
183
00:16:31,199 --> 00:16:32,451
Jaki Bóg?
184
00:16:33,285 --> 00:16:34,202
Nie mój Bóg.
185
00:16:35,162 --> 00:16:37,414
Trzymasz moje dziecko jako zakładnika.
186
00:16:38,165 --> 00:16:40,834
I co? Myślisz, że Bóg ci pomoże?
187
00:16:43,170 --> 00:16:44,212
Jako zakładnika?
188
00:16:45,172 --> 00:16:46,006
Ja?
189
00:16:46,590 --> 00:16:47,841
Co ja zrobiłam?
190
00:16:49,051 --> 00:16:51,636
Czy dusiłam Ye-sol? Uderzyłam ją w brzuch?
191
00:16:51,720 --> 00:16:53,096
Spoliczkowałam ją?
192
00:16:53,180 --> 00:16:56,016
Czy przypalałam ją czymś gorącym?
193
00:16:56,725 --> 00:16:58,977
Jaką krzywdę wyrządziłam Ye-sol?
194
00:17:07,694 --> 00:17:11,281
Tak naprawdę jej pomagam,
bo żyje w świecie,
195
00:17:11,364 --> 00:17:15,368
w którym nie rozumie,
że tęcza ma siedem kolorów
196
00:17:15,452 --> 00:17:17,746
i nie widzi, że owoc dojrzewa.
197
00:17:18,330 --> 00:17:21,917
Bo w mojej klasie
kolory nie mają znaczenia.
198
00:17:22,000 --> 00:17:26,379
Ale tobie
może to przysporzyć pewnych kłopotów.
199
00:17:27,380 --> 00:17:28,215
Skąd…
200
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
Skąd wiesz?
201
00:17:33,512 --> 00:17:35,388
Nic nie zrobię Ye-sol.
202
00:17:36,223 --> 00:17:37,974
Mam wiele innych możliwości.
203
00:17:38,975 --> 00:17:41,895
Na przykład
spotkania rodziców z nauczycielami.
204
00:17:42,771 --> 00:17:45,065
Jak wiesz, nie tylko matki
205
00:17:45,649 --> 00:17:48,401
przychodzą na te spotkania.
206
00:17:57,619 --> 00:17:59,329
Nigdy więcej nie sprawdzaj,
207
00:18:01,206 --> 00:18:03,041
jak daleko mogę się posunąć
208
00:18:04,209 --> 00:18:06,711
ani jak daleko mogę popchnąć ciebie.
209
00:18:07,963 --> 00:18:11,883
Chcę, żebyś usychała powoli
przez długi czas.
210
00:18:13,176 --> 00:18:17,430
Powoli usychajmy
i umierajmy razem, Yeon-jin.
211
00:18:19,641 --> 00:18:21,309
Nie mogę się doczekać.
212
00:18:34,906 --> 00:18:36,241
Interesująca scenka.
213
00:18:37,492 --> 00:18:38,743
Ciekawe, o co chodzi.
214
00:18:40,579 --> 00:18:41,746
Cześć, Bixby.
215
00:18:42,330 --> 00:18:43,957
Zadzwoń do: „Skurwysyn”.
216
00:18:45,834 --> 00:18:48,503
Dzwonię do: „Skurwysyn”.
217
00:18:49,254 --> 00:18:50,589
SKURWYSYN
218
00:18:51,423 --> 00:18:54,426
Osoba, do której dzwonisz,
jest niedostępna.
219
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
Zostaw wiadomość po sygnale.
220
00:18:56,761 --> 00:18:59,097
Czy jemu kompletnie odwaliło?
221
00:19:03,685 --> 00:19:06,354
Panie prezesie, przyszła paczka do pana.
222
00:19:07,939 --> 00:19:09,441
- Tutaj?
- Tak jest.
223
00:19:09,524 --> 00:19:10,692
Na tej ulicy?
224
00:19:13,195 --> 00:19:14,487
Co to? Avengersi?
225
00:19:20,911 --> 00:19:23,663
HA YE-SOL
226
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Co to jest?
227
00:19:30,670 --> 00:19:32,380
HA YE-SOL
228
00:19:35,342 --> 00:19:37,510
Mam niekompetentną sekretarkę.
229
00:19:37,594 --> 00:19:39,638
Nie wolno tu wpuszczać obcych.
230
00:19:39,721 --> 00:19:41,389
Zarobiłeś dużo pieniędzy?
231
00:19:42,974 --> 00:19:45,810
Wolę, gdy masz na sobie ubranie do pracy,
232
00:19:45,894 --> 00:19:48,146
niż kiedy nosisz garnitur.
233
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
To bardziej seksowne.
234
00:19:52,234 --> 00:19:54,653
Zegna i Versace właśnie splajtowali.
235
00:19:57,489 --> 00:20:01,952
Wyślemy Ye-sol do szkoły za granicą?
236
00:20:02,953 --> 00:20:04,162
O czym ty mówisz?
237
00:20:05,330 --> 00:20:07,374
Ma dopiero osiem lat.
238
00:20:08,250 --> 00:20:11,670
Teraz wiele dzieci jest
wcześnie wysyłanych za granicę.
239
00:20:14,589 --> 00:20:15,799
Skąd ten pomysł?
240
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Ty chcesz wyjechać?
241
00:20:19,427 --> 00:20:20,595
Nie o to chodzi.
242
00:20:20,679 --> 00:20:22,514
To tym bardziej dziwne.
243
00:20:23,682 --> 00:20:28,144
Do szkoły jeździ z kierowcą i opiekunką.
A ty chcesz ją wysłać za granicę?
244
00:20:28,228 --> 00:20:32,065
Ostatnio często grasz w golfa
z prezesem Kimem, prawda?
245
00:20:32,691 --> 00:20:35,277
Mógłbyś umówić mnie na jedno spotkanie?
246
00:20:36,194 --> 00:20:38,905
Ye-sol ma nową wychowawczynię.
247
00:20:39,906 --> 00:20:41,408
To jakaś wariatka.
248
00:20:41,491 --> 00:20:42,993
Co to znaczy?
249
00:20:43,618 --> 00:20:48,039
Trzeba o tym zawiadamiać prezesa?
Muszę wiedzieć więcej, żeby interweniować.
250
00:20:49,666 --> 00:20:51,501
Nieważne. Nie przejmuj się tym.
251
00:20:51,584 --> 00:20:54,421
Jestem trochę spięta. To przez zmęczenie.
252
00:20:55,463 --> 00:20:58,300
Prosto od mamy pojadę do pracy. Zadzwonię.
253
00:21:12,397 --> 00:21:15,066
Jej finanse, partnerzy,
członkowie rodziny.
254
00:21:15,150 --> 00:21:19,237
Znajomi, koledzy z pracy.
Dowiedz się o niej wszystkiego.
255
00:21:19,738 --> 00:21:20,572
Świetnie!
256
00:21:21,781 --> 00:21:23,700
Twoja matka gra coraz lepiej.
257
00:21:23,783 --> 00:21:24,701
CV
MOON DONG-EUN
258
00:21:24,784 --> 00:21:26,745
Kim jest ta Moon Dong-eun?
259
00:21:26,828 --> 00:21:27,662
JAE-JUN
260
00:21:28,246 --> 00:21:30,957
To ty masz się tego dowiedzieć.
261
00:21:31,041 --> 00:21:33,710
To, co ja o niej wiem,
nie ma już znaczenia.
262
00:21:56,775 --> 00:21:58,485
Witaminowe tabletki musujące?
263
00:21:59,944 --> 00:22:01,029
Tak.
264
00:22:01,613 --> 00:22:06,451
Po wrzuceniu tabletki do wody
zaczynają unosić się bąbelki.
265
00:22:06,951 --> 00:22:09,454
Ten dźwięk mnie uspokaja.
266
00:22:10,205 --> 00:22:13,792
Jak myślisz,
czemu ten dźwięk pomaga ci się uspokoić?
267
00:22:15,960 --> 00:22:18,963
Brzmi jak bryza szumiąca
w gałęziach miłorzębu.
268
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
I jak krople deszczu
padające na planszę do go.
269
00:22:22,884 --> 00:22:26,971
Gdy słucham tego odgłosu,
zaczynam odczuwać samotność.
270
00:22:30,141 --> 00:22:31,559
Coś w tym stylu.
271
00:22:32,894 --> 00:22:35,939
Ciało masz zdrowsze,
ale serce pozostaje samotne.
272
00:22:36,898 --> 00:22:41,569
Możesz spróbuj zmienić otoczenie.
Przeprowadź się albo pojedź na wycieczkę.
273
00:22:41,653 --> 00:22:43,321
Zastanowię się nad tym.
274
00:22:44,864 --> 00:22:46,282
Też mam pacjentów.
275
00:22:46,866 --> 00:22:50,995
Musisz być dobrym lekarzem.
Zawsze się spóźniasz na nasze spotkania.
276
00:22:51,079 --> 00:22:53,873
Płacą ci za godzinę.
Spóźnienia są ci na rękę.
277
00:22:59,129 --> 00:23:04,050
Musimy zrobić tomografię komputerową.
To może być kostniak.
278
00:23:04,801 --> 00:23:08,221
Ale nie boli. Naprawdę trzeba to operować?
279
00:23:08,304 --> 00:23:11,975
Teraz nie ma objawów,
ale w przyszłości może zacząć boleć.
280
00:23:12,058 --> 00:23:13,059
Rozumiem.
281
00:23:13,143 --> 00:23:16,354
Gdybym miała operację,
jak długo zostałabym w szpitalu?
282
00:23:16,438 --> 00:23:19,149
Jestem nauczycielką.
Miałabym czas w ferie.
283
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
Badania i operacja potrwają tydzień.
284
00:23:24,988 --> 00:23:26,823
- Jest pani nauczycielką?
- Tak.
285
00:23:27,740 --> 00:23:29,742
W której szkole? Jak to jest?
286
00:23:29,826 --> 00:23:33,913
Podobno nauczyciele nie mogą
normalnie jeść, bo jedzą z dziećmi.
287
00:23:34,414 --> 00:23:36,916
A dzieci? Słuchają pani?
288
00:23:38,835 --> 00:23:40,003
Jest pan rodzicem?
289
00:23:41,629 --> 00:23:43,923
Nie. Nie interesują mnie dzieci,
290
00:23:44,007 --> 00:23:46,217
ale to, jak to jest być nauczycielem.
291
00:23:46,301 --> 00:23:47,135
Co?
292
00:24:44,317 --> 00:24:45,902
Schudłaś?
293
00:24:46,569 --> 00:24:47,654
Trochę.
294
00:24:47,737 --> 00:24:50,949
Kazałam ci utrzymywać taką wagę jak moja.
295
00:24:51,032 --> 00:24:52,575
Rozmiary nie będą pasować!
296
00:24:52,659 --> 00:24:55,411
- Mam ci wystawić złą ocenę?
- Przepraszam.
297
00:24:58,331 --> 00:25:00,333
Tę oddaj. Następna.
298
00:25:00,416 --> 00:25:01,501
Dobrze, Hye-jeong.
299
00:25:05,255 --> 00:25:08,049
Wróć do poprzedniej wagi
przed następnym lotem.
300
00:25:09,175 --> 00:25:10,802
Jeśli znów schudniesz…
301
00:25:10,885 --> 00:25:12,262
Co to ma być?
302
00:25:13,638 --> 00:25:14,889
Co z moim telefonem?
303
00:25:16,140 --> 00:25:17,892
Czyj to aparat?
304
00:25:17,976 --> 00:25:19,352
Skąd mam wiedzieć?
305
00:25:19,852 --> 00:25:22,897
Dzwoń na lotnisko!
Może ktoś znalazł telefon!
306
00:25:22,981 --> 00:25:23,815
Dobrze.
307
00:25:26,568 --> 00:25:28,653
To jakiś żart!
308
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Naprawdę?
309
00:25:42,500 --> 00:25:45,253
Bułka z masłem.
310
00:25:45,336 --> 00:25:47,672
Czego jeszcze pani potrzebuje? Śmiało.
311
00:25:49,841 --> 00:25:52,135
Świetna robota. Do zobaczenia.
312
00:25:52,218 --> 00:25:54,637
Proszę zaczekać chwilkę.
313
00:25:55,597 --> 00:25:58,016
Zawsze jest pani taka zimna.
314
00:26:00,059 --> 00:26:01,144
Najpierw jedzenie.
315
00:26:02,437 --> 00:26:06,941
Może następnym razem zrobimy piknik.
Jak poprzednio. To mi się podobało.
316
00:26:08,610 --> 00:26:11,279
Bo to jest
317
00:26:12,113 --> 00:26:13,448
coś ważnego.
318
00:26:14,198 --> 00:26:16,451
„Ptak wykluwa się z jaja.
319
00:26:17,201 --> 00:26:19,245
Jajem jest świat”.
320
00:26:19,912 --> 00:26:22,707
Cytat z Raemiana. Sun-a to czytała.
321
00:26:24,751 --> 00:26:26,669
Ten ptak nie może się wydostać.
322
00:26:26,753 --> 00:26:27,920
Ugotowała go pani.
323
00:26:28,421 --> 00:26:31,549
A Raemian to nazwa osiedla.
Książka nosi tytuł Demian.
324
00:26:35,136 --> 00:26:37,555
Nie ugotowałam. Upiekłam.
325
00:26:37,639 --> 00:26:41,392
Jak człowiek się mści,
też może się czasem wzruszyć.
326
00:26:45,605 --> 00:26:47,231
Miałam tam siniaka!
327
00:26:50,818 --> 00:26:52,320
Pewnie znów mi się zrobi.
328
00:26:55,198 --> 00:26:56,449
Umiłowani,
329
00:26:57,033 --> 00:27:01,329
nie wymierzajcie sami sprawiedliwości,
lecz pozostawcie to pomście Bożej!
330
00:27:01,913 --> 00:27:06,042
Gdyż napisano: „Do Mnie należy pomsta.
Ja wymierzę zapłatę – mówi Pan”.
331
00:27:06,125 --> 00:27:07,543
Amen.
332
00:27:07,627 --> 00:27:09,212
Pomódlmy się razem,
333
00:27:09,295 --> 00:27:12,131
pamiętając o Jego słowach
z Listu do Rzymian.
334
00:27:12,215 --> 00:27:13,299
Módlmy się.
335
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
Kochający Ojcze,
dziękuję ci z całego serca.
336
00:27:19,222 --> 00:27:22,433
Zawsze otaczasz nas miłością
mimo naszych wad.
337
00:27:22,517 --> 00:27:24,977
Dziękujemy za Twą łaskę.
338
00:27:25,853 --> 00:27:29,607
Panie, zawsze kazałeś nam kochać wrogów.
339
00:27:30,525 --> 00:27:34,612
Ale ile razy próbowaliśmy kochać
i troszczyć się o naszych wrogów?
340
00:27:35,738 --> 00:27:39,033
Nie słuchaliśmy cię
i traktowaliśmy ich z nienawiścią.
341
00:27:40,034 --> 00:27:42,620
Modlimy się, byś nam wybaczył.
342
00:27:46,791 --> 00:27:49,919
Czemu te skromne nogi
zawitały w tak wytworne progi?
343
00:27:51,129 --> 00:27:54,716
Sa-ra, pozwól, że zapytam,
bo jestem ciekawa.
344
00:27:55,633 --> 00:27:58,553
Czy rzeczywiście wierzysz w Boga?
345
00:27:59,554 --> 00:28:00,388
Naprawdę?
346
00:28:01,347 --> 00:28:04,350
To, co powiedziałaś, to bluźnierstwo.
347
00:28:04,434 --> 00:28:07,103
Okaż skruchę, inaczej Bóg cię ukarze.
348
00:28:07,854 --> 00:28:08,855
Serio?
349
00:28:17,071 --> 00:28:19,532
Pomodliłam się i dogadałam się z Bogiem.
350
00:28:20,074 --> 00:28:21,159
Zgodził się.
351
00:28:22,577 --> 00:28:24,537
Przekraczasz granicę, idiotko.
352
00:28:25,246 --> 00:28:27,832
Masz wszystko w dupie,
bo jesteśmy dorosłe?
353
00:28:27,915 --> 00:28:29,417
Uważaj na słowa.
354
00:28:29,917 --> 00:28:32,086
Jesteśmy w domu bożym.
355
00:28:32,587 --> 00:28:33,588
Sekundę.
356
00:28:39,260 --> 00:28:40,094
O nie.
357
00:28:44,307 --> 00:28:46,058
Twój Bóg jest wściekły.
358
00:28:48,102 --> 00:28:49,729
Mówi, że trafisz do piekła.
359
00:28:49,812 --> 00:28:50,813
Hej!
360
00:28:51,981 --> 00:28:53,733
Odbiło ci? Jesteś na haju?
361
00:28:53,816 --> 00:28:57,069
To ty bierzesz narkotyki. I to dużo.
362
00:28:57,570 --> 00:28:58,613
I często.
363
00:29:01,115 --> 00:29:03,242
O czym ta suka pieprzy?
364
00:29:05,745 --> 00:29:06,871
Dam ci 15 dni.
365
00:29:07,371 --> 00:29:10,416
Napełnij ją dolarami
i czekaj na mój telefon.
366
00:29:10,500 --> 00:29:11,334
Hej!
367
00:29:11,959 --> 00:29:14,128
To są groźby. Ty jebana suko!
368
00:29:14,712 --> 00:29:17,799
Wiesz, ilu gliniarzy przychodzi
do tego kościoła?
369
00:29:17,882 --> 00:29:20,426
Nikt nigdy ci nie groził, prawda?
370
00:29:21,135 --> 00:29:22,470
Puść mnie!
371
00:29:29,644 --> 00:29:30,478
Cholera.
372
00:29:30,561 --> 00:29:34,065
Nawet nie zaczęłam ci grozić.
373
00:29:34,941 --> 00:29:35,775
Sa-ra.
374
00:29:45,660 --> 00:29:48,663
Skręć w lewo na skrzyżowaniu.
375
00:29:50,665 --> 00:29:53,417
PARK UNIWERSYTECKI
376
00:30:28,786 --> 00:30:30,204
YEO-JEONG
377
00:30:31,205 --> 00:30:32,415
Zapisałaś mój numer?
378
00:30:32,498 --> 00:30:34,876
Ułatwię cię to, jeśli tego nie zrobiłaś.
379
00:30:35,710 --> 00:30:37,461
Nazywam się Joo Yeo-jeong.
380
00:30:47,513 --> 00:30:50,141
Zapowiadają dziś upały. Jak się czujesz?
381
00:30:50,641 --> 00:30:54,562
Dziś mocno sypie śnieg.
Chodź ostrożnie, żeby się nie przewrócić.
382
00:30:55,062 --> 00:30:56,147
Uważaj na siebie.
383
00:30:56,230 --> 00:30:58,983
Widziałaś dziś niebo?
Jest takie przejrzyste.
384
00:30:59,483 --> 00:31:01,819
Mam nadzieję, że jesteś zdrowa.
385
00:31:12,371 --> 00:31:13,706
CIALIS
386
00:31:22,757 --> 00:31:25,092
SZPITAL OGÓLNY W SEULU
JOO YEO-JEONG
387
00:31:25,176 --> 00:31:27,637
NADAWCA: KANG YEONG-CHEON
388
00:31:31,432 --> 00:31:33,351
Yeo-jeong, masz wiadomość.
389
00:31:40,358 --> 00:31:41,609
DONG EUN
390
00:31:45,029 --> 00:31:47,365
Mój telefon chyba się zepsuł!
391
00:31:47,448 --> 00:31:49,867
Niemożliwe, że odpisała po tylu latach!
392
00:31:49,951 --> 00:31:53,579
Raz na siebie wpadliśmy, owszem.
Naprawdę coś napisała?
393
00:31:54,538 --> 00:31:55,915
Może wyglądałem fajnie.
394
00:31:57,458 --> 00:32:00,211
Tak. O to właśnie chodzi.
395
00:32:01,253 --> 00:32:02,838
Dong-eun jest mężatką?
396
00:32:02,922 --> 00:32:04,423
Nie czytaj tego!
397
00:32:06,801 --> 00:32:08,135
Dlaczego? Co napisała?
398
00:32:08,928 --> 00:32:12,098
To zaproszenie na ślub?
Wychodzi za mąż? Za kogo?
399
00:32:13,599 --> 00:32:16,143
Rozwodzi się? Czy to powtórne małżeństwo?
400
00:32:16,227 --> 00:32:17,561
Powtórne małżeństwo?
401
00:32:18,562 --> 00:32:20,356
Pyta, na co jest Cialis.
402
00:32:23,484 --> 00:32:25,152
Co to za lekarstwo?
403
00:32:25,236 --> 00:32:26,362
DONG EUN
404
00:32:31,742 --> 00:32:34,286
- Spotkajmy się. Gdzie jesteś?
- Oszalałeś?
405
00:32:34,370 --> 00:32:37,415
- Profesor zaraz przyjdzie.
- Nie teraz.
406
00:32:37,498 --> 00:32:39,250
Gdzie będziesz po siódmej?
407
00:33:05,776 --> 00:33:07,778
Przepraszam, jeśli byłeś zajęty.
408
00:33:07,862 --> 00:33:11,073
Dopiero po twoim SMS-ie,
bo musiałem zamienić dyżur.
409
00:33:17,872 --> 00:33:19,457
Grałaś w go?
410
00:33:20,958 --> 00:33:22,960
Czasem gram na pieniądze.
411
00:33:27,048 --> 00:33:29,800
Nadal mieszkasz w Seulu? Czy w Semyeong?
412
00:33:31,093 --> 00:33:32,595
Skąd to wiesz?
413
00:33:33,179 --> 00:33:35,931
Mówiłaś, że jeszcze nie pracujesz
w Semyeong.
414
00:33:39,477 --> 00:33:40,561
Teraz tam jesteś?
415
00:33:41,771 --> 00:33:43,606
Pracuję w szkole w Semyeong.
416
00:33:47,985 --> 00:33:50,154
Jesteś blisko z osobą,
417
00:33:50,237 --> 00:33:52,698
- która zażywa ten lek?
- Jeszcze nie.
418
00:33:52,782 --> 00:33:55,534
Znowu „jeszcze nie”.
419
00:33:59,580 --> 00:34:01,957
Powiem tylko raz, więc słuchaj uważnie.
420
00:34:02,458 --> 00:34:05,419
Cialis to lek, który zawiera tadalafil.
421
00:34:05,503 --> 00:34:07,254
Ma bardzo trwały efekt.
422
00:34:07,338 --> 00:34:08,172
Co z tego?
423
00:34:08,756 --> 00:34:10,007
Taki jest cel.
424
00:34:10,091 --> 00:34:12,093
Viagra działa podobnie.
425
00:34:12,176 --> 00:34:13,511
To wiem.
426
00:34:14,512 --> 00:34:18,432
Czy wykorzystuje się go w innym celu
niż ten, który znamy?
427
00:34:19,642 --> 00:34:21,977
Jaki cel masz na myśli?
428
00:34:22,978 --> 00:34:25,356
Może używa się go w innych sytuacjach.
429
00:34:25,940 --> 00:34:29,777
Podobno niektórzy biorą go
na chorobę wysokościową.
430
00:34:31,112 --> 00:34:35,032
Ale z punktu widzenia lekarza
to lek na zaburzenia erekcji.
431
00:34:36,659 --> 00:34:38,369
On mieszka w Semyeong?
432
00:34:38,452 --> 00:34:40,079
To dwie różne historie.
433
00:34:40,162 --> 00:34:42,581
Poznaj kogoś, kto nie potrzebuje pigułek.
434
00:34:42,665 --> 00:34:47,002
Jako lekarz trochę się martwię.
I daje mi to wiele do myślenia.
435
00:34:49,380 --> 00:34:50,548
Źle to zrozumiałeś.
436
00:34:54,885 --> 00:34:58,889
Zrobiłaś się bardziej wyniosła.
Nie masz już innych argumentów?
437
00:35:05,229 --> 00:35:06,647
Przecież wiedziałeś,
438
00:35:07,940 --> 00:35:09,692
że pigułki to tylko wymówka.
439
00:35:13,237 --> 00:35:14,238
Tak.
440
00:35:15,990 --> 00:35:19,243
Można łatwo sprawdzić,
do czego służy Cialis.
441
00:35:19,326 --> 00:35:20,161
Ale
442
00:35:21,412 --> 00:35:23,664
nie wiedziałem, po co ci wymówka.
443
00:35:24,415 --> 00:35:26,000
Serce mi mocniej zabiło.
444
00:35:27,334 --> 00:35:31,589
Nie znam go, ale zastanawiałem się,
czy choruje na co innego.
445
00:35:31,672 --> 00:35:34,925
Liczyłem, że każda część jego ciała
jest chora.
446
00:35:36,760 --> 00:35:37,887
Takie miałem myśli.
447
00:35:47,062 --> 00:35:48,814
Chciałam przeprosić.
448
00:35:51,066 --> 00:35:51,901
Przeprosić?
449
00:35:53,194 --> 00:35:56,447
Nie wiem,
przez jaki okres musiałeś przejść,
450
00:35:57,531 --> 00:35:58,991
ale wtedy zachowałam się
451
00:36:00,117 --> 00:36:01,160
niegrzecznie.
452
00:36:02,828 --> 00:36:05,915
Przepraszam, jeśli sprawiłam ci przykrość.
453
00:36:17,134 --> 00:36:18,135
Ale słuchaj…
454
00:36:19,094 --> 00:36:20,888
Czemu twoje przeprosiny
455
00:36:21,639 --> 00:36:23,390
brzmią jak pożegnanie?
456
00:36:33,067 --> 00:36:34,026
Bo tak jest.
457
00:36:36,153 --> 00:36:38,656
Mam przestać do ciebie pisać.
458
00:36:40,950 --> 00:36:42,117
Ale dlaczego?
459
00:36:42,826 --> 00:36:45,746
I tak nie odpisujesz.
Jestem aż tak nieatrakcyjny?
460
00:36:46,497 --> 00:36:47,915
Nie podobasz mi się.
461
00:36:48,749 --> 00:36:50,417
Nie jesteś w moim typie.
462
00:36:50,501 --> 00:36:51,543
To niemożliwe.
463
00:36:59,426 --> 00:37:01,178
Nie wiem, co robisz.
464
00:37:02,554 --> 00:37:05,140
I nie wiem dlaczego.
465
00:37:06,433 --> 00:37:07,434
Ale zrób to.
466
00:37:08,602 --> 00:37:10,312
Zrób wszystko, co chcesz.
467
00:37:12,147 --> 00:37:15,317
I spotykaj się ze mną.
Będziesz przy mnie szczęśliwa.
468
00:37:22,283 --> 00:37:23,993
Bywają chwile,
469
00:37:24,702 --> 00:37:28,455
kiedy coś do kogoś czujesz
i masz na to pozwolenie.
470
00:37:29,707 --> 00:37:32,042
Jeśli te chwile oznaczają, że żyjesz,
471
00:37:33,419 --> 00:37:38,507
to jak sądzisz,
ile dni naprawdę przeżyłam, Yeon-jin?
472
00:37:43,679 --> 00:37:44,805
Czemu się śmiejesz?
473
00:37:46,557 --> 00:37:48,267
Poczułam się szczęśliwa.
474
00:37:56,525 --> 00:37:57,693
Yeo-jeong,
475
00:37:59,903 --> 00:38:02,573
nie szukam księcia.
476
00:38:04,742 --> 00:38:06,327
Bo nie potrzebuję księcia,
477
00:38:07,786 --> 00:38:12,458
ale kata, który dołączy
do mojego tańca z szablami.
478
00:38:25,262 --> 00:38:26,180
Co?
479
00:38:26,263 --> 00:38:28,599
Nie zemdlała w osiem sekund. To ściema.
480
00:38:30,059 --> 00:38:32,978
Walnij ją w splot słoneczny. Tylko mocno.
481
00:38:33,062 --> 00:38:35,773
Jeśli nie zemdleje,
to znaczy, że jesteś słaby.
482
00:38:35,856 --> 00:38:39,443
Wiesz, kto wykręcił najlepszy wynik
na maszynie bokserskiej?
483
00:38:40,778 --> 00:38:41,862
Ja.
484
00:38:44,531 --> 00:38:46,950
Powiedz, czy boli. Pomodlę się za ciebie.
485
00:38:47,034 --> 00:38:47,910
Spójrz tutaj.
486
00:38:49,119 --> 00:38:50,954
Dong-eun. Stań prosto.
487
00:38:51,705 --> 00:38:54,041
Jeśli spudłuję, walnę cię w cycki.
488
00:39:20,067 --> 00:39:22,319
Wezwałaś mnie do knajpy,
489
00:39:23,278 --> 00:39:25,948
żeby poważnie pogadać,
a nic nie zamówiłaś.
490
00:39:28,409 --> 00:39:31,578
Poproszę placki ryżowe,
smażone dodatki i kaszankę.
491
00:39:31,662 --> 00:39:32,496
Już się robi.
492
00:39:34,540 --> 00:39:35,624
Lubisz kaszankę?
493
00:39:36,250 --> 00:39:38,669
- Już nie zakrywasz tatuażu.
- Tatuażu?
494
00:39:39,253 --> 00:39:40,170
Na szyi.
495
00:39:41,046 --> 00:39:42,798
Teraz nikt się nie czepia.
496
00:39:43,382 --> 00:39:45,759
Pamiętasz? W szkole mieliśmy hiszpański.
497
00:39:46,343 --> 00:39:48,178
Nie znosiłam go.
498
00:39:48,804 --> 00:39:52,307
Ale dzięki twojemu tatuażowi
znów mi się spodobał.
499
00:39:52,391 --> 00:39:55,894
Jesteś głupsza, niż się wydajesz.
500
00:39:56,520 --> 00:39:58,856
To nie po hiszpańsku. To łacina.
501
00:39:59,398 --> 00:40:00,482
Memento mori.
502
00:40:01,150 --> 00:40:02,734
Pamiętaj, że umrzesz.
503
00:40:02,818 --> 00:40:08,365
Ale zakrywałeś tylko część, a reszta
miała inne znaczenie po hiszpańsku.
504
00:40:08,949 --> 00:40:09,825
Jakie?
505
00:40:17,541 --> 00:40:18,876
Lubię kaszankę.
506
00:40:20,544 --> 00:40:21,962
Byłeś w szpitalu?
507
00:40:22,045 --> 00:40:22,880
Tak.
508
00:40:27,384 --> 00:40:30,387
Wygląda na to, że znalazłaś coś dużego.
509
00:40:31,597 --> 00:40:33,515
Było tam ciało So-hee.
510
00:40:34,141 --> 00:40:37,895
Cholera. Nawet nie wiem,
ile forsy zażądać.
511
00:40:37,978 --> 00:40:39,313
Kto to był?
512
00:40:40,105 --> 00:40:42,774
Kwota zależy od tego, o kim mówimy.
513
00:40:42,858 --> 00:40:45,444
- Mam ci powiedzieć?
- Powiedz.
514
00:40:46,445 --> 00:40:47,529
Reszta jest łatwa.
515
00:40:48,447 --> 00:40:50,365
Będę tę osobę nękał dzień i noc.
516
00:40:50,449 --> 00:40:52,284
Nie będzie mogła jeść ani spać.
517
00:40:52,367 --> 00:40:54,536
Zgotuję jej piekło na ziemi
518
00:40:56,163 --> 00:40:57,915
i dostarczę ją tobie.
519
00:41:00,584 --> 00:41:02,669
Wiem, że to nie ja.
520
00:41:02,753 --> 00:41:04,463
To ktoś z tej czwórki?
521
00:41:05,756 --> 00:41:08,425
Sa-ra? Zrobiła to na haju?
522
00:41:10,177 --> 00:41:11,011
Yeon-jin?
523
00:41:11,970 --> 00:41:13,931
Najstraszniejsza z całej czwórki.
524
00:41:14,681 --> 00:41:16,141
Hye-jeong.
525
00:41:16,225 --> 00:41:19,728
So-hee rozpuściła plotkę
o niej i nauczycielu wuefu.
526
00:41:20,604 --> 00:41:21,939
Jae-jun?
527
00:41:22,022 --> 00:41:24,525
Może So-hee powiedziała coś o jego oczach.
528
00:41:25,651 --> 00:41:27,653
Jedziemy na tym samym wózku.
529
00:41:28,278 --> 00:41:31,615
Które z nich zabiło So-hee?
530
00:41:44,670 --> 00:41:47,464
Dong-eun chce pieniędzy? Ile?
531
00:41:47,548 --> 00:41:50,509
Nie wiem.
Rzuciła torbę i kazała ją napełnić.
532
00:41:50,592 --> 00:41:52,886
Kurwa! To ogromna torba!
533
00:41:53,971 --> 00:41:56,390
- Czemu nie odbierasz?
- Kiedy dzwoniłeś?
534
00:41:56,473 --> 00:41:57,975
- Nie ty.
- A więc ty.
535
00:41:58,058 --> 00:42:00,477
Naprawdę do was nie przyszła?
536
00:42:01,061 --> 00:42:02,688
Jej nie chodzi o pieniądze.
537
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Dawałam jej forsę, ale odmówiła.
538
00:42:05,440 --> 00:42:08,694
Dlaczego tak trudno złapać Myeong-o?
Zwolniłeś go?
539
00:42:08,777 --> 00:42:11,905
Nie wiedziałby, że go zwolniłem,
bo nie odbiera.
540
00:42:11,989 --> 00:42:12,823
Ona też nie.
541
00:42:12,906 --> 00:42:16,702
Pamiętacie dobrze czasy liceum?
542
00:42:16,785 --> 00:42:18,120
Jak tam Ye-sol?
543
00:42:18,620 --> 00:42:19,705
Z kim jest teraz?
544
00:42:19,788 --> 00:42:21,873
Co dokładnie robiliśmy Dong-eun?
545
00:42:23,500 --> 00:42:24,334
Coś złego?
546
00:42:24,418 --> 00:42:26,795
Naprawdę nie rzuciła w was torbą?
547
00:42:26,878 --> 00:42:29,464
Musiała się naoglądać filmów.
548
00:42:29,965 --> 00:42:31,633
Ta wariatka chce dolarów!
549
00:42:31,717 --> 00:42:35,637
Ye-sol pewnie chodzi do podstawówki.
Gdzie? W Semyeong?
550
00:42:35,721 --> 00:42:39,808
Gdyby chciała, żebyśmy cierpieli tak samo,
co by nam zrobiła?
551
00:42:39,891 --> 00:42:43,604
Nawet jej nie kupiłem plecaka.
W której klasie jest?
552
00:43:03,248 --> 00:43:06,084
Dokąd pan się wybiera?
To podróż w dwie strony?
553
00:43:06,668 --> 00:43:09,004
Zawsze chciałem tego spróbować.
554
00:43:10,547 --> 00:43:13,133
Nie sądziłem, że ten dzień nadejdzie.
555
00:43:18,305 --> 00:43:20,390
Władywostok, w jedną stronę.
556
00:43:21,183 --> 00:43:25,479
Myślę o tobie cały dzień.
557
00:43:25,562 --> 00:43:27,189
Chcesz się spotkać?
558
00:43:28,315 --> 00:43:29,650
Wal się.
559
00:43:29,733 --> 00:43:32,235
Chcesz się spotkać tylko ze mną? Dlaczego?
560
00:43:32,319 --> 00:43:35,197
Jestem ciekawa.
Po co chcesz się ze mną spotkać?
561
00:43:35,280 --> 00:43:37,366
Kto? Son Myeong-o?
562
00:43:37,449 --> 00:43:39,534
Ty skurwielu, gdzie jesteś?
563
00:43:39,618 --> 00:43:42,120
A Yeon-jin? Umówiłeś się z nią?
564
00:44:03,517 --> 00:44:04,351
Me…
565
00:44:05,852 --> 00:44:06,687
Ja…
566
00:44:12,192 --> 00:44:13,110
…mori.
567
00:44:17,864 --> 00:44:18,907
…nie żyję.
568
00:46:22,072 --> 00:46:27,077
Napisy: Przemysław Rak