1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 CHWAŁA 2 00:01:52,989 --> 00:01:54,407 Co za zachód słońca… 3 00:01:56,450 --> 00:01:57,785 Hipnotyzujący. 4 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 To za pieniądze wygrane ode mnie? 5 00:02:42,038 --> 00:02:43,956 Nie, za własne. 6 00:02:44,999 --> 00:02:46,250 Chcesz trochę? 7 00:02:52,006 --> 00:02:54,008 Lubisz też inne rodzaje hazardu? 8 00:02:55,801 --> 00:02:58,221 Raz postawiłam całe swoje życie. 9 00:02:59,013 --> 00:02:59,847 Wygrałaś? 10 00:03:01,349 --> 00:03:02,266 Taki mam plan. 11 00:03:07,480 --> 00:03:10,775 Mieszkasz w pobliżu? Widziałem cię parę razy w klubie go. 12 00:03:11,359 --> 00:03:12,401 A ty? 13 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Niedaleko. 14 00:03:15,029 --> 00:03:16,530 Pracujesz w pobliżu? 15 00:03:16,614 --> 00:03:19,825 Czemu nie jesz? Nie jadasz jedzenia z takich sklepów? 16 00:03:19,909 --> 00:03:22,245 Jadam, ale uważam na węglowodany. 17 00:03:26,916 --> 00:03:28,584 Na nic nie odpowiedziałaś. 18 00:03:28,668 --> 00:03:30,586 Zawsze zadajesz tyle pytań? 19 00:03:30,670 --> 00:03:34,966 Zwykle jestem milczący, wierz lub nie. 20 00:03:41,847 --> 00:03:43,349 Czemu lubisz grać w go? 21 00:03:46,018 --> 00:03:50,022 Podoba mi się, że musisz walczyć na śmierć w milczeniu. 22 00:03:51,691 --> 00:03:53,943 I również to, że aby wygrać, 23 00:03:54,026 --> 00:03:57,613 musisz zniszczyć terytoria, które zbudował twój przeciwnik. 24 00:04:14,588 --> 00:04:16,674 Może czasem pogramy razem? 25 00:04:18,050 --> 00:04:20,636 Teraz wiem, co lubisz jeść i jak grasz. 26 00:04:22,805 --> 00:04:24,557 DYREKTOR GENERALNY 27 00:04:24,640 --> 00:04:26,058 Nazywam się Ha Do-yeong. 28 00:04:29,687 --> 00:04:32,189 Następnym razem przynieś więcej pieniędzy. 29 00:04:33,149 --> 00:04:34,525 Nie jesz, prawda? 30 00:05:01,260 --> 00:05:03,012 Czy to twoje śniadanie? 31 00:05:06,182 --> 00:05:07,975 Przychodzisz tu każdego ranka. 32 00:05:09,101 --> 00:05:10,770 Nie gotujesz? 33 00:05:12,605 --> 00:05:14,190 Jadła już pani? 34 00:05:16,859 --> 00:05:19,028 Pracujesz w szkole podstawowej? 35 00:05:19,111 --> 00:05:20,988 Widziałam naklejkę na aucie. 36 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 Masz dobrą pracę. 37 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 Mogę o coś spytać? 38 00:05:32,291 --> 00:05:34,794 Jest pani właścicielką biura nieruchomości? 39 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 Widziałam tam panią, gdy przyjechałam szukać mieszkania. 40 00:05:39,840 --> 00:05:41,008 Byłam tam. 41 00:05:41,592 --> 00:05:44,553 Mieszkając tutaj, zauważyłam, że moje mieszkanie 42 00:05:44,637 --> 00:05:47,223 jest znacznie tańsze niż inne. 43 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 Czemu pani to zrobiła? 44 00:05:50,309 --> 00:05:52,895 To dobrze, że jest tanie. Dlaczego pytasz? 45 00:05:53,562 --> 00:05:55,314 Nauczyciele mało zarabiają. 46 00:05:56,982 --> 00:05:59,568 Nie wiedziała pani, że jestem nauczycielką. 47 00:06:05,908 --> 00:06:07,952 Proszę wybaczyć, że o to pytam, 48 00:06:08,661 --> 00:06:12,623 ale czy to mieszkanie jest nawiedzone? 49 00:06:13,958 --> 00:06:14,792 Co? 50 00:06:19,004 --> 00:06:22,842 A ja cię miałam za bezduszną! Taka mi się bardziej podobasz. 51 00:06:23,843 --> 00:06:27,263 Nie zostaw tu śmieci. Zabierz je ze sobą na dół. 52 00:06:33,394 --> 00:06:37,481 To rachunki za parking, paliwo i inne wydatki w tym miesiącu. 53 00:06:37,982 --> 00:06:40,526 Wygląda na to, że zemsta jest dość droga. 54 00:06:47,658 --> 00:06:48,784 OPŁATA ZA PARKING 55 00:06:48,868 --> 00:06:50,786 PIENIĄDZE NA BENZYNĘ 56 00:06:51,454 --> 00:06:54,874 Harowałam na korepetycjach, żeby na to zarobić. 57 00:06:55,458 --> 00:06:58,294 Mam oszczędności. Proszę się nie martwić. 58 00:07:07,219 --> 00:07:10,973 Myślę, że Hye-jeong jest najbardziej przewidywalna. 59 00:07:11,056 --> 00:07:15,686 Zawsze dzwoni lub pisze. Pomyślałam, że można ukraść jej telefon. 60 00:07:16,228 --> 00:07:17,897 Chyba mam talent… 61 00:07:27,490 --> 00:07:29,200 CHYBA MAM TALENT 62 00:07:31,827 --> 00:07:33,162 Czy to możliwe? 63 00:07:34,246 --> 00:07:35,164 Ja to załatwię. 64 00:07:36,165 --> 00:07:38,250 Czy spotkała pani Park Yeon-jin? 65 00:07:39,001 --> 00:07:40,336 Wszystko w porządku? 66 00:07:47,259 --> 00:07:48,511 Spotkamy się? 67 00:07:52,515 --> 00:07:54,683 Nie zlękła się pani, prawda? 68 00:07:54,767 --> 00:07:57,770 Trzeba ją było zgnieść obcasem jak robala. 69 00:08:00,022 --> 00:08:01,440 Zrobiłam to. 70 00:08:02,274 --> 00:08:03,859 To dobrze. 71 00:08:04,401 --> 00:08:06,237 Jestem z pani dumna. 72 00:08:06,904 --> 00:08:08,906 Tak się martwiłam. 73 00:08:12,201 --> 00:08:13,953 Zna pani matkę Park Yeon-jin? 74 00:08:14,620 --> 00:08:16,497 Obraz jest nieco rozmazany. 75 00:08:17,206 --> 00:08:21,710 Co dwa tygodnie odwiedza szamankę. Teraz znów była z tym mężczyzną. 76 00:08:21,794 --> 00:08:25,631 Myślałam, że mają romans, ale odjeżdżają osobnymi autami. 77 00:08:25,714 --> 00:08:27,258 Przyjeżdżają też osobno. 78 00:08:27,341 --> 00:08:32,555 Musi być jakiś powód. Proszę dać znać, jeśli pani coś ustali. 79 00:08:34,056 --> 00:08:37,977 Czy inwigilowała pani tego mężczyznę? 80 00:08:39,562 --> 00:08:40,521 Inwigilowałam? 81 00:08:41,146 --> 00:08:42,565 Proszę go nie śledzić. 82 00:08:43,357 --> 00:08:45,985 Nie mówiłam tego, żeby pani nie przestraszyć, 83 00:08:46,068 --> 00:08:47,570 ale on jest policjantem. 84 00:08:48,320 --> 00:08:50,990 Kiedyś był komendantem komisariatu. 85 00:08:51,073 --> 00:08:53,701 Teraz jest asystentem komendanta policji. 86 00:08:53,784 --> 00:08:57,121 Jego koledzy są zastępcami, ale jemu kiepsko się wiedzie. 87 00:08:57,621 --> 00:08:58,956 Skąd pani to wie? 88 00:08:59,456 --> 00:09:01,917 Nie widziała pani paragonów z barów? 89 00:09:02,001 --> 00:09:05,588 Obserwowałam go w czterech barach w pobliżu komendy. 90 00:09:08,340 --> 00:09:10,593 Kiedy panią poznałam, 91 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 nie wiedziałam, że jest pani taka groźna. 92 00:09:24,273 --> 00:09:25,649 Proszę się nie narażać. 93 00:09:29,278 --> 00:09:30,279 Spokojnie. 94 00:09:30,362 --> 00:09:34,074 Może pani tu spojrzeć? Proszę to potraktować jak pracę. 95 00:09:34,158 --> 00:09:35,159 Zaczekaj… 96 00:09:48,297 --> 00:09:50,549 Co to? Wszystko w porządku? 97 00:09:51,300 --> 00:09:52,551 Przepraszam. 98 00:09:54,470 --> 00:09:57,056 Robię świetne zdjęcia kwiatów i ptaków, 99 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 ale gdy fotografuję ludzi, pocą mi się ręce. 100 00:10:06,815 --> 00:10:07,900 W porządku. 101 00:10:12,071 --> 00:10:12,988 Może teraz. 102 00:10:25,417 --> 00:10:27,002 Zrobię jeszcze jedno. 103 00:10:33,258 --> 00:10:37,680 CHWAŁA 104 00:11:01,704 --> 00:11:02,996 O rety! 105 00:11:03,080 --> 00:11:06,083 Twój pierwszy Gucci, Ye-sol! 106 00:11:06,166 --> 00:11:08,252 Podoba ci się prezent od babci? 107 00:11:09,461 --> 00:11:11,630 „Po co dziecku markowe ciuchy? 108 00:11:11,714 --> 00:11:14,258 Za miesiąc z nich wyrośnie”. 109 00:11:14,341 --> 00:11:15,175 Prawda? 110 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 Słucham? 111 00:11:18,095 --> 00:11:20,848 Żyjesz w ten sposób, bo tak myślisz. 112 00:11:20,931 --> 00:11:23,851 Inny początek prowadzi do innego celu. 113 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 - Znajdź nową opiekunkę. - Dobrze. 114 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 Wypłata i inne należności zostaną przelane na twoje konto. 115 00:11:32,151 --> 00:11:33,569 Dziękuję ci za pracę. 116 00:11:41,201 --> 00:11:44,872 Zachowaj to ubranie. Niech je zabiera na ważne ceremonie. 117 00:11:44,955 --> 00:11:48,500 Będzie pamiętać, by się starać jak wtedy, gdy się urodziła. 118 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 Tak było z Do-yeongiem. 119 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Dobrze. 120 00:11:54,423 --> 00:11:55,758 O rety! 121 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 Ye-sol! 122 00:11:58,886 --> 00:12:00,137 Powiedz „babcia”. 123 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 „Babcia”. 124 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Ye-sol nigdy nie będzie musiała się starać 125 00:12:06,602 --> 00:12:08,604 jak wtedy, gdy się urodziła. 126 00:12:22,284 --> 00:12:24,453 Jak się pan miewa, panie dyrektorze? 127 00:12:25,037 --> 00:12:26,789 Możemy się spotkać? 128 00:12:27,915 --> 00:12:28,832 Tak, teraz. 129 00:12:29,333 --> 00:12:30,834 Pani Moon Dong-eun? 130 00:12:31,668 --> 00:12:33,420 Polecił ją prezes Kim. 131 00:12:34,588 --> 00:12:38,425 Byliśmy w trudnym położeniu po tym, jak pan Yang nagle odszedł. 132 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 Chwileczkę. 133 00:12:40,219 --> 00:12:43,639 Mówi pan, że Dong-eun zna prezesa? 134 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 Skąd? 135 00:12:46,225 --> 00:12:48,018 Nie jestem pewien. 136 00:12:48,852 --> 00:12:51,897 Czy to znaczy, że nie ma kwalifikacji? 137 00:12:51,980 --> 00:12:52,940 Nie w tym rzecz. 138 00:12:53,023 --> 00:12:55,859 Zrobiliśmy rozeznanie. Ma świetne CV. 139 00:12:56,443 --> 00:12:59,279 Choć rzadko ktoś ze szkoły publicznej 140 00:12:59,363 --> 00:13:00,781 przechodzi do prywatnej. 141 00:13:00,864 --> 00:13:01,782 Rozumiem. 142 00:13:03,575 --> 00:13:06,245 Mogłabym obejrzeć jej CV? 143 00:13:09,706 --> 00:13:12,543 Z prywatnymi danymi trzeba postępować ostrożnie. 144 00:13:12,626 --> 00:13:15,087 Oczywiście. Wiem. Nie mogę tego zrobić. 145 00:13:15,921 --> 00:13:19,424 Więc pan potrzyma jej CV, 146 00:13:20,008 --> 00:13:21,635 a ja rzucę okiem. 147 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 Co pan na to? 148 00:13:30,686 --> 00:13:33,105 Źle to robisz! 149 00:13:35,023 --> 00:13:37,442 Nie możesz tak kolorować! 150 00:13:56,962 --> 00:14:01,967 Kwiaty wiśni trzeba pokolorować na różowo, prawda? 151 00:14:02,050 --> 00:14:06,388 To moje kwiaty i mogę robić, co chcę. Będę przezroczyste. 152 00:14:06,471 --> 00:14:08,390 Nie ma takich kwiatów. 153 00:14:08,473 --> 00:14:11,810 Pani Moon. Ye-sol nie ma racji, prawda? 154 00:14:15,856 --> 00:14:19,318 Kwiaty Seung-y wyglądają ładnie, bo są pełne kolorów, 155 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 a kwiaty Ye-sol wyglądają ładnie, bo są puste. 156 00:14:22,362 --> 00:14:24,197 Obie prace są piękne. 157 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Spróbujmy dokończyć nasze rysunki. 158 00:15:03,445 --> 00:15:04,446 Ile? 159 00:15:06,031 --> 00:15:10,118 Skończ z tymi bzdurami i zacznij mówić o forsie. 160 00:15:11,119 --> 00:15:13,205 Dam ci tyle, ile zechcesz. 161 00:15:14,498 --> 00:15:18,877 Wynagrodzę ci wszystkie szkody psychiczne i fizyczne. 162 00:15:20,420 --> 00:15:22,005 Właśnie zarobiłaś fortunę. 163 00:15:29,054 --> 00:15:30,305 Mam coś napisać? 164 00:15:30,389 --> 00:15:34,142 „Nigdy się do ciebie nie zbliżę aż do śmierci”. 165 00:15:34,810 --> 00:15:36,895 Napisz i podpisz. 166 00:15:36,979 --> 00:15:38,647 Tak jak twoja mama podpisała 167 00:15:40,023 --> 00:15:41,775 twoją rezygnację ze szkoły. 168 00:15:42,526 --> 00:15:46,071 Tacy jak ty wyżywają się na niewłaściwych osobach. 169 00:15:46,154 --> 00:15:48,490 Najwięcej krzywdy wyrządzają rodzice. 170 00:15:48,573 --> 00:15:51,368 Nie próbuj ratować twarzy. Mów, ile chcesz. 171 00:15:51,868 --> 00:15:52,953 Czekaj… 172 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 Nie robisz tego, żeby uzyskać przeprosiny, prawda? 173 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 Niedługo skończysz 40 lat. Wciąż wierzysz w bajki? 174 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 To już przeszłość! 175 00:16:04,089 --> 00:16:06,758 Teraz tego nie zmienię. Zgadzasz się? 176 00:16:10,345 --> 00:16:11,680 Oczywiście, że nie. 177 00:16:12,556 --> 00:16:13,765 Nie przepraszaj. 178 00:16:14,391 --> 00:16:18,395 Nie poświęciłam całego życia tylko po to, żeby usłyszeć przeprosiny. 179 00:16:18,478 --> 00:16:20,230 Musisz ponieść karę. 180 00:16:21,398 --> 00:16:25,318 Karę kryminalną, jeśli Bóg ci pomoże, lub boską, jeśli pomoże mnie. 181 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 Bóg? 182 00:16:27,446 --> 00:16:30,323 Z bajki przeskoczyłaś do Biblii? 183 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Jaki Bóg? 184 00:16:33,285 --> 00:16:34,202 Nie mój Bóg. 185 00:16:35,162 --> 00:16:37,414 Trzymasz moje dziecko jako zakładnika. 186 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 I co? Myślisz, że Bóg ci pomoże? 187 00:16:43,170 --> 00:16:44,212 Jako zakładnika? 188 00:16:45,172 --> 00:16:46,006 Ja? 189 00:16:46,590 --> 00:16:47,841 Co ja zrobiłam? 190 00:16:49,051 --> 00:16:51,636 Czy dusiłam Ye-sol? Uderzyłam ją w brzuch? 191 00:16:51,720 --> 00:16:53,096 Spoliczkowałam ją? 192 00:16:53,180 --> 00:16:56,016 Czy przypalałam ją czymś gorącym? 193 00:16:56,725 --> 00:16:58,977 Jaką krzywdę wyrządziłam Ye-sol? 194 00:17:07,694 --> 00:17:11,281 Tak naprawdę jej pomagam, bo żyje w świecie, 195 00:17:11,364 --> 00:17:15,368 w którym nie rozumie, że tęcza ma siedem kolorów 196 00:17:15,452 --> 00:17:17,746 i nie widzi, że owoc dojrzewa. 197 00:17:18,330 --> 00:17:21,917 Bo w mojej klasie kolory nie mają znaczenia. 198 00:17:22,000 --> 00:17:26,379 Ale tobie może to przysporzyć pewnych kłopotów. 199 00:17:27,380 --> 00:17:28,215 Skąd… 200 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Skąd wiesz? 201 00:17:33,512 --> 00:17:35,388 Nic nie zrobię Ye-sol. 202 00:17:36,223 --> 00:17:37,974 Mam wiele innych możliwości. 203 00:17:38,975 --> 00:17:41,895 Na przykład spotkania rodziców z nauczycielami. 204 00:17:42,771 --> 00:17:45,065 Jak wiesz, nie tylko matki 205 00:17:45,649 --> 00:17:48,401 przychodzą na te spotkania. 206 00:17:57,619 --> 00:17:59,329 Nigdy więcej nie sprawdzaj, 207 00:18:01,206 --> 00:18:03,041 jak daleko mogę się posunąć 208 00:18:04,209 --> 00:18:06,711 ani jak daleko mogę popchnąć ciebie. 209 00:18:07,963 --> 00:18:11,883 Chcę, żebyś usychała powoli przez długi czas. 210 00:18:13,176 --> 00:18:17,430 Powoli usychajmy i umierajmy razem, Yeon-jin. 211 00:18:19,641 --> 00:18:21,309 Nie mogę się doczekać. 212 00:18:34,906 --> 00:18:36,241 Interesująca scenka. 213 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 Ciekawe, o co chodzi. 214 00:18:40,579 --> 00:18:41,746 Cześć, Bixby. 215 00:18:42,330 --> 00:18:43,957 Zadzwoń do: „Skurwysyn”. 216 00:18:45,834 --> 00:18:48,503 Dzwonię do: „Skurwysyn”. 217 00:18:49,254 --> 00:18:50,589 SKURWYSYN 218 00:18:51,423 --> 00:18:54,426 Osoba, do której dzwonisz, jest niedostępna. 219 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 Zostaw wiadomość po sygnale. 220 00:18:56,761 --> 00:18:59,097 Czy jemu kompletnie odwaliło? 221 00:19:03,685 --> 00:19:06,354 Panie prezesie, przyszła paczka do pana. 222 00:19:07,939 --> 00:19:09,441 - Tutaj? - Tak jest. 223 00:19:09,524 --> 00:19:10,692 Na tej ulicy? 224 00:19:13,195 --> 00:19:14,487 Co to? Avengersi? 225 00:19:20,911 --> 00:19:23,663 HA YE-SOL 226 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Co to jest? 227 00:19:30,670 --> 00:19:32,380 HA YE-SOL 228 00:19:35,342 --> 00:19:37,510 Mam niekompetentną sekretarkę. 229 00:19:37,594 --> 00:19:39,638 Nie wolno tu wpuszczać obcych. 230 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 Zarobiłeś dużo pieniędzy? 231 00:19:42,974 --> 00:19:45,810 Wolę, gdy masz na sobie ubranie do pracy, 232 00:19:45,894 --> 00:19:48,146 niż kiedy nosisz garnitur. 233 00:19:48,813 --> 00:19:50,106 To bardziej seksowne. 234 00:19:52,234 --> 00:19:54,653 Zegna i Versace właśnie splajtowali. 235 00:19:57,489 --> 00:20:01,952 Wyślemy Ye-sol do szkoły za granicą? 236 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 O czym ty mówisz? 237 00:20:05,330 --> 00:20:07,374 Ma dopiero osiem lat. 238 00:20:08,250 --> 00:20:11,670 Teraz wiele dzieci jest wcześnie wysyłanych za granicę. 239 00:20:14,589 --> 00:20:15,799 Skąd ten pomysł? 240 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Ty chcesz wyjechać? 241 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 Nie o to chodzi. 242 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 To tym bardziej dziwne. 243 00:20:23,682 --> 00:20:28,144 Do szkoły jeździ z kierowcą i opiekunką. A ty chcesz ją wysłać za granicę? 244 00:20:28,228 --> 00:20:32,065 Ostatnio często grasz w golfa z prezesem Kimem, prawda? 245 00:20:32,691 --> 00:20:35,277 Mógłbyś umówić mnie na jedno spotkanie? 246 00:20:36,194 --> 00:20:38,905 Ye-sol ma nową wychowawczynię. 247 00:20:39,906 --> 00:20:41,408 To jakaś wariatka. 248 00:20:41,491 --> 00:20:42,993 Co to znaczy? 249 00:20:43,618 --> 00:20:48,039 Trzeba o tym zawiadamiać prezesa? Muszę wiedzieć więcej, żeby interweniować. 250 00:20:49,666 --> 00:20:51,501 Nieważne. Nie przejmuj się tym. 251 00:20:51,584 --> 00:20:54,421 Jestem trochę spięta. To przez zmęczenie. 252 00:20:55,463 --> 00:20:58,300 Prosto od mamy pojadę do pracy. Zadzwonię. 253 00:21:12,397 --> 00:21:15,066 Jej finanse, partnerzy, członkowie rodziny. 254 00:21:15,150 --> 00:21:19,237 Znajomi, koledzy z pracy. Dowiedz się o niej wszystkiego. 255 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 Świetnie! 256 00:21:21,781 --> 00:21:23,700 Twoja matka gra coraz lepiej. 257 00:21:23,783 --> 00:21:24,701 CV MOON DONG-EUN 258 00:21:24,784 --> 00:21:26,745 Kim jest ta Moon Dong-eun? 259 00:21:26,828 --> 00:21:27,662 JAE-JUN 260 00:21:28,246 --> 00:21:30,957 To ty masz się tego dowiedzieć. 261 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 To, co ja o niej wiem, nie ma już znaczenia. 262 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 Witaminowe tabletki musujące? 263 00:21:59,944 --> 00:22:01,029 Tak. 264 00:22:01,613 --> 00:22:06,451 Po wrzuceniu tabletki do wody zaczynają unosić się bąbelki. 265 00:22:06,951 --> 00:22:09,454 Ten dźwięk mnie uspokaja. 266 00:22:10,205 --> 00:22:13,792 Jak myślisz, czemu ten dźwięk pomaga ci się uspokoić? 267 00:22:15,960 --> 00:22:18,963 Brzmi jak bryza szumiąca w gałęziach miłorzębu. 268 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 I jak krople deszczu padające na planszę do go. 269 00:22:22,884 --> 00:22:26,971 Gdy słucham tego odgłosu, zaczynam odczuwać samotność. 270 00:22:30,141 --> 00:22:31,559 Coś w tym stylu. 271 00:22:32,894 --> 00:22:35,939 Ciało masz zdrowsze, ale serce pozostaje samotne. 272 00:22:36,898 --> 00:22:41,569 Możesz spróbuj zmienić otoczenie. Przeprowadź się albo pojedź na wycieczkę. 273 00:22:41,653 --> 00:22:43,321 Zastanowię się nad tym. 274 00:22:44,864 --> 00:22:46,282 Też mam pacjentów. 275 00:22:46,866 --> 00:22:50,995 Musisz być dobrym lekarzem. Zawsze się spóźniasz na nasze spotkania. 276 00:22:51,079 --> 00:22:53,873 Płacą ci za godzinę. Spóźnienia są ci na rękę. 277 00:22:59,129 --> 00:23:04,050 Musimy zrobić tomografię komputerową. To może być kostniak. 278 00:23:04,801 --> 00:23:08,221 Ale nie boli. Naprawdę trzeba to operować? 279 00:23:08,304 --> 00:23:11,975 Teraz nie ma objawów, ale w przyszłości może zacząć boleć. 280 00:23:12,058 --> 00:23:13,059 Rozumiem. 281 00:23:13,143 --> 00:23:16,354 Gdybym miała operację, jak długo zostałabym w szpitalu? 282 00:23:16,438 --> 00:23:19,149 Jestem nauczycielką. Miałabym czas w ferie. 283 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Badania i operacja potrwają tydzień. 284 00:23:24,988 --> 00:23:26,823 - Jest pani nauczycielką? - Tak. 285 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 W której szkole? Jak to jest? 286 00:23:29,826 --> 00:23:33,913 Podobno nauczyciele nie mogą normalnie jeść, bo jedzą z dziećmi. 287 00:23:34,414 --> 00:23:36,916 A dzieci? Słuchają pani? 288 00:23:38,835 --> 00:23:40,003 Jest pan rodzicem? 289 00:23:41,629 --> 00:23:43,923 Nie. Nie interesują mnie dzieci, 290 00:23:44,007 --> 00:23:46,217 ale to, jak to jest być nauczycielem. 291 00:23:46,301 --> 00:23:47,135 Co? 292 00:24:44,317 --> 00:24:45,902 Schudłaś? 293 00:24:46,569 --> 00:24:47,654 Trochę. 294 00:24:47,737 --> 00:24:50,949 Kazałam ci utrzymywać taką wagę jak moja. 295 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 Rozmiary nie będą pasować! 296 00:24:52,659 --> 00:24:55,411 - Mam ci wystawić złą ocenę? - Przepraszam. 297 00:24:58,331 --> 00:25:00,333 Tę oddaj. Następna. 298 00:25:00,416 --> 00:25:01,501 Dobrze, Hye-jeong. 299 00:25:05,255 --> 00:25:08,049 Wróć do poprzedniej wagi przed następnym lotem. 300 00:25:09,175 --> 00:25:10,802 Jeśli znów schudniesz… 301 00:25:10,885 --> 00:25:12,262 Co to ma być? 302 00:25:13,638 --> 00:25:14,889 Co z moim telefonem? 303 00:25:16,140 --> 00:25:17,892 Czyj to aparat? 304 00:25:17,976 --> 00:25:19,352 Skąd mam wiedzieć? 305 00:25:19,852 --> 00:25:22,897 Dzwoń na lotnisko! Może ktoś znalazł telefon! 306 00:25:22,981 --> 00:25:23,815 Dobrze. 307 00:25:26,568 --> 00:25:28,653 To jakiś żart! 308 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Naprawdę? 309 00:25:42,500 --> 00:25:45,253 Bułka z masłem. 310 00:25:45,336 --> 00:25:47,672 Czego jeszcze pani potrzebuje? Śmiało. 311 00:25:49,841 --> 00:25:52,135 Świetna robota. Do zobaczenia. 312 00:25:52,218 --> 00:25:54,637 Proszę zaczekać chwilkę. 313 00:25:55,597 --> 00:25:58,016 Zawsze jest pani taka zimna. 314 00:26:00,059 --> 00:26:01,144 Najpierw jedzenie. 315 00:26:02,437 --> 00:26:06,941 Może następnym razem zrobimy piknik. Jak poprzednio. To mi się podobało. 316 00:26:08,610 --> 00:26:11,279 Bo to jest 317 00:26:12,113 --> 00:26:13,448 coś ważnego. 318 00:26:14,198 --> 00:26:16,451 „Ptak wykluwa się z jaja. 319 00:26:17,201 --> 00:26:19,245 Jajem jest świat”. 320 00:26:19,912 --> 00:26:22,707 Cytat z Raemiana. Sun-a to czytała. 321 00:26:24,751 --> 00:26:26,669 Ten ptak nie może się wydostać. 322 00:26:26,753 --> 00:26:27,920 Ugotowała go pani. 323 00:26:28,421 --> 00:26:31,549 A Raemian to nazwa osiedla. Książka nosi tytuł Demian. 324 00:26:35,136 --> 00:26:37,555 Nie ugotowałam. Upiekłam. 325 00:26:37,639 --> 00:26:41,392 Jak człowiek się mści, też może się czasem wzruszyć. 326 00:26:45,605 --> 00:26:47,231 Miałam tam siniaka! 327 00:26:50,818 --> 00:26:52,320 Pewnie znów mi się zrobi. 328 00:26:55,198 --> 00:26:56,449 Umiłowani, 329 00:26:57,033 --> 00:27:01,329 nie wymierzajcie sami sprawiedliwości, lecz pozostawcie to pomście Bożej! 330 00:27:01,913 --> 00:27:06,042 Gdyż napisano: „Do Mnie należy pomsta. Ja wymierzę zapłatę – mówi Pan”. 331 00:27:06,125 --> 00:27:07,543 Amen. 332 00:27:07,627 --> 00:27:09,212 Pomódlmy się razem, 333 00:27:09,295 --> 00:27:12,131 pamiętając o Jego słowach z Listu do Rzymian. 334 00:27:12,215 --> 00:27:13,299 Módlmy się. 335 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Kochający Ojcze, dziękuję ci z całego serca. 336 00:27:19,222 --> 00:27:22,433 Zawsze otaczasz nas miłością mimo naszych wad. 337 00:27:22,517 --> 00:27:24,977 Dziękujemy za Twą łaskę. 338 00:27:25,853 --> 00:27:29,607 Panie, zawsze kazałeś nam kochać wrogów. 339 00:27:30,525 --> 00:27:34,612 Ale ile razy próbowaliśmy kochać i troszczyć się o naszych wrogów? 340 00:27:35,738 --> 00:27:39,033 Nie słuchaliśmy cię i traktowaliśmy ich z nienawiścią. 341 00:27:40,034 --> 00:27:42,620 Modlimy się, byś nam wybaczył. 342 00:27:46,791 --> 00:27:49,919 Czemu te skromne nogi zawitały w tak wytworne progi? 343 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 Sa-ra, pozwól, że zapytam, bo jestem ciekawa. 344 00:27:55,633 --> 00:27:58,553 Czy rzeczywiście wierzysz w Boga? 345 00:27:59,554 --> 00:28:00,388 Naprawdę? 346 00:28:01,347 --> 00:28:04,350 To, co powiedziałaś, to bluźnierstwo. 347 00:28:04,434 --> 00:28:07,103 Okaż skruchę, inaczej Bóg cię ukarze. 348 00:28:07,854 --> 00:28:08,855 Serio? 349 00:28:17,071 --> 00:28:19,532 Pomodliłam się i dogadałam się z Bogiem. 350 00:28:20,074 --> 00:28:21,159 Zgodził się. 351 00:28:22,577 --> 00:28:24,537 Przekraczasz granicę, idiotko. 352 00:28:25,246 --> 00:28:27,832 Masz wszystko w dupie, bo jesteśmy dorosłe? 353 00:28:27,915 --> 00:28:29,417 Uważaj na słowa. 354 00:28:29,917 --> 00:28:32,086 Jesteśmy w domu bożym. 355 00:28:32,587 --> 00:28:33,588 Sekundę. 356 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 O nie. 357 00:28:44,307 --> 00:28:46,058 Twój Bóg jest wściekły. 358 00:28:48,102 --> 00:28:49,729 Mówi, że trafisz do piekła. 359 00:28:49,812 --> 00:28:50,813 Hej! 360 00:28:51,981 --> 00:28:53,733 Odbiło ci? Jesteś na haju? 361 00:28:53,816 --> 00:28:57,069 To ty bierzesz narkotyki. I to dużo. 362 00:28:57,570 --> 00:28:58,613 I często. 363 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 O czym ta suka pieprzy? 364 00:29:05,745 --> 00:29:06,871 Dam ci 15 dni. 365 00:29:07,371 --> 00:29:10,416 Napełnij ją dolarami i czekaj na mój telefon. 366 00:29:10,500 --> 00:29:11,334 Hej! 367 00:29:11,959 --> 00:29:14,128 To są groźby. Ty jebana suko! 368 00:29:14,712 --> 00:29:17,799 Wiesz, ilu gliniarzy przychodzi do tego kościoła? 369 00:29:17,882 --> 00:29:20,426 Nikt nigdy ci nie groził, prawda? 370 00:29:21,135 --> 00:29:22,470 Puść mnie! 371 00:29:29,644 --> 00:29:30,478 Cholera. 372 00:29:30,561 --> 00:29:34,065 Nawet nie zaczęłam ci grozić. 373 00:29:34,941 --> 00:29:35,775 Sa-ra. 374 00:29:45,660 --> 00:29:48,663 Skręć w lewo na skrzyżowaniu. 375 00:29:50,665 --> 00:29:53,417 PARK UNIWERSYTECKI 376 00:30:28,786 --> 00:30:30,204 YEO-JEONG 377 00:30:31,205 --> 00:30:32,415 Zapisałaś mój numer? 378 00:30:32,498 --> 00:30:34,876 Ułatwię cię to, jeśli tego nie zrobiłaś. 379 00:30:35,710 --> 00:30:37,461 Nazywam się Joo Yeo-jeong. 380 00:30:47,513 --> 00:30:50,141 Zapowiadają dziś upały. Jak się czujesz? 381 00:30:50,641 --> 00:30:54,562 Dziś mocno sypie śnieg. Chodź ostrożnie, żeby się nie przewrócić. 382 00:30:55,062 --> 00:30:56,147 Uważaj na siebie. 383 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 Widziałaś dziś niebo? Jest takie przejrzyste. 384 00:30:59,483 --> 00:31:01,819 Mam nadzieję, że jesteś zdrowa. 385 00:31:12,371 --> 00:31:13,706 CIALIS 386 00:31:22,757 --> 00:31:25,092 SZPITAL OGÓLNY W SEULU JOO YEO-JEONG 387 00:31:25,176 --> 00:31:27,637 NADAWCA: KANG YEONG-CHEON 388 00:31:31,432 --> 00:31:33,351 Yeo-jeong, masz wiadomość. 389 00:31:40,358 --> 00:31:41,609 DONG EUN 390 00:31:45,029 --> 00:31:47,365 Mój telefon chyba się zepsuł! 391 00:31:47,448 --> 00:31:49,867 Niemożliwe, że odpisała po tylu latach! 392 00:31:49,951 --> 00:31:53,579 Raz na siebie wpadliśmy, owszem. Naprawdę coś napisała? 393 00:31:54,538 --> 00:31:55,915 Może wyglądałem fajnie. 394 00:31:57,458 --> 00:32:00,211 Tak. O to właśnie chodzi. 395 00:32:01,253 --> 00:32:02,838 Dong-eun jest mężatką? 396 00:32:02,922 --> 00:32:04,423 Nie czytaj tego! 397 00:32:06,801 --> 00:32:08,135 Dlaczego? Co napisała? 398 00:32:08,928 --> 00:32:12,098 To zaproszenie na ślub? Wychodzi za mąż? Za kogo? 399 00:32:13,599 --> 00:32:16,143 Rozwodzi się? Czy to powtórne małżeństwo? 400 00:32:16,227 --> 00:32:17,561 Powtórne małżeństwo? 401 00:32:18,562 --> 00:32:20,356 Pyta, na co jest Cialis. 402 00:32:23,484 --> 00:32:25,152 Co to za lekarstwo? 403 00:32:25,236 --> 00:32:26,362 DONG EUN 404 00:32:31,742 --> 00:32:34,286 - Spotkajmy się. Gdzie jesteś? - Oszalałeś? 405 00:32:34,370 --> 00:32:37,415 - Profesor zaraz przyjdzie. - Nie teraz. 406 00:32:37,498 --> 00:32:39,250 Gdzie będziesz po siódmej? 407 00:33:05,776 --> 00:33:07,778 Przepraszam, jeśli byłeś zajęty. 408 00:33:07,862 --> 00:33:11,073 Dopiero po twoim SMS-ie, bo musiałem zamienić dyżur. 409 00:33:17,872 --> 00:33:19,457 Grałaś w go? 410 00:33:20,958 --> 00:33:22,960 Czasem gram na pieniądze. 411 00:33:27,048 --> 00:33:29,800 Nadal mieszkasz w Seulu? Czy w Semyeong? 412 00:33:31,093 --> 00:33:32,595 Skąd to wiesz? 413 00:33:33,179 --> 00:33:35,931 Mówiłaś, że jeszcze nie pracujesz w Semyeong. 414 00:33:39,477 --> 00:33:40,561 Teraz tam jesteś? 415 00:33:41,771 --> 00:33:43,606 Pracuję w szkole w Semyeong. 416 00:33:47,985 --> 00:33:50,154 Jesteś blisko z osobą, 417 00:33:50,237 --> 00:33:52,698 - która zażywa ten lek? - Jeszcze nie. 418 00:33:52,782 --> 00:33:55,534 Znowu „jeszcze nie”. 419 00:33:59,580 --> 00:34:01,957 Powiem tylko raz, więc słuchaj uważnie. 420 00:34:02,458 --> 00:34:05,419 Cialis to lek, który zawiera tadalafil. 421 00:34:05,503 --> 00:34:07,254 Ma bardzo trwały efekt. 422 00:34:07,338 --> 00:34:08,172 Co z tego? 423 00:34:08,756 --> 00:34:10,007 Taki jest cel. 424 00:34:10,091 --> 00:34:12,093 Viagra działa podobnie. 425 00:34:12,176 --> 00:34:13,511 To wiem. 426 00:34:14,512 --> 00:34:18,432 Czy wykorzystuje się go w innym celu niż ten, który znamy? 427 00:34:19,642 --> 00:34:21,977 Jaki cel masz na myśli? 428 00:34:22,978 --> 00:34:25,356 Może używa się go w innych sytuacjach. 429 00:34:25,940 --> 00:34:29,777 Podobno niektórzy biorą go na chorobę wysokościową. 430 00:34:31,112 --> 00:34:35,032 Ale z punktu widzenia lekarza to lek na zaburzenia erekcji. 431 00:34:36,659 --> 00:34:38,369 On mieszka w Semyeong? 432 00:34:38,452 --> 00:34:40,079 To dwie różne historie. 433 00:34:40,162 --> 00:34:42,581 Poznaj kogoś, kto nie potrzebuje pigułek. 434 00:34:42,665 --> 00:34:47,002 Jako lekarz trochę się martwię. I daje mi to wiele do myślenia. 435 00:34:49,380 --> 00:34:50,548 Źle to zrozumiałeś. 436 00:34:54,885 --> 00:34:58,889 Zrobiłaś się bardziej wyniosła. Nie masz już innych argumentów? 437 00:35:05,229 --> 00:35:06,647 Przecież wiedziałeś, 438 00:35:07,940 --> 00:35:09,692 że pigułki to tylko wymówka. 439 00:35:13,237 --> 00:35:14,238 Tak. 440 00:35:15,990 --> 00:35:19,243 Można łatwo sprawdzić, do czego służy Cialis. 441 00:35:19,326 --> 00:35:20,161 Ale 442 00:35:21,412 --> 00:35:23,664 nie wiedziałem, po co ci wymówka. 443 00:35:24,415 --> 00:35:26,000 Serce mi mocniej zabiło. 444 00:35:27,334 --> 00:35:31,589 Nie znam go, ale zastanawiałem się, czy choruje na co innego. 445 00:35:31,672 --> 00:35:34,925 Liczyłem, że każda część jego ciała jest chora. 446 00:35:36,760 --> 00:35:37,887 Takie miałem myśli. 447 00:35:47,062 --> 00:35:48,814 Chciałam przeprosić. 448 00:35:51,066 --> 00:35:51,901 Przeprosić? 449 00:35:53,194 --> 00:35:56,447 Nie wiem, przez jaki okres musiałeś przejść, 450 00:35:57,531 --> 00:35:58,991 ale wtedy zachowałam się 451 00:36:00,117 --> 00:36:01,160 niegrzecznie. 452 00:36:02,828 --> 00:36:05,915 Przepraszam, jeśli sprawiłam ci przykrość. 453 00:36:17,134 --> 00:36:18,135 Ale słuchaj… 454 00:36:19,094 --> 00:36:20,888 Czemu twoje przeprosiny 455 00:36:21,639 --> 00:36:23,390 brzmią jak pożegnanie? 456 00:36:33,067 --> 00:36:34,026 Bo tak jest. 457 00:36:36,153 --> 00:36:38,656 Mam przestać do ciebie pisać. 458 00:36:40,950 --> 00:36:42,117 Ale dlaczego? 459 00:36:42,826 --> 00:36:45,746 I tak nie odpisujesz. Jestem aż tak nieatrakcyjny? 460 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 Nie podobasz mi się. 461 00:36:48,749 --> 00:36:50,417 Nie jesteś w moim typie. 462 00:36:50,501 --> 00:36:51,543 To niemożliwe. 463 00:36:59,426 --> 00:37:01,178 Nie wiem, co robisz. 464 00:37:02,554 --> 00:37:05,140 I nie wiem dlaczego. 465 00:37:06,433 --> 00:37:07,434 Ale zrób to. 466 00:37:08,602 --> 00:37:10,312 Zrób wszystko, co chcesz. 467 00:37:12,147 --> 00:37:15,317 I spotykaj się ze mną. Będziesz przy mnie szczęśliwa. 468 00:37:22,283 --> 00:37:23,993 Bywają chwile, 469 00:37:24,702 --> 00:37:28,455 kiedy coś do kogoś czujesz i masz na to pozwolenie. 470 00:37:29,707 --> 00:37:32,042 Jeśli te chwile oznaczają, że żyjesz, 471 00:37:33,419 --> 00:37:38,507 to jak sądzisz, ile dni naprawdę przeżyłam, Yeon-jin? 472 00:37:43,679 --> 00:37:44,805 Czemu się śmiejesz? 473 00:37:46,557 --> 00:37:48,267 Poczułam się szczęśliwa. 474 00:37:56,525 --> 00:37:57,693 Yeo-jeong, 475 00:37:59,903 --> 00:38:02,573 nie szukam księcia. 476 00:38:04,742 --> 00:38:06,327 Bo nie potrzebuję księcia, 477 00:38:07,786 --> 00:38:12,458 ale kata, który dołączy do mojego tańca z szablami. 478 00:38:25,262 --> 00:38:26,180 Co? 479 00:38:26,263 --> 00:38:28,599 Nie zemdlała w osiem sekund. To ściema. 480 00:38:30,059 --> 00:38:32,978 Walnij ją w splot słoneczny. Tylko mocno. 481 00:38:33,062 --> 00:38:35,773 Jeśli nie zemdleje, to znaczy, że jesteś słaby. 482 00:38:35,856 --> 00:38:39,443 Wiesz, kto wykręcił najlepszy wynik na maszynie bokserskiej? 483 00:38:40,778 --> 00:38:41,862 Ja. 484 00:38:44,531 --> 00:38:46,950 Powiedz, czy boli. Pomodlę się za ciebie. 485 00:38:47,034 --> 00:38:47,910 Spójrz tutaj. 486 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 Dong-eun. Stań prosto. 487 00:38:51,705 --> 00:38:54,041 Jeśli spudłuję, walnę cię w cycki. 488 00:39:20,067 --> 00:39:22,319 Wezwałaś mnie do knajpy, 489 00:39:23,278 --> 00:39:25,948 żeby poważnie pogadać, a nic nie zamówiłaś. 490 00:39:28,409 --> 00:39:31,578 Poproszę placki ryżowe, smażone dodatki i kaszankę. 491 00:39:31,662 --> 00:39:32,496 Już się robi. 492 00:39:34,540 --> 00:39:35,624 Lubisz kaszankę? 493 00:39:36,250 --> 00:39:38,669 - Już nie zakrywasz tatuażu. - Tatuażu? 494 00:39:39,253 --> 00:39:40,170 Na szyi. 495 00:39:41,046 --> 00:39:42,798 Teraz nikt się nie czepia. 496 00:39:43,382 --> 00:39:45,759 Pamiętasz? W szkole mieliśmy hiszpański. 497 00:39:46,343 --> 00:39:48,178 Nie znosiłam go. 498 00:39:48,804 --> 00:39:52,307 Ale dzięki twojemu tatuażowi znów mi się spodobał. 499 00:39:52,391 --> 00:39:55,894 Jesteś głupsza, niż się wydajesz. 500 00:39:56,520 --> 00:39:58,856 To nie po hiszpańsku. To łacina. 501 00:39:59,398 --> 00:40:00,482 Memento mori. 502 00:40:01,150 --> 00:40:02,734 Pamiętaj, że umrzesz. 503 00:40:02,818 --> 00:40:08,365 Ale zakrywałeś tylko część, a reszta miała inne znaczenie po hiszpańsku. 504 00:40:08,949 --> 00:40:09,825 Jakie? 505 00:40:17,541 --> 00:40:18,876 Lubię kaszankę. 506 00:40:20,544 --> 00:40:21,962 Byłeś w szpitalu? 507 00:40:22,045 --> 00:40:22,880 Tak. 508 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Wygląda na to, że znalazłaś coś dużego. 509 00:40:31,597 --> 00:40:33,515 Było tam ciało So-hee. 510 00:40:34,141 --> 00:40:37,895 Cholera. Nawet nie wiem, ile forsy zażądać. 511 00:40:37,978 --> 00:40:39,313 Kto to był? 512 00:40:40,105 --> 00:40:42,774 Kwota zależy od tego, o kim mówimy. 513 00:40:42,858 --> 00:40:45,444 - Mam ci powiedzieć? - Powiedz. 514 00:40:46,445 --> 00:40:47,529 Reszta jest łatwa. 515 00:40:48,447 --> 00:40:50,365 Będę tę osobę nękał dzień i noc. 516 00:40:50,449 --> 00:40:52,284 Nie będzie mogła jeść ani spać. 517 00:40:52,367 --> 00:40:54,536 Zgotuję jej piekło na ziemi 518 00:40:56,163 --> 00:40:57,915 i dostarczę ją tobie. 519 00:41:00,584 --> 00:41:02,669 Wiem, że to nie ja. 520 00:41:02,753 --> 00:41:04,463 To ktoś z tej czwórki? 521 00:41:05,756 --> 00:41:08,425 Sa-ra? Zrobiła to na haju? 522 00:41:10,177 --> 00:41:11,011 Yeon-jin? 523 00:41:11,970 --> 00:41:13,931 Najstraszniejsza z całej czwórki. 524 00:41:14,681 --> 00:41:16,141 Hye-jeong. 525 00:41:16,225 --> 00:41:19,728 So-hee rozpuściła plotkę o niej i nauczycielu wuefu. 526 00:41:20,604 --> 00:41:21,939 Jae-jun? 527 00:41:22,022 --> 00:41:24,525 Może So-hee powiedziała coś o jego oczach. 528 00:41:25,651 --> 00:41:27,653 Jedziemy na tym samym wózku. 529 00:41:28,278 --> 00:41:31,615 Które z nich zabiło So-hee? 530 00:41:44,670 --> 00:41:47,464 Dong-eun chce pieniędzy? Ile? 531 00:41:47,548 --> 00:41:50,509 Nie wiem. Rzuciła torbę i kazała ją napełnić. 532 00:41:50,592 --> 00:41:52,886 Kurwa! To ogromna torba! 533 00:41:53,971 --> 00:41:56,390 - Czemu nie odbierasz? - Kiedy dzwoniłeś? 534 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 - Nie ty. - A więc ty. 535 00:41:58,058 --> 00:42:00,477 Naprawdę do was nie przyszła? 536 00:42:01,061 --> 00:42:02,688 Jej nie chodzi o pieniądze. 537 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Dawałam jej forsę, ale odmówiła. 538 00:42:05,440 --> 00:42:08,694 Dlaczego tak trudno złapać Myeong-o? Zwolniłeś go? 539 00:42:08,777 --> 00:42:11,905 Nie wiedziałby, że go zwolniłem, bo nie odbiera. 540 00:42:11,989 --> 00:42:12,823 Ona też nie. 541 00:42:12,906 --> 00:42:16,702 Pamiętacie dobrze czasy liceum? 542 00:42:16,785 --> 00:42:18,120 Jak tam Ye-sol? 543 00:42:18,620 --> 00:42:19,705 Z kim jest teraz? 544 00:42:19,788 --> 00:42:21,873 Co dokładnie robiliśmy Dong-eun? 545 00:42:23,500 --> 00:42:24,334 Coś złego? 546 00:42:24,418 --> 00:42:26,795 Naprawdę nie rzuciła w was torbą? 547 00:42:26,878 --> 00:42:29,464 Musiała się naoglądać filmów. 548 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 Ta wariatka chce dolarów! 549 00:42:31,717 --> 00:42:35,637 Ye-sol pewnie chodzi do podstawówki. Gdzie? W Semyeong? 550 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Gdyby chciała, żebyśmy cierpieli tak samo, co by nam zrobiła? 551 00:42:39,891 --> 00:42:43,604 Nawet jej nie kupiłem plecaka. W której klasie jest? 552 00:43:03,248 --> 00:43:06,084 Dokąd pan się wybiera? To podróż w dwie strony? 553 00:43:06,668 --> 00:43:09,004 Zawsze chciałem tego spróbować. 554 00:43:10,547 --> 00:43:13,133 Nie sądziłem, że ten dzień nadejdzie. 555 00:43:18,305 --> 00:43:20,390 Władywostok, w jedną stronę. 556 00:43:21,183 --> 00:43:25,479 Myślę o tobie cały dzień. 557 00:43:25,562 --> 00:43:27,189 Chcesz się spotkać? 558 00:43:28,315 --> 00:43:29,650 Wal się. 559 00:43:29,733 --> 00:43:32,235 Chcesz się spotkać tylko ze mną? Dlaczego? 560 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 Jestem ciekawa. Po co chcesz się ze mną spotkać? 561 00:43:35,280 --> 00:43:37,366 Kto? Son Myeong-o? 562 00:43:37,449 --> 00:43:39,534 Ty skurwielu, gdzie jesteś? 563 00:43:39,618 --> 00:43:42,120 A Yeon-jin? Umówiłeś się z nią? 564 00:44:03,517 --> 00:44:04,351 Me… 565 00:44:05,852 --> 00:44:06,687 Ja… 566 00:44:12,192 --> 00:44:13,110 …mori. 567 00:44:17,864 --> 00:44:18,907 …nie żyję. 568 00:46:22,072 --> 00:46:27,077 Napisy: Przemysław Rak