1
00:01:06,109 --> 00:01:07,401
YEONHWADANG
2
00:01:52,989 --> 00:01:54,407
Wauw, die zonsondergang.
3
00:01:56,450 --> 00:01:57,785
Betoverend.
4
00:02:37,909 --> 00:02:39,994
Hebt u dat gekocht van uw winst?
5
00:02:42,038 --> 00:02:43,956
Nee, van mijn eigen geld.
6
00:02:44,999 --> 00:02:46,250
Wilt u ook?
7
00:02:46,334 --> 00:02:48,002
SPAM & TONIJN
8
00:02:52,006 --> 00:02:54,008
Houdt u verder ook van gokken?
9
00:02:55,760 --> 00:02:58,221
Ik heb 's mijn hele leven
op het spel gezet.
10
00:02:59,013 --> 00:03:00,431
En won u?
11
00:03:01,349 --> 00:03:02,850
Dat ben ik wel van plan.
12
00:03:07,605 --> 00:03:11,275
Woont u in de buurt?
Ik zag u een paar keer in de Go-club.
13
00:03:11,359 --> 00:03:13,986
Woont u hier in de buurt?
-Niet ver.
14
00:03:15,029 --> 00:03:15,947
Werkt u hier?
15
00:03:16,739 --> 00:03:19,825
U eet niet.
Lust u geen eten van de buurtwinkel?
16
00:03:19,909 --> 00:03:22,245
Nee, ik let op met koolhydraten.
17
00:03:26,916 --> 00:03:28,584
U hebt niet geantwoord.
18
00:03:28,668 --> 00:03:30,586
Vraagt u altijd zo veel?
19
00:03:30,670 --> 00:03:34,966
Gewoonlijk ben ik stil,
geloof het of niet.
20
00:03:41,847 --> 00:03:43,349
Waarom speelt u graag Go?
21
00:03:46,018 --> 00:03:50,022
Ik vind het mooi
dat je in stilte strijdt tot de dood.
22
00:03:51,607 --> 00:03:53,943
En ik vind het mooi dat je om te winnen…
23
00:03:54,026 --> 00:03:57,613
…de territoria moet vernietigen
die de ander heeft gebouwd.
24
00:04:14,588 --> 00:04:16,674
Zullen we af en toe samen spelen?
25
00:04:18,050 --> 00:04:20,636
Nu weet ik wat u graag eet
en hoe u speelt.
26
00:04:22,805 --> 00:04:24,557
JAEPYEONG BOUW
DIRECTEUR HA DO-YEONG
27
00:04:24,640 --> 00:04:25,975
Ik ben Ha Do-yeong.
28
00:04:29,687 --> 00:04:32,189
Neem de volgende keer meer geld mee.
29
00:04:33,149 --> 00:04:34,525
Dit eet u niet, hè?
30
00:05:01,260 --> 00:05:03,012
Is dat uw ontbijt?
31
00:05:06,265 --> 00:05:07,975
U bent hier elke ochtend.
32
00:05:09,101 --> 00:05:10,770
Kunt u niet koken?
33
00:05:12,605 --> 00:05:14,190
Hebt u al gegeten?
34
00:05:16,859 --> 00:05:19,028
Werkt u op Basisschool Semyeong?
35
00:05:19,111 --> 00:05:22,740
Ik zag de sticker op uw auto.
Dat is een mooie baan.
36
00:05:28,871 --> 00:05:31,207
Mag ik u ook iets vragen?
37
00:05:32,375 --> 00:05:34,794
U bent toch de eigenaar
van Semyeong Makelaardij?
38
00:05:34,877 --> 00:05:38,714
Volgens mij zag ik u daar
toen ik op zoek ging naar een woning.
39
00:05:39,840 --> 00:05:41,008
Ik was er, ja.
40
00:05:41,592 --> 00:05:44,637
Toen ik hier eenmaal woonde,
besefte ik dat de flat…
41
00:05:44,720 --> 00:05:47,223
…veel goedkoper is dan de anderen hier.
42
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
Waarom is dat?
43
00:05:50,309 --> 00:05:52,895
Goedkoper is goed. Waarom vraagt u dat?
44
00:05:53,521 --> 00:05:55,314
Een leraar verdient niet veel.
45
00:05:56,982 --> 00:05:59,568
Toen wist u nog niet dat ik leraar was.
46
00:06:05,908 --> 00:06:07,952
Sorry dat ik zoiets vraag…
47
00:06:08,661 --> 00:06:09,662
…maar…
48
00:06:11,122 --> 00:06:12,623
…spookt het in die flat?
49
00:06:13,958 --> 00:06:14,792
Hè?
50
00:06:19,004 --> 00:06:22,842
Tot nu toe dacht ik dat u ijskoud was.
Dit is beter.
51
00:06:23,843 --> 00:06:27,263
Laat uw afval hier niet achter.
Neem het mee naar beneden.
52
00:06:33,394 --> 00:06:37,898
Dit zijn de bonnen voor parkeren,
benzine en andere uitgaven deze maand.
53
00:06:37,982 --> 00:06:40,526
Sorry, kennelijk is wraak vrij duur.
54
00:06:47,658 --> 00:06:48,576
PARKEERKOSTEN
55
00:06:48,659 --> 00:06:50,786
BENZINE
56
00:06:51,454 --> 00:06:55,374
Ik gaf jarenlang bijles
zodat ik hier geld voor zou hebben.
57
00:06:55,458 --> 00:06:58,294
Ik heb gespaard. Geen zorgen.
58
00:07:07,219 --> 00:07:10,973
Ik heb ontdekt dat Hye-jeong
het meest voorspelbaar is.
59
00:07:11,056 --> 00:07:12,975
Ze zit altijd op haar mobiel.
60
00:07:13,058 --> 00:07:15,686
Ik wil haar telefoon stelen.
61
00:07:16,228 --> 00:07:17,897
Ik vind dat ik talent heb…
62
00:07:27,490 --> 00:07:29,200
IK VIND DAT IK TALENT HEB
63
00:07:31,827 --> 00:07:33,162
Kan dat echt?
64
00:07:34,246 --> 00:07:35,581
Laat maar aan mij over.
65
00:07:36,165 --> 00:07:38,250
Hebt u Park Yeon-jin gesproken?
66
00:07:39,001 --> 00:07:40,503
Er ging toch niets mis?
67
00:07:47,259 --> 00:07:48,511
Zullen we afspreken?
68
00:07:52,515 --> 00:07:57,770
U was toch niet bang of geïntimideerd?
U had haar moeten vermorzelen.
69
00:07:59,980 --> 00:08:01,774
Ik deed één van die drie.
70
00:08:02,274 --> 00:08:04,318
Dat is mooi.
71
00:08:04,401 --> 00:08:06,237
Ik ben trots op u.
72
00:08:06,904 --> 00:08:08,906
Ik maakte me echt zorgen.
73
00:08:12,201 --> 00:08:13,953
Kent u Park Yeon-jins moeder?
74
00:08:14,620 --> 00:08:16,497
Het beeld is een beetje wazig.
75
00:08:17,206 --> 00:08:21,710
Ze ging deze maand ook om de week
naar de sjamaan. Weer met die man.
76
00:08:21,794 --> 00:08:25,631
Ik dacht dat ze iets hadden,
maar ze vertrekken in aparte auto's.
77
00:08:25,714 --> 00:08:27,258
Ze komen ook afzonderlijk.
78
00:08:27,341 --> 00:08:30,177
Als er een patroon is,
moet er een reden zijn.
79
00:08:30,803 --> 00:08:32,555
Zeg het als u iets ontdekt.
80
00:08:34,056 --> 00:08:35,558
En hebt u…
81
00:08:36,308 --> 00:08:38,561
…deze man misschien gevolgd?
82
00:08:39,562 --> 00:08:40,521
Hem volgen?
83
00:08:41,146 --> 00:08:42,565
Volg deze man niet.
84
00:08:43,482 --> 00:08:47,570
Ik heb niets gezegd zodat u niet schrikt,
maar hij is politiecommandant.
85
00:08:48,320 --> 00:08:50,990
Eerst was hij agent, hij is opgeklommen.
86
00:08:51,073 --> 00:08:53,701
Hij is de assistent-commandant in Bukbu.
87
00:08:53,784 --> 00:08:57,538
Zijn klasgenoten zijn al verder,
het gaat niet zo goed met hem.
88
00:08:57,621 --> 00:08:58,956
Hoe weet u dat?
89
00:08:59,456 --> 00:09:01,917
Hebt u de bonnen van de eettentjes niet?
90
00:09:02,001 --> 00:09:05,588
Ik heb er vier uitgekozen voor het bureau
en wachtte af.
91
00:09:08,340 --> 00:09:10,593
Toen u me in het begin bedreigde…
92
00:09:12,469 --> 00:09:15,055
…had ik de verkeerde te pakken, hè?
93
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Hè?
94
00:09:24,481 --> 00:09:26,233
Breng uzelf niet in gevaar.
95
00:09:29,278 --> 00:09:30,279
Komt goed.
96
00:09:30,362 --> 00:09:34,033
Kunt u even kijken? Zie het als werk.
97
00:09:34,116 --> 00:09:35,159
Wacht, ik…
98
00:09:48,297 --> 00:09:50,549
Wat is er? Gaat het wel?
99
00:09:51,300 --> 00:09:52,551
Het spijt me.
100
00:09:54,470 --> 00:09:57,056
Ik maak nu goede foto's
van bloemen en vogels…
101
00:09:57,139 --> 00:10:00,225
…maar bij mensen
zweten mijn handen te veel.
102
00:10:06,815 --> 00:10:07,900
Het geeft niet.
103
00:10:12,071 --> 00:10:12,988
Nog een keer.
104
00:10:25,417 --> 00:10:27,002
Ik maak er nog eentje.
105
00:11:01,704 --> 00:11:02,996
Hemeltje.
106
00:11:03,080 --> 00:11:06,083
Je eerste Gucci, Ye-sol.
107
00:11:06,166 --> 00:11:09,378
Vind je oma's cadeau mooi? Nou?
108
00:11:09,461 --> 00:11:11,630
'Baby's weten niets.
109
00:11:11,714 --> 00:11:14,258
Dat draagt ze nog geen maand.'
110
00:11:14,341 --> 00:11:15,175
Toch?
111
00:11:17,177 --> 00:11:18,011
Sorry?
112
00:11:18,095 --> 00:11:20,848
U leeft zo omdat u dat denkt.
113
00:11:20,931 --> 00:11:23,851
Een andere start
leidt tot een andere bestemming.
114
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
Zoek een andere verzorgster.
-Oké.
115
00:11:28,230 --> 00:11:33,444
Je salaris en onkosten worden overgemaakt.
Bedankt voor je werk.
116
00:11:41,201 --> 00:11:44,872
Bewaar deze kleren
zodat ze ze heeft op haar grote dagen.
117
00:11:44,955 --> 00:11:48,542
Ter herinnering dat ze haar best
moet doen, net als na haar geboorte.
118
00:11:49,918 --> 00:11:52,963
Dat deed ik ook voor Do-yeong.
-Ik zal het doen.
119
00:11:57,217 --> 00:11:58,385
Ye-sol.
120
00:11:58,886 --> 00:12:00,554
Zeg eens oma.
121
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Oma.
122
00:12:02,473 --> 00:12:05,225
Ye-sol zal nooit zo haar best hoeven doen…
123
00:12:06,602 --> 00:12:08,604
…als na haar geboorte.
124
00:12:22,284 --> 00:12:26,789
Hoe is het op school, meneer de directeur?
Mag ik u even spreken?
125
00:12:27,915 --> 00:12:29,249
Ja, nu meteen.
126
00:12:29,333 --> 00:12:30,834
Miss Moon Dong-eun?
127
00:12:31,668 --> 00:12:34,004
Directeur Kim heeft haar aanbevolen.
128
00:12:34,588 --> 00:12:38,425
We zaten in een lastig parket
toen Mr Yang ineens stopte.
129
00:12:38,509 --> 00:12:40,135
Momentje.
130
00:12:40,219 --> 00:12:43,639
Zegt u nu
dat Dong-eun de directeur kent?
131
00:12:44,389 --> 00:12:46,141
Hoe dan?
132
00:12:46,225 --> 00:12:48,227
Daar ben ik niet zeker van.
133
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
Betekent dat dat ze
de kwalificaties niet had?
134
00:12:52,022 --> 00:12:56,360
Zo zit het niet. We zijn het nagegaan
en ze heeft een geweldig cv.
135
00:12:56,443 --> 00:13:00,781
Maar 't komt zelden voor dat iemand van 'n
openbare school naar een privéschool komt.
136
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Ik snap het.
137
00:13:03,575 --> 00:13:06,245
Mag ik haar cv dan eens zien?
138
00:13:07,079 --> 00:13:09,081
Nou, dat is…
139
00:13:09,706 --> 00:13:12,543
We moeten voorzichtig zijn
met privé-informatie.
140
00:13:12,626 --> 00:13:15,087
Natuurlijk. Ik weet dat dat niet gaat.
141
00:13:15,921 --> 00:13:19,424
Houdt u het cv anders omhoog…
142
00:13:20,008 --> 00:13:21,635
…dan kijk ik stiekem even.
143
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
Wat vindt u?
144
00:13:30,686 --> 00:13:33,105
Je doet het verkeerd.
145
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
Zo kun je het niet kleuren.
146
00:13:56,962 --> 00:14:01,967
Miss Moon, je moet roze gebruiken
om kersenbloesems te kleuren, toch?
147
00:14:02,050 --> 00:14:06,388
Ik mag doen wat ik wil.
Mijn kersenbloesems zijn doorzichtig.
148
00:14:06,471 --> 00:14:08,390
Dat bestaat niet.
149
00:14:08,473 --> 00:14:11,810
Miss Moon. Ye-sol heeft het mis, hè?
150
00:14:15,856 --> 00:14:19,318
Seung-a's tulpen zien er mooi uit
in al die kleuren.
151
00:14:19,401 --> 00:14:24,615
En Ye-sols kersenbloesems zijn mooi
zonder kleur. Ze zijn allebei prachtig.
152
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Maak jullie tekeningen maar af.
153
00:15:03,445 --> 00:15:04,446
Hoeveel?
154
00:15:06,031 --> 00:15:10,118
Hou op met deze onzin
en vraag me gewoon om geld.
155
00:15:11,119 --> 00:15:13,205
Ik geef je zoveel je wilt.
156
00:15:14,498 --> 00:15:18,877
Ik zal je al je mentale
en fysieke schade vergoeden.
157
00:15:20,420 --> 00:15:22,422
Je verdient net een fortuin.
158
00:15:29,054 --> 00:15:34,726
Wil je dat ik iets schrijf?
-'Je ziet me van je leven niet meer.'
159
00:15:34,810 --> 00:15:36,895
Handgeschreven en ondertekend.
160
00:15:36,979 --> 00:15:38,480
Net als hoe je moeder…
161
00:15:40,023 --> 00:15:41,775
…je vertrekformulier tekende.
162
00:15:42,609 --> 00:15:46,196
Ik snap niet waarom lui als jij
het op de verkeerde afreageren…
163
00:15:46,279 --> 00:15:48,490
…terwijl de ouders het ergste deden.
164
00:15:48,573 --> 00:15:51,785
Doe niet zo hooghartig
en zeg hoeveel je wilt.
165
00:15:51,868 --> 00:15:52,953
Wacht.
166
00:15:54,037 --> 00:15:57,624
Je doet dit toch niet
in de hoop op oprechte excuses?
167
00:15:58,458 --> 00:16:01,461
Je wordt binnenkort 40.
Geloof je nog in sprookjes?
168
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Het is verleden tijd.
169
00:16:04,089 --> 00:16:06,758
Ik kan er niets meer aan doen. Toch?
170
00:16:10,345 --> 00:16:11,680
Natuurlijk niet.
171
00:16:12,556 --> 00:16:13,765
Zeg geen sorry.
172
00:16:14,391 --> 00:16:18,395
Ik heb niet mijn hele leven ingezet
op simpele excuses.
173
00:16:18,478 --> 00:16:20,397
Je moet gestraft worden.
174
00:16:21,398 --> 00:16:25,318
Voor je misdaden als God jou helpt
en goddelijke straf als God mij helpt.
175
00:16:25,402 --> 00:16:26,611
God?
176
00:16:27,446 --> 00:16:30,657
Dus je gaat nu voor de Bijbel
in plaats van sprookjes?
177
00:16:31,199 --> 00:16:32,451
Welke God?
178
00:16:33,285 --> 00:16:34,786
Niet mijn God.
179
00:16:35,287 --> 00:16:37,414
Jij houdt mijn dochter gegijzeld.
180
00:16:38,165 --> 00:16:40,834
En dan zou God aan jouw kant staan?
181
00:16:43,211 --> 00:16:44,129
Haar gijzelen?
182
00:16:45,172 --> 00:16:46,006
Ik?
183
00:16:46,590 --> 00:16:48,008
Wat deed ik dan?
184
00:16:49,051 --> 00:16:53,096
Heb ik Ye-sol gewurgd? Haar op haar borst
geslagen? Of in haar gezicht?
185
00:16:53,180 --> 00:16:56,016
Of heb ik haar verbrand met iets heets?
186
00:16:56,725 --> 00:16:58,977
Wat heb ik Ye-sol aangedaan?
187
00:17:07,694 --> 00:17:11,281
Ik probeerde alleen iemand te helpen
die in een wereld leeft…
188
00:17:11,364 --> 00:17:15,368
…waarin ze niet snapt
dat de regenboog zeven kleuren heeft…
189
00:17:15,452 --> 00:17:17,746
…of ziet dat een vrucht rijp wordt.
190
00:17:18,330 --> 00:17:21,917
Omdat kleuren er niet toe doen
in mijn klas.
191
00:17:22,000 --> 00:17:23,502
Maar ze kunnen wel…
192
00:17:24,711 --> 00:17:26,797
…nadelig zijn voor jou. Meer niet.
193
00:17:27,380 --> 00:17:28,340
Hoe…
194
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
Hoe weet je dat?
195
00:17:33,512 --> 00:17:35,388
Ik doe Ye-sol niets aan.
196
00:17:36,223 --> 00:17:37,974
Ik heb genoeg andere opties.
197
00:17:38,975 --> 00:17:41,895
Zoals ouderavonden, bijvoorbeeld.
198
00:17:42,771 --> 00:17:46,108
Zoals je vast weet,
is de moeder niet de enige…
199
00:17:46,817 --> 00:17:48,401
…die daar naartoe komt, toch?
200
00:17:57,661 --> 00:17:59,538
Probeer me dus nooit meer uit…
201
00:18:01,206 --> 00:18:03,333
…om te zien hoe ver ik wil gaan…
202
00:18:04,209 --> 00:18:06,711
…of hoe ver ik jou krijg.
203
00:18:07,963 --> 00:18:11,883
Ik wil dat je langzaam verwelkt,
over een lange periode.
204
00:18:13,176 --> 00:18:17,514
Laten we samen langzaam
verwelken en sterven, Yeon-jin.
205
00:18:19,641 --> 00:18:21,309
Ik heb er echt zin in.
206
00:18:34,906 --> 00:18:36,241
Een interessant beeld.
207
00:18:37,492 --> 00:18:39,202
Waar zou dat over gaan?
208
00:18:40,579 --> 00:18:41,746
Hé, Bixby.
209
00:18:42,330 --> 00:18:43,957
Bel klootzak.
210
00:18:45,834 --> 00:18:48,503
Ik bel klootzak.
211
00:18:49,254 --> 00:18:50,589
KLOOTZAK
212
00:18:51,423 --> 00:18:54,426
Degene die u wilt bellen,
is niet bereikbaar.
213
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
Spreek in na de piep.
214
00:18:56,761 --> 00:18:59,097
Is die klojo helemaal gek geworden?
215
00:19:03,685 --> 00:19:06,354
Mr Jeon. Er is net een pakje gekomen.
216
00:19:07,939 --> 00:19:09,441
Hier?
-Ja, meneer.
217
00:19:09,524 --> 00:19:10,942
Hier? Op straat?
218
00:19:13,195 --> 00:19:14,487
Wat is dit, Avengers?
219
00:19:20,911 --> 00:19:23,663
HA YE-SOL
220
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Wat is dit?
221
00:19:30,670 --> 00:19:32,380
HA YE-SOL
222
00:19:35,342 --> 00:19:39,638
De receptie is kennelijk incompetent.
Hier mogen geen buitenstaanders komen.
223
00:19:39,721 --> 00:19:41,389
Heb je veel geld verdiend?
224
00:19:42,974 --> 00:19:45,810
Ik zie je graag in je werkkleren.
225
00:19:45,894 --> 00:19:48,146
Liever nog dan in je pak.
226
00:19:48,897 --> 00:19:49,981
Dat is sexyer.
227
00:19:52,234 --> 00:19:54,861
Laat Zegna en Versace het maar niet horen.
228
00:19:57,489 --> 00:20:01,952
Zou Ye-sol niet beter
naar een school in het buitenland kunnen?
229
00:20:02,953 --> 00:20:04,162
Hoezo?
230
00:20:05,330 --> 00:20:07,374
Ze is pas acht.
231
00:20:08,250 --> 00:20:12,254
Ze krijgt een voogd. Veel kinderen
gaan al jong naar het buitenland.
232
00:20:14,589 --> 00:20:15,799
Wat is dit?
233
00:20:16,967 --> 00:20:18,802
Wil jij naar het buitenland?
234
00:20:19,427 --> 00:20:20,595
Dat is het niet.
235
00:20:20,679 --> 00:20:22,514
Dan is het nog vreemder.
236
00:20:23,682 --> 00:20:28,144
Ze gaat vlakbij naar school met de oppas
en nu moet ze naar het buitenland?
237
00:20:28,228 --> 00:20:32,065
Je golft de laatste tijd veel
met directeur Kim, toch?
238
00:20:32,691 --> 00:20:35,277
Kun je een ontmoeting regelen?
239
00:20:36,194 --> 00:20:38,905
Ye-sol heeft namelijk een nieuwe juf en…
240
00:20:39,906 --> 00:20:41,408
…die is gestoord.
241
00:20:41,491 --> 00:20:42,993
Hoe bedoel je?
242
00:20:43,618 --> 00:20:48,039
Moeten we de directeur inschakelen?
Vertel, dan kan ik er iets aan doen.
243
00:20:49,749 --> 00:20:54,421
Laat maar. Maak je geen zorgen. Ik ben
een beetje emotioneel van vermoeidheid.
244
00:20:55,463 --> 00:20:58,300
Ik ga van mama door naar m'n werk.
Ik bel nog.
245
00:21:12,397 --> 00:21:17,652
Haar financiën, vriendjes en familieleden.
Vrienden, collega's, zelfs verre familie.
246
00:21:17,736 --> 00:21:19,654
Zoek alles uit wat je kan.
247
00:21:19,738 --> 00:21:20,572
Goed zo.
248
00:21:21,781 --> 00:21:23,700
Je moeder brak gisteren de 90.
249
00:21:24,701 --> 00:21:26,786
Moon Dong-eun. Wie is zij?
250
00:21:28,246 --> 00:21:33,710
Daar probeer ik achter te komen. Wat ik
over haar wist, doet er niet meer toe.
251
00:21:56,775 --> 00:21:58,485
Bruisende vitaminetabletten?
252
00:21:59,944 --> 00:22:01,029
Ja.
253
00:22:01,613 --> 00:22:06,451
De bubbels komen toch omhoog
als je een tablet in water laat vallen?
254
00:22:06,951 --> 00:22:09,704
Dat geluid kalmeert me.
255
00:22:10,205 --> 00:22:13,792
En waarom denk je
dat dat geluid je kalmeert?
256
00:22:15,960 --> 00:22:18,963
Het klinkt als een briesje
in de ginkgobomen.
257
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
En als regendruppels
die op een Go-bord vallen.
258
00:22:22,884 --> 00:22:26,971
Hoe langer ik ernaar luister,
hoe eenzamer ik me voel.
259
00:22:30,141 --> 00:22:31,559
Zoiets, dus.
260
00:22:33,019 --> 00:22:36,231
Uw lichaam wordt gezonder,
maar uw hart is eenzaam.
261
00:22:36,898 --> 00:22:39,401
U kunt uw omgeving veranderen.
262
00:22:39,484 --> 00:22:43,321
Zoals verhuizen of op reis gaan.
-Ik denk erover na.
263
00:22:44,864 --> 00:22:46,783
Ik heb zelf ook patiënten.
264
00:22:46,866 --> 00:22:51,121
U bent vast een goede dokter.
Altijd te laat voor onze afspraken.
265
00:22:51,204 --> 00:22:54,082
U rekent per uur,
wees blij dat ik te laat ben.
266
00:22:59,129 --> 00:23:01,131
We maken een CT-scan ter controle.
267
00:23:01,798 --> 00:23:04,717
Als het zo hard voelt,
is het vast een osteoom.
268
00:23:04,801 --> 00:23:08,221
Maar het doet geen pijn.
Moet ik echt geopereerd worden?
269
00:23:08,304 --> 00:23:11,975
U hebt nu geen symptomen,
maar het kan pijn gaan doen.
270
00:23:12,058 --> 00:23:16,479
Ik snap het. Hoelang moet ik
na de operatie in het ziekenhuis blijven?
271
00:23:16,563 --> 00:23:19,149
Ik ben lerares, kan het in de vakantie?
272
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
De onderzoeken en de operatie
kosten ongeveer een week.
273
00:23:24,988 --> 00:23:26,739
Dus u bent lerares?
-Ja.
274
00:23:27,740 --> 00:23:29,742
Op welke school? Hoe is het?
275
00:23:29,826 --> 00:23:34,330
Ik zie in vlogs dat leraren slecht eten
omdat ze met de kinderen mee-eten.
276
00:23:34,414 --> 00:23:36,916
En de kinderen?
Luisteren ze naar u?
277
00:23:38,835 --> 00:23:40,003
Bent u ouder?
278
00:23:41,629 --> 00:23:46,217
Nee. Ik wil niet weten over de kinderen,
maar hoe het is om leraar te zijn.
279
00:23:46,301 --> 00:23:47,135
Wat?
280
00:24:15,413 --> 00:24:17,499
SJANGHAI
281
00:24:44,317 --> 00:24:47,654
Ben je afgevallen?
-Ja, een beetje.
282
00:24:47,737 --> 00:24:52,575
Zorg dat je op hetzelfde gewicht blijft
als ik. Anders verandert de pasvorm.
283
00:24:52,659 --> 00:24:55,411
Wil je een slechte beoordeling?
-Het spijt me.
284
00:24:58,331 --> 00:25:01,459
Die mag terug. Volgende.
-Oké, Hye-jeong.
285
00:25:05,338 --> 00:25:07,924
Kom weer op gewicht
voor je volgende vlucht.
286
00:25:09,175 --> 00:25:12,679
Als je gewicht weer verandert…
Wat zullen we nou beleven?
287
00:25:13,638 --> 00:25:15,098
Wat is er met m'n mobiel?
288
00:25:16,140 --> 00:25:19,852
Is die van een buitenlandse passagier?
-Hoe moet ik dat weten?
289
00:25:19,936 --> 00:25:22,897
Bel Incheon Airport
of m'n telefoon gevonden is.
290
00:25:22,981 --> 00:25:23,815
Oké.
291
00:25:26,568 --> 00:25:28,653
Dit meen je verdomme niet.
292
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Echt?
293
00:25:42,500 --> 00:25:45,253
Het was een makkie.
294
00:25:45,336 --> 00:25:47,672
Wat wilt u nog meer? Zeg het maar.
295
00:25:49,841 --> 00:25:52,135
Goed gedaan. Tot de volgende keer.
296
00:25:52,218 --> 00:25:54,637
O, wacht even.
297
00:25:55,597 --> 00:25:58,016
U doet altijd zo kil als ik u zie.
298
00:26:00,059 --> 00:26:01,144
Eet eerst wat.
299
00:26:02,437 --> 00:26:07,317
Ik dacht dat ik u buiten zou zien.
Vorige keer was leuk, net een picknick.
300
00:26:08,610 --> 00:26:11,279
Dit is, weet u…
301
00:26:12,113 --> 00:26:13,448
…iets met betekenis.
302
00:26:14,198 --> 00:26:16,451
'De vogel vecht zich een weg uit het ei.
303
00:26:17,201 --> 00:26:19,245
Het ei is de wereld.'
304
00:26:19,871 --> 00:26:20,955
Uit Raemian.
305
00:26:21,456 --> 00:26:22,707
Sun-a las het.
306
00:26:24,751 --> 00:26:26,669
Die vogel kan niet naar buiten.
307
00:26:26,753 --> 00:26:28,379
U hebt 'm gekookt.
308
00:26:28,463 --> 00:26:31,549
En Raemian is een gebouw.
Het boek heet Demian.
309
00:26:35,136 --> 00:26:37,555
Hij is niet gekookt, maar gebakken.
310
00:26:37,639 --> 00:26:41,392
Kan een vrouw geen emoties hebben,
al is ze uit op wraak?
311
00:26:44,896 --> 00:26:47,231
Daar zat al een blauwe plek.
312
00:26:50,902 --> 00:26:52,654
Nu wordt ie vast nog blauwer.
313
00:26:55,198 --> 00:27:01,329
'Neem geen wraak, broeders en zusters,
maar laat God uw wreker zijn.
314
00:27:02,038 --> 00:27:06,042
Want er staat geschreven:
'Ik zal het vergelden, zegt de Heer.'
315
00:27:06,125 --> 00:27:07,543
Amen.
316
00:27:07,627 --> 00:27:12,131
Laten we samen bidden en Zijn woorden
uit Romeinen 12:19 in gedachten houden.
317
00:27:12,215 --> 00:27:13,424
Laten we bidden.
318
00:27:16,052 --> 00:27:19,138
Vader, ik dank U met heel mijn hart.
319
00:27:19,222 --> 00:27:22,433
U omhelst ons met liefde,
al schieten we tekort.
320
00:27:22,517 --> 00:27:25,144
Laat ons U nogmaals danken voor uw genade.
321
00:27:25,853 --> 00:27:29,649
U zei altijd dat we
onze vijanden moeten liefhebben.
322
00:27:30,525 --> 00:27:35,655
Maar hoe vaak hebben we getracht
onze vijanden lief te hebben?
323
00:27:35,738 --> 00:27:39,826
We leefden niet naar Uw woord
en behandelden ze met haat en wrok.
324
00:27:39,909 --> 00:27:42,787
We bidden dat U ons dat vergeeft.
325
00:27:46,791 --> 00:27:50,211
Wat doet een armoedig type als jij
op zo'n kostbare plek?
326
00:27:51,129 --> 00:27:54,716
Sa-ra, ik ben oprecht benieuwd.
Ik wil je iets vragen.
327
00:27:55,633 --> 00:27:58,553
Geloof je echt in God?
328
00:27:59,554 --> 00:28:00,388
Echt?
329
00:28:01,347 --> 00:28:07,103
Dat is godslastering. Bekeer je
als je Gods straf niet wilt ondergaan.
330
00:28:07,937 --> 00:28:09,230
Echt?
-Ja.
331
00:28:15,653 --> 00:28:19,407
Ik heb even gebeden
en God en ik zijn het eens geworden.
332
00:28:20,324 --> 00:28:21,743
Hij vindt het prima.
333
00:28:22,577 --> 00:28:25,163
Gestoord kreng. Je gaat te ver.
334
00:28:25,246 --> 00:28:27,832
Geef je er geen ruk meer om
nu we volwassen zijn?
335
00:28:27,915 --> 00:28:29,834
Pas op je woorden.
336
00:28:29,917 --> 00:28:32,086
We zijn in het Huis van God.
337
00:28:32,587 --> 00:28:33,588
Momentje.
338
00:28:39,260 --> 00:28:40,094
O nee.
339
00:28:44,307 --> 00:28:46,642
Je God is nu echt razend.
340
00:28:48,144 --> 00:28:50,813
Hij zegt dat je naar de hel gaat.
-Hé.
341
00:28:51,981 --> 00:28:53,733
Ben je gek geworden? Ben je high?
342
00:28:53,816 --> 00:28:57,487
Jij bent hier de junk.
Jij gebruikt echt alles.
343
00:28:57,570 --> 00:28:58,613
Vaak ook.
344
00:29:01,115 --> 00:29:03,242
Waar heeft die trut het over?
345
00:29:05,745 --> 00:29:10,416
Ik geef je 15 dagen. Vul deze met geld
en wacht tot ik bel. Ik wil dollars.
346
00:29:10,500 --> 00:29:11,334
Zeg.
347
00:29:11,959 --> 00:29:14,629
Dit heet bedreiging, smerig kreng.
348
00:29:14,712 --> 00:29:17,799
Weet je wel hoeveel
hoge politiebeambten hier komen?
349
00:29:17,882 --> 00:29:20,426
Je bent nog nooit bedreigd, hè?
350
00:29:21,135 --> 00:29:22,470
Laat me los.
351
00:29:29,644 --> 00:29:30,478
Shit.
352
00:29:30,561 --> 00:29:34,065
Dit is nog maar een voorproefje.
353
00:29:34,941 --> 00:29:35,775
Sa-ra.
354
00:29:45,660 --> 00:29:48,663
Sla linksaf bij het kruispunt Gyodae Park.
355
00:29:50,665 --> 00:29:53,417
GYODAE PARK
356
00:30:28,786 --> 00:30:30,204
YEO-JEONG
357
00:30:31,205 --> 00:30:35,084
Heb je m'n nummer opgeslagen?
Hier is het, voor het geval dat.
358
00:30:35,710 --> 00:30:37,670
Ik heet trouwens Joo Yeo-jeong.
359
00:30:47,513 --> 00:30:50,558
Er komt een hittegolf vandaag.
Hoe gaat het met je?
360
00:30:50,641 --> 00:30:52,268
Het sneeuwt flink.
361
00:30:52,351 --> 00:30:54,979
Voorzichtig schuifelen,
zodat je niet valt.
362
00:30:55,062 --> 00:30:56,147
Het beste.
363
00:30:56,230 --> 00:30:59,400
Heb je de lucht gezien? Het is zo helder.
364
00:30:59,483 --> 00:31:01,944
Ik hoop dat je gezond blijft.
365
00:31:12,371 --> 00:31:13,706
CIALIS
366
00:31:22,757 --> 00:31:25,092
AAN: SEOEL JOO ZIEKENHUIS
JOO YEO-JEONG
367
00:31:25,176 --> 00:31:27,637
VAN : KANG YEONG-CHEON
368
00:31:31,432 --> 00:31:33,517
Yeo-jeong, je hebt een bericht.
369
00:31:40,358 --> 00:31:41,609
BERICHT VAN DONG EUN
370
00:31:45,029 --> 00:31:49,867
M'n mobiel is vast kapot. Onmogelijk
dat ze na zeven, acht jaar reageert.
371
00:31:49,951 --> 00:31:53,579
We kwamen elkaar wel een keer tegen.
Maar toch, een reactie?
372
00:31:54,538 --> 00:31:56,207
Misschien was ik die dag cool.
373
00:31:57,458 --> 00:32:00,211
Ik snap het. Dat klopt. Jawel.
374
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
Is Dong-eun getrouwd of niet?
-Dat mag je niet lezen.
375
00:32:06,801 --> 00:32:08,135
Hoezo? Wat zegt ze?
376
00:32:08,928 --> 00:32:12,682
Is het een trouwkaart?
Gaat ze trouwen? Met wie?
377
00:32:13,599 --> 00:32:16,143
Ze gaat scheiden, toch?
Of hertrouwt ze?
378
00:32:16,227 --> 00:32:17,311
Echt?
379
00:32:18,562 --> 00:32:20,356
Ze wil weten wat Cialis is.
380
00:32:23,484 --> 00:32:25,152
Welk medicijn is dit?
381
00:32:25,236 --> 00:32:26,362
DONG EUN
382
00:32:31,742 --> 00:32:34,286
Kan ik je spreken? Waar ben je?
-Ben je gek?
383
00:32:34,370 --> 00:32:37,415
De professor komt eraan.
-Niet nu meteen.
384
00:32:37,498 --> 00:32:39,250
Waar ben je na zeven uur?
385
00:33:05,776 --> 00:33:07,778
Sorry als je het druk had.
386
00:33:07,862 --> 00:33:11,657
Ik werd druk met m'n rooster aanpassen
toen ik je app kreeg.
387
00:33:17,872 --> 00:33:19,457
Heb je Go gespeeld?
388
00:33:20,958 --> 00:33:22,960
Ik win af en toe wat geld.
389
00:33:27,048 --> 00:33:29,800
Woon je nog in Seoel?
Of in Semyeong?
390
00:33:31,093 --> 00:33:32,595
Hoe weet je dat?
391
00:33:33,179 --> 00:33:35,931
Je zei dat je nog niet in Semyeong werkte.
392
00:33:39,477 --> 00:33:40,561
Maar nu dus wel.
393
00:33:41,771 --> 00:33:43,606
Ik werk bij Basisschool Semyeong.
394
00:33:47,985 --> 00:33:50,154
Ben je close met diegene?
395
00:33:50,237 --> 00:33:52,698
Die dat medicijn gebruikt?
-Nog niet.
396
00:33:52,782 --> 00:33:55,534
Dat is dus ook 'nog niet'.
397
00:33:59,663 --> 00:34:02,374
Ik zeg dit maar één keer,
dus luister goed.
398
00:34:02,458 --> 00:34:07,254
Cialis is 'n medicijn dat tadalafil bevat.
Het heeft een zeer langdurig effect.
399
00:34:07,338 --> 00:34:10,007
Wat houdt dat in?
-Het is iets goeds.
400
00:34:10,091 --> 00:34:13,511
Viagra is een soortgelijk middel.
-Weet ik.
401
00:34:14,512 --> 00:34:18,432
Wordt het ook gebruikt
voor andere doeleinden?
402
00:34:19,642 --> 00:34:21,977
Waar heb je het precies over?
403
00:34:22,978 --> 00:34:25,856
Het kan op een ander moment
gebruikt worden.
404
00:34:25,940 --> 00:34:29,777
Sommige mensen gebruiken het
tegen hoogteziekte.
405
00:34:31,112 --> 00:34:35,032
Maar voor artsen is het
een medicijn tegen erectiestoornissen.
406
00:34:36,659 --> 00:34:38,369
Woont die man in Semyeong?
407
00:34:38,452 --> 00:34:40,079
Het staat los van elkaar.
408
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Zoek iemand die geen pillen nodig heeft.
409
00:34:42,581 --> 00:34:47,002
Als arts maak ik me zorgen.
Als man denk ik er het mijne van.
410
00:34:49,463 --> 00:34:50,548
Je zit ernaast.
411
00:34:54,885 --> 00:34:58,889
Je bent grover geworden.
Ik weet heus wel hoe het zit.
412
00:35:05,229 --> 00:35:06,647
Maar je wist al…
413
00:35:07,940 --> 00:35:09,692
…dat die pil een smoes was.
414
00:35:13,237 --> 00:35:14,238
Klopt.
415
00:35:15,990 --> 00:35:20,161
Je kunt makkelijk opzoeken
waar Cialis voor is. Maar…
416
00:35:21,412 --> 00:35:24,331
ik wist niet
waarom je een smoes nodig had.
417
00:35:24,415 --> 00:35:26,000
Dus ik werd benieuwd.
418
00:35:27,334 --> 00:35:31,589
En al weet ik niet wie hij is:
zou hij nog meer ziekten hebben?
419
00:35:31,672 --> 00:35:34,925
Ik hoop dat elk deel
van zijn lichaam ziek is.
420
00:35:36,760 --> 00:35:37,845
Dat dacht ik.
421
00:35:47,062 --> 00:35:48,814
Ik wilde sorry zeggen.
422
00:35:51,066 --> 00:35:51,901
Waarvoor?
423
00:35:53,194 --> 00:35:56,447
Ik weet niet wat voor seizoen
je hebt doorgemaakt…
424
00:35:57,615 --> 00:35:58,866
…maar toen…
425
00:36:00,117 --> 00:36:01,160
…was ik grof.
426
00:36:02,828 --> 00:36:05,915
Sorry als ik je gekwetst heb.
427
00:36:17,134 --> 00:36:18,135
Maar zeg eens.
428
00:36:19,136 --> 00:36:20,804
Waarom klinken je excuses…
429
00:36:21,639 --> 00:36:23,390
…als een afscheid?
430
00:36:33,067 --> 00:36:34,360
Dat is het, hè?
431
00:36:36,153 --> 00:36:38,656
Je zegt dat ik moet stoppen met appen.
432
00:36:40,950 --> 00:36:42,117
Maar waarom?
433
00:36:42,201 --> 00:36:45,746
Je appt toch niet terug.
Ben ik zo onaantrekkelijk?
434
00:36:46,497 --> 00:36:47,915
Ja, ik mag je niet.
435
00:36:48,749 --> 00:36:51,543
Je bent mijn type niet.
-Kom nou.
436
00:36:59,426 --> 00:37:01,303
Ik weet niet wat er met je is.
437
00:37:02,554 --> 00:37:05,140
Echt geen idee waarom je dit doet.
438
00:37:06,433 --> 00:37:07,726
Maar doe het gewoon.
439
00:37:08,602 --> 00:37:10,312
Doe alles wat je wilt doen.
440
00:37:12,147 --> 00:37:15,317
Maar ga ook met mij uit.
Ik zal je gelukkig maken.
441
00:37:22,283 --> 00:37:23,993
Er zijn momenten…
442
00:37:24,702 --> 00:37:28,455
…waarop je iets voor iemand voelt,
en dat mag.
443
00:37:29,707 --> 00:37:32,042
Als die momenten betekenen dat je leeft…
444
00:37:33,419 --> 00:37:38,507
…hoeveel dagen denk je dan
dat ik echt geleefd heb, Yeon-jin?
445
00:37:43,804 --> 00:37:44,805
Waarom lach je?
446
00:37:46,557 --> 00:37:48,267
Ik voelde me gewoon gelukkig.
447
00:37:56,525 --> 00:37:57,693
Maar, Yeo-jeong…
448
00:37:59,903 --> 00:38:02,573
…ik ben niet op zoek naar een prins.
449
00:38:04,742 --> 00:38:06,327
Ik heb geen prins nodig…
450
00:38:07,786 --> 00:38:12,458
…maar een beul
die meedoet met mijn zwaarddans.
451
00:38:25,262 --> 00:38:28,849
Ze raakt niet na acht seconden
bewusteloos. Dat is gelogen.
452
00:38:30,100 --> 00:38:31,602
Sla op haar borst.
-Wat?
453
00:38:31,685 --> 00:38:35,773
Het moet hard genoeg zijn.
Blijft ze bij, dan is je vuist zwak.
454
00:38:35,856 --> 00:38:39,443
Weet je wie de hoogste score
op de boksbal heeft behaald?
455
00:38:40,778 --> 00:38:41,862
Ik dus.
456
00:38:44,531 --> 00:38:48,035
Zeg het als het pijn doet.
Ik zal voor je bidden. Kijk hier.
457
00:38:49,119 --> 00:38:50,954
Dong-eun. Sta eens rechtop.
458
00:38:51,705 --> 00:38:54,041
Als ik mis, sla ik nog op je borsten.
459
00:39:20,067 --> 00:39:22,319
Je haalt me naar een tteokbokki-zaak…
460
00:39:23,278 --> 00:39:26,532
…om over iets ernstigs te praten,
maar je bestelt niks.
461
00:39:27,658 --> 00:39:28,492
MEMENTO MORI
462
00:39:28,575 --> 00:39:31,578
Pardon. Tteokbokki,
patat en bloedworst, graag.
463
00:39:31,662 --> 00:39:32,496
Oké.
464
00:39:34,540 --> 00:39:36,166
Je lust wel bloedworst, toch?
465
00:39:36,250 --> 00:39:40,170
Je bedekt je tatoeage niet meer.
-Mijn tatoeage? O, in m'n hals.
466
00:39:41,046 --> 00:39:42,798
Daar zit niemand meer mee.
467
00:39:43,382 --> 00:39:46,260
Weet je nog
dat we op school Spaans hadden?
468
00:39:46,343 --> 00:39:48,178
Ik haatte Spaans.
469
00:39:48,804 --> 00:39:52,307
Maar ik vond het weer leuk
dankzij jouw tatoeage.
470
00:39:52,391 --> 00:39:55,894
Je bent echt dommer dan je eruitziet.
471
00:39:56,520 --> 00:39:58,856
Dit is geen Spaans. Het is Latijn.
472
00:39:59,398 --> 00:40:00,482
Memento mori.
473
00:40:01,150 --> 00:40:02,734
'Gedenk te sterven.'
474
00:40:02,818 --> 00:40:08,365
Maar je bedekte 'm maar deels, waardoor ie
in het Spaans iets anders betekende.
475
00:40:08,949 --> 00:40:09,825
Wat dan?
476
00:40:09,908 --> 00:40:12,119
ME MORI - IK STIERF
477
00:40:17,541 --> 00:40:18,959
Ik lust wel bloedworst.
478
00:40:20,544 --> 00:40:22,880
Ben je naar het ziekenhuis geweest?
-Ja.
479
00:40:27,342 --> 00:40:30,554
Het ziet ernaar uit
dat je iets groots hebt ontdekt.
480
00:40:31,597 --> 00:40:34,057
So-hee's lichaam was er echt.
481
00:40:34,141 --> 00:40:37,895
Wauw, verdomme. Ik weet niet
eens hoeveel geld ik moet vragen.
482
00:40:37,978 --> 00:40:39,313
Wie was het?
483
00:40:40,105 --> 00:40:42,774
Het bedrag hangt af van wie het was.
484
00:40:42,858 --> 00:40:45,444
En als ik het zeg?
-Zeg gewoon wie het was.
485
00:40:46,528 --> 00:40:48,363
De rest is simpel.
486
00:40:48,447 --> 00:40:52,284
Ik zaag diegene erover door.
Die zal niet meer slapen of eten.
487
00:40:52,367 --> 00:40:54,536
Ik zorg dat ie doordraait.
488
00:40:56,163 --> 00:40:57,915
En lever 'm bij jou af.
489
00:41:00,584 --> 00:41:02,669
Ik weet dat ik het niet ben.
490
00:41:02,753 --> 00:41:04,463
Was het een van de vier?
491
00:41:05,756 --> 00:41:08,550
Sa-ra? Deed ze het toen ze high was?
492
00:41:10,177 --> 00:41:11,011
Yeon-jin?
493
00:41:12,095 --> 00:41:13,931
De engste van de vier.
494
00:41:14,681 --> 00:41:16,141
Hye-jeong.
495
00:41:16,225 --> 00:41:19,728
Zij was het als So-hee roddelde
over haar en de gymleraar.
496
00:41:20,604 --> 00:41:24,525
Jae-jun? Als So-hee
over z'n ogen begon, is hij het.
497
00:41:25,651 --> 00:41:28,195
We zitten nu in hetzelfde schuitje.
498
00:41:28,278 --> 00:41:31,615
Wie heeft So-hee vermoord?
499
00:41:44,670 --> 00:41:47,464
Heeft Dong-eun je
om geld gevraagd? Hoeveel?
500
00:41:47,548 --> 00:41:52,886
Weet ik niet. Ze gaf me een tas, die moet
ik vullen. Verdomme, dat ding is groot.
501
00:41:53,929 --> 00:41:56,390
Waarom nam je niet op?
-Wanneer belde je dan?
502
00:41:56,473 --> 00:41:57,975
Jij niet.
-Jij dus.
503
00:41:58,058 --> 00:42:00,978
Is ze echt niet naar jullie toe gekomen?
504
00:42:01,061 --> 00:42:05,357
Het gaat haar niet om geld.
Ik bood geld, maar dat deed haar niks.
505
00:42:05,440 --> 00:42:08,694
Waar zit Myeong-o toch?
Heb je hem ontslagen?
506
00:42:08,777 --> 00:42:11,905
Dat zou hij niet weten,
hij negeert mijn belletjes.
507
00:42:11,989 --> 00:42:12,823
Zij ook.
508
00:42:12,906 --> 00:42:16,702
Herinneren jullie je
de middelbare nog goed?
509
00:42:16,785 --> 00:42:19,705
Hoe is het met Ye-sol?
Bij wie is ze nu?
510
00:42:19,788 --> 00:42:22,249
Wat hebben we Dong-eun precies aangedaan?
511
00:42:23,500 --> 00:42:24,334
Was het erg?
512
00:42:24,418 --> 00:42:26,795
Gooide ze echt geen tas naar jullie?
513
00:42:26,878 --> 00:42:29,464
Ze heeft vast veel films gezien.
514
00:42:29,965 --> 00:42:31,633
Die gekke trut wil dollars.
515
00:42:31,717 --> 00:42:35,637
Ye-sol zit vast op de basisschool.
Waar? Basisschool Semyeong?
516
00:42:35,721 --> 00:42:39,808
Als ze wil dat wij net zo lijden,
wat zou ze dan met ons doen?
517
00:42:39,891 --> 00:42:43,604
Ik heb haar niet eens wat gegeven.
In welke klas zit ze?
518
00:42:55,866 --> 00:42:58,327
MEMENTO MORI
519
00:43:03,248 --> 00:43:06,084
Wat is uw bestemming
en is het een retour?
520
00:43:06,168 --> 00:43:09,421
Dit heb ik altijd al willen proberen.
521
00:43:10,547 --> 00:43:13,133
Nooit gedacht dat het ooit zou gebeuren.
522
00:43:18,305 --> 00:43:20,515
Vladivostok, enkele reis.
523
00:43:21,183 --> 00:43:25,479
Ik heb de hele dag aan je gedacht.
524
00:43:25,562 --> 00:43:27,189
Wil je afspreken?
525
00:43:28,315 --> 00:43:29,650
Lazer op.
526
00:43:29,733 --> 00:43:32,235
Wil je alleen afspreken? Waarom?
527
00:43:32,319 --> 00:43:35,197
Nu ben ik benieuwd.
Waarom wil je me spreken?
528
00:43:35,280 --> 00:43:37,366
Wie? Son Myeong-o?
529
00:43:37,449 --> 00:43:39,534
Zeg hufter, waar zit je?
530
00:43:39,618 --> 00:43:42,537
En Yeon-jin?
Heb je met haar afgesproken?
531
00:44:03,517 --> 00:44:04,351
Me…
532
00:44:05,852 --> 00:44:06,687
Ik…
533
00:44:12,192 --> 00:44:13,110
…mori.
534
00:44:17,864 --> 00:44:18,907
Ik ben dood.
535
00:46:22,072 --> 00:46:24,908
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg