1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 SLAVA 2 00:01:06,109 --> 00:01:07,401 YEONHWADANG 3 00:01:52,989 --> 00:01:54,407 Kakav zalaz Sunca. 4 00:01:56,450 --> 00:01:57,785 Očaravajući je. 5 00:02:37,909 --> 00:02:39,785 To ste kupili mojim novcem? 6 00:02:42,038 --> 00:02:43,956 Ne, nego svojim. 7 00:02:44,999 --> 00:02:46,250 Želite li malo? 8 00:02:52,006 --> 00:02:53,424 Volite li se kockati? 9 00:02:55,801 --> 00:02:58,221 Jedanput sam se kockala svojim životom. 10 00:02:59,013 --> 00:02:59,847 Uspješno? 11 00:03:01,349 --> 00:03:02,266 Računam na to. 12 00:03:07,605 --> 00:03:10,775 Živite li u blizini? Više sam vas puta vidio u klubu. 13 00:03:11,359 --> 00:03:12,401 A vi? 14 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Nedaleko. 15 00:03:15,112 --> 00:03:15,947 Radite blizu? 16 00:03:16,739 --> 00:03:19,825 Zašto ne jedete? Ne jedete hranu iz trgovine? 17 00:03:19,909 --> 00:03:22,245 Samo pazim na unos ugljikohidrata. 18 00:03:26,916 --> 00:03:28,584 Niste mi odgovorili. 19 00:03:28,668 --> 00:03:30,586 Inače imate mnogo pitanja? 20 00:03:30,670 --> 00:03:34,966 Obično sam šutljiv, vjerovali ili ne. 21 00:03:41,847 --> 00:03:43,349 Zašto volite go? 22 00:03:46,018 --> 00:03:50,022 Sviđa mi se što se u tišini borimo do smrti. 23 00:03:51,691 --> 00:03:53,985 Sviđa mi se i što za pobjedu 24 00:03:54,068 --> 00:03:57,154 moram uništiti kuće koje je protivnik pomno gradio. 25 00:04:14,588 --> 00:04:16,674 Zašto ne bismo igrali zajedno? 26 00:04:18,551 --> 00:04:20,636 Sad znam što jedete i kako igrate. 27 00:04:22,805 --> 00:04:24,557 GRADNJA JAEPYONG HA DO-YEONG 28 00:04:24,640 --> 00:04:25,975 Ime mi je Ha Do-yeong. 29 00:04:29,687 --> 00:04:32,189 Idući put ponesite više novca. 30 00:04:33,149 --> 00:04:34,525 Nećete ovo pojesti? 31 00:05:01,260 --> 00:05:03,012 To je vaš doručak? 32 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 Ovdje ste svakog jutra. 33 00:05:09,101 --> 00:05:10,770 Zar ne kuhate? 34 00:05:12,605 --> 00:05:14,190 Vi ste već jeli? 35 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Radite u školi Semyeong? 36 00:05:19,153 --> 00:05:20,988 Vidjela sam naljepnicu na autu. 37 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 Imate dobar posao. 38 00:05:28,871 --> 00:05:31,082 Smijem li vas nešto pitati? 39 00:05:32,375 --> 00:05:34,794 Vi ste vlasnica Nekretnina Semyeong? 40 00:05:34,877 --> 00:05:38,381 Vidjela sam vas ondje kad sam tražila stan. 41 00:05:39,840 --> 00:05:41,008 Bila sam ondje. 42 00:05:41,592 --> 00:05:44,178 Shvatila sam da je moj stan 43 00:05:44,720 --> 00:05:47,223 jeftiniji od ostalih stanova u okolici. 44 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 Zašto ste to učinili? 45 00:05:50,309 --> 00:05:52,895 Dobro je što je jeftin. Zašto pitate? 46 00:05:53,562 --> 00:05:55,314 Učitelji imaju malu plaću. 47 00:05:56,982 --> 00:05:59,568 Tada niste znali da sam učiteljica. 48 00:06:05,908 --> 00:06:07,952 Oprostite što ću vas ovo pitati, 49 00:06:08,661 --> 00:06:09,662 ali moram znati. 50 00:06:11,122 --> 00:06:12,623 Je li stan uklet? 51 00:06:19,004 --> 00:06:22,883 Do sada sam mislila da ste hladni kao kamen. Draži ste mi ovakvi. 52 00:06:23,843 --> 00:06:27,263 Nemojte ostavljati smeće ovdje. Odnesite ga dolje. 53 00:06:33,394 --> 00:06:37,481 Ovo su računi za parkiranje, gorivo i druge ovomjesečne troškove. 54 00:06:37,982 --> 00:06:40,526 Žao mi je. Osveta je očito vrlo skupa. 55 00:06:47,658 --> 00:06:48,784 NOVAC ZA PARKIRANJE 56 00:06:48,868 --> 00:06:50,786 NOVAC ZA GORIVO 57 00:06:51,454 --> 00:06:54,874 Podučavala sam u 20-ima kako bih sada mogla trošiti. 58 00:06:55,458 --> 00:06:58,294 Uštedjela sam novac. Bez brige. 59 00:07:07,219 --> 00:07:10,973 Slijedeći ih, otkrila sam da je Hye-jeong najpredvidljivija. 60 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 I uvijek je na mobitelu. 61 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 Mogla bih joj ga ukrasti. 62 00:07:16,228 --> 00:07:17,897 Mislim da sam vrlo nadarena… 63 00:07:27,490 --> 00:07:29,200 MISLIM DA SAM VRLO NADARENA 64 00:07:31,827 --> 00:07:33,162 Možete to izvesti? 65 00:07:34,246 --> 00:07:35,164 Bez brige. 66 00:07:36,165 --> 00:07:38,250 Jeste li se sreli s Park Yeon-jin? 67 00:07:39,001 --> 00:07:40,336 Sve je dobro prošlo? 68 00:07:47,259 --> 00:07:48,511 Hoćemo li se naći? 69 00:07:52,473 --> 00:07:54,683 Niste se uplašili ni dali zastrašiti? 70 00:07:54,767 --> 00:07:57,770 Trebali ste je ubiti u pojam. 71 00:08:00,022 --> 00:08:01,440 Ovo posljednje jesam. 72 00:08:02,274 --> 00:08:03,859 To je dobro. 73 00:08:04,401 --> 00:08:06,237 Ponosim se vama. 74 00:08:07,404 --> 00:08:08,906 Bila sam zabrinuta. 75 00:08:12,159 --> 00:08:13,953 Poznajete majku Park Yeon-jin? 76 00:08:14,620 --> 00:08:16,497 Fotografija je malčice mutna. 77 00:08:17,289 --> 00:08:20,459 Opet je bila kod šamanice. Ide svaki drugi tjedan. 78 00:08:20,543 --> 00:08:21,710 Opet s tim tipom. 79 00:08:22,294 --> 00:08:25,631 Mislila sam da se viđaju, ali otišli su odvojeno. 80 00:08:25,714 --> 00:08:27,258 I došli su odvojeno. 81 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 Mora postojati razlog za takvo ponašanje. 82 00:08:30,803 --> 00:08:32,555 Javite mi ako nešto doznate. 83 00:08:34,056 --> 00:08:35,558 Jeste li kojim slučajem 84 00:08:36,308 --> 00:08:38,561 pratili ovog čovjeka? 85 00:08:39,562 --> 00:08:40,521 Pratila? 86 00:08:41,146 --> 00:08:42,565 Nemojte ga slijediti. 87 00:08:43,482 --> 00:08:45,985 Nisam vam to rekla da vas uplašim. 88 00:08:46,068 --> 00:08:47,570 On je policajac. 89 00:08:48,320 --> 00:08:50,990 Bio je šef postaje, sad je nešto više. 90 00:08:51,073 --> 00:08:53,784 Pomoćnik načelnika policije u provinciji Bukbu. 91 00:08:53,867 --> 00:08:57,037 Njegovi su kolege donačelnici, a njemu ne cvatu ruže. 92 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Kako znate? 93 00:08:59,456 --> 00:09:01,333 Niste vidjeli račune za juhu? 94 00:09:01,917 --> 00:09:05,588 Uzela sam četiri juhe i čekala ispred agencije. 95 00:09:08,340 --> 00:09:10,593 Kad ste mi u početku prijetili, 96 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 nisam znala da s vama nema zafrkancije. 97 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 Čuvajte se. 98 00:09:29,278 --> 00:09:30,279 Hoću. 99 00:09:30,362 --> 00:09:34,033 Pogledajte me. Pretvarajmo se da ima veze s poslom. 100 00:09:34,116 --> 00:09:35,159 Čekajte, ja… 101 00:09:48,297 --> 00:09:50,549 Što je bilo? Jeste li dobro? 102 00:09:51,300 --> 00:09:52,551 Žao mi je. 103 00:09:54,470 --> 00:09:57,056 Dobro mi ide fotografiranje cvijeća i ptica, 104 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 ali ruke mi se znoje kad fotografiram ljude. 105 00:10:06,815 --> 00:10:07,900 U redu je. 106 00:10:12,071 --> 00:10:12,988 Još jedanput. 107 00:10:25,417 --> 00:10:27,002 Pokušat ću još jedanput. 108 00:11:01,704 --> 00:11:02,996 Majko mila! 109 00:11:03,080 --> 00:11:06,083 Tvoja prva Guccijeva majica, Ye-sol! 110 00:11:06,166 --> 00:11:08,252 Sviđa ti se bakin dar? 111 00:11:09,461 --> 00:11:11,630 „Bebe ne znaju što nose. 112 00:11:11,714 --> 00:11:14,258 Prerast će to do idućeg mjeseca.” 113 00:11:14,341 --> 00:11:15,175 Zar ne? 114 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 Molim? 115 00:11:18,095 --> 00:11:20,848 Tako živiš jer tako razmišljaš. 116 00:11:20,931 --> 00:11:23,851 Drukčiji početak vodi do drukčijeg odredišta. 117 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 -Nađi novu dadilju. -Dobro. 118 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 Na račun ćemo ti uplatiti honorar i druge naknade. 119 00:11:32,151 --> 00:11:33,444 Hvala na pomoći. 120 00:11:41,201 --> 00:11:44,872 Čuvaj ovu odjeću. Neka je nosi na važne dane. 121 00:11:44,955 --> 00:11:48,208 Podsjećat će je da se trudi kao onog dana kad se rodila. 122 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 I Do-yeong je dobio. 123 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Čuvat ću je. 124 00:11:54,423 --> 00:11:55,758 Majko mila! 125 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 Ye-sol! 126 00:11:58,886 --> 00:12:00,137 Reci: „Baka.” 127 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 „Baka.” 128 00:12:02,973 --> 00:12:05,225 Ye-sol se nikad neće morati truditi 129 00:12:06,602 --> 00:12:08,604 kao kad se rodila. 130 00:12:22,284 --> 00:12:24,453 Kako ste, g. ravnatelju? 131 00:12:25,037 --> 00:12:26,789 Možemo li se vidjeti? 132 00:12:27,915 --> 00:12:28,832 Da, sada. 133 00:12:29,333 --> 00:12:30,834 Gđica Moon Dong-eun? 134 00:12:31,668 --> 00:12:33,420 G. Kim ju je preporučio. 135 00:12:34,588 --> 00:12:38,425 Bili smo u nezgodnom položaju nakon što je g. Yang naglo otišao… 136 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 Čekajte. 137 00:12:40,219 --> 00:12:43,639 Kažete da Dong-eun poznaje direktora? 138 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 Kako to? 139 00:12:46,225 --> 00:12:47,434 Nisam siguran. 140 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 To znači da nije bila kvalificirana? 141 00:12:52,022 --> 00:12:52,940 Nije tako. 142 00:12:53,023 --> 00:12:55,859 Istražili smo je. Ima izvrstan životopis. 143 00:12:56,443 --> 00:13:00,781 Ali rijetkost je da netko iz javne škole prijeđe u privatnu školu. 144 00:13:00,864 --> 00:13:01,782 Shvaćam. 145 00:13:03,575 --> 00:13:06,245 Smijem li vidjeti njezin životopis? 146 00:13:07,079 --> 00:13:09,081 Pa, znate… 147 00:13:09,706 --> 00:13:12,793 Moramo biti oprezni s osobnim informacijama. 148 00:13:12,876 --> 00:13:15,087 Da, naravno, shvaćam. 149 00:13:15,921 --> 00:13:19,424 Možete podignuti njezin životopis, 150 00:13:20,008 --> 00:13:21,635 a ja ću baciti pogled. 151 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 Može li tako? 152 00:13:30,686 --> 00:13:33,105 Pogrešno to radiš! 153 00:13:35,023 --> 00:13:37,442 Ne možeš tako bojiti! 154 00:13:56,962 --> 00:14:01,967 Gđice Moon, cvjetove trešnje mora bojiti ružičastom bojom. 155 00:14:02,050 --> 00:14:03,969 Moji su cvjetovi, mogu što hoću. 156 00:14:04,052 --> 00:14:06,388 Moji cvjetovi trešnje prozirni su. 157 00:14:06,471 --> 00:14:08,390 To ne postoji. 158 00:14:08,473 --> 00:14:11,810 Gđice Moon, Ye-sol griješi, zar ne? 159 00:14:15,856 --> 00:14:19,318 Tulipani Seung-ae izgledaju lijepo jer su puni boje, 160 00:14:19,401 --> 00:14:22,487 a Ye-solini cvjetovi trešnje lijepi su jer su prazni. 161 00:14:22,571 --> 00:14:24,197 Obje su slike prekrasne. 162 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 A sada dovršimo naše slike. 163 00:15:03,445 --> 00:15:04,446 Koliko? 164 00:15:06,031 --> 00:15:09,534 Prekini ova sranja i zatraži novac. 165 00:15:11,119 --> 00:15:13,205 Dat ću ti koliko god želiš. 166 00:15:14,498 --> 00:15:18,877 Obeštetit ću te za sve psihičke i fizičke ozljede. 167 00:15:20,420 --> 00:15:22,005 Upravo si se obogatila. 168 00:15:29,096 --> 00:15:30,305 Da ti nešto napišem? 169 00:15:30,389 --> 00:15:34,142 „Nikad se više neću pojaviti pred tobom dok god sam živa.” 170 00:15:34,810 --> 00:15:36,895 Želim da to napišeš i potpišeš. 171 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 I tvoja je mama potpisala 172 00:15:40,023 --> 00:15:41,775 obrazac za tvoj ispis. 173 00:15:42,609 --> 00:15:46,196 Zašto se osobe poput tebe iskaljuju na pogrešnoj osobi 174 00:15:46,279 --> 00:15:48,073 kad su ti roditelji naudili? 175 00:15:48,573 --> 00:15:51,368 Nemoj sad spašavati ugled. Reci mi koliko želiš. 176 00:15:51,868 --> 00:15:52,953 Čekaj. 177 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 Ne radiš valjda ovo da bi dobila iskrenu ispriku? 178 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 Uskoro ćeš navršiti 40. Prestara si za bajke. 179 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 To je davna prošlost! 180 00:16:04,089 --> 00:16:06,758 Ne mogu ništa učiniti. Slažeš se? 181 00:16:10,345 --> 00:16:11,680 Da, ne želim ispriku. 182 00:16:12,556 --> 00:16:13,765 Nemoj se ispričati. 183 00:16:14,391 --> 00:16:18,395 Nisam potrošila adolescenciju, 20-e i 30-e godine za ispriku. 184 00:16:18,478 --> 00:16:20,230 Moraš biti kažnjena. 185 00:16:21,398 --> 00:16:25,318 Zakonskom kaznom ako je Bog uz tebe, božanskom ako je uz mene. 186 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 Bog? 187 00:16:27,446 --> 00:16:30,323 Sad si prešla s bajke na Sveto pismo? 188 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Koji Bog? 189 00:16:33,285 --> 00:16:34,202 Ne moj Bog. 190 00:16:35,203 --> 00:16:37,289 Držiš moju kćer kao taoca. 191 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 I misliš da će Bog biti na tvojoj strani? 192 00:16:43,211 --> 00:16:44,129 Kao taoca? 193 00:16:45,172 --> 00:16:46,006 Ja? 194 00:16:46,590 --> 00:16:47,841 Što sam učinila? 195 00:16:49,051 --> 00:16:51,636 Jesam li gušila Ye-sol? Udarila je u prsa? 196 00:16:51,720 --> 00:16:53,096 Šamarala je? 197 00:16:53,180 --> 00:16:56,016 Ili sam je pržila nečim vrućim? 198 00:16:56,725 --> 00:16:58,977 Što sam učinila Ye-sol? 199 00:17:07,694 --> 00:17:11,281 Pokušala sam ohrabriti nekoga tko živi u svijetu 200 00:17:11,364 --> 00:17:15,368 gdje duga nema sedam boja 201 00:17:15,452 --> 00:17:17,746 i gdje se ne zna kad je voće zrelo. 202 00:17:18,330 --> 00:17:21,917 U mojoj učionici boje nisu važne. 203 00:17:22,000 --> 00:17:23,502 Ali zato bi mogle biti 204 00:17:24,711 --> 00:17:26,797 malčice nezgodne za tebe. 205 00:17:27,380 --> 00:17:28,215 Kako… 206 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Kako si doznala? 207 00:17:33,512 --> 00:17:35,388 Neću Ye-sol učiniti ništa. 208 00:17:36,306 --> 00:17:37,974 Mogu učiniti štošta drugo. 209 00:17:38,975 --> 00:17:41,895 Na primjer, na roditeljskim sastancima. 210 00:17:42,771 --> 00:17:46,108 Kao što znaš, majka nije jedina osoba 211 00:17:46,817 --> 00:17:48,401 koja ide na roditeljski. 212 00:17:57,661 --> 00:17:59,246 Nemoj me više iskušavati 213 00:18:01,164 --> 00:18:03,083 da vidiš što sam spremna učiniti 214 00:18:04,209 --> 00:18:06,711 i koliko ti mogu zagorčati život. 215 00:18:07,963 --> 00:18:11,883 Želim da polako i dugo kopniš. 216 00:18:13,176 --> 00:18:17,514 Kopnimo i umrimo zajedno, Yeon-jin. 217 00:18:19,641 --> 00:18:21,309 Baš se veselim tome. 218 00:18:34,906 --> 00:18:36,241 Zanimljiv prizor. 219 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 O čemu je riječ? 220 00:18:40,579 --> 00:18:41,746 Bok, Bixby. 221 00:18:42,330 --> 00:18:43,957 Nazovi Gada. 222 00:18:45,834 --> 00:18:48,503 Zovem Gada. 223 00:18:49,254 --> 00:18:50,589 GAD 224 00:18:51,423 --> 00:18:54,426 Osoba koju ste nazvali nije dostupna. 225 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 Ostavite poruku nakon signala. 226 00:18:56,761 --> 00:18:59,097 Zar je ta pizda posve skrenula? 227 00:19:03,685 --> 00:19:06,313 G. Jeon, stigao je paket za vas. 228 00:19:07,939 --> 00:19:09,441 -Ovamo? -Da, gospodine. 229 00:19:09,524 --> 00:19:10,692 U ovoj ulici? 230 00:19:13,195 --> 00:19:14,404 Kao u Osvetnicima? 231 00:19:20,911 --> 00:19:23,663 HA YE-SOL 232 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Što je ovo? 233 00:19:30,670 --> 00:19:32,380 HA YE-SOL 234 00:19:35,342 --> 00:19:37,510 Tajnica je zaista nesposobna. 235 00:19:37,594 --> 00:19:39,054 Nitko nije smio ući. 236 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 Jesi li mnogo zaradio? 237 00:19:42,974 --> 00:19:45,810 Sviđa mi se kad si odjeven kao građevinar, 238 00:19:45,894 --> 00:19:48,146 čak i više nego kad si u odijelu. 239 00:19:48,897 --> 00:19:49,981 Više je seksi. 240 00:19:52,234 --> 00:19:54,653 Zbog tebe će Zegna i Versace propasti. 241 00:19:57,489 --> 00:20:01,952 Do-yeong, da pošaljemo Ye-sol u školu u inozemstvu? 242 00:20:03,078 --> 00:20:03,995 Što to govoriš? 243 00:20:05,330 --> 00:20:07,374 Ye-sol ima tek osam godina. 244 00:20:08,250 --> 00:20:11,670 Dat ćemo je skrbnicima. Mnogi se školuju vani kao djeca. 245 00:20:14,589 --> 00:20:15,799 Odakle sad to? 246 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Ti bi u inozemstvo? 247 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 Ma ne. 248 00:20:20,679 --> 00:20:22,389 Onda je još čudnije. 249 00:20:24,182 --> 00:20:27,435 Škola je blizu, ima dadilju, vozača. Ti bi je slala van? 250 00:20:28,228 --> 00:20:32,065 Do-yeong, često si igrao golf s direktorom Kimom, zar ne? 251 00:20:32,691 --> 00:20:35,277 Možeš li srediti da ga upoznam? 252 00:20:36,194 --> 00:20:38,905 Ye-sol ima novu učiteljicu. 253 00:20:39,906 --> 00:20:41,408 Žena je luda. 254 00:20:41,992 --> 00:20:42,993 Koliko je luda? 255 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 Dovoljno da se ravnatelj uplete? 256 00:20:45,870 --> 00:20:48,039 Moraš mi reći više o tome. 257 00:20:49,749 --> 00:20:51,501 Zaboravi. Nije važno. 258 00:20:51,584 --> 00:20:54,421 Umorna sam, pa sam emotivna. 259 00:20:55,463 --> 00:20:58,300 Ići ću na posao od mame. Nazvat ću te. 260 00:21:12,397 --> 00:21:17,235 Istraži njezine financije, dečke, obitelj, prijatelje, suradnike i dalju rodbinu. 261 00:21:17,736 --> 00:21:19,237 Doznaj sve o njoj. 262 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 Bravo! 263 00:21:21,781 --> 00:21:23,700 Tvoja je majka jučer imala 90. 264 00:21:24,701 --> 00:21:26,786 Moon Dong-eun. Tko je ona? 265 00:21:28,246 --> 00:21:30,957 To tražim da doznaš. 266 00:21:31,541 --> 00:21:33,710 Ono što ja znam više ne vrijedi. 267 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 Šumeće tablete vitamina? 268 00:21:59,944 --> 00:22:01,029 Da. 269 00:22:01,613 --> 00:22:03,948 Mjehurići se pojave 270 00:22:04,032 --> 00:22:06,451 kad ubacite tabletu u vodu. 271 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 Taj me zvuk smiruje. 272 00:22:10,205 --> 00:22:13,792 Zašto misliš da ti taj zvuk pomaže da ostaneš smiren? 273 00:22:15,960 --> 00:22:18,963 Zvuči poput šuštanja lišća ginka na povjetarcu. 274 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 Zvuči poput kapi kiše na ploči za go. 275 00:22:22,884 --> 00:22:26,971 Kad to slušam, osjećam se usamljeno. 276 00:22:30,141 --> 00:22:31,559 Tako nekako. 277 00:22:33,019 --> 00:22:35,939 Tijelo ti je sve zdravije, ali srce ti je samotno. 278 00:22:36,898 --> 00:22:39,401 Mogao bi promijeniti svoje okruženje. 279 00:22:39,484 --> 00:22:41,611 Preseliti se ili otići na putovanje. 280 00:22:41,694 --> 00:22:43,321 Razmislit ću o tome. 281 00:22:44,864 --> 00:22:46,282 Imam pacijente. 282 00:22:46,866 --> 00:22:48,827 Sigurno si dobar liječnik. 283 00:22:48,910 --> 00:22:51,121 Uvijek kasniš na naše sastanke. 284 00:22:51,204 --> 00:22:53,915 Plaćam vas po satu. Za vas je dobro što kasnim. 285 00:22:59,129 --> 00:23:01,131 Morate na tomografiju, 286 00:23:01,798 --> 00:23:04,717 ali ako je tako tvrdo, vjerojatno je to osteom. 287 00:23:04,801 --> 00:23:08,221 Ne boli me. Zaista ću trebati operaciju? 288 00:23:08,304 --> 00:23:11,975 Možda sada nemate simptoma, ali moglo bi vas poslije boljeti. 289 00:23:12,058 --> 00:23:13,059 Shvaćam. 290 00:23:13,143 --> 00:23:16,479 Ako se odlučim za operaciju, koliko ću biti u bolnici? 291 00:23:16,563 --> 00:23:19,149 Učiteljica sam. Stignem tijekom praznika? 292 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Za preglede i operaciju trebat će nam sedam dana. 293 00:23:24,988 --> 00:23:26,739 -Učiteljica ste? -Jesam. 294 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 U kojoj školi? Kako vam se sviđa? 295 00:23:29,826 --> 00:23:33,913 Vlogovi kažu da se učitelji loše hrane jer moraju jesti s djecom. 296 00:23:34,414 --> 00:23:36,916 Što je s djecom? Slušaju li vas? 297 00:23:38,835 --> 00:23:40,003 Vi ste roditelj? 298 00:23:41,629 --> 00:23:43,923 Nisam, ne zanimaju me djeca, 299 00:23:44,007 --> 00:23:46,217 nego kako je to biti učitelj. 300 00:23:46,301 --> 00:23:47,135 Što? 301 00:24:15,413 --> 00:24:22,212 ŠANGAJ 302 00:24:44,317 --> 00:24:45,902 Smršavila si? 303 00:24:46,569 --> 00:24:47,654 Jesam, malo. 304 00:24:47,737 --> 00:24:50,949 Rekla sam ti da tvoja težina mora odgovarati mojoj. 305 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 Odjeća mi neće pristajati! 306 00:24:52,659 --> 00:24:55,411 -Hoćeš lošu ocjenu? -Žao mi je. 307 00:24:58,331 --> 00:25:00,333 Vrati to. Iduća. 308 00:25:00,416 --> 00:25:01,459 Dobro, Hye-jeong. 309 00:25:05,338 --> 00:25:07,924 Udebljaj se prije idućeg leta. 310 00:25:09,175 --> 00:25:10,802 Ako opet smršaviš… 311 00:25:10,885 --> 00:25:12,303 Koji je ovo vrag? 312 00:25:13,638 --> 00:25:14,889 Što je s mobitelom? 313 00:25:16,140 --> 00:25:17,892 To je mobitel nekog putnika? 314 00:25:17,976 --> 00:25:19,435 Odakle da znam? 315 00:25:19,936 --> 00:25:22,897 Pitaj zračnu luku jesu li pronašli mobitel! 316 00:25:22,981 --> 00:25:23,815 Dobro. 317 00:25:26,568 --> 00:25:28,653 Sigurno se šališ! 318 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Ozbiljno? 319 00:25:42,500 --> 00:25:45,253 Bio je to mačji kašalj. 320 00:25:45,336 --> 00:25:47,672 Što još trebate? Samo recite. 321 00:25:49,841 --> 00:25:52,135 Svaka čast. Vidimo se idući put. 322 00:25:52,218 --> 00:25:54,637 Čekajte malo. 323 00:25:55,597 --> 00:25:58,016 Svaki ste put tako hladni. 324 00:26:00,059 --> 00:26:01,144 Pojedite nešto. 325 00:26:02,437 --> 00:26:04,272 Mislila sam da ćemo biti vani. 326 00:26:04,355 --> 00:26:06,941 Svidjelo mi se prošli put. Mali piknik. 327 00:26:08,610 --> 00:26:11,279 Ovo je… Ma znate. 328 00:26:12,113 --> 00:26:13,448 Nešto važno. 329 00:26:14,198 --> 00:26:16,451 „Ptica se probija iz jajeta. 330 00:26:17,201 --> 00:26:19,245 Jaje je svijet.” 331 00:26:19,912 --> 00:26:20,788 Iz Raemiana. 332 00:26:21,456 --> 00:26:22,707 Sun-a je to čitala. 333 00:26:24,751 --> 00:26:26,669 Ta se ptica neće probiti. 334 00:26:26,753 --> 00:26:27,920 Skuhali ste jaje. 335 00:26:28,463 --> 00:26:31,549 A Raemian je stambeni kompleks. Knjiga je Demian. 336 00:26:35,136 --> 00:26:37,555 Nisam ga kuhala. Ispekla sam ga! 337 00:26:37,639 --> 00:26:41,392 Ne možete se prepustiti osjećajima zato što tražite osvetu? 338 00:26:45,605 --> 00:26:47,231 Tu imam modricu! 339 00:26:50,902 --> 00:26:52,153 Opet će mi nateći. 340 00:26:55,198 --> 00:26:56,449 Ljubljeni, 341 00:26:57,033 --> 00:27:01,329 ne osvećujte se, nego dajte mjesta Božjem gnjevu. 342 00:27:02,038 --> 00:27:06,042 Ta pisano je: „Moja je odmazda, ja ću je vratiti”, reče Gospodin. 343 00:27:06,125 --> 00:27:07,543 Amen. 344 00:27:07,627 --> 00:27:12,131 Pomolimo se i podsjetimo Njegovih riječi iz Poslanice Rimljanima. 345 00:27:12,215 --> 00:27:13,299 Pomolimo se. 346 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Voljeni Oče, od srca Ti hvala. 347 00:27:19,222 --> 00:27:22,433 Uvijek nas prigrliš ljubavlju, iako je nismo dostojni. 348 00:27:22,517 --> 00:27:24,977 Zahvalimo Ti opet na Tvojoj milosti. 349 00:27:25,853 --> 00:27:29,607 Gospodine, uvijek si nam govorio da volimo neprijatelje svoje. 350 00:27:31,025 --> 00:27:34,612 Ali koliko smo ih puta pokušali voljeti i brinuti se za njih? 351 00:27:35,738 --> 00:27:39,033 Protivno riječi Tvojoj, mrzili smo ih i zamjerali im. 352 00:27:40,034 --> 00:27:42,620 Molimo se da nam na tome oprostiš. 353 00:27:46,791 --> 00:27:49,919 Što odrpanka poput tebe radi na ovako uglednom mjestu? 354 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 Sa-ra, zanima me nešto, pa ću te pitati. 355 00:27:55,633 --> 00:27:58,553 Vjeruješ li u Boga? 356 00:27:59,554 --> 00:28:00,388 Zaista? 357 00:28:01,347 --> 00:28:04,350 To je svetogrđe. 358 00:28:04,934 --> 00:28:07,103 Pokaj se ako ne želiš biti kažnjena. 359 00:28:07,937 --> 00:28:09,230 -Ozbiljno? -Da. 360 00:28:15,737 --> 00:28:19,407 Da, molila sam se i sklopila sporazum s Bogom. 361 00:28:20,324 --> 00:28:21,159 On se slaže. 362 00:28:22,577 --> 00:28:24,537 Luda gaduro, prevršila si mjeru. 363 00:28:25,246 --> 00:28:27,832 Sad kad smo odrasli, za sve te boli kurac? 364 00:28:27,915 --> 00:28:29,417 Kako se to izražavaš? 365 00:28:29,917 --> 00:28:32,086 Nalazimo se u Božjoj kući. 366 00:28:32,587 --> 00:28:33,588 Samo trenutak. 367 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 Joj, ne. 368 00:28:44,307 --> 00:28:46,058 Tvoj je Bog sada bijesan. 369 00:28:48,227 --> 00:28:49,729 Kaže da ideš u pakao. 370 00:28:49,812 --> 00:28:50,813 Pazi! 371 00:28:51,981 --> 00:28:53,733 Poludjela si? Napušena si? 372 00:28:53,816 --> 00:28:57,069 Ti se drogiraš. I to mnogo. 373 00:28:57,570 --> 00:28:58,613 I često. 374 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 O čemu ova jebena gadura govori? 375 00:29:05,745 --> 00:29:06,871 Dat ću ti 15 dana. 376 00:29:07,371 --> 00:29:10,416 Napuni ovo novcem i čekaj poziv. Neka budu dolari. 377 00:29:10,500 --> 00:29:11,334 Slušaj. 378 00:29:11,959 --> 00:29:14,128 To je prijetnja, jebena gaduro. 379 00:29:14,712 --> 00:29:17,799 Znaš li koliko policajaca dolazi u ovu crkvu? 380 00:29:17,882 --> 00:29:20,426 Nikad ti nitko prije nije prijetio? 381 00:29:21,135 --> 00:29:22,470 Pusti me! 382 00:29:29,644 --> 00:29:30,478 Sranje! 383 00:29:30,561 --> 00:29:34,065 Nisam ti još ni počela prijetiti. 384 00:29:34,941 --> 00:29:35,775 Sa-ra. 385 00:29:45,660 --> 00:29:48,663 Skrenite lijevo na raskrižju kod parka Gyodae. 386 00:29:50,665 --> 00:29:53,417 PARK GYODAE 387 00:30:28,786 --> 00:30:30,204 YEO-JEONG 388 00:30:31,163 --> 00:30:32,415 Spremila si moj broj? 389 00:30:32,999 --> 00:30:34,750 Olakšavam ti ako nisi. 390 00:30:35,710 --> 00:30:37,461 Ime mi je Joo Yeo-jeong. 391 00:30:47,513 --> 00:30:50,099 Danas će biti toplinski val. Kako si? 392 00:30:50,641 --> 00:30:52,268 Danas obilno sniježi. 393 00:30:52,351 --> 00:30:54,562 Hodaj oprezno kao beba da ne padneš. 394 00:30:55,062 --> 00:30:56,147 Čuvaj se. 395 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 Vidjela si nebo danas? Posve je vedro. 396 00:30:59,483 --> 00:31:01,819 Nadam se da si zdrava. 397 00:31:12,371 --> 00:31:13,706 CIALIS 398 00:31:22,757 --> 00:31:25,092 ZA OPĆU BOLNICU SEOUL JOO JOO YEO-JEONG 399 00:31:25,176 --> 00:31:27,637 OD KANG YEONG-CHEONA 400 00:31:31,432 --> 00:31:33,351 Yeo-jeong, dobio si poruku. 401 00:31:40,358 --> 00:31:41,609 PORUKA OD DONG! EUN! 402 00:31:45,029 --> 00:31:47,365 Mobitel mi je sigurno pokvaren! 403 00:31:47,448 --> 00:31:49,951 Odgovorila je nakon osam godina! 404 00:31:50,034 --> 00:31:53,579 Iako, jedanput smo se sreli. I sad je odgovorila? 405 00:31:54,538 --> 00:31:55,915 Možda sam bio lijep. 406 00:31:57,458 --> 00:32:00,211 Sad shvaćam. Da, taj sam dan bio lijep. 407 00:32:01,253 --> 00:32:02,838 Je li Dong-eun u braku? 408 00:32:02,922 --> 00:32:04,423 Nemoj to čitati! 409 00:32:06,801 --> 00:32:08,135 Zašto? Što piše? 410 00:32:08,928 --> 00:32:12,098 Zove me na vjenčanje? Udaje se? Za koga? 411 00:32:13,599 --> 00:32:16,143 Onda se razvodi? Ili ponovno udaje? 412 00:32:16,227 --> 00:32:17,311 Da? 413 00:32:18,562 --> 00:32:20,356 Zanima je što je Cialis. 414 00:32:23,484 --> 00:32:25,152 Kakav je ovo lijek? 415 00:32:25,236 --> 00:32:26,362 DONG! EUN! 416 00:32:31,742 --> 00:32:34,286 -Razgovarajmo uživo. Gdje si? -Što ti je? 417 00:32:34,370 --> 00:32:37,415 -Profesor stiže. -Ne mogu sada. 418 00:32:37,498 --> 00:32:39,250 Gdje ćeš biti iza 19 h? 419 00:33:05,776 --> 00:33:07,778 Oprosti ako si u gužvi. 420 00:33:07,862 --> 00:33:11,073 Morao sam mijenjati raspored nakon tvoga poziva. 421 00:33:17,872 --> 00:33:19,457 Igrala si go? 422 00:33:20,958 --> 00:33:22,960 Tu i tamo osvojim nešto novca. 423 00:33:27,048 --> 00:33:29,800 Još si u Seoulu? Ili Semyeongu? 424 00:33:31,093 --> 00:33:32,595 Kako to znaš? 425 00:33:33,179 --> 00:33:35,931 Rekla si da „još” ne radiš u Semyeongu. 426 00:33:39,477 --> 00:33:40,561 Sada si ondje? 427 00:33:41,771 --> 00:33:43,606 Radim u školi u Semyeongu. 428 00:33:47,985 --> 00:33:50,154 Bliska si s tom osobom? 429 00:33:50,237 --> 00:33:52,698 -S onom koja uzima taj lijek. -Nisam još. 430 00:33:52,782 --> 00:33:55,534 Znači, i to potpada pod „ne još”. 431 00:33:59,663 --> 00:34:01,791 Reći ću ovo samo jedanput. 432 00:34:02,458 --> 00:34:05,419 Cialis sadržava tadalafil. 433 00:34:05,503 --> 00:34:07,254 Ima dugotrajan učinak. 434 00:34:07,338 --> 00:34:08,172 Pa? 435 00:34:08,756 --> 00:34:10,007 To je zgodno. 436 00:34:10,091 --> 00:34:12,093 Viagra djeluje slično. 437 00:34:12,176 --> 00:34:13,511 Znam to. 438 00:34:14,512 --> 00:34:18,432 Rabi li se i za neku drugu svrhu? 439 00:34:19,642 --> 00:34:21,977 Na koje dvije svrhe misliš? 440 00:34:22,978 --> 00:34:25,356 Možda se rabiti u nekom drugom slučaju. 441 00:34:26,023 --> 00:34:29,777 Neki ga ljudi uzimaju zbog visinske bolesti. 442 00:34:31,112 --> 00:34:35,032 S liječničkog stajališta, to je lijek za erektilnu disfunkciju. 443 00:34:36,659 --> 00:34:38,369 Živi li on u Semyeongu? 444 00:34:38,452 --> 00:34:40,079 To su različite priče. 445 00:34:40,162 --> 00:34:42,081 Nađi tipa koji ne treba tablete. 446 00:34:42,581 --> 00:34:47,002 Kao liječnika, zabrinjava me. Kao muškarca, tjera me na razmišljanje. 447 00:34:49,463 --> 00:34:50,548 Griješiš, mali. 448 00:34:54,885 --> 00:34:58,889 Postala si bezobrazna od zadnjeg puta. Kako možeš reći da griješim? 449 00:35:05,229 --> 00:35:06,647 Ali već si znao 450 00:35:07,940 --> 00:35:09,692 da je tableta bila izlika. 451 00:35:13,237 --> 00:35:14,238 Jesam. 452 00:35:15,990 --> 00:35:19,243 Mogla si potražiti čemu Cialis služi. 453 00:35:19,326 --> 00:35:20,244 S druge strane, 454 00:35:21,412 --> 00:35:23,664 nisam znao što će ti izlika. 455 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 Poveselio sam se. 456 00:35:27,334 --> 00:35:29,003 Iako ne znam tko je on, 457 00:35:29,587 --> 00:35:31,589 pitao sam se je li bolestan. 458 00:35:31,672 --> 00:35:34,300 Nadao sam se da ga boli svaki dio tijela. 459 00:35:36,760 --> 00:35:37,845 To sam mislio. 460 00:35:47,062 --> 00:35:48,814 Htjela sam se ispričati. 461 00:35:51,066 --> 00:35:51,901 Ispričati? 462 00:35:53,194 --> 00:35:56,447 Ne znam kroz kakva si doba morao proći, 463 00:35:57,615 --> 00:35:58,866 ali ja sam u to doba 464 00:36:00,117 --> 00:36:01,327 bila bezobrazna. 465 00:36:02,828 --> 00:36:05,915 Oprosti ako sam te povrijedila. 466 00:36:17,134 --> 00:36:18,135 Imam pitanje. 467 00:36:19,136 --> 00:36:20,804 Zašto tvoja isprika zvuči 468 00:36:21,639 --> 00:36:23,390 kao da se opraštaš od mene? 469 00:36:33,067 --> 00:36:34,026 Opraštaš se? 470 00:36:36,153 --> 00:36:38,656 Govoriš mi da ti prestanem slati poruke. 471 00:36:40,950 --> 00:36:42,117 Ali zašto? 472 00:36:42,826 --> 00:36:45,746 Ionako mi ne odgovaraš. Zar sam tako neprivlačan? 473 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 Da, ne sviđaš mi se. 474 00:36:48,749 --> 00:36:49,833 Nisi moj tip. 475 00:36:50,501 --> 00:36:51,543 Da, baš. 476 00:36:59,426 --> 00:37:01,178 Ne znam što radiš. 477 00:37:02,554 --> 00:37:05,140 Ne znam zašto to radiš. 478 00:37:06,433 --> 00:37:07,434 Ali učini to. 479 00:37:08,602 --> 00:37:10,312 Učini sve što želiš. 480 00:37:12,147 --> 00:37:15,317 Ali trebala bi se i viđati sa mnom. Usrećit ću te. 481 00:37:22,283 --> 00:37:23,993 Postoje određeni trenuci 482 00:37:24,702 --> 00:37:28,455 kad smijete nešto osjećati prema drugoj osobi. 483 00:37:29,707 --> 00:37:31,625 Ako to znači da sam živa, 484 00:37:33,419 --> 00:37:38,507 što misliš, koliko sam dana zapravo proživjela, Yeon-jin? 485 00:37:43,804 --> 00:37:44,805 Zašto se smiješ? 486 00:37:46,557 --> 00:37:48,267 Mislim da sam sada sretna. 487 00:37:56,525 --> 00:37:57,693 Ali, Yeo-jeonge… 488 00:37:59,903 --> 00:38:02,573 ne tražim kraljevića. 489 00:38:04,742 --> 00:38:06,327 Ne trebam kraljevića. 490 00:38:07,786 --> 00:38:12,458 Trebam krvnika koji će mi se pridružiti u mojem plesu mačeva. 491 00:38:25,262 --> 00:38:26,180 Što? 492 00:38:26,263 --> 00:38:28,599 Nije se onesvijestila za osam sekunda. 493 00:38:30,100 --> 00:38:31,602 -Udari je u pleksus. -Što? 494 00:38:31,685 --> 00:38:33,187 Moraš je snažno udariti. 495 00:38:33,270 --> 00:38:35,773 Ako se ne onesvijesti, slabo udaraš. 496 00:38:35,856 --> 00:38:39,443 Znaš li tko je postavio rekord na uređaju za udaranje? 497 00:38:40,778 --> 00:38:41,862 Ja. 498 00:38:44,490 --> 00:38:46,992 Reci ako bude boljelo. Molit ću se za tebe. 499 00:38:47,076 --> 00:38:47,910 Pogledaj me. 500 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 Dong-eun, uspravi se. 501 00:38:51,705 --> 00:38:54,041 Ako promašim, pogodit ću te u cice. 502 00:39:20,067 --> 00:39:22,319 Pozvala si me na tteokbokki 503 00:39:23,278 --> 00:39:25,948 i ozbiljan razgovor, ali još nisi naručila. 504 00:39:28,409 --> 00:39:31,578 Oprostite! Tteokbokki, krumpiriće i sladoled. 505 00:39:31,662 --> 00:39:32,496 Stiže. 506 00:39:34,540 --> 00:39:35,624 Jedeš sladoled? 507 00:39:36,250 --> 00:39:38,669 -Ne pokrivaš tetovažu? -Moju tetovažu? 508 00:39:39,253 --> 00:39:40,170 Aha, na vratu. 509 00:39:41,046 --> 00:39:42,798 Ne gnjave me više zbog nje. 510 00:39:43,382 --> 00:39:45,717 Sjećaš se satova španjolskoga u školi? 511 00:39:46,343 --> 00:39:48,178 Mrzila sam španjolski. 512 00:39:48,804 --> 00:39:52,307 Ali zbog tvoje sam ga tetovaže opet zavoljela. 513 00:39:52,391 --> 00:39:55,894 Ideš! Gluplja si nego što izgledaš. 514 00:39:56,520 --> 00:39:58,856 To nije španjolski, nego latinski. 515 00:39:59,398 --> 00:40:00,482 „Memento mori.” 516 00:40:01,150 --> 00:40:02,776 „Sjeti se da ćeš umrijeti.” 517 00:40:02,860 --> 00:40:06,405 Ali flasterom za ublažavanje boli prekrio si jedan dio. 518 00:40:06,488 --> 00:40:08,365 I tako dobio španjolsku frazu. 519 00:40:08,949 --> 00:40:09,825 Koju frazu? 520 00:40:09,908 --> 00:40:12,119 ME MORI 521 00:40:17,541 --> 00:40:18,876 Jedem sladoled. 522 00:40:20,544 --> 00:40:22,880 -Bio si u bolnici? -Jesam. 523 00:40:28,802 --> 00:40:30,387 Otkrila si nešto važno. 524 00:40:31,597 --> 00:40:33,515 Truplo So-hee zaista je ondje. 525 00:40:34,141 --> 00:40:37,895 Ideš! Ne znam ni koliko bih novca tražio. 526 00:40:37,978 --> 00:40:39,313 Tko je to učinio? 527 00:40:40,105 --> 00:40:42,774 Svota ovisi o tome tko ju je ubio. 528 00:40:42,858 --> 00:40:45,444 -Što ako ti kažem? -Reci mi, tko? 529 00:40:46,528 --> 00:40:47,529 Ostatak je lagan. 530 00:40:48,447 --> 00:40:50,365 Mučit ću tu osobu dan i noć. 531 00:40:50,449 --> 00:40:52,284 Neće moći jesti ni spavati. 532 00:40:52,367 --> 00:40:54,536 Smoždit ću je 533 00:40:56,163 --> 00:40:57,915 i predati ti je. 534 00:41:00,584 --> 00:41:02,669 Znam da ja nisam. 535 00:41:02,753 --> 00:41:04,463 Je li netko od njih četvero? 536 00:41:05,756 --> 00:41:08,425 Sa-ra? Ubila ju je dok je bila napušena? 537 00:41:10,177 --> 00:41:11,011 Yeon-jin? 538 00:41:12,095 --> 00:41:13,931 Ona je najstrašnija od njih. 539 00:41:14,681 --> 00:41:16,141 Hye-jeong? 540 00:41:16,225 --> 00:41:19,728 Ubila je So-hee ako je razotkrila nju i učitelja tjelesnog. 541 00:41:20,604 --> 00:41:24,525 Jae-jun? Gad je ubio So-hee ako je spomenula njegove oči. 542 00:41:25,651 --> 00:41:27,653 Sad smo u istoj kaši. 543 00:41:28,278 --> 00:41:31,615 Tko je od njih ubio So-hee? 544 00:41:44,670 --> 00:41:47,464 Dong-eun tražila je novac od tebe? Koliko? 545 00:41:47,548 --> 00:41:50,509 Ne znam. Bacila je torbu i rekla da je napunim. 546 00:41:50,592 --> 00:41:52,886 Jebemu! Torba je golema! 547 00:41:53,971 --> 00:41:56,390 -Zašto mi se ne javljaš? -Kad si me zvao? 548 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 -Ne tebe. -Tebi govori. 549 00:41:58,058 --> 00:42:00,477 Vas nije posjetila? 550 00:42:01,061 --> 00:42:02,646 Ne želi novac. 551 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Nudila sam joj novac. Odbila je. 552 00:42:05,440 --> 00:42:08,694 Zašto ne mogu dobiti Myeong-oa? Otpustio si ga? 553 00:42:08,777 --> 00:42:11,905 Neće znati da je otpušten jer mi se ne javlja. 554 00:42:11,989 --> 00:42:12,823 Ni ona. 555 00:42:12,906 --> 00:42:16,702 Sjećate li se dobro srednje škole? 556 00:42:16,785 --> 00:42:18,120 Kako je Ye-sol? 557 00:42:18,620 --> 00:42:19,705 Tko je čuva? 558 00:42:19,788 --> 00:42:21,873 Što smo točno učinili Dong-eun? 559 00:42:23,500 --> 00:42:24,334 Bilo je loše? 560 00:42:24,418 --> 00:42:26,211 Pred vas nije bacila torbu? 561 00:42:26,878 --> 00:42:29,464 Dovraga! Sigurno je gledala mnogo filmova. 562 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 Luđakinja želi dolare! 563 00:42:31,717 --> 00:42:33,719 Ye-sol već pohađa osnovnu školu? 564 00:42:33,802 --> 00:42:35,637 Koju? Onu u Semyeongu? 565 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Ako želi da i mi patimo, što bi nam učinila? 566 00:42:39,891 --> 00:42:41,685 Nisam joj kupio torbu. 567 00:42:42,519 --> 00:42:43,604 Koji je razred? 568 00:43:03,248 --> 00:43:06,084 Recite mi kamo idete i želite li povratnu kartu. 569 00:43:06,168 --> 00:43:09,421 Uvijek sam htio ovo pokušati. 570 00:43:10,547 --> 00:43:13,133 Nisam mislio da ću to dočekati. 571 00:43:18,305 --> 00:43:20,390 Do Vladivostoka, u jednom smjeru. 572 00:43:21,183 --> 00:43:25,479 Cijeli dan razmišljam o tebi. 573 00:43:26,063 --> 00:43:27,189 Da se nađemo? 574 00:43:28,315 --> 00:43:29,650 Odjebi. 575 00:43:29,733 --> 00:43:32,235 Želiš me vidjeti nasamo? Zašto? 576 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 Zašto se želiš naći sa mnom? 577 00:43:35,280 --> 00:43:37,366 Tko? Son Myeong-o? 578 00:43:37,449 --> 00:43:39,534 Pizdo jedna, gdje si? 579 00:43:39,618 --> 00:43:42,120 A Yeon-jin? Dogovorio si sastanak s njom? 580 00:44:03,517 --> 00:44:04,351 Me… 581 00:44:05,852 --> 00:44:06,687 Ja… 582 00:44:12,192 --> 00:44:13,110 Mori. 583 00:44:17,864 --> 00:44:18,907 Mrtav sam. 584 00:44:19,408 --> 00:44:26,373 ME MORI 585 00:46:22,072 --> 00:46:27,077 Prijevod titlova: Davor Fröbe