1
00:01:02,021 --> 00:01:06,025
SLAVA
2
00:01:06,109 --> 00:01:07,401
YEONHWADANG
3
00:01:52,989 --> 00:01:54,407
Kakav zalaz Sunca.
4
00:01:56,450 --> 00:01:57,785
Očaravajući je.
5
00:02:37,909 --> 00:02:39,785
To ste kupili mojim novcem?
6
00:02:42,038 --> 00:02:43,956
Ne, nego svojim.
7
00:02:44,999 --> 00:02:46,250
Želite li malo?
8
00:02:52,006 --> 00:02:53,424
Volite li se kockati?
9
00:02:55,801 --> 00:02:58,221
Jedanput sam se kockala svojim životom.
10
00:02:59,013 --> 00:02:59,847
Uspješno?
11
00:03:01,349 --> 00:03:02,266
Računam na to.
12
00:03:07,605 --> 00:03:10,775
Živite li u blizini?
Više sam vas puta vidio u klubu.
13
00:03:11,359 --> 00:03:12,401
A vi?
14
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Nedaleko.
15
00:03:15,112 --> 00:03:15,947
Radite blizu?
16
00:03:16,739 --> 00:03:19,825
Zašto ne jedete?
Ne jedete hranu iz trgovine?
17
00:03:19,909 --> 00:03:22,245
Samo pazim na unos ugljikohidrata.
18
00:03:26,916 --> 00:03:28,584
Niste mi odgovorili.
19
00:03:28,668 --> 00:03:30,586
Inače imate mnogo pitanja?
20
00:03:30,670 --> 00:03:34,966
Obično sam šutljiv, vjerovali ili ne.
21
00:03:41,847 --> 00:03:43,349
Zašto volite go?
22
00:03:46,018 --> 00:03:50,022
Sviđa mi se
što se u tišini borimo do smrti.
23
00:03:51,691 --> 00:03:53,985
Sviđa mi se i što za pobjedu
24
00:03:54,068 --> 00:03:57,154
moram uništiti kuće
koje je protivnik pomno gradio.
25
00:04:14,588 --> 00:04:16,674
Zašto ne bismo igrali zajedno?
26
00:04:18,551 --> 00:04:20,636
Sad znam što jedete i kako igrate.
27
00:04:22,805 --> 00:04:24,557
GRADNJA JAEPYONG
HA DO-YEONG
28
00:04:24,640 --> 00:04:25,975
Ime mi je Ha Do-yeong.
29
00:04:29,687 --> 00:04:32,189
Idući put ponesite više novca.
30
00:04:33,149 --> 00:04:34,525
Nećete ovo pojesti?
31
00:05:01,260 --> 00:05:03,012
To je vaš doručak?
32
00:05:06,265 --> 00:05:07,975
Ovdje ste svakog jutra.
33
00:05:09,101 --> 00:05:10,770
Zar ne kuhate?
34
00:05:12,605 --> 00:05:14,190
Vi ste već jeli?
35
00:05:16,859 --> 00:05:18,444
Radite u školi Semyeong?
36
00:05:19,153 --> 00:05:20,988
Vidjela sam naljepnicu na autu.
37
00:05:21,072 --> 00:05:22,740
Imate dobar posao.
38
00:05:28,871 --> 00:05:31,082
Smijem li vas nešto pitati?
39
00:05:32,375 --> 00:05:34,794
Vi ste vlasnica Nekretnina Semyeong?
40
00:05:34,877 --> 00:05:38,381
Vidjela sam vas ondje
kad sam tražila stan.
41
00:05:39,840 --> 00:05:41,008
Bila sam ondje.
42
00:05:41,592 --> 00:05:44,178
Shvatila sam da je moj stan
43
00:05:44,720 --> 00:05:47,223
jeftiniji od ostalih stanova u okolici.
44
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
Zašto ste to učinili?
45
00:05:50,309 --> 00:05:52,895
Dobro je što je jeftin. Zašto pitate?
46
00:05:53,562 --> 00:05:55,314
Učitelji imaju malu plaću.
47
00:05:56,982 --> 00:05:59,568
Tada niste znali da sam učiteljica.
48
00:06:05,908 --> 00:06:07,952
Oprostite što ću vas ovo pitati,
49
00:06:08,661 --> 00:06:09,662
ali moram znati.
50
00:06:11,122 --> 00:06:12,623
Je li stan uklet?
51
00:06:19,004 --> 00:06:22,883
Do sada sam mislila da ste
hladni kao kamen. Draži ste mi ovakvi.
52
00:06:23,843 --> 00:06:27,263
Nemojte ostavljati smeće ovdje.
Odnesite ga dolje.
53
00:06:33,394 --> 00:06:37,481
Ovo su računi za parkiranje, gorivo
i druge ovomjesečne troškove.
54
00:06:37,982 --> 00:06:40,526
Žao mi je. Osveta je očito vrlo skupa.
55
00:06:47,658 --> 00:06:48,784
NOVAC ZA PARKIRANJE
56
00:06:48,868 --> 00:06:50,786
NOVAC ZA GORIVO
57
00:06:51,454 --> 00:06:54,874
Podučavala sam u 20-ima
kako bih sada mogla trošiti.
58
00:06:55,458 --> 00:06:58,294
Uštedjela sam novac. Bez brige.
59
00:07:07,219 --> 00:07:10,973
Slijedeći ih, otkrila sam
da je Hye-jeong najpredvidljivija.
60
00:07:11,056 --> 00:07:12,558
I uvijek je na mobitelu.
61
00:07:13,058 --> 00:07:15,686
Mogla bih joj ga ukrasti.
62
00:07:16,228 --> 00:07:17,897
Mislim da sam vrlo nadarena…
63
00:07:27,490 --> 00:07:29,200
MISLIM DA SAM VRLO NADARENA
64
00:07:31,827 --> 00:07:33,162
Možete to izvesti?
65
00:07:34,246 --> 00:07:35,164
Bez brige.
66
00:07:36,165 --> 00:07:38,250
Jeste li se sreli s Park Yeon-jin?
67
00:07:39,001 --> 00:07:40,336
Sve je dobro prošlo?
68
00:07:47,259 --> 00:07:48,511
Hoćemo li se naći?
69
00:07:52,473 --> 00:07:54,683
Niste se uplašili ni dali zastrašiti?
70
00:07:54,767 --> 00:07:57,770
Trebali ste je ubiti u pojam.
71
00:08:00,022 --> 00:08:01,440
Ovo posljednje jesam.
72
00:08:02,274 --> 00:08:03,859
To je dobro.
73
00:08:04,401 --> 00:08:06,237
Ponosim se vama.
74
00:08:07,404 --> 00:08:08,906
Bila sam zabrinuta.
75
00:08:12,159 --> 00:08:13,953
Poznajete majku Park Yeon-jin?
76
00:08:14,620 --> 00:08:16,497
Fotografija je malčice mutna.
77
00:08:17,289 --> 00:08:20,459
Opet je bila kod šamanice.
Ide svaki drugi tjedan.
78
00:08:20,543 --> 00:08:21,710
Opet s tim tipom.
79
00:08:22,294 --> 00:08:25,631
Mislila sam da se viđaju,
ali otišli su odvojeno.
80
00:08:25,714 --> 00:08:27,258
I došli su odvojeno.
81
00:08:27,341 --> 00:08:30,177
Mora postojati razlog za takvo ponašanje.
82
00:08:30,803 --> 00:08:32,555
Javite mi ako nešto doznate.
83
00:08:34,056 --> 00:08:35,558
Jeste li kojim slučajem
84
00:08:36,308 --> 00:08:38,561
pratili ovog čovjeka?
85
00:08:39,562 --> 00:08:40,521
Pratila?
86
00:08:41,146 --> 00:08:42,565
Nemojte ga slijediti.
87
00:08:43,482 --> 00:08:45,985
Nisam vam to rekla da vas uplašim.
88
00:08:46,068 --> 00:08:47,570
On je policajac.
89
00:08:48,320 --> 00:08:50,990
Bio je šef postaje, sad je nešto više.
90
00:08:51,073 --> 00:08:53,784
Pomoćnik načelnika policije
u provinciji Bukbu.
91
00:08:53,867 --> 00:08:57,037
Njegovi su kolege donačelnici,
a njemu ne cvatu ruže.
92
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Kako znate?
93
00:08:59,456 --> 00:09:01,333
Niste vidjeli račune za juhu?
94
00:09:01,917 --> 00:09:05,588
Uzela sam četiri juhe
i čekala ispred agencije.
95
00:09:08,340 --> 00:09:10,593
Kad ste mi u početku prijetili,
96
00:09:12,469 --> 00:09:15,055
nisam znala da s vama nema zafrkancije.
97
00:09:24,481 --> 00:09:25,649
Čuvajte se.
98
00:09:29,278 --> 00:09:30,279
Hoću.
99
00:09:30,362 --> 00:09:34,033
Pogledajte me.
Pretvarajmo se da ima veze s poslom.
100
00:09:34,116 --> 00:09:35,159
Čekajte, ja…
101
00:09:48,297 --> 00:09:50,549
Što je bilo? Jeste li dobro?
102
00:09:51,300 --> 00:09:52,551
Žao mi je.
103
00:09:54,470 --> 00:09:57,056
Dobro mi ide fotografiranje
cvijeća i ptica,
104
00:09:57,139 --> 00:10:00,225
ali ruke mi se znoje
kad fotografiram ljude.
105
00:10:06,815 --> 00:10:07,900
U redu je.
106
00:10:12,071 --> 00:10:12,988
Još jedanput.
107
00:10:25,417 --> 00:10:27,002
Pokušat ću još jedanput.
108
00:11:01,704 --> 00:11:02,996
Majko mila!
109
00:11:03,080 --> 00:11:06,083
Tvoja prva Guccijeva majica, Ye-sol!
110
00:11:06,166 --> 00:11:08,252
Sviđa ti se bakin dar?
111
00:11:09,461 --> 00:11:11,630
„Bebe ne znaju što nose.
112
00:11:11,714 --> 00:11:14,258
Prerast će to do idućeg mjeseca.”
113
00:11:14,341 --> 00:11:15,175
Zar ne?
114
00:11:17,177 --> 00:11:18,011
Molim?
115
00:11:18,095 --> 00:11:20,848
Tako živiš jer tako razmišljaš.
116
00:11:20,931 --> 00:11:23,851
Drukčiji početak
vodi do drukčijeg odredišta.
117
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
-Nađi novu dadilju.
-Dobro.
118
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
Na račun ćemo ti uplatiti
honorar i druge naknade.
119
00:11:32,151 --> 00:11:33,444
Hvala na pomoći.
120
00:11:41,201 --> 00:11:44,872
Čuvaj ovu odjeću.
Neka je nosi na važne dane.
121
00:11:44,955 --> 00:11:48,208
Podsjećat će je da se trudi
kao onog dana kad se rodila.
122
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
I Do-yeong je dobio.
123
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
Čuvat ću je.
124
00:11:54,423 --> 00:11:55,758
Majko mila!
125
00:11:57,217 --> 00:11:58,385
Ye-sol!
126
00:11:58,886 --> 00:12:00,137
Reci: „Baka.”
127
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
„Baka.”
128
00:12:02,973 --> 00:12:05,225
Ye-sol se nikad neće morati truditi
129
00:12:06,602 --> 00:12:08,604
kao kad se rodila.
130
00:12:22,284 --> 00:12:24,453
Kako ste, g. ravnatelju?
131
00:12:25,037 --> 00:12:26,789
Možemo li se vidjeti?
132
00:12:27,915 --> 00:12:28,832
Da, sada.
133
00:12:29,333 --> 00:12:30,834
Gđica Moon Dong-eun?
134
00:12:31,668 --> 00:12:33,420
G. Kim ju je preporučio.
135
00:12:34,588 --> 00:12:38,425
Bili smo u nezgodnom položaju
nakon što je g. Yang naglo otišao…
136
00:12:38,509 --> 00:12:39,593
Čekajte.
137
00:12:40,219 --> 00:12:43,639
Kažete da Dong-eun poznaje direktora?
138
00:12:44,431 --> 00:12:45,432
Kako to?
139
00:12:46,225 --> 00:12:47,434
Nisam siguran.
140
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
To znači da nije bila kvalificirana?
141
00:12:52,022 --> 00:12:52,940
Nije tako.
142
00:12:53,023 --> 00:12:55,859
Istražili smo je. Ima izvrstan životopis.
143
00:12:56,443 --> 00:13:00,781
Ali rijetkost je da netko iz javne škole
prijeđe u privatnu školu.
144
00:13:00,864 --> 00:13:01,782
Shvaćam.
145
00:13:03,575 --> 00:13:06,245
Smijem li vidjeti njezin životopis?
146
00:13:07,079 --> 00:13:09,081
Pa, znate…
147
00:13:09,706 --> 00:13:12,793
Moramo biti oprezni
s osobnim informacijama.
148
00:13:12,876 --> 00:13:15,087
Da, naravno, shvaćam.
149
00:13:15,921 --> 00:13:19,424
Možete podignuti njezin životopis,
150
00:13:20,008 --> 00:13:21,635
a ja ću baciti pogled.
151
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
Može li tako?
152
00:13:30,686 --> 00:13:33,105
Pogrešno to radiš!
153
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
Ne možeš tako bojiti!
154
00:13:56,962 --> 00:14:01,967
Gđice Moon, cvjetove trešnje
mora bojiti ružičastom bojom.
155
00:14:02,050 --> 00:14:03,969
Moji su cvjetovi, mogu što hoću.
156
00:14:04,052 --> 00:14:06,388
Moji cvjetovi trešnje prozirni su.
157
00:14:06,471 --> 00:14:08,390
To ne postoji.
158
00:14:08,473 --> 00:14:11,810
Gđice Moon, Ye-sol griješi, zar ne?
159
00:14:15,856 --> 00:14:19,318
Tulipani Seung-ae izgledaju lijepo
jer su puni boje,
160
00:14:19,401 --> 00:14:22,487
a Ye-solini cvjetovi trešnje lijepi su
jer su prazni.
161
00:14:22,571 --> 00:14:24,197
Obje su slike prekrasne.
162
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
A sada dovršimo naše slike.
163
00:15:03,445 --> 00:15:04,446
Koliko?
164
00:15:06,031 --> 00:15:09,534
Prekini ova sranja i zatraži novac.
165
00:15:11,119 --> 00:15:13,205
Dat ću ti koliko god želiš.
166
00:15:14,498 --> 00:15:18,877
Obeštetit ću te
za sve psihičke i fizičke ozljede.
167
00:15:20,420 --> 00:15:22,005
Upravo si se obogatila.
168
00:15:29,096 --> 00:15:30,305
Da ti nešto napišem?
169
00:15:30,389 --> 00:15:34,142
„Nikad se više neću pojaviti pred tobom
dok god sam živa.”
170
00:15:34,810 --> 00:15:36,895
Želim da to napišeš i potpišeš.
171
00:15:36,979 --> 00:15:38,480
I tvoja je mama potpisala
172
00:15:40,023 --> 00:15:41,775
obrazac za tvoj ispis.
173
00:15:42,609 --> 00:15:46,196
Zašto se osobe poput tebe
iskaljuju na pogrešnoj osobi
174
00:15:46,279 --> 00:15:48,073
kad su ti roditelji naudili?
175
00:15:48,573 --> 00:15:51,368
Nemoj sad spašavati ugled.
Reci mi koliko želiš.
176
00:15:51,868 --> 00:15:52,953
Čekaj.
177
00:15:54,037 --> 00:15:57,624
Ne radiš valjda ovo
da bi dobila iskrenu ispriku?
178
00:15:58,458 --> 00:16:01,461
Uskoro ćeš navršiti 40.
Prestara si za bajke.
179
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
To je davna prošlost!
180
00:16:04,089 --> 00:16:06,758
Ne mogu ništa učiniti. Slažeš se?
181
00:16:10,345 --> 00:16:11,680
Da, ne želim ispriku.
182
00:16:12,556 --> 00:16:13,765
Nemoj se ispričati.
183
00:16:14,391 --> 00:16:18,395
Nisam potrošila adolescenciju,
20-e i 30-e godine za ispriku.
184
00:16:18,478 --> 00:16:20,230
Moraš biti kažnjena.
185
00:16:21,398 --> 00:16:25,318
Zakonskom kaznom ako je Bog uz tebe,
božanskom ako je uz mene.
186
00:16:25,402 --> 00:16:26,611
Bog?
187
00:16:27,446 --> 00:16:30,323
Sad si prešla s bajke na Sveto pismo?
188
00:16:31,199 --> 00:16:32,451
Koji Bog?
189
00:16:33,285 --> 00:16:34,202
Ne moj Bog.
190
00:16:35,203 --> 00:16:37,289
Držiš moju kćer kao taoca.
191
00:16:38,165 --> 00:16:40,834
I misliš da će Bog biti na tvojoj strani?
192
00:16:43,211 --> 00:16:44,129
Kao taoca?
193
00:16:45,172 --> 00:16:46,006
Ja?
194
00:16:46,590 --> 00:16:47,841
Što sam učinila?
195
00:16:49,051 --> 00:16:51,636
Jesam li gušila Ye-sol? Udarila je u prsa?
196
00:16:51,720 --> 00:16:53,096
Šamarala je?
197
00:16:53,180 --> 00:16:56,016
Ili sam je pržila nečim vrućim?
198
00:16:56,725 --> 00:16:58,977
Što sam učinila Ye-sol?
199
00:17:07,694 --> 00:17:11,281
Pokušala sam ohrabriti nekoga
tko živi u svijetu
200
00:17:11,364 --> 00:17:15,368
gdje duga nema sedam boja
201
00:17:15,452 --> 00:17:17,746
i gdje se ne zna kad je voće zrelo.
202
00:17:18,330 --> 00:17:21,917
U mojoj učionici boje nisu važne.
203
00:17:22,000 --> 00:17:23,502
Ali zato bi mogle biti
204
00:17:24,711 --> 00:17:26,797
malčice nezgodne za tebe.
205
00:17:27,380 --> 00:17:28,215
Kako…
206
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
Kako si doznala?
207
00:17:33,512 --> 00:17:35,388
Neću Ye-sol učiniti ništa.
208
00:17:36,306 --> 00:17:37,974
Mogu učiniti štošta drugo.
209
00:17:38,975 --> 00:17:41,895
Na primjer, na roditeljskim sastancima.
210
00:17:42,771 --> 00:17:46,108
Kao što znaš, majka nije jedina osoba
211
00:17:46,817 --> 00:17:48,401
koja ide na roditeljski.
212
00:17:57,661 --> 00:17:59,246
Nemoj me više iskušavati
213
00:18:01,164 --> 00:18:03,083
da vidiš što sam spremna učiniti
214
00:18:04,209 --> 00:18:06,711
i koliko ti mogu zagorčati život.
215
00:18:07,963 --> 00:18:11,883
Želim da polako i dugo kopniš.
216
00:18:13,176 --> 00:18:17,514
Kopnimo i umrimo zajedno, Yeon-jin.
217
00:18:19,641 --> 00:18:21,309
Baš se veselim tome.
218
00:18:34,906 --> 00:18:36,241
Zanimljiv prizor.
219
00:18:37,492 --> 00:18:38,743
O čemu je riječ?
220
00:18:40,579 --> 00:18:41,746
Bok, Bixby.
221
00:18:42,330 --> 00:18:43,957
Nazovi Gada.
222
00:18:45,834 --> 00:18:48,503
Zovem Gada.
223
00:18:49,254 --> 00:18:50,589
GAD
224
00:18:51,423 --> 00:18:54,426
Osoba koju ste nazvali nije dostupna.
225
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
Ostavite poruku nakon signala.
226
00:18:56,761 --> 00:18:59,097
Zar je ta pizda posve skrenula?
227
00:19:03,685 --> 00:19:06,313
G. Jeon, stigao je paket za vas.
228
00:19:07,939 --> 00:19:09,441
-Ovamo?
-Da, gospodine.
229
00:19:09,524 --> 00:19:10,692
U ovoj ulici?
230
00:19:13,195 --> 00:19:14,404
Kao u Osvetnicima?
231
00:19:20,911 --> 00:19:23,663
HA YE-SOL
232
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Što je ovo?
233
00:19:30,670 --> 00:19:32,380
HA YE-SOL
234
00:19:35,342 --> 00:19:37,510
Tajnica je zaista nesposobna.
235
00:19:37,594 --> 00:19:39,054
Nitko nije smio ući.
236
00:19:39,721 --> 00:19:41,389
Jesi li mnogo zaradio?
237
00:19:42,974 --> 00:19:45,810
Sviđa mi se kad si odjeven kao građevinar,
238
00:19:45,894 --> 00:19:48,146
čak i više nego kad si u odijelu.
239
00:19:48,897 --> 00:19:49,981
Više je seksi.
240
00:19:52,234 --> 00:19:54,653
Zbog tebe će Zegna i Versace propasti.
241
00:19:57,489 --> 00:20:01,952
Do-yeong, da pošaljemo Ye-sol
u školu u inozemstvu?
242
00:20:03,078 --> 00:20:03,995
Što to govoriš?
243
00:20:05,330 --> 00:20:07,374
Ye-sol ima tek osam godina.
244
00:20:08,250 --> 00:20:11,670
Dat ćemo je skrbnicima.
Mnogi se školuju vani kao djeca.
245
00:20:14,589 --> 00:20:15,799
Odakle sad to?
246
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Ti bi u inozemstvo?
247
00:20:19,427 --> 00:20:20,595
Ma ne.
248
00:20:20,679 --> 00:20:22,389
Onda je još čudnije.
249
00:20:24,182 --> 00:20:27,435
Škola je blizu, ima dadilju, vozača.
Ti bi je slala van?
250
00:20:28,228 --> 00:20:32,065
Do-yeong, često si igrao golf
s direktorom Kimom, zar ne?
251
00:20:32,691 --> 00:20:35,277
Možeš li srediti da ga upoznam?
252
00:20:36,194 --> 00:20:38,905
Ye-sol ima novu učiteljicu.
253
00:20:39,906 --> 00:20:41,408
Žena je luda.
254
00:20:41,992 --> 00:20:42,993
Koliko je luda?
255
00:20:43,618 --> 00:20:45,787
Dovoljno da se ravnatelj uplete?
256
00:20:45,870 --> 00:20:48,039
Moraš mi reći više o tome.
257
00:20:49,749 --> 00:20:51,501
Zaboravi. Nije važno.
258
00:20:51,584 --> 00:20:54,421
Umorna sam, pa sam emotivna.
259
00:20:55,463 --> 00:20:58,300
Ići ću na posao od mame. Nazvat ću te.
260
00:21:12,397 --> 00:21:17,235
Istraži njezine financije, dečke, obitelj,
prijatelje, suradnike i dalju rodbinu.
261
00:21:17,736 --> 00:21:19,237
Doznaj sve o njoj.
262
00:21:19,738 --> 00:21:20,572
Bravo!
263
00:21:21,781 --> 00:21:23,700
Tvoja je majka jučer imala 90.
264
00:21:24,701 --> 00:21:26,786
Moon Dong-eun. Tko je ona?
265
00:21:28,246 --> 00:21:30,957
To tražim da doznaš.
266
00:21:31,541 --> 00:21:33,710
Ono što ja znam više ne vrijedi.
267
00:21:56,775 --> 00:21:58,485
Šumeće tablete vitamina?
268
00:21:59,944 --> 00:22:01,029
Da.
269
00:22:01,613 --> 00:22:03,948
Mjehurići se pojave
270
00:22:04,032 --> 00:22:06,451
kad ubacite tabletu u vodu.
271
00:22:06,951 --> 00:22:09,704
Taj me zvuk smiruje.
272
00:22:10,205 --> 00:22:13,792
Zašto misliš da ti taj zvuk pomaže
da ostaneš smiren?
273
00:22:15,960 --> 00:22:18,963
Zvuči poput šuštanja lišća ginka
na povjetarcu.
274
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
Zvuči poput kapi kiše na ploči za go.
275
00:22:22,884 --> 00:22:26,971
Kad to slušam, osjećam se usamljeno.
276
00:22:30,141 --> 00:22:31,559
Tako nekako.
277
00:22:33,019 --> 00:22:35,939
Tijelo ti je sve zdravije,
ali srce ti je samotno.
278
00:22:36,898 --> 00:22:39,401
Mogao bi promijeniti svoje okruženje.
279
00:22:39,484 --> 00:22:41,611
Preseliti se ili otići na putovanje.
280
00:22:41,694 --> 00:22:43,321
Razmislit ću o tome.
281
00:22:44,864 --> 00:22:46,282
Imam pacijente.
282
00:22:46,866 --> 00:22:48,827
Sigurno si dobar liječnik.
283
00:22:48,910 --> 00:22:51,121
Uvijek kasniš na naše sastanke.
284
00:22:51,204 --> 00:22:53,915
Plaćam vas po satu.
Za vas je dobro što kasnim.
285
00:22:59,129 --> 00:23:01,131
Morate na tomografiju,
286
00:23:01,798 --> 00:23:04,717
ali ako je tako tvrdo,
vjerojatno je to osteom.
287
00:23:04,801 --> 00:23:08,221
Ne boli me. Zaista ću trebati operaciju?
288
00:23:08,304 --> 00:23:11,975
Možda sada nemate simptoma,
ali moglo bi vas poslije boljeti.
289
00:23:12,058 --> 00:23:13,059
Shvaćam.
290
00:23:13,143 --> 00:23:16,479
Ako se odlučim za operaciju,
koliko ću biti u bolnici?
291
00:23:16,563 --> 00:23:19,149
Učiteljica sam. Stignem tijekom praznika?
292
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
Za preglede i operaciju
trebat će nam sedam dana.
293
00:23:24,988 --> 00:23:26,739
-Učiteljica ste?
-Jesam.
294
00:23:27,740 --> 00:23:29,742
U kojoj školi? Kako vam se sviđa?
295
00:23:29,826 --> 00:23:33,913
Vlogovi kažu da se učitelji loše hrane
jer moraju jesti s djecom.
296
00:23:34,414 --> 00:23:36,916
Što je s djecom? Slušaju li vas?
297
00:23:38,835 --> 00:23:40,003
Vi ste roditelj?
298
00:23:41,629 --> 00:23:43,923
Nisam, ne zanimaju me djeca,
299
00:23:44,007 --> 00:23:46,217
nego kako je to biti učitelj.
300
00:23:46,301 --> 00:23:47,135
Što?
301
00:24:15,413 --> 00:24:22,212
ŠANGAJ
302
00:24:44,317 --> 00:24:45,902
Smršavila si?
303
00:24:46,569 --> 00:24:47,654
Jesam, malo.
304
00:24:47,737 --> 00:24:50,949
Rekla sam ti da tvoja težina
mora odgovarati mojoj.
305
00:24:51,032 --> 00:24:52,575
Odjeća mi neće pristajati!
306
00:24:52,659 --> 00:24:55,411
-Hoćeš lošu ocjenu?
-Žao mi je.
307
00:24:58,331 --> 00:25:00,333
Vrati to. Iduća.
308
00:25:00,416 --> 00:25:01,459
Dobro, Hye-jeong.
309
00:25:05,338 --> 00:25:07,924
Udebljaj se prije idućeg leta.
310
00:25:09,175 --> 00:25:10,802
Ako opet smršaviš…
311
00:25:10,885 --> 00:25:12,303
Koji je ovo vrag?
312
00:25:13,638 --> 00:25:14,889
Što je s mobitelom?
313
00:25:16,140 --> 00:25:17,892
To je mobitel nekog putnika?
314
00:25:17,976 --> 00:25:19,435
Odakle da znam?
315
00:25:19,936 --> 00:25:22,897
Pitaj zračnu luku
jesu li pronašli mobitel!
316
00:25:22,981 --> 00:25:23,815
Dobro.
317
00:25:26,568 --> 00:25:28,653
Sigurno se šališ!
318
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Ozbiljno?
319
00:25:42,500 --> 00:25:45,253
Bio je to mačji kašalj.
320
00:25:45,336 --> 00:25:47,672
Što još trebate? Samo recite.
321
00:25:49,841 --> 00:25:52,135
Svaka čast. Vidimo se idući put.
322
00:25:52,218 --> 00:25:54,637
Čekajte malo.
323
00:25:55,597 --> 00:25:58,016
Svaki ste put tako hladni.
324
00:26:00,059 --> 00:26:01,144
Pojedite nešto.
325
00:26:02,437 --> 00:26:04,272
Mislila sam da ćemo biti vani.
326
00:26:04,355 --> 00:26:06,941
Svidjelo mi se prošli put. Mali piknik.
327
00:26:08,610 --> 00:26:11,279
Ovo je… Ma znate.
328
00:26:12,113 --> 00:26:13,448
Nešto važno.
329
00:26:14,198 --> 00:26:16,451
„Ptica se probija iz jajeta.
330
00:26:17,201 --> 00:26:19,245
Jaje je svijet.”
331
00:26:19,912 --> 00:26:20,788
Iz Raemiana.
332
00:26:21,456 --> 00:26:22,707
Sun-a je to čitala.
333
00:26:24,751 --> 00:26:26,669
Ta se ptica neće probiti.
334
00:26:26,753 --> 00:26:27,920
Skuhali ste jaje.
335
00:26:28,463 --> 00:26:31,549
A Raemian je stambeni kompleks.
Knjiga je Demian.
336
00:26:35,136 --> 00:26:37,555
Nisam ga kuhala. Ispekla sam ga!
337
00:26:37,639 --> 00:26:41,392
Ne možete se prepustiti osjećajima
zato što tražite osvetu?
338
00:26:45,605 --> 00:26:47,231
Tu imam modricu!
339
00:26:50,902 --> 00:26:52,153
Opet će mi nateći.
340
00:26:55,198 --> 00:26:56,449
Ljubljeni,
341
00:26:57,033 --> 00:27:01,329
ne osvećujte se,
nego dajte mjesta Božjem gnjevu.
342
00:27:02,038 --> 00:27:06,042
Ta pisano je: „Moja je odmazda,
ja ću je vratiti”, reče Gospodin.
343
00:27:06,125 --> 00:27:07,543
Amen.
344
00:27:07,627 --> 00:27:12,131
Pomolimo se i podsjetimo Njegovih riječi
iz Poslanice Rimljanima.
345
00:27:12,215 --> 00:27:13,299
Pomolimo se.
346
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
Voljeni Oče, od srca Ti hvala.
347
00:27:19,222 --> 00:27:22,433
Uvijek nas prigrliš ljubavlju,
iako je nismo dostojni.
348
00:27:22,517 --> 00:27:24,977
Zahvalimo Ti opet na Tvojoj milosti.
349
00:27:25,853 --> 00:27:29,607
Gospodine, uvijek si nam govorio
da volimo neprijatelje svoje.
350
00:27:31,025 --> 00:27:34,612
Ali koliko smo ih puta pokušali voljeti
i brinuti se za njih?
351
00:27:35,738 --> 00:27:39,033
Protivno riječi Tvojoj,
mrzili smo ih i zamjerali im.
352
00:27:40,034 --> 00:27:42,620
Molimo se da nam na tome oprostiš.
353
00:27:46,791 --> 00:27:49,919
Što odrpanka poput tebe radi
na ovako uglednom mjestu?
354
00:27:51,129 --> 00:27:54,716
Sa-ra, zanima me nešto, pa ću te pitati.
355
00:27:55,633 --> 00:27:58,553
Vjeruješ li u Boga?
356
00:27:59,554 --> 00:28:00,388
Zaista?
357
00:28:01,347 --> 00:28:04,350
To je svetogrđe.
358
00:28:04,934 --> 00:28:07,103
Pokaj se ako ne želiš biti kažnjena.
359
00:28:07,937 --> 00:28:09,230
-Ozbiljno?
-Da.
360
00:28:15,737 --> 00:28:19,407
Da, molila sam se
i sklopila sporazum s Bogom.
361
00:28:20,324 --> 00:28:21,159
On se slaže.
362
00:28:22,577 --> 00:28:24,537
Luda gaduro, prevršila si mjeru.
363
00:28:25,246 --> 00:28:27,832
Sad kad smo odrasli, za sve te boli kurac?
364
00:28:27,915 --> 00:28:29,417
Kako se to izražavaš?
365
00:28:29,917 --> 00:28:32,086
Nalazimo se u Božjoj kući.
366
00:28:32,587 --> 00:28:33,588
Samo trenutak.
367
00:28:39,260 --> 00:28:40,094
Joj, ne.
368
00:28:44,307 --> 00:28:46,058
Tvoj je Bog sada bijesan.
369
00:28:48,227 --> 00:28:49,729
Kaže da ideš u pakao.
370
00:28:49,812 --> 00:28:50,813
Pazi!
371
00:28:51,981 --> 00:28:53,733
Poludjela si? Napušena si?
372
00:28:53,816 --> 00:28:57,069
Ti se drogiraš. I to mnogo.
373
00:28:57,570 --> 00:28:58,613
I često.
374
00:29:01,115 --> 00:29:03,242
O čemu ova jebena gadura govori?
375
00:29:05,745 --> 00:29:06,871
Dat ću ti 15 dana.
376
00:29:07,371 --> 00:29:10,416
Napuni ovo novcem i čekaj poziv.
Neka budu dolari.
377
00:29:10,500 --> 00:29:11,334
Slušaj.
378
00:29:11,959 --> 00:29:14,128
To je prijetnja, jebena gaduro.
379
00:29:14,712 --> 00:29:17,799
Znaš li koliko policajaca
dolazi u ovu crkvu?
380
00:29:17,882 --> 00:29:20,426
Nikad ti nitko prije nije prijetio?
381
00:29:21,135 --> 00:29:22,470
Pusti me!
382
00:29:29,644 --> 00:29:30,478
Sranje!
383
00:29:30,561 --> 00:29:34,065
Nisam ti još ni počela prijetiti.
384
00:29:34,941 --> 00:29:35,775
Sa-ra.
385
00:29:45,660 --> 00:29:48,663
Skrenite lijevo na raskrižju
kod parka Gyodae.
386
00:29:50,665 --> 00:29:53,417
PARK GYODAE
387
00:30:28,786 --> 00:30:30,204
YEO-JEONG
388
00:30:31,163 --> 00:30:32,415
Spremila si moj broj?
389
00:30:32,999 --> 00:30:34,750
Olakšavam ti ako nisi.
390
00:30:35,710 --> 00:30:37,461
Ime mi je Joo Yeo-jeong.
391
00:30:47,513 --> 00:30:50,099
Danas će biti toplinski val. Kako si?
392
00:30:50,641 --> 00:30:52,268
Danas obilno sniježi.
393
00:30:52,351 --> 00:30:54,562
Hodaj oprezno kao beba da ne padneš.
394
00:30:55,062 --> 00:30:56,147
Čuvaj se.
395
00:30:56,230 --> 00:30:58,983
Vidjela si nebo danas? Posve je vedro.
396
00:30:59,483 --> 00:31:01,819
Nadam se da si zdrava.
397
00:31:12,371 --> 00:31:13,706
CIALIS
398
00:31:22,757 --> 00:31:25,092
ZA OPĆU BOLNICU SEOUL JOO
JOO YEO-JEONG
399
00:31:25,176 --> 00:31:27,637
OD KANG YEONG-CHEONA
400
00:31:31,432 --> 00:31:33,351
Yeo-jeong, dobio si poruku.
401
00:31:40,358 --> 00:31:41,609
PORUKA OD DONG! EUN!
402
00:31:45,029 --> 00:31:47,365
Mobitel mi je sigurno pokvaren!
403
00:31:47,448 --> 00:31:49,951
Odgovorila je nakon osam godina!
404
00:31:50,034 --> 00:31:53,579
Iako, jedanput smo se sreli.
I sad je odgovorila?
405
00:31:54,538 --> 00:31:55,915
Možda sam bio lijep.
406
00:31:57,458 --> 00:32:00,211
Sad shvaćam. Da, taj sam dan bio lijep.
407
00:32:01,253 --> 00:32:02,838
Je li Dong-eun u braku?
408
00:32:02,922 --> 00:32:04,423
Nemoj to čitati!
409
00:32:06,801 --> 00:32:08,135
Zašto? Što piše?
410
00:32:08,928 --> 00:32:12,098
Zove me na vjenčanje? Udaje se? Za koga?
411
00:32:13,599 --> 00:32:16,143
Onda se razvodi? Ili ponovno udaje?
412
00:32:16,227 --> 00:32:17,311
Da?
413
00:32:18,562 --> 00:32:20,356
Zanima je što je Cialis.
414
00:32:23,484 --> 00:32:25,152
Kakav je ovo lijek?
415
00:32:25,236 --> 00:32:26,362
DONG! EUN!
416
00:32:31,742 --> 00:32:34,286
-Razgovarajmo uživo. Gdje si?
-Što ti je?
417
00:32:34,370 --> 00:32:37,415
-Profesor stiže.
-Ne mogu sada.
418
00:32:37,498 --> 00:32:39,250
Gdje ćeš biti iza 19 h?
419
00:33:05,776 --> 00:33:07,778
Oprosti ako si u gužvi.
420
00:33:07,862 --> 00:33:11,073
Morao sam mijenjati raspored
nakon tvoga poziva.
421
00:33:17,872 --> 00:33:19,457
Igrala si go?
422
00:33:20,958 --> 00:33:22,960
Tu i tamo osvojim nešto novca.
423
00:33:27,048 --> 00:33:29,800
Još si u Seoulu? Ili Semyeongu?
424
00:33:31,093 --> 00:33:32,595
Kako to znaš?
425
00:33:33,179 --> 00:33:35,931
Rekla si da „još” ne radiš u Semyeongu.
426
00:33:39,477 --> 00:33:40,561
Sada si ondje?
427
00:33:41,771 --> 00:33:43,606
Radim u školi u Semyeongu.
428
00:33:47,985 --> 00:33:50,154
Bliska si s tom osobom?
429
00:33:50,237 --> 00:33:52,698
-S onom koja uzima taj lijek.
-Nisam još.
430
00:33:52,782 --> 00:33:55,534
Znači, i to potpada pod „ne još”.
431
00:33:59,663 --> 00:34:01,791
Reći ću ovo samo jedanput.
432
00:34:02,458 --> 00:34:05,419
Cialis sadržava tadalafil.
433
00:34:05,503 --> 00:34:07,254
Ima dugotrajan učinak.
434
00:34:07,338 --> 00:34:08,172
Pa?
435
00:34:08,756 --> 00:34:10,007
To je zgodno.
436
00:34:10,091 --> 00:34:12,093
Viagra djeluje slično.
437
00:34:12,176 --> 00:34:13,511
Znam to.
438
00:34:14,512 --> 00:34:18,432
Rabi li se i za neku drugu svrhu?
439
00:34:19,642 --> 00:34:21,977
Na koje dvije svrhe misliš?
440
00:34:22,978 --> 00:34:25,356
Možda se rabiti u nekom drugom slučaju.
441
00:34:26,023 --> 00:34:29,777
Neki ga ljudi uzimaju
zbog visinske bolesti.
442
00:34:31,112 --> 00:34:35,032
S liječničkog stajališta,
to je lijek za erektilnu disfunkciju.
443
00:34:36,659 --> 00:34:38,369
Živi li on u Semyeongu?
444
00:34:38,452 --> 00:34:40,079
To su različite priče.
445
00:34:40,162 --> 00:34:42,081
Nađi tipa koji ne treba tablete.
446
00:34:42,581 --> 00:34:47,002
Kao liječnika, zabrinjava me.
Kao muškarca, tjera me na razmišljanje.
447
00:34:49,463 --> 00:34:50,548
Griješiš, mali.
448
00:34:54,885 --> 00:34:58,889
Postala si bezobrazna od zadnjeg puta.
Kako možeš reći da griješim?
449
00:35:05,229 --> 00:35:06,647
Ali već si znao
450
00:35:07,940 --> 00:35:09,692
da je tableta bila izlika.
451
00:35:13,237 --> 00:35:14,238
Jesam.
452
00:35:15,990 --> 00:35:19,243
Mogla si potražiti čemu Cialis služi.
453
00:35:19,326 --> 00:35:20,244
S druge strane,
454
00:35:21,412 --> 00:35:23,664
nisam znao što će ti izlika.
455
00:35:24,415 --> 00:35:25,583
Poveselio sam se.
456
00:35:27,334 --> 00:35:29,003
Iako ne znam tko je on,
457
00:35:29,587 --> 00:35:31,589
pitao sam se je li bolestan.
458
00:35:31,672 --> 00:35:34,300
Nadao sam se da ga boli svaki dio tijela.
459
00:35:36,760 --> 00:35:37,845
To sam mislio.
460
00:35:47,062 --> 00:35:48,814
Htjela sam se ispričati.
461
00:35:51,066 --> 00:35:51,901
Ispričati?
462
00:35:53,194 --> 00:35:56,447
Ne znam kroz kakva si doba morao proći,
463
00:35:57,615 --> 00:35:58,866
ali ja sam u to doba
464
00:36:00,117 --> 00:36:01,327
bila bezobrazna.
465
00:36:02,828 --> 00:36:05,915
Oprosti ako sam te povrijedila.
466
00:36:17,134 --> 00:36:18,135
Imam pitanje.
467
00:36:19,136 --> 00:36:20,804
Zašto tvoja isprika zvuči
468
00:36:21,639 --> 00:36:23,390
kao da se opraštaš od mene?
469
00:36:33,067 --> 00:36:34,026
Opraštaš se?
470
00:36:36,153 --> 00:36:38,656
Govoriš mi da ti prestanem slati poruke.
471
00:36:40,950 --> 00:36:42,117
Ali zašto?
472
00:36:42,826 --> 00:36:45,746
Ionako mi ne odgovaraš.
Zar sam tako neprivlačan?
473
00:36:46,497 --> 00:36:47,915
Da, ne sviđaš mi se.
474
00:36:48,749 --> 00:36:49,833
Nisi moj tip.
475
00:36:50,501 --> 00:36:51,543
Da, baš.
476
00:36:59,426 --> 00:37:01,178
Ne znam što radiš.
477
00:37:02,554 --> 00:37:05,140
Ne znam zašto to radiš.
478
00:37:06,433 --> 00:37:07,434
Ali učini to.
479
00:37:08,602 --> 00:37:10,312
Učini sve što želiš.
480
00:37:12,147 --> 00:37:15,317
Ali trebala bi se i viđati sa mnom.
Usrećit ću te.
481
00:37:22,283 --> 00:37:23,993
Postoje određeni trenuci
482
00:37:24,702 --> 00:37:28,455
kad smijete nešto osjećati
prema drugoj osobi.
483
00:37:29,707 --> 00:37:31,625
Ako to znači da sam živa,
484
00:37:33,419 --> 00:37:38,507
što misliš, koliko sam dana
zapravo proživjela, Yeon-jin?
485
00:37:43,804 --> 00:37:44,805
Zašto se smiješ?
486
00:37:46,557 --> 00:37:48,267
Mislim da sam sada sretna.
487
00:37:56,525 --> 00:37:57,693
Ali, Yeo-jeonge…
488
00:37:59,903 --> 00:38:02,573
ne tražim kraljevića.
489
00:38:04,742 --> 00:38:06,327
Ne trebam kraljevića.
490
00:38:07,786 --> 00:38:12,458
Trebam krvnika koji će mi se pridružiti
u mojem plesu mačeva.
491
00:38:25,262 --> 00:38:26,180
Što?
492
00:38:26,263 --> 00:38:28,599
Nije se onesvijestila za osam sekunda.
493
00:38:30,100 --> 00:38:31,602
-Udari je u pleksus.
-Što?
494
00:38:31,685 --> 00:38:33,187
Moraš je snažno udariti.
495
00:38:33,270 --> 00:38:35,773
Ako se ne onesvijesti, slabo udaraš.
496
00:38:35,856 --> 00:38:39,443
Znaš li tko je postavio rekord
na uređaju za udaranje?
497
00:38:40,778 --> 00:38:41,862
Ja.
498
00:38:44,490 --> 00:38:46,992
Reci ako bude boljelo.
Molit ću se za tebe.
499
00:38:47,076 --> 00:38:47,910
Pogledaj me.
500
00:38:49,119 --> 00:38:50,954
Dong-eun, uspravi se.
501
00:38:51,705 --> 00:38:54,041
Ako promašim, pogodit ću te u cice.
502
00:39:20,067 --> 00:39:22,319
Pozvala si me na tteokbokki
503
00:39:23,278 --> 00:39:25,948
i ozbiljan razgovor,
ali još nisi naručila.
504
00:39:28,409 --> 00:39:31,578
Oprostite! Tteokbokki,
krumpiriće i sladoled.
505
00:39:31,662 --> 00:39:32,496
Stiže.
506
00:39:34,540 --> 00:39:35,624
Jedeš sladoled?
507
00:39:36,250 --> 00:39:38,669
-Ne pokrivaš tetovažu?
-Moju tetovažu?
508
00:39:39,253 --> 00:39:40,170
Aha, na vratu.
509
00:39:41,046 --> 00:39:42,798
Ne gnjave me više zbog nje.
510
00:39:43,382 --> 00:39:45,717
Sjećaš se satova španjolskoga u školi?
511
00:39:46,343 --> 00:39:48,178
Mrzila sam španjolski.
512
00:39:48,804 --> 00:39:52,307
Ali zbog tvoje sam ga tetovaže
opet zavoljela.
513
00:39:52,391 --> 00:39:55,894
Ideš! Gluplja si nego što izgledaš.
514
00:39:56,520 --> 00:39:58,856
To nije španjolski, nego latinski.
515
00:39:59,398 --> 00:40:00,482
„Memento mori.”
516
00:40:01,150 --> 00:40:02,776
„Sjeti se da ćeš umrijeti.”
517
00:40:02,860 --> 00:40:06,405
Ali flasterom za ublažavanje boli
prekrio si jedan dio.
518
00:40:06,488 --> 00:40:08,365
I tako dobio španjolsku frazu.
519
00:40:08,949 --> 00:40:09,825
Koju frazu?
520
00:40:09,908 --> 00:40:12,119
ME MORI
521
00:40:17,541 --> 00:40:18,876
Jedem sladoled.
522
00:40:20,544 --> 00:40:22,880
-Bio si u bolnici?
-Jesam.
523
00:40:28,802 --> 00:40:30,387
Otkrila si nešto važno.
524
00:40:31,597 --> 00:40:33,515
Truplo So-hee zaista je ondje.
525
00:40:34,141 --> 00:40:37,895
Ideš! Ne znam ni koliko bih novca tražio.
526
00:40:37,978 --> 00:40:39,313
Tko je to učinio?
527
00:40:40,105 --> 00:40:42,774
Svota ovisi o tome tko ju je ubio.
528
00:40:42,858 --> 00:40:45,444
-Što ako ti kažem?
-Reci mi, tko?
529
00:40:46,528 --> 00:40:47,529
Ostatak je lagan.
530
00:40:48,447 --> 00:40:50,365
Mučit ću tu osobu dan i noć.
531
00:40:50,449 --> 00:40:52,284
Neće moći jesti ni spavati.
532
00:40:52,367 --> 00:40:54,536
Smoždit ću je
533
00:40:56,163 --> 00:40:57,915
i predati ti je.
534
00:41:00,584 --> 00:41:02,669
Znam da ja nisam.
535
00:41:02,753 --> 00:41:04,463
Je li netko od njih četvero?
536
00:41:05,756 --> 00:41:08,425
Sa-ra? Ubila ju je dok je bila napušena?
537
00:41:10,177 --> 00:41:11,011
Yeon-jin?
538
00:41:12,095 --> 00:41:13,931
Ona je najstrašnija od njih.
539
00:41:14,681 --> 00:41:16,141
Hye-jeong?
540
00:41:16,225 --> 00:41:19,728
Ubila je So-hee ako je razotkrila nju
i učitelja tjelesnog.
541
00:41:20,604 --> 00:41:24,525
Jae-jun? Gad je ubio So-hee
ako je spomenula njegove oči.
542
00:41:25,651 --> 00:41:27,653
Sad smo u istoj kaši.
543
00:41:28,278 --> 00:41:31,615
Tko je od njih ubio So-hee?
544
00:41:44,670 --> 00:41:47,464
Dong-eun tražila je novac od tebe? Koliko?
545
00:41:47,548 --> 00:41:50,509
Ne znam. Bacila je torbu
i rekla da je napunim.
546
00:41:50,592 --> 00:41:52,886
Jebemu! Torba je golema!
547
00:41:53,971 --> 00:41:56,390
-Zašto mi se ne javljaš?
-Kad si me zvao?
548
00:41:56,473 --> 00:41:57,975
-Ne tebe.
-Tebi govori.
549
00:41:58,058 --> 00:42:00,477
Vas nije posjetila?
550
00:42:01,061 --> 00:42:02,646
Ne želi novac.
551
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Nudila sam joj novac. Odbila je.
552
00:42:05,440 --> 00:42:08,694
Zašto ne mogu dobiti Myeong-oa?
Otpustio si ga?
553
00:42:08,777 --> 00:42:11,905
Neće znati da je otpušten
jer mi se ne javlja.
554
00:42:11,989 --> 00:42:12,823
Ni ona.
555
00:42:12,906 --> 00:42:16,702
Sjećate li se dobro srednje škole?
556
00:42:16,785 --> 00:42:18,120
Kako je Ye-sol?
557
00:42:18,620 --> 00:42:19,705
Tko je čuva?
558
00:42:19,788 --> 00:42:21,873
Što smo točno učinili Dong-eun?
559
00:42:23,500 --> 00:42:24,334
Bilo je loše?
560
00:42:24,418 --> 00:42:26,211
Pred vas nije bacila torbu?
561
00:42:26,878 --> 00:42:29,464
Dovraga! Sigurno je gledala mnogo filmova.
562
00:42:29,965 --> 00:42:31,633
Luđakinja želi dolare!
563
00:42:31,717 --> 00:42:33,719
Ye-sol već pohađa osnovnu školu?
564
00:42:33,802 --> 00:42:35,637
Koju? Onu u Semyeongu?
565
00:42:35,721 --> 00:42:39,808
Ako želi da i mi patimo,
što bi nam učinila?
566
00:42:39,891 --> 00:42:41,685
Nisam joj kupio torbu.
567
00:42:42,519 --> 00:42:43,604
Koji je razred?
568
00:43:03,248 --> 00:43:06,084
Recite mi kamo idete
i želite li povratnu kartu.
569
00:43:06,168 --> 00:43:09,421
Uvijek sam htio ovo pokušati.
570
00:43:10,547 --> 00:43:13,133
Nisam mislio da ću to dočekati.
571
00:43:18,305 --> 00:43:20,390
Do Vladivostoka, u jednom smjeru.
572
00:43:21,183 --> 00:43:25,479
Cijeli dan razmišljam o tebi.
573
00:43:26,063 --> 00:43:27,189
Da se nađemo?
574
00:43:28,315 --> 00:43:29,650
Odjebi.
575
00:43:29,733 --> 00:43:32,235
Želiš me vidjeti nasamo? Zašto?
576
00:43:32,319 --> 00:43:35,197
Zašto se želiš naći sa mnom?
577
00:43:35,280 --> 00:43:37,366
Tko? Son Myeong-o?
578
00:43:37,449 --> 00:43:39,534
Pizdo jedna, gdje si?
579
00:43:39,618 --> 00:43:42,120
A Yeon-jin? Dogovorio si sastanak s njom?
580
00:44:03,517 --> 00:44:04,351
Me…
581
00:44:05,852 --> 00:44:06,687
Ja…
582
00:44:12,192 --> 00:44:13,110
Mori.
583
00:44:17,864 --> 00:44:18,907
Mrtav sam.
584
00:44:19,408 --> 00:44:26,373
ME MORI
585
00:46:22,072 --> 00:46:27,077
Prijevod titlova: Davor Fröbe