1 00:01:06,109 --> 00:01:07,401 YEONHWADANG 2 00:01:52,989 --> 00:01:54,407 Wauw, die zonsondergang. 3 00:01:56,450 --> 00:01:57,785 Betoverend. 4 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 Hebt u dat gekocht van uw winst? 5 00:02:42,038 --> 00:02:43,956 Nee, van mijn eigen geld. 6 00:02:44,999 --> 00:02:46,250 Wilt u ook? 7 00:02:46,334 --> 00:02:48,002 SPAM & TONIJN 8 00:02:52,006 --> 00:02:54,008 Houdt u verder ook van gokken? 9 00:02:55,760 --> 00:02:58,221 Ik heb 's mijn hele leven op het spel gezet. 10 00:02:59,013 --> 00:03:00,431 En won u? 11 00:03:01,349 --> 00:03:02,850 Dat ben ik wel van plan. 12 00:03:07,605 --> 00:03:11,275 Woont u in de buurt? Ik zag u een paar keer in de Go-club. 13 00:03:11,359 --> 00:03:13,986 Woont u hier in de buurt? -Niet ver. 14 00:03:15,029 --> 00:03:15,947 Werkt u hier? 15 00:03:16,739 --> 00:03:19,825 U eet niet. Lust u geen eten van de buurtwinkel? 16 00:03:19,909 --> 00:03:22,245 Nee, ik let op met koolhydraten. 17 00:03:26,916 --> 00:03:28,584 U hebt niet geantwoord. 18 00:03:28,668 --> 00:03:30,586 Vraagt u altijd zo veel? 19 00:03:30,670 --> 00:03:34,966 Gewoonlijk ben ik stil, geloof het of niet. 20 00:03:41,847 --> 00:03:43,349 Waarom speelt u graag Go? 21 00:03:46,018 --> 00:03:50,022 Ik vind het mooi dat je in stilte strijdt tot de dood. 22 00:03:51,607 --> 00:03:53,943 En ik vind het mooi dat je om te winnen… 23 00:03:54,026 --> 00:03:57,613 …de territoria moet vernietigen die de ander heeft gebouwd. 24 00:04:14,588 --> 00:04:16,674 Zullen we af en toe samen spelen? 25 00:04:18,050 --> 00:04:20,636 Nu weet ik wat u graag eet en hoe u speelt. 26 00:04:22,805 --> 00:04:24,557 JAEPYEONG BOUW DIRECTEUR HA DO-YEONG 27 00:04:24,640 --> 00:04:25,975 Ik ben Ha Do-yeong. 28 00:04:29,687 --> 00:04:32,189 Neem de volgende keer meer geld mee. 29 00:04:33,149 --> 00:04:34,525 Dit eet u niet, hè? 30 00:05:01,260 --> 00:05:03,012 Is dat uw ontbijt? 31 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 U bent hier elke ochtend. 32 00:05:09,101 --> 00:05:10,770 Kunt u niet koken? 33 00:05:12,605 --> 00:05:14,190 Hebt u al gegeten? 34 00:05:16,859 --> 00:05:19,028 Werkt u op Basisschool Semyeong? 35 00:05:19,111 --> 00:05:22,740 Ik zag de sticker op uw auto. Dat is een mooie baan. 36 00:05:28,871 --> 00:05:31,207 Mag ik u ook iets vragen? 37 00:05:32,375 --> 00:05:34,794 U bent toch de eigenaar van Semyeong Makelaardij? 38 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 Volgens mij zag ik u daar toen ik op zoek ging naar een woning. 39 00:05:39,840 --> 00:05:41,008 Ik was er, ja. 40 00:05:41,592 --> 00:05:44,637 Toen ik hier eenmaal woonde, besefte ik dat de flat… 41 00:05:44,720 --> 00:05:47,223 …veel goedkoper is dan de anderen hier. 42 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 Waarom is dat? 43 00:05:50,309 --> 00:05:52,895 Goedkoper is goed. Waarom vraagt u dat? 44 00:05:53,521 --> 00:05:55,314 Een leraar verdient niet veel. 45 00:05:56,982 --> 00:05:59,568 Toen wist u nog niet dat ik leraar was. 46 00:06:05,908 --> 00:06:07,952 Sorry dat ik zoiets vraag… 47 00:06:08,661 --> 00:06:09,662 …maar… 48 00:06:11,122 --> 00:06:12,623 …spookt het in die flat? 49 00:06:13,958 --> 00:06:14,792 Hè? 50 00:06:19,004 --> 00:06:22,842 Tot nu toe dacht ik dat u ijskoud was. Dit is beter. 51 00:06:23,843 --> 00:06:27,263 Laat uw afval hier niet achter. Neem het mee naar beneden. 52 00:06:33,394 --> 00:06:37,898 Dit zijn de bonnen voor parkeren, benzine en andere uitgaven deze maand. 53 00:06:37,982 --> 00:06:40,526 Sorry, kennelijk is wraak vrij duur. 54 00:06:47,658 --> 00:06:48,576 PARKEERKOSTEN 55 00:06:48,659 --> 00:06:50,786 BENZINE 56 00:06:51,454 --> 00:06:55,374 Ik gaf jarenlang bijles zodat ik hier geld voor zou hebben. 57 00:06:55,458 --> 00:06:58,294 Ik heb gespaard. Geen zorgen. 58 00:07:07,219 --> 00:07:10,973 Ik heb ontdekt dat Hye-jeong het meest voorspelbaar is. 59 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Ze zit altijd op haar mobiel. 60 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 Ik wil haar telefoon stelen. 61 00:07:16,228 --> 00:07:17,897 Ik vind dat ik talent heb… 62 00:07:27,490 --> 00:07:29,200 IK VIND DAT IK TALENT HEB 63 00:07:31,827 --> 00:07:33,162 Kan dat echt? 64 00:07:34,246 --> 00:07:35,581 Laat maar aan mij over. 65 00:07:36,165 --> 00:07:38,250 Hebt u Park Yeon-jin gesproken? 66 00:07:39,001 --> 00:07:40,503 Er ging toch niets mis? 67 00:07:47,259 --> 00:07:48,511 Zullen we afspreken? 68 00:07:52,515 --> 00:07:57,770 U was toch niet bang of geïntimideerd? U had haar moeten vermorzelen. 69 00:07:59,980 --> 00:08:01,774 Ik deed één van die drie. 70 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 Dat is mooi. 71 00:08:04,401 --> 00:08:06,237 Ik ben trots op u. 72 00:08:06,904 --> 00:08:08,906 Ik maakte me echt zorgen. 73 00:08:12,201 --> 00:08:13,953 Kent u Park Yeon-jins moeder? 74 00:08:14,620 --> 00:08:16,497 Het beeld is een beetje wazig. 75 00:08:17,206 --> 00:08:21,710 Ze ging deze maand ook om de week naar de sjamaan. Weer met die man. 76 00:08:21,794 --> 00:08:25,631 Ik dacht dat ze iets hadden, maar ze vertrekken in aparte auto's. 77 00:08:25,714 --> 00:08:27,258 Ze komen ook afzonderlijk. 78 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 Als er een patroon is, moet er een reden zijn. 79 00:08:30,803 --> 00:08:32,555 Zeg het als u iets ontdekt. 80 00:08:34,056 --> 00:08:35,558 En hebt u… 81 00:08:36,308 --> 00:08:38,561 …deze man misschien gevolgd? 82 00:08:39,562 --> 00:08:40,521 Hem volgen? 83 00:08:41,146 --> 00:08:42,565 Volg deze man niet. 84 00:08:43,482 --> 00:08:47,570 Ik heb niets gezegd zodat u niet schrikt, maar hij is politiecommandant. 85 00:08:48,320 --> 00:08:50,990 Eerst was hij agent, hij is opgeklommen. 86 00:08:51,073 --> 00:08:53,701 Hij is de assistent-commandant in Bukbu. 87 00:08:53,784 --> 00:08:57,538 Zijn klasgenoten zijn al verder, het gaat niet zo goed met hem. 88 00:08:57,621 --> 00:08:58,956 Hoe weet u dat? 89 00:08:59,456 --> 00:09:01,917 Hebt u de bonnen van de eettentjes niet? 90 00:09:02,001 --> 00:09:05,588 Ik heb er vier uitgekozen voor het bureau en wachtte af. 91 00:09:08,340 --> 00:09:10,593 Toen u me in het begin bedreigde… 92 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 …had ik de verkeerde te pakken, hè? 93 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Hè? 94 00:09:24,481 --> 00:09:26,233 Breng uzelf niet in gevaar. 95 00:09:29,278 --> 00:09:30,279 Komt goed. 96 00:09:30,362 --> 00:09:34,033 Kunt u even kijken? Zie het als werk. 97 00:09:34,116 --> 00:09:35,159 Wacht, ik… 98 00:09:48,297 --> 00:09:50,549 Wat is er? Gaat het wel? 99 00:09:51,300 --> 00:09:52,551 Het spijt me. 100 00:09:54,470 --> 00:09:57,056 Ik maak nu goede foto's van bloemen en vogels… 101 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 …maar bij mensen zweten mijn handen te veel. 102 00:10:06,815 --> 00:10:07,900 Het geeft niet. 103 00:10:12,071 --> 00:10:12,988 Nog een keer. 104 00:10:25,417 --> 00:10:27,002 Ik maak er nog eentje. 105 00:11:01,704 --> 00:11:02,996 Hemeltje. 106 00:11:03,080 --> 00:11:06,083 Je eerste Gucci, Ye-sol. 107 00:11:06,166 --> 00:11:09,378 Vind je oma's cadeau mooi? Nou? 108 00:11:09,461 --> 00:11:11,630 'Baby's weten niets. 109 00:11:11,714 --> 00:11:14,258 Dat draagt ze nog geen maand.' 110 00:11:14,341 --> 00:11:15,175 Toch? 111 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 Sorry? 112 00:11:18,095 --> 00:11:20,848 U leeft zo omdat u dat denkt. 113 00:11:20,931 --> 00:11:23,851 Een andere start leidt tot een andere bestemming. 114 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 Zoek een andere verzorgster. -Oké. 115 00:11:28,230 --> 00:11:33,444 Je salaris en onkosten worden overgemaakt. Bedankt voor je werk. 116 00:11:41,201 --> 00:11:44,872 Bewaar deze kleren zodat ze ze heeft op haar grote dagen. 117 00:11:44,955 --> 00:11:48,542 Ter herinnering dat ze haar best moet doen, net als na haar geboorte. 118 00:11:49,918 --> 00:11:52,963 Dat deed ik ook voor Do-yeong. -Ik zal het doen. 119 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 Ye-sol. 120 00:11:58,886 --> 00:12:00,554 Zeg eens oma. 121 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Oma. 122 00:12:02,473 --> 00:12:05,225 Ye-sol zal nooit zo haar best hoeven doen… 123 00:12:06,602 --> 00:12:08,604 …als na haar geboorte. 124 00:12:22,284 --> 00:12:26,789 Hoe is het op school, meneer de directeur? Mag ik u even spreken? 125 00:12:27,915 --> 00:12:29,249 Ja, nu meteen. 126 00:12:29,333 --> 00:12:30,834 Miss Moon Dong-eun? 127 00:12:31,668 --> 00:12:34,004 Directeur Kim heeft haar aanbevolen. 128 00:12:34,588 --> 00:12:38,425 We zaten in een lastig parket toen Mr Yang ineens stopte. 129 00:12:38,509 --> 00:12:40,135 Momentje. 130 00:12:40,219 --> 00:12:43,639 Zegt u nu dat Dong-eun de directeur kent? 131 00:12:44,389 --> 00:12:46,141 Hoe dan? 132 00:12:46,225 --> 00:12:48,227 Daar ben ik niet zeker van. 133 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 Betekent dat dat ze de kwalificaties niet had? 134 00:12:52,022 --> 00:12:56,360 Zo zit het niet. We zijn het nagegaan en ze heeft een geweldig cv. 135 00:12:56,443 --> 00:13:00,781 Maar 't komt zelden voor dat iemand van 'n openbare school naar een privéschool komt. 136 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Ik snap het. 137 00:13:03,575 --> 00:13:06,245 Mag ik haar cv dan eens zien? 138 00:13:07,079 --> 00:13:09,081 Nou, dat is… 139 00:13:09,706 --> 00:13:12,543 We moeten voorzichtig zijn met privé-informatie. 140 00:13:12,626 --> 00:13:15,087 Natuurlijk. Ik weet dat dat niet gaat. 141 00:13:15,921 --> 00:13:19,424 Houdt u het cv anders omhoog… 142 00:13:20,008 --> 00:13:21,635 …dan kijk ik stiekem even. 143 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 Wat vindt u? 144 00:13:30,686 --> 00:13:33,105 Je doet het verkeerd. 145 00:13:35,023 --> 00:13:37,442 Zo kun je het niet kleuren. 146 00:13:56,962 --> 00:14:01,967 Miss Moon, je moet roze gebruiken om kersenbloesems te kleuren, toch? 147 00:14:02,050 --> 00:14:06,388 Ik mag doen wat ik wil. Mijn kersenbloesems zijn doorzichtig. 148 00:14:06,471 --> 00:14:08,390 Dat bestaat niet. 149 00:14:08,473 --> 00:14:11,810 Miss Moon. Ye-sol heeft het mis, hè? 150 00:14:15,856 --> 00:14:19,318 Seung-a's tulpen zien er mooi uit in al die kleuren. 151 00:14:19,401 --> 00:14:24,615 En Ye-sols kersenbloesems zijn mooi zonder kleur. Ze zijn allebei prachtig. 152 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Maak jullie tekeningen maar af. 153 00:15:03,445 --> 00:15:04,446 Hoeveel? 154 00:15:06,031 --> 00:15:10,118 Hou op met deze onzin en vraag me gewoon om geld. 155 00:15:11,119 --> 00:15:13,205 Ik geef je zoveel je wilt. 156 00:15:14,498 --> 00:15:18,877 Ik zal je al je mentale en fysieke schade vergoeden. 157 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 Je verdient net een fortuin. 158 00:15:29,054 --> 00:15:34,726 Wil je dat ik iets schrijf? -'Je ziet me van je leven niet meer.' 159 00:15:34,810 --> 00:15:36,895 Handgeschreven en ondertekend. 160 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 Net als hoe je moeder… 161 00:15:40,023 --> 00:15:41,775 …je vertrekformulier tekende. 162 00:15:42,609 --> 00:15:46,196 Ik snap niet waarom lui als jij het op de verkeerde afreageren… 163 00:15:46,279 --> 00:15:48,490 …terwijl de ouders het ergste deden. 164 00:15:48,573 --> 00:15:51,785 Doe niet zo hooghartig en zeg hoeveel je wilt. 165 00:15:51,868 --> 00:15:52,953 Wacht. 166 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 Je doet dit toch niet in de hoop op oprechte excuses? 167 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 Je wordt binnenkort 40. Geloof je nog in sprookjes? 168 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Het is verleden tijd. 169 00:16:04,089 --> 00:16:06,758 Ik kan er niets meer aan doen. Toch? 170 00:16:10,345 --> 00:16:11,680 Natuurlijk niet. 171 00:16:12,556 --> 00:16:13,765 Zeg geen sorry. 172 00:16:14,391 --> 00:16:18,395 Ik heb niet mijn hele leven ingezet op simpele excuses. 173 00:16:18,478 --> 00:16:20,397 Je moet gestraft worden. 174 00:16:21,398 --> 00:16:25,318 Voor je misdaden als God jou helpt en goddelijke straf als God mij helpt. 175 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 God? 176 00:16:27,446 --> 00:16:30,657 Dus je gaat nu voor de Bijbel in plaats van sprookjes? 177 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Welke God? 178 00:16:33,285 --> 00:16:34,786 Niet mijn God. 179 00:16:35,287 --> 00:16:37,414 Jij houdt mijn dochter gegijzeld. 180 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 En dan zou God aan jouw kant staan? 181 00:16:43,211 --> 00:16:44,129 Haar gijzelen? 182 00:16:45,172 --> 00:16:46,006 Ik? 183 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 Wat deed ik dan? 184 00:16:49,051 --> 00:16:53,096 Heb ik Ye-sol gewurgd? Haar op haar borst geslagen? Of in haar gezicht? 185 00:16:53,180 --> 00:16:56,016 Of heb ik haar verbrand met iets heets? 186 00:16:56,725 --> 00:16:58,977 Wat heb ik Ye-sol aangedaan? 187 00:17:07,694 --> 00:17:11,281 Ik probeerde alleen iemand te helpen die in een wereld leeft… 188 00:17:11,364 --> 00:17:15,368 …waarin ze niet snapt dat de regenboog zeven kleuren heeft… 189 00:17:15,452 --> 00:17:17,746 …of ziet dat een vrucht rijp wordt. 190 00:17:18,330 --> 00:17:21,917 Omdat kleuren er niet toe doen in mijn klas. 191 00:17:22,000 --> 00:17:23,502 Maar ze kunnen wel… 192 00:17:24,711 --> 00:17:26,797 …nadelig zijn voor jou. Meer niet. 193 00:17:27,380 --> 00:17:28,340 Hoe… 194 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Hoe weet je dat? 195 00:17:33,512 --> 00:17:35,388 Ik doe Ye-sol niets aan. 196 00:17:36,223 --> 00:17:37,974 Ik heb genoeg andere opties. 197 00:17:38,975 --> 00:17:41,895 Zoals ouderavonden, bijvoorbeeld. 198 00:17:42,771 --> 00:17:46,108 Zoals je vast weet, is de moeder niet de enige… 199 00:17:46,817 --> 00:17:48,401 …die daar naartoe komt, toch? 200 00:17:57,661 --> 00:17:59,538 Probeer me dus nooit meer uit… 201 00:18:01,206 --> 00:18:03,333 …om te zien hoe ver ik wil gaan… 202 00:18:04,209 --> 00:18:06,711 …of hoe ver ik jou krijg. 203 00:18:07,963 --> 00:18:11,883 Ik wil dat je langzaam verwelkt, over een lange periode. 204 00:18:13,176 --> 00:18:17,514 Laten we samen langzaam verwelken en sterven, Yeon-jin. 205 00:18:19,641 --> 00:18:21,309 Ik heb er echt zin in. 206 00:18:34,906 --> 00:18:36,241 Een interessant beeld. 207 00:18:37,492 --> 00:18:39,202 Waar zou dat over gaan? 208 00:18:40,579 --> 00:18:41,746 Hé, Bixby. 209 00:18:42,330 --> 00:18:43,957 Bel klootzak. 210 00:18:45,834 --> 00:18:48,503 Ik bel klootzak. 211 00:18:49,254 --> 00:18:50,589 KLOOTZAK 212 00:18:51,423 --> 00:18:54,426 Degene die u wilt bellen, is niet bereikbaar. 213 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 Spreek in na de piep. 214 00:18:56,761 --> 00:18:59,097 Is die klojo helemaal gek geworden? 215 00:19:03,685 --> 00:19:06,354 Mr Jeon. Er is net een pakje gekomen. 216 00:19:07,939 --> 00:19:09,441 Hier? -Ja, meneer. 217 00:19:09,524 --> 00:19:10,942 Hier? Op straat? 218 00:19:13,195 --> 00:19:14,487 Wat is dit, Avengers? 219 00:19:20,911 --> 00:19:23,663 HA YE-SOL 220 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Wat is dit? 221 00:19:30,670 --> 00:19:32,380 HA YE-SOL 222 00:19:35,342 --> 00:19:39,638 De receptie is kennelijk incompetent. Hier mogen geen buitenstaanders komen. 223 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 Heb je veel geld verdiend? 224 00:19:42,974 --> 00:19:45,810 Ik zie je graag in je werkkleren. 225 00:19:45,894 --> 00:19:48,146 Liever nog dan in je pak. 226 00:19:48,897 --> 00:19:49,981 Dat is sexyer. 227 00:19:52,234 --> 00:19:54,861 Laat Zegna en Versace het maar niet horen. 228 00:19:57,489 --> 00:20:01,952 Zou Ye-sol niet beter naar een school in het buitenland kunnen? 229 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Hoezo? 230 00:20:05,330 --> 00:20:07,374 Ze is pas acht. 231 00:20:08,250 --> 00:20:12,254 Ze krijgt een voogd. Veel kinderen gaan al jong naar het buitenland. 232 00:20:14,589 --> 00:20:15,799 Wat is dit? 233 00:20:16,967 --> 00:20:18,802 Wil jij naar het buitenland? 234 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 Dat is het niet. 235 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 Dan is het nog vreemder. 236 00:20:23,682 --> 00:20:28,144 Ze gaat vlakbij naar school met de oppas en nu moet ze naar het buitenland? 237 00:20:28,228 --> 00:20:32,065 Je golft de laatste tijd veel met directeur Kim, toch? 238 00:20:32,691 --> 00:20:35,277 Kun je een ontmoeting regelen? 239 00:20:36,194 --> 00:20:38,905 Ye-sol heeft namelijk een nieuwe juf en… 240 00:20:39,906 --> 00:20:41,408 …die is gestoord. 241 00:20:41,491 --> 00:20:42,993 Hoe bedoel je? 242 00:20:43,618 --> 00:20:48,039 Moeten we de directeur inschakelen? Vertel, dan kan ik er iets aan doen. 243 00:20:49,749 --> 00:20:54,421 Laat maar. Maak je geen zorgen. Ik ben een beetje emotioneel van vermoeidheid. 244 00:20:55,463 --> 00:20:58,300 Ik ga van mama door naar m'n werk. Ik bel nog. 245 00:21:12,397 --> 00:21:17,652 Haar financiën, vriendjes en familieleden. Vrienden, collega's, zelfs verre familie. 246 00:21:17,736 --> 00:21:19,654 Zoek alles uit wat je kan. 247 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 Goed zo. 248 00:21:21,781 --> 00:21:23,700 Je moeder brak gisteren de 90. 249 00:21:24,701 --> 00:21:26,786 Moon Dong-eun. Wie is zij? 250 00:21:28,246 --> 00:21:33,710 Daar probeer ik achter te komen. Wat ik over haar wist, doet er niet meer toe. 251 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 Bruisende vitaminetabletten? 252 00:21:59,944 --> 00:22:01,029 Ja. 253 00:22:01,613 --> 00:22:06,451 De bubbels komen toch omhoog als je een tablet in water laat vallen? 254 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 Dat geluid kalmeert me. 255 00:22:10,205 --> 00:22:13,792 En waarom denk je dat dat geluid je kalmeert? 256 00:22:15,960 --> 00:22:18,963 Het klinkt als een briesje in de ginkgobomen. 257 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 En als regendruppels die op een Go-bord vallen. 258 00:22:22,884 --> 00:22:26,971 Hoe langer ik ernaar luister, hoe eenzamer ik me voel. 259 00:22:30,141 --> 00:22:31,559 Zoiets, dus. 260 00:22:33,019 --> 00:22:36,231 Uw lichaam wordt gezonder, maar uw hart is eenzaam. 261 00:22:36,898 --> 00:22:39,401 U kunt uw omgeving veranderen. 262 00:22:39,484 --> 00:22:43,321 Zoals verhuizen of op reis gaan. -Ik denk erover na. 263 00:22:44,864 --> 00:22:46,783 Ik heb zelf ook patiënten. 264 00:22:46,866 --> 00:22:51,121 U bent vast een goede dokter. Altijd te laat voor onze afspraken. 265 00:22:51,204 --> 00:22:54,082 U rekent per uur, wees blij dat ik te laat ben. 266 00:22:59,129 --> 00:23:01,131 We maken een CT-scan ter controle. 267 00:23:01,798 --> 00:23:04,717 Als het zo hard voelt, is het vast een osteoom. 268 00:23:04,801 --> 00:23:08,221 Maar het doet geen pijn. Moet ik echt geopereerd worden? 269 00:23:08,304 --> 00:23:11,975 U hebt nu geen symptomen, maar het kan pijn gaan doen. 270 00:23:12,058 --> 00:23:16,479 Ik snap het. Hoelang moet ik na de operatie in het ziekenhuis blijven? 271 00:23:16,563 --> 00:23:19,149 Ik ben lerares, kan het in de vakantie? 272 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 De onderzoeken en de operatie kosten ongeveer een week. 273 00:23:24,988 --> 00:23:26,739 Dus u bent lerares? -Ja. 274 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 Op welke school? Hoe is het? 275 00:23:29,826 --> 00:23:34,330 Ik zie in vlogs dat leraren slecht eten omdat ze met de kinderen mee-eten. 276 00:23:34,414 --> 00:23:36,916 En de kinderen? Luisteren ze naar u? 277 00:23:38,835 --> 00:23:40,003 Bent u ouder? 278 00:23:41,629 --> 00:23:46,217 Nee. Ik wil niet weten over de kinderen, maar hoe het is om leraar te zijn. 279 00:23:46,301 --> 00:23:47,135 Wat? 280 00:24:15,413 --> 00:24:17,499 SJANGHAI 281 00:24:44,317 --> 00:24:47,654 Ben je afgevallen? -Ja, een beetje. 282 00:24:47,737 --> 00:24:52,575 Zorg dat je op hetzelfde gewicht blijft als ik. Anders verandert de pasvorm. 283 00:24:52,659 --> 00:24:55,411 Wil je een slechte beoordeling? -Het spijt me. 284 00:24:58,331 --> 00:25:01,459 Die mag terug. Volgende. -Oké, Hye-jeong. 285 00:25:05,338 --> 00:25:07,924 Kom weer op gewicht voor je volgende vlucht. 286 00:25:09,175 --> 00:25:12,679 Als je gewicht weer verandert… Wat zullen we nou beleven? 287 00:25:13,638 --> 00:25:15,098 Wat is er met m'n mobiel? 288 00:25:16,140 --> 00:25:19,852 Is die van een buitenlandse passagier? -Hoe moet ik dat weten? 289 00:25:19,936 --> 00:25:22,897 Bel Incheon Airport of m'n telefoon gevonden is. 290 00:25:22,981 --> 00:25:23,815 Oké. 291 00:25:26,568 --> 00:25:28,653 Dit meen je verdomme niet. 292 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Echt? 293 00:25:42,500 --> 00:25:45,253 Het was een makkie. 294 00:25:45,336 --> 00:25:47,672 Wat wilt u nog meer? Zeg het maar. 295 00:25:49,841 --> 00:25:52,135 Goed gedaan. Tot de volgende keer. 296 00:25:52,218 --> 00:25:54,637 O, wacht even. 297 00:25:55,597 --> 00:25:58,016 U doet altijd zo kil als ik u zie. 298 00:26:00,059 --> 00:26:01,144 Eet eerst wat. 299 00:26:02,437 --> 00:26:07,317 Ik dacht dat ik u buiten zou zien. Vorige keer was leuk, net een picknick. 300 00:26:08,610 --> 00:26:11,279 Dit is, weet u… 301 00:26:12,113 --> 00:26:13,448 …iets met betekenis. 302 00:26:14,198 --> 00:26:16,451 'De vogel vecht zich een weg uit het ei. 303 00:26:17,201 --> 00:26:19,245 Het ei is de wereld.' 304 00:26:19,871 --> 00:26:20,955 Uit Raemian. 305 00:26:21,456 --> 00:26:22,707 Sun-a las het. 306 00:26:24,751 --> 00:26:26,669 Die vogel kan niet naar buiten. 307 00:26:26,753 --> 00:26:28,379 U hebt 'm gekookt. 308 00:26:28,463 --> 00:26:31,549 En Raemian is een gebouw. Het boek heet Demian. 309 00:26:35,136 --> 00:26:37,555 Hij is niet gekookt, maar gebakken. 310 00:26:37,639 --> 00:26:41,392 Kan een vrouw geen emoties hebben, al is ze uit op wraak? 311 00:26:44,896 --> 00:26:47,231 Daar zat al een blauwe plek. 312 00:26:50,902 --> 00:26:52,654 Nu wordt ie vast nog blauwer. 313 00:26:55,198 --> 00:27:01,329 'Neem geen wraak, broeders en zusters, maar laat God uw wreker zijn. 314 00:27:02,038 --> 00:27:06,042 Want er staat geschreven: 'Ik zal het vergelden, zegt de Heer.' 315 00:27:06,125 --> 00:27:07,543 Amen. 316 00:27:07,627 --> 00:27:12,131 Laten we samen bidden en Zijn woorden uit Romeinen 12:19 in gedachten houden. 317 00:27:12,215 --> 00:27:13,424 Laten we bidden. 318 00:27:16,052 --> 00:27:19,138 Vader, ik dank U met heel mijn hart. 319 00:27:19,222 --> 00:27:22,433 U omhelst ons met liefde, al schieten we tekort. 320 00:27:22,517 --> 00:27:25,144 Laat ons U nogmaals danken voor uw genade. 321 00:27:25,853 --> 00:27:29,649 U zei altijd dat we onze vijanden moeten liefhebben. 322 00:27:30,525 --> 00:27:35,655 Maar hoe vaak hebben we getracht onze vijanden lief te hebben? 323 00:27:35,738 --> 00:27:39,826 We leefden niet naar Uw woord en behandelden ze met haat en wrok. 324 00:27:39,909 --> 00:27:42,787 We bidden dat U ons dat vergeeft. 325 00:27:46,791 --> 00:27:50,211 Wat doet een armoedig type als jij op zo'n kostbare plek? 326 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 Sa-ra, ik ben oprecht benieuwd. Ik wil je iets vragen. 327 00:27:55,633 --> 00:27:58,553 Geloof je echt in God? 328 00:27:59,554 --> 00:28:00,388 Echt? 329 00:28:01,347 --> 00:28:07,103 Dat is godslastering. Bekeer je als je Gods straf niet wilt ondergaan. 330 00:28:07,937 --> 00:28:09,230 Echt? -Ja. 331 00:28:15,653 --> 00:28:19,407 Ik heb even gebeden en God en ik zijn het eens geworden. 332 00:28:20,324 --> 00:28:21,743 Hij vindt het prima. 333 00:28:22,577 --> 00:28:25,163 Gestoord kreng. Je gaat te ver. 334 00:28:25,246 --> 00:28:27,832 Geef je er geen ruk meer om nu we volwassen zijn? 335 00:28:27,915 --> 00:28:29,834 Pas op je woorden. 336 00:28:29,917 --> 00:28:32,086 We zijn in het Huis van God. 337 00:28:32,587 --> 00:28:33,588 Momentje. 338 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 O nee. 339 00:28:44,307 --> 00:28:46,642 Je God is nu echt razend. 340 00:28:48,144 --> 00:28:50,813 Hij zegt dat je naar de hel gaat. -Hé. 341 00:28:51,981 --> 00:28:53,733 Ben je gek geworden? Ben je high? 342 00:28:53,816 --> 00:28:57,487 Jij bent hier de junk. Jij gebruikt echt alles. 343 00:28:57,570 --> 00:28:58,613 Vaak ook. 344 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 Waar heeft die trut het over? 345 00:29:05,745 --> 00:29:10,416 Ik geef je 15 dagen. Vul deze met geld en wacht tot ik bel. Ik wil dollars. 346 00:29:10,500 --> 00:29:11,334 Zeg. 347 00:29:11,959 --> 00:29:14,629 Dit heet bedreiging, smerig kreng. 348 00:29:14,712 --> 00:29:17,799 Weet je wel hoeveel hoge politiebeambten hier komen? 349 00:29:17,882 --> 00:29:20,426 Je bent nog nooit bedreigd, hè? 350 00:29:21,135 --> 00:29:22,470 Laat me los. 351 00:29:29,644 --> 00:29:30,478 Shit. 352 00:29:30,561 --> 00:29:34,065 Dit is nog maar een voorproefje. 353 00:29:34,941 --> 00:29:35,775 Sa-ra. 354 00:29:45,660 --> 00:29:48,663 Sla linksaf bij het kruispunt Gyodae Park. 355 00:29:50,665 --> 00:29:53,417 GYODAE PARK 356 00:30:28,786 --> 00:30:30,204 YEO-JEONG 357 00:30:31,205 --> 00:30:35,084 Heb je m'n nummer opgeslagen? Hier is het, voor het geval dat. 358 00:30:35,710 --> 00:30:37,670 Ik heet trouwens Joo Yeo-jeong. 359 00:30:47,513 --> 00:30:50,558 Er komt een hittegolf vandaag. Hoe gaat het met je? 360 00:30:50,641 --> 00:30:52,268 Het sneeuwt flink. 361 00:30:52,351 --> 00:30:54,979 Voorzichtig schuifelen, zodat je niet valt. 362 00:30:55,062 --> 00:30:56,147 Het beste. 363 00:30:56,230 --> 00:30:59,400 Heb je de lucht gezien? Het is zo helder. 364 00:30:59,483 --> 00:31:01,944 Ik hoop dat je gezond blijft. 365 00:31:12,371 --> 00:31:13,706 CIALIS 366 00:31:22,757 --> 00:31:25,092 AAN: SEOEL JOO ZIEKENHUIS JOO YEO-JEONG 367 00:31:25,176 --> 00:31:27,637 VAN : KANG YEONG-CHEON 368 00:31:31,432 --> 00:31:33,517 Yeo-jeong, je hebt een bericht. 369 00:31:40,358 --> 00:31:41,609 BERICHT VAN DONG EUN 370 00:31:45,029 --> 00:31:49,867 M'n mobiel is vast kapot. Onmogelijk dat ze na zeven, acht jaar reageert. 371 00:31:49,951 --> 00:31:53,579 We kwamen elkaar wel een keer tegen. Maar toch, een reactie? 372 00:31:54,538 --> 00:31:56,207 Misschien was ik die dag cool. 373 00:31:57,458 --> 00:32:00,211 Ik snap het. Dat klopt. Jawel. 374 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 Is Dong-eun getrouwd of niet? -Dat mag je niet lezen. 375 00:32:06,801 --> 00:32:08,135 Hoezo? Wat zegt ze? 376 00:32:08,928 --> 00:32:12,682 Is het een trouwkaart? Gaat ze trouwen? Met wie? 377 00:32:13,599 --> 00:32:16,143 Ze gaat scheiden, toch? Of hertrouwt ze? 378 00:32:16,227 --> 00:32:17,311 Echt? 379 00:32:18,562 --> 00:32:20,356 Ze wil weten wat Cialis is. 380 00:32:23,484 --> 00:32:25,152 Welk medicijn is dit? 381 00:32:25,236 --> 00:32:26,362 DONG EUN 382 00:32:31,742 --> 00:32:34,286 Kan ik je spreken? Waar ben je? -Ben je gek? 383 00:32:34,370 --> 00:32:37,415 De professor komt eraan. -Niet nu meteen. 384 00:32:37,498 --> 00:32:39,250 Waar ben je na zeven uur? 385 00:33:05,776 --> 00:33:07,778 Sorry als je het druk had. 386 00:33:07,862 --> 00:33:11,657 Ik werd druk met m'n rooster aanpassen toen ik je app kreeg. 387 00:33:17,872 --> 00:33:19,457 Heb je Go gespeeld? 388 00:33:20,958 --> 00:33:22,960 Ik win af en toe wat geld. 389 00:33:27,048 --> 00:33:29,800 Woon je nog in Seoel? Of in Semyeong? 390 00:33:31,093 --> 00:33:32,595 Hoe weet je dat? 391 00:33:33,179 --> 00:33:35,931 Je zei dat je nog niet in Semyeong werkte. 392 00:33:39,477 --> 00:33:40,561 Maar nu dus wel. 393 00:33:41,771 --> 00:33:43,606 Ik werk bij Basisschool Semyeong. 394 00:33:47,985 --> 00:33:50,154 Ben je close met diegene? 395 00:33:50,237 --> 00:33:52,698 Die dat medicijn gebruikt? -Nog niet. 396 00:33:52,782 --> 00:33:55,534 Dat is dus ook 'nog niet'. 397 00:33:59,663 --> 00:34:02,374 Ik zeg dit maar één keer, dus luister goed. 398 00:34:02,458 --> 00:34:07,254 Cialis is 'n medicijn dat tadalafil bevat. Het heeft een zeer langdurig effect. 399 00:34:07,338 --> 00:34:10,007 Wat houdt dat in? -Het is iets goeds. 400 00:34:10,091 --> 00:34:13,511 Viagra is een soortgelijk middel. -Weet ik. 401 00:34:14,512 --> 00:34:18,432 Wordt het ook gebruikt voor andere doeleinden? 402 00:34:19,642 --> 00:34:21,977 Waar heb je het precies over? 403 00:34:22,978 --> 00:34:25,856 Het kan op een ander moment gebruikt worden. 404 00:34:25,940 --> 00:34:29,777 Sommige mensen gebruiken het tegen hoogteziekte. 405 00:34:31,112 --> 00:34:35,032 Maar voor artsen is het een medicijn tegen erectiestoornissen. 406 00:34:36,659 --> 00:34:38,369 Woont die man in Semyeong? 407 00:34:38,452 --> 00:34:40,079 Het staat los van elkaar. 408 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Zoek iemand die geen pillen nodig heeft. 409 00:34:42,581 --> 00:34:47,002 Als arts maak ik me zorgen. Als man denk ik er het mijne van. 410 00:34:49,463 --> 00:34:50,548 Je zit ernaast. 411 00:34:54,885 --> 00:34:58,889 Je bent grover geworden. Ik weet heus wel hoe het zit. 412 00:35:05,229 --> 00:35:06,647 Maar je wist al… 413 00:35:07,940 --> 00:35:09,692 …dat die pil een smoes was. 414 00:35:13,237 --> 00:35:14,238 Klopt. 415 00:35:15,990 --> 00:35:20,161 Je kunt makkelijk opzoeken waar Cialis voor is. Maar… 416 00:35:21,412 --> 00:35:24,331 ik wist niet waarom je een smoes nodig had. 417 00:35:24,415 --> 00:35:26,000 Dus ik werd benieuwd. 418 00:35:27,334 --> 00:35:31,589 En al weet ik niet wie hij is: zou hij nog meer ziekten hebben? 419 00:35:31,672 --> 00:35:34,925 Ik hoop dat elk deel van zijn lichaam ziek is. 420 00:35:36,760 --> 00:35:37,845 Dat dacht ik. 421 00:35:47,062 --> 00:35:48,814 Ik wilde sorry zeggen. 422 00:35:51,066 --> 00:35:51,901 Waarvoor? 423 00:35:53,194 --> 00:35:56,447 Ik weet niet wat voor seizoen je hebt doorgemaakt… 424 00:35:57,615 --> 00:35:58,866 …maar toen… 425 00:36:00,117 --> 00:36:01,160 …was ik grof. 426 00:36:02,828 --> 00:36:05,915 Sorry als ik je gekwetst heb. 427 00:36:17,134 --> 00:36:18,135 Maar zeg eens. 428 00:36:19,136 --> 00:36:20,804 Waarom klinken je excuses… 429 00:36:21,639 --> 00:36:23,390 …als een afscheid? 430 00:36:33,067 --> 00:36:34,360 Dat is het, hè? 431 00:36:36,153 --> 00:36:38,656 Je zegt dat ik moet stoppen met appen. 432 00:36:40,950 --> 00:36:42,117 Maar waarom? 433 00:36:42,201 --> 00:36:45,746 Je appt toch niet terug. Ben ik zo onaantrekkelijk? 434 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 Ja, ik mag je niet. 435 00:36:48,749 --> 00:36:51,543 Je bent mijn type niet. -Kom nou. 436 00:36:59,426 --> 00:37:01,303 Ik weet niet wat er met je is. 437 00:37:02,554 --> 00:37:05,140 Echt geen idee waarom je dit doet. 438 00:37:06,433 --> 00:37:07,726 Maar doe het gewoon. 439 00:37:08,602 --> 00:37:10,312 Doe alles wat je wilt doen. 440 00:37:12,147 --> 00:37:15,317 Maar ga ook met mij uit. Ik zal je gelukkig maken. 441 00:37:22,283 --> 00:37:23,993 Er zijn momenten… 442 00:37:24,702 --> 00:37:28,455 …waarop je iets voor iemand voelt, en dat mag. 443 00:37:29,707 --> 00:37:32,042 Als die momenten betekenen dat je leeft… 444 00:37:33,419 --> 00:37:38,507 …hoeveel dagen denk je dan dat ik echt geleefd heb, Yeon-jin? 445 00:37:43,804 --> 00:37:44,805 Waarom lach je? 446 00:37:46,557 --> 00:37:48,267 Ik voelde me gewoon gelukkig. 447 00:37:56,525 --> 00:37:57,693 Maar, Yeo-jeong… 448 00:37:59,903 --> 00:38:02,573 …ik ben niet op zoek naar een prins. 449 00:38:04,742 --> 00:38:06,327 Ik heb geen prins nodig… 450 00:38:07,786 --> 00:38:12,458 …maar een beul die meedoet met mijn zwaarddans. 451 00:38:25,262 --> 00:38:28,849 Ze raakt niet na acht seconden bewusteloos. Dat is gelogen. 452 00:38:30,100 --> 00:38:31,602 Sla op haar borst. -Wat? 453 00:38:31,685 --> 00:38:35,773 Het moet hard genoeg zijn. Blijft ze bij, dan is je vuist zwak. 454 00:38:35,856 --> 00:38:39,443 Weet je wie de hoogste score op de boksbal heeft behaald? 455 00:38:40,778 --> 00:38:41,862 Ik dus. 456 00:38:44,531 --> 00:38:48,035 Zeg het als het pijn doet. Ik zal voor je bidden. Kijk hier. 457 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 Dong-eun. Sta eens rechtop. 458 00:38:51,705 --> 00:38:54,041 Als ik mis, sla ik nog op je borsten. 459 00:39:20,067 --> 00:39:22,319 Je haalt me naar een tteokbokki-zaak… 460 00:39:23,278 --> 00:39:26,532 …om over iets ernstigs te praten, maar je bestelt niks. 461 00:39:27,658 --> 00:39:28,492 MEMENTO MORI 462 00:39:28,575 --> 00:39:31,578 Pardon. Tteokbokki, patat en bloedworst, graag. 463 00:39:31,662 --> 00:39:32,496 Oké. 464 00:39:34,540 --> 00:39:36,166 Je lust wel bloedworst, toch? 465 00:39:36,250 --> 00:39:40,170 Je bedekt je tatoeage niet meer. -Mijn tatoeage? O, in m'n hals. 466 00:39:41,046 --> 00:39:42,798 Daar zit niemand meer mee. 467 00:39:43,382 --> 00:39:46,260 Weet je nog dat we op school Spaans hadden? 468 00:39:46,343 --> 00:39:48,178 Ik haatte Spaans. 469 00:39:48,804 --> 00:39:52,307 Maar ik vond het weer leuk dankzij jouw tatoeage. 470 00:39:52,391 --> 00:39:55,894 Je bent echt dommer dan je eruitziet. 471 00:39:56,520 --> 00:39:58,856 Dit is geen Spaans. Het is Latijn. 472 00:39:59,398 --> 00:40:00,482 Memento mori. 473 00:40:01,150 --> 00:40:02,734 'Gedenk te sterven.' 474 00:40:02,818 --> 00:40:08,365 Maar je bedekte 'm maar deels, waardoor ie in het Spaans iets anders betekende. 475 00:40:08,949 --> 00:40:09,825 Wat dan? 476 00:40:09,908 --> 00:40:12,119 ME MORI - IK STIERF 477 00:40:17,541 --> 00:40:18,959 Ik lust wel bloedworst. 478 00:40:20,544 --> 00:40:22,880 Ben je naar het ziekenhuis geweest? -Ja. 479 00:40:27,342 --> 00:40:30,554 Het ziet ernaar uit dat je iets groots hebt ontdekt. 480 00:40:31,597 --> 00:40:34,057 So-hee's lichaam was er echt. 481 00:40:34,141 --> 00:40:37,895 Wauw, verdomme. Ik weet niet eens hoeveel geld ik moet vragen. 482 00:40:37,978 --> 00:40:39,313 Wie was het? 483 00:40:40,105 --> 00:40:42,774 Het bedrag hangt af van wie het was. 484 00:40:42,858 --> 00:40:45,444 En als ik het zeg? -Zeg gewoon wie het was. 485 00:40:46,528 --> 00:40:48,363 De rest is simpel. 486 00:40:48,447 --> 00:40:52,284 Ik zaag diegene erover door. Die zal niet meer slapen of eten. 487 00:40:52,367 --> 00:40:54,536 Ik zorg dat ie doordraait. 488 00:40:56,163 --> 00:40:57,915 En lever 'm bij jou af. 489 00:41:00,584 --> 00:41:02,669 Ik weet dat ik het niet ben. 490 00:41:02,753 --> 00:41:04,463 Was het een van de vier? 491 00:41:05,756 --> 00:41:08,550 Sa-ra? Deed ze het toen ze high was? 492 00:41:10,177 --> 00:41:11,011 Yeon-jin? 493 00:41:12,095 --> 00:41:13,931 De engste van de vier. 494 00:41:14,681 --> 00:41:16,141 Hye-jeong. 495 00:41:16,225 --> 00:41:19,728 Zij was het als So-hee roddelde over haar en de gymleraar. 496 00:41:20,604 --> 00:41:24,525 Jae-jun? Als So-hee over z'n ogen begon, is hij het. 497 00:41:25,651 --> 00:41:28,195 We zitten nu in hetzelfde schuitje. 498 00:41:28,278 --> 00:41:31,615 Wie heeft So-hee vermoord? 499 00:41:44,670 --> 00:41:47,464 Heeft Dong-eun je om geld gevraagd? Hoeveel? 500 00:41:47,548 --> 00:41:52,886 Weet ik niet. Ze gaf me een tas, die moet ik vullen. Verdomme, dat ding is groot. 501 00:41:53,929 --> 00:41:56,390 Waarom nam je niet op? -Wanneer belde je dan? 502 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 Jij niet. -Jij dus. 503 00:41:58,058 --> 00:42:00,978 Is ze echt niet naar jullie toe gekomen? 504 00:42:01,061 --> 00:42:05,357 Het gaat haar niet om geld. Ik bood geld, maar dat deed haar niks. 505 00:42:05,440 --> 00:42:08,694 Waar zit Myeong-o toch? Heb je hem ontslagen? 506 00:42:08,777 --> 00:42:11,905 Dat zou hij niet weten, hij negeert mijn belletjes. 507 00:42:11,989 --> 00:42:12,823 Zij ook. 508 00:42:12,906 --> 00:42:16,702 Herinneren jullie je de middelbare nog goed? 509 00:42:16,785 --> 00:42:19,705 Hoe is het met Ye-sol? Bij wie is ze nu? 510 00:42:19,788 --> 00:42:22,249 Wat hebben we Dong-eun precies aangedaan? 511 00:42:23,500 --> 00:42:24,334 Was het erg? 512 00:42:24,418 --> 00:42:26,795 Gooide ze echt geen tas naar jullie? 513 00:42:26,878 --> 00:42:29,464 Ze heeft vast veel films gezien. 514 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 Die gekke trut wil dollars. 515 00:42:31,717 --> 00:42:35,637 Ye-sol zit vast op de basisschool. Waar? Basisschool Semyeong? 516 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Als ze wil dat wij net zo lijden, wat zou ze dan met ons doen? 517 00:42:39,891 --> 00:42:43,604 Ik heb haar niet eens wat gegeven. In welke klas zit ze? 518 00:42:55,866 --> 00:42:58,327 MEMENTO MORI 519 00:43:03,248 --> 00:43:06,084 Wat is uw bestemming en is het een retour? 520 00:43:06,168 --> 00:43:09,421 Dit heb ik altijd al willen proberen. 521 00:43:10,547 --> 00:43:13,133 Nooit gedacht dat het ooit zou gebeuren. 522 00:43:18,305 --> 00:43:20,515 Vladivostok, enkele reis. 523 00:43:21,183 --> 00:43:25,479 Ik heb de hele dag aan je gedacht. 524 00:43:25,562 --> 00:43:27,189 Wil je afspreken? 525 00:43:28,315 --> 00:43:29,650 Lazer op. 526 00:43:29,733 --> 00:43:32,235 Wil je alleen afspreken? Waarom? 527 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 Nu ben ik benieuwd. Waarom wil je me spreken? 528 00:43:35,280 --> 00:43:37,366 Wie? Son Myeong-o? 529 00:43:37,449 --> 00:43:39,534 Zeg hufter, waar zit je? 530 00:43:39,618 --> 00:43:42,537 En Yeon-jin? Heb je met haar afgesproken? 531 00:44:03,517 --> 00:44:04,351 Me… 532 00:44:05,852 --> 00:44:06,687 Ik… 533 00:44:12,192 --> 00:44:13,110 …mori. 534 00:44:17,864 --> 00:44:18,907 Ik ben dood. 535 00:46:22,072 --> 00:46:24,908 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg