1 00:01:02,021 --> 00:01:06,025 ‫- תהילת הנקמה -‬ 2 00:01:06,109 --> 00:01:07,401 ‫- יאונוודאנג -‬ 3 00:01:52,989 --> 00:01:54,407 ‫וואו, השקיעה…‬ 4 00:01:56,450 --> 00:01:57,785 ‫היא מהפנטת.‬ 5 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 ‫קנית את זה בכסף שזכית ממני?‬ 6 00:02:42,038 --> 00:02:43,956 ‫לא, קניתי את זה בכסף שלי.‬ 7 00:02:44,999 --> 00:02:46,250 ‫רוצה קצת?‬ 8 00:02:52,006 --> 00:02:54,008 ‫את אוהבת גם הימורים מסוג אחר?‬ 9 00:02:55,801 --> 00:02:58,221 ‫הייתה פעם אחת שבה הימרתי על חיי.‬ 10 00:02:59,013 --> 00:02:59,847 ‫ניצחת?‬ 11 00:03:01,349 --> 00:03:02,266 ‫אני בונה על זה.‬ 12 00:03:07,605 --> 00:03:10,775 ‫את גרה בקרבת מקום?‬ ‫ראיתי אותך במועדון הגו כמה פעמים.‬ 13 00:03:11,359 --> 00:03:12,401 ‫אתה גר קרוב?‬ 14 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 ‫לא רחוק.‬ 15 00:03:15,029 --> 00:03:15,947 ‫את עובדת קרוב?‬ 16 00:03:16,739 --> 00:03:19,825 ‫למה אתה לא אוכל?‬ ‫אתה לא אוכל מזון מחנויות נוחות?‬ 17 00:03:19,909 --> 00:03:22,245 ‫זה לא זה. זה פחמימות.‬ 18 00:03:26,916 --> 00:03:28,584 ‫לא קיבלתי אף תשובה.‬ 19 00:03:28,668 --> 00:03:30,586 ‫אתה תמיד שואל הרבה שאלות?‬ 20 00:03:30,670 --> 00:03:34,966 ‫בדרך כלל אני שקט, תאמיני או לא.‬ 21 00:03:41,847 --> 00:03:43,349 ‫למה את אוהבת לשחק גו?‬ 22 00:03:46,018 --> 00:03:50,022 ‫כי אני אוהבת שצריך להילחם עד המוות בדממה.‬ 23 00:03:51,691 --> 00:03:53,943 ‫אני גם אוהבת את זה שכדי לנצח,‬ 24 00:03:54,026 --> 00:03:57,113 ‫צריך להרוס את הטריטוריות‬ ‫שהיריב שלך בנה בקפידה.‬ 25 00:04:14,588 --> 00:04:16,674 ‫למה שלא נשחק יחד מדי פעם?‬ 26 00:04:18,050 --> 00:04:20,636 ‫עכשיו אני יודע מה את אוהבת לאכול‬ ‫ואיך את אוהבת לשחק.‬ 27 00:04:22,805 --> 00:04:24,557 ‫ג'אפיונג חברת בנייה‬ ‫מנכ"ל הא דו-יונג -‬ 28 00:04:24,640 --> 00:04:25,975 ‫אני הא דו-יונג.‬ 29 00:04:29,687 --> 00:04:32,189 ‫תביא יותר כסף בפעם הבאה.‬ 30 00:04:33,149 --> 00:04:34,567 ‫אתה לא אוכל את זה, נכון?‬ 31 00:05:01,260 --> 00:05:03,012 ‫זאת ארוחת הבוקר שלך?‬ 32 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 ‫את כאן כל בוקר.‬ 33 00:05:09,101 --> 00:05:10,770 ‫את לא מבשלת?‬ 34 00:05:12,605 --> 00:05:14,190 ‫כבר אכלת?‬ 35 00:05:16,859 --> 00:05:19,028 ‫את עובדת בבית הספר היסודי סמיונג?‬ 36 00:05:19,111 --> 00:05:20,988 ‫ראיתי את המדבקה על המכונית שלך.‬ 37 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 ‫יש לך עבודה טובה.‬ 38 00:05:28,871 --> 00:05:31,207 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 39 00:05:32,375 --> 00:05:34,794 ‫את הבעלים של סמיונג נדל"ן, נכון?‬ 40 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 ‫אני חושבת שראיתי אותך שם‬ ‫כשביקרתי לראשונה כדי לחפש מקום.‬ 41 00:05:39,840 --> 00:05:41,008 ‫הייתי שם.‬ 42 00:05:41,592 --> 00:05:44,178 ‫בזמן שלי כאן, הבנתי שהדירה שלי‬ 43 00:05:44,720 --> 00:05:47,223 ‫הרבה יותר זולה מדירות אחרות באזור.‬ 44 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 ‫למה עשית את זה?‬ 45 00:05:50,309 --> 00:05:52,895 ‫זה טוב שהיא זולה. למה את שואלת?‬ 46 00:05:53,562 --> 00:05:55,314 ‫מורה לא מרוויחה הרבה כסף.‬ 47 00:05:56,982 --> 00:05:59,568 ‫אבל אז לא ידעת שאני מורה.‬ 48 00:06:05,908 --> 00:06:07,952 ‫סלחי לי שאני שואלת את זה,‬ 49 00:06:08,661 --> 00:06:09,662 ‫אבל,‬ 50 00:06:11,122 --> 00:06:12,623 ‫האם הדירה הזאת רדופה?‬ 51 00:06:13,958 --> 00:06:14,792 ‫מה?‬ 52 00:06:19,004 --> 00:06:21,757 ‫עד עכשיו, חשבתי שאת אדם קר.‬ 53 00:06:21,841 --> 00:06:22,883 ‫אני אוהבת אותך ככה.‬ 54 00:06:23,843 --> 00:06:27,263 ‫אל תשאירי את האשפה שלך כאן.‬ ‫קחי אותה איתך למטה.‬ 55 00:06:33,394 --> 00:06:37,481 ‫אלה הקבלות על החניה,‬ ‫הדלק ועל הוצאות אחרות החודש.‬ 56 00:06:37,982 --> 00:06:40,526 ‫סליחה, נראה שהנקמה די יקרה.‬ 57 00:06:47,658 --> 00:06:48,576 ‫- דמי חניה חודשיים -‬ 58 00:06:48,659 --> 00:06:50,786 ‫- כסף לדלק -‬ 59 00:06:50,870 --> 00:06:51,954 ‫- הוצאות אחרות -‬ 60 00:06:52,037 --> 00:06:55,374 ‫ביליתי את שנות ה-20 שלי בהוראת‬ ‫שיעורים פרטיים כדי שיהיה לי כסף לזה.‬ 61 00:06:55,458 --> 00:06:58,294 ‫חסכתי כסף. אל תדאגי.‬ 62 00:07:07,219 --> 00:07:10,973 ‫עקבתי אחריהם,‬ ‫גיליתי שהיי-ג'ונג מאוד צפויה.‬ 63 00:07:11,056 --> 00:07:12,558 ‫והיא תמיד מתעסקת בטלפון.‬ 64 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 ‫חשבתי לגנוב את הטלפון שלה.‬ 65 00:07:16,228 --> 00:07:17,897 ‫אני חושבת שאני די מוכשרת…‬ 66 00:07:27,490 --> 00:07:29,200 ‫- אני חושבת שאני די מוכשרת -‬ 67 00:07:31,827 --> 00:07:33,162 ‫זה יהיה אפשרי?‬ 68 00:07:34,246 --> 00:07:35,164 ‫אני אדאג לזה.‬ 69 00:07:36,165 --> 00:07:38,250 ‫דרך אגב, פגשת את פארק יאון-ג'ין?‬ 70 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 ‫שום דבר לא השתבש, נכון?‬ 71 00:07:47,259 --> 00:07:48,511 ‫שניפגש?‬ 72 00:07:52,515 --> 00:07:54,683 ‫לא פחדת או הרגשת מאוימת, נכון?‬ 73 00:07:54,767 --> 00:07:57,770 ‫היית צריכה למחוץ את ההתלהבות שלה‬ ‫כמו חתיכת נייר!‬ 74 00:08:00,022 --> 00:08:01,440 ‫עשיתי דבר אחד מהדברים האלה.‬ 75 00:08:02,274 --> 00:08:03,859 ‫זה טוב.‬ 76 00:08:04,401 --> 00:08:06,237 ‫אני גאה בך.‬ 77 00:08:06,904 --> 00:08:08,906 ‫כל כך דאגתי.‬ 78 00:08:11,951 --> 00:08:13,953 ‫את מכירה את אמא של פארק יאון-ג'ין?‬ 79 00:08:14,620 --> 00:08:16,497 ‫התמונה קצת מטושטשת.‬ 80 00:08:17,206 --> 00:08:20,459 ‫היא ביקרה את השמאנית גם החודש.‬ ‫בכל שבועיים, כמו תמיד.‬ 81 00:08:20,543 --> 00:08:21,710 ‫שוב עם האיש הזה.‬ 82 00:08:21,794 --> 00:08:25,631 ‫חשבתי שאולי הם יוצאים,‬ ‫אבל הם עוזבים במכוניות נפרדות.‬ 83 00:08:25,714 --> 00:08:27,258 ‫הם גם הגיעו בנפרד.‬ 84 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 ‫בטח יש סיבה אם יש דפוס.‬ 85 00:08:30,803 --> 00:08:32,555 ‫תגידי לי אם תגלי משהו.‬ 86 00:08:34,056 --> 00:08:35,558 ‫והאם‬ 87 00:08:36,308 --> 00:08:38,561 ‫הזדנבת אחרי האיש הזה?‬ 88 00:08:39,562 --> 00:08:40,521 ‫הזדנבתי?‬ 89 00:08:41,146 --> 00:08:42,565 ‫אל תעקבי אחריו.‬ 90 00:08:43,482 --> 00:08:45,985 ‫לא אמרתי לך את זה כי זה עלול להפחיד אותך,‬ 91 00:08:46,068 --> 00:08:47,570 ‫אבל הוא שוטר.‬ 92 00:08:48,320 --> 00:08:50,990 ‫הוא היה מפקד תחנה בעבר,‬ ‫אז הוא בטח הרבה יותר גבוה עכשיו.‬ 93 00:08:51,073 --> 00:08:53,701 ‫הוא עוזר המפקד במשטרת המחוז הצפוני.‬ 94 00:08:53,784 --> 00:08:57,121 ‫כל בני המחזור שלו סגני מפקדים עכשיו,‬ ‫אבל הוא לא מצליח כל כך.‬ 95 00:08:57,621 --> 00:08:58,956 ‫איך את יודעת?‬ 96 00:08:59,456 --> 00:09:01,917 ‫לא ראית את הקבלות ממזנוני הסלונגטאנג?‬ 97 00:09:02,001 --> 00:09:05,588 ‫בחרתי בארבעה מזנוני סלונגטאנג‬ ‫מול התחנה וחיכיתי שם.‬ 98 00:09:08,340 --> 00:09:10,593 ‫כשאיימת עליי בהתחלה,‬ 99 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 ‫כנראה שהתעסקתי עם האדם הלא נכון, נכון?‬ 100 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 ‫מה?‬ 101 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 ‫אל תסתבכי.‬ 102 00:09:29,278 --> 00:09:30,279 ‫בסדר.‬ 103 00:09:30,362 --> 00:09:34,033 ‫אה, את יכולה להסתכל הנה רגע?‬ ‫תחשבי על זה כעבודה.‬ 104 00:09:34,116 --> 00:09:35,159 ‫רגע, אני…‬ 105 00:09:48,297 --> 00:09:50,549 ‫מה קרה? את בסדר?‬ 106 00:09:51,300 --> 00:09:52,551 ‫אני מצטערת.‬ 107 00:09:54,470 --> 00:09:57,056 ‫אני מעולה בצילומי פרחים וציפורים עכשיו,‬ 108 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 ‫אבל הידיים שלי מתחילות להזיע‬ ‫כשאני מנסה לצלם אנשים.‬ 109 00:10:06,815 --> 00:10:07,900 ‫זה בסדר.‬ 110 00:10:12,071 --> 00:10:12,988 ‫עוד פעם.‬ 111 00:10:25,417 --> 00:10:27,002 ‫אני אנסה עוד פעם.‬ 112 00:11:01,704 --> 00:11:02,996 ‫וואו!‬ 113 00:11:03,080 --> 00:11:06,083 ‫הגוצ'י הראשון שלך, יה-סול!‬ 114 00:11:06,166 --> 00:11:09,378 ‫את אוהבת את המתנה של סבתא? כן?‬ 115 00:11:09,461 --> 00:11:11,630 ‫"תינוקות לא יודעים כלום."‬ 116 00:11:11,714 --> 00:11:14,258 ‫"היא תלבש את זה בקושי חודש."‬ 117 00:11:14,341 --> 00:11:15,175 ‫נכון?‬ 118 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 ‫סליחה?‬ 119 00:11:18,095 --> 00:11:20,848 ‫את חיה ככה כי ככה את חושבת.‬ 120 00:11:20,931 --> 00:11:23,851 ‫התחלה אחרת מובילה אותך‬ ‫לגורלות אחרים, את יודעת.‬ 121 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 ‫תשיגי בייביסיטר חדשה.‬ ‫-בסדר.‬ 122 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 ‫המשכורת שלך ועמלות נוספות יופקדו לחשבונך.‬ 123 00:11:32,151 --> 00:11:33,444 ‫תודה על העבודה שלך.‬ 124 00:11:41,201 --> 00:11:44,872 ‫תשמרי על הבגדים האלה,‬ ‫ותדאגי שהיא תישא אותם בימים החשובים שלה.‬ 125 00:11:44,955 --> 00:11:48,208 ‫זה יזכיר לה לעשות את המיטב‬ ‫כמו ביום שהיא נולדה.‬ 126 00:11:49,918 --> 00:11:51,879 ‫עשיתי את אותו הדבר עם דו-יונג.‬ 127 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 ‫אני אעשה זאת.‬ 128 00:11:54,423 --> 00:11:55,758 ‫אוי!‬ 129 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 ‫יה-סול!‬ 130 00:11:58,886 --> 00:12:00,137 ‫תגידי "סבתא".‬ 131 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 ‫"סבתא."‬ 132 00:12:02,973 --> 00:12:05,225 ‫יה-סול לעולם לא תצטרך לעשות את המיטב‬ 133 00:12:06,602 --> 00:12:08,604 ‫כמו כשהיא נולדה.‬ 134 00:12:22,284 --> 00:12:24,453 ‫מה שלומך, אדוני המנהל?‬ 135 00:12:25,037 --> 00:12:26,789 ‫אני יכולה להיפגש איתך בקצרה?‬ 136 00:12:27,915 --> 00:12:28,832 ‫כן, עכשיו.‬ 137 00:12:29,333 --> 00:12:30,834 ‫גברת מון דונג-און?‬ 138 00:12:31,668 --> 00:12:33,420 ‫המפקח קים המליץ עליה.‬ 139 00:12:34,588 --> 00:12:38,425 ‫ממש נתקענו כשמר יאנג התפטר פתאום…‬ 140 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 ‫חכה רגע.‬ 141 00:12:40,219 --> 00:12:43,639 ‫אז אתה אומר שדונג-און מכירה את המפקח?‬ 142 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 ‫איך?‬ 143 00:12:46,225 --> 00:12:48,018 ‫אני לא כל כך בטוח לגבי זה.‬ 144 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 ‫זה אומר שלא הייתה לה הכשרה?‬ 145 00:12:52,022 --> 00:12:52,940 ‫זה לא העניין.‬ 146 00:12:53,023 --> 00:12:55,859 ‫עשינו תחקיר משלנו,‬ ‫אבל יש לה קורות חיים נהדרים.‬ 147 00:12:56,443 --> 00:12:59,279 ‫אבל זה מוזר. נדיר שמישהו מבית ספר ציבורי‬ 148 00:12:59,363 --> 00:13:00,781 ‫יבוא ללמד בבית ספר פרטי.‬ 149 00:13:00,864 --> 00:13:01,782 ‫הבנתי.‬ 150 00:13:03,575 --> 00:13:06,245 ‫אני יכולה להציץ בקורות החיים שלה?‬ 151 00:13:07,079 --> 00:13:09,081 ‫טוב, זה…‬ 152 00:13:09,706 --> 00:13:12,543 ‫עלינו להיזהר עם מידע פרטי בימינו.‬ 153 00:13:12,626 --> 00:13:15,087 ‫כמובן. אני יודעת. לא אוכל לעשות זאת.‬ 154 00:13:15,921 --> 00:13:19,424 ‫אז אתה יכול רק להחזיק‬ ‫את קורות החיים שלה מולי,‬ 155 00:13:20,008 --> 00:13:21,635 ‫בזמן שאני אציץ.‬ 156 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 ‫איך זה?‬ 157 00:13:30,686 --> 00:13:33,105 ‫היי, את עושה את זה לא נכון!‬ 158 00:13:35,023 --> 00:13:37,442 ‫את לא יכולה לצבוע ככה!‬ 159 00:13:56,962 --> 00:14:01,967 ‫גברת מון, צריך להשתמש בוורוד‬ ‫כדי לצבוע את פריחת הדובדבן, נכון?‬ 160 00:14:02,050 --> 00:14:06,388 ‫אני אעשה מה שאני רוצה עם הפרחים שלי.‬ ‫פריחת הדובדבן שלי שקופה.‬ 161 00:14:06,471 --> 00:14:08,390 ‫אין דבר כזה.‬ 162 00:14:08,473 --> 00:14:11,810 ‫גברת מון. יה-סול טועה, נכון?‬ 163 00:14:15,856 --> 00:14:19,318 ‫הצבעונים של סונג-אה יפים כי הם מלאים בצבע,‬ 164 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 ‫ופרחי הדובדבן של יה-סול יפים כי הם ריקים.‬ 165 00:14:22,362 --> 00:14:24,197 ‫אני חושבת ששניהם נראים נהדר.‬ 166 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 ‫בואו ננסה לסיים את הציורים שלנו.‬ 167 00:15:03,445 --> 00:15:04,446 ‫כמה?‬ 168 00:15:06,031 --> 00:15:10,118 ‫תפסיקי עם השטויות ופשוט תבקשי ממני כסף.‬ 169 00:15:11,119 --> 00:15:13,205 ‫אני אתן לך כמה שתרצי.‬ 170 00:15:14,498 --> 00:15:18,877 ‫אני אפצה אותך‬ ‫על כל הנזקים הנפשיים והפיזיים.‬ 171 00:15:20,420 --> 00:15:22,005 ‫הרווחת הון עכשיו.‬ 172 00:15:29,054 --> 00:15:30,305 ‫את רוצה שאכתוב משהו?‬ 173 00:15:30,389 --> 00:15:34,142 ‫"לעולם לא אופיע מולך עד יום מותי."‬ 174 00:15:34,810 --> 00:15:36,895 ‫אני צריכה את זה כתוב וחתום.‬ 175 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 ‫בדיוק כמו שאימא שלך חתמה‬ 176 00:15:40,023 --> 00:15:41,775 ‫על טופס הנשירה שלך.‬ 177 00:15:42,609 --> 00:15:46,154 ‫אני לא מבינה למה אנשים כמוך‬ ‫מוציאים את זעמם על האנשים הלא נכונים,‬ 178 00:15:46,238 --> 00:15:48,073 ‫כשההורים שלהם עשו הכי הרבה נזק.‬ 179 00:15:48,573 --> 00:15:51,368 ‫אל תתביישי. תגידי לי כמה את רוצה.‬ 180 00:15:51,868 --> 00:15:52,953 ‫רגע,‬ 181 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 ‫את לא עושה את זה‬ ‫כדי לקבל התנצלות כנה או משהו, נכון?‬ 182 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 ‫תהיי בת 40 בקרוב.‬ ‫זה לא נשמע לך כמו סיפורי אגדות?‬ 183 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 ‫זה הכול בעבר עכשיו!‬ 184 00:16:04,047 --> 00:16:06,758 ‫אז אני לא יכולה לעשות כלום עכשיו.‬ ‫את לא מסכימה?‬ 185 00:16:10,345 --> 00:16:11,680 ‫מובן שלא.‬ 186 00:16:12,556 --> 00:16:13,765 ‫אל תתנצלי.‬ 187 00:16:14,391 --> 00:16:18,395 ‫לא הימרתי על שנות העשרה,‬ ‫העשרים והשלושים שלי רק בשביל התנצלות.‬ 188 00:16:18,478 --> 00:16:20,230 ‫את צריכה להיענש.‬ 189 00:16:21,398 --> 00:16:25,318 ‫עונש פלילי אם אלוהים בצד שלך,‬ ‫ועונש אלוהי אם אלוהים בצד שלי.‬ 190 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 ‫אלוהים?‬ 191 00:16:27,446 --> 00:16:30,323 ‫אז עברנו מאגדות לכתבי קודש?‬ 192 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 ‫איזה אלוהים?‬ 193 00:16:33,285 --> 00:16:34,202 ‫לא האלוהים שלי.‬ 194 00:16:35,203 --> 00:16:37,289 ‫את מחזיקה את הבת שלי כבת ערובה.‬ 195 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 ‫ומה? את חושבת שאלוהים יהיה בצד שלך?‬ 196 00:16:43,211 --> 00:16:44,254 ‫מחזיקה כבת ערובה?‬ 197 00:16:45,172 --> 00:16:46,006 ‫אני?‬ 198 00:16:46,590 --> 00:16:47,841 ‫מה עשיתי?‬ 199 00:16:49,051 --> 00:16:51,636 ‫חנקתי את יה-סול? הרבצתי לה בחזה?‬ 200 00:16:51,720 --> 00:16:53,096 ‫נתתי לה סטירה?‬ 201 00:16:53,180 --> 00:16:56,016 ‫או עשיתי לה כוויות עם משהו לוהט?‬ 202 00:16:56,725 --> 00:16:58,977 ‫מה עשיתי ליה-סול?‬ 203 00:17:07,694 --> 00:17:11,281 ‫האמת שניסיתי לעודד מישהי שחיה בעולם‬ 204 00:17:11,364 --> 00:17:14,409 ‫שבו אי אפשר להבין איך לקשת יש שבעה צבעים…‬ 205 00:17:14,493 --> 00:17:15,368 ‫- הא יה-סול -‬ 206 00:17:15,452 --> 00:17:17,746 ‫או להבחין בפרי בשל.‬ 207 00:17:18,330 --> 00:17:21,917 ‫כי הצבעים לא חשובים בכיתה שלי.‬ 208 00:17:22,000 --> 00:17:23,502 ‫אבל אולי הם כן‬ 209 00:17:24,711 --> 00:17:26,797 ‫חיסרון קל מבחינתך, זה הכול.‬ 210 00:17:27,380 --> 00:17:28,215 ‫איך…‬ 211 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 ‫איך גילית?‬ 212 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 ‫אני לא מתכוונת לעשות כלום ליה-סול.‬ 213 00:17:36,223 --> 00:17:37,974 ‫יש עוד המון דברים שאני יכולה לעשות.‬ 214 00:17:38,975 --> 00:17:41,895 ‫למשל, אספות הורים.‬ 215 00:17:42,771 --> 00:17:46,108 ‫אבל כפי שאת בטח יודעת,‬ ‫האם היא לא היחידה‬ 216 00:17:46,817 --> 00:17:48,401 ‫שמגיעה לאספות האלה, נכון?‬ 217 00:17:57,661 --> 00:17:59,246 ‫אז אל תבדקי אותי שוב‬ 218 00:18:01,206 --> 00:18:03,041 ‫או כמה רחוק אני מוכנה ללכת‬ 219 00:18:04,209 --> 00:18:06,711 ‫או כמה רחוק אוכל לדחוף אותך.‬ 220 00:18:07,963 --> 00:18:11,883 ‫אני רוצה שתנבלי באיטיות, במשך זמן רב.‬ 221 00:18:13,176 --> 00:18:17,514 ‫בואי ניבול ונמות ביחד באיטיות, יאון-ג'ין.‬ 222 00:18:19,641 --> 00:18:21,309 ‫אני כל כך מתרגשת עכשיו.‬ 223 00:18:34,906 --> 00:18:36,241 ‫איזו סצנה מעניינת.‬ 224 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 ‫מעניין מה קורה שם.‬ 225 00:18:40,579 --> 00:18:41,746 ‫היי, ביקסבי.‬ 226 00:18:42,330 --> 00:18:43,957 ‫תתקשרי ל"בן זונה".‬ 227 00:18:45,834 --> 00:18:48,503 ‫מתקשרת ל"בן זונה".‬ 228 00:18:49,254 --> 00:18:50,589 ‫- בן זונה -‬ 229 00:18:51,423 --> 00:18:54,426 ‫האדם שחייגת אליו אינו פנוי.‬ 230 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 ‫אנא השאר הודעה אחרי הצפצוף.‬ 231 00:18:56,761 --> 00:18:59,097 ‫הבן זונה הזה באמת איבד את זה?‬ 232 00:19:03,685 --> 00:19:06,354 ‫מר ג'און. חבילה הגיעה בשבילך.‬ 233 00:19:07,939 --> 00:19:09,441 ‫לכאן?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 234 00:19:09,524 --> 00:19:10,692 ‫כאן, ברחוב?‬ 235 00:19:13,195 --> 00:19:14,487 ‫מה זה, "הנוקמים"?‬ 236 00:19:20,911 --> 00:19:23,663 ‫- הא יה-סול -‬ 237 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 ‫מה זה?‬ 238 00:19:30,670 --> 00:19:32,380 ‫- הא יה-סול -‬ 239 00:19:35,342 --> 00:19:37,510 ‫נראה שמשרד השר חסר תועלת.‬ 240 00:19:37,594 --> 00:19:39,638 ‫אסור לאפשר לאנשים זרים להגיע לכאן.‬ 241 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 ‫גייסת הרבה כסף?‬ 242 00:19:42,974 --> 00:19:45,810 ‫אני אוהבת שאתה לובש את בגדי העבודה שלך,‬ 243 00:19:45,894 --> 00:19:48,146 ‫יותר מכשאתה לובש את החליפה שלך.‬ 244 00:19:48,897 --> 00:19:50,106 ‫איכשהו זה יותר סקסי.‬ 245 00:19:52,234 --> 00:19:54,653 ‫הרגע גרמת ל"זגנה" ו"ורסצ'ה" לפשוט את הרגל.‬ 246 00:19:57,489 --> 00:20:01,952 ‫דו-יונג, אולי נשלח את יה-סול‬ ‫ללימודים בחו"ל?‬ 247 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 ‫על מה את מדברת?‬ 248 00:20:05,330 --> 00:20:07,374 ‫יה-סול רק בת שמונה.‬ 249 00:20:08,250 --> 00:20:11,670 ‫יש אפוטרופסים מקצועיים עכשיו,‬ ‫וילדים רבים נשלחים לחו"ל מוקדם.‬ 250 00:20:14,589 --> 00:20:15,799 ‫מאיפה זה בא?‬ 251 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 ‫את רוצה לנסוע לחו"ל?‬ 252 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 ‫זה לא העניין.‬ 253 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 ‫אז זה עוד יותר מוזר.‬ 254 00:20:23,682 --> 00:20:26,518 ‫את שולחת אותה לבית ספר קרוב‬ ‫עם נהג ובייביסיטר.‬ 255 00:20:26,601 --> 00:20:28,144 ‫ואת רוצה לשלוח אותה לחו"ל?‬ 256 00:20:28,228 --> 00:20:32,065 ‫דו-יונג, אתה משחק הרבה גולף‬ ‫עם המפקח קים לאחרונה, נכון?‬ 257 00:20:32,691 --> 00:20:35,277 ‫אתה יכול לעזור לי להיפגש איתו פעם אחת?‬ 258 00:20:36,194 --> 00:20:38,905 ‫טוב, יה-סול קיבלה מחנכת חדשה,‬ 259 00:20:39,906 --> 00:20:41,408 ‫והיא מטורפת.‬ 260 00:20:41,491 --> 00:20:42,993 ‫מטורפת באיזה אופן?‬ 261 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 ‫מטורפת מספיק כדי לערב את המפקח?‬ 262 00:20:45,870 --> 00:20:48,039 ‫תפרטי לי. אני צריך לדעת משהו.‬ 263 00:20:49,749 --> 00:20:51,501 ‫לא משנה. אל תדאג בקשר לזה.‬ 264 00:20:51,584 --> 00:20:54,421 ‫אני קצת לחוצה עכשיו כי אני מותשת.‬ 265 00:20:55,463 --> 00:20:58,300 ‫אני אלך ישר לעבודה מהבית של אמא.‬ ‫אני אתקשר אליך.‬ 266 00:21:12,397 --> 00:21:15,066 ‫הכספים שלה, בני הזוג שלה ובני המשפחה שלה.‬ 267 00:21:15,150 --> 00:21:17,652 ‫חברים, קולגות ואפילו קרובי משפחה רחוקים.‬ 268 00:21:17,736 --> 00:21:19,237 ‫תגלה הכול עליה.‬ 269 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 ‫חבטה טובה!‬ 270 00:21:21,781 --> 00:21:23,700 ‫אימא שלך עברה 90 אתמול.‬ 271 00:21:23,783 --> 00:21:24,743 ‫- קו"ח‬ ‫מון דונג-און -‬ 272 00:21:24,826 --> 00:21:26,202 ‫מון דונג-און. מי זו?‬ 273 00:21:26,286 --> 00:21:27,662 ‫- ג'ה-ג'ון -‬ 274 00:21:28,246 --> 00:21:30,957 ‫זה מה שאני מבקשת ממך לגלות.‬ 275 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 ‫מה שידעתי עליה חסר משמעות בשלב הזה.‬ 276 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 ‫טבליות ויטמין תוססות?‬ 277 00:21:59,944 --> 00:22:01,029 ‫כן.‬ 278 00:22:01,613 --> 00:22:03,948 ‫נכון בועות מתחילות לעלות‬ 279 00:22:04,032 --> 00:22:06,451 ‫כשמכניסים טבליה למים?‬ 280 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 ‫אני מרגיש יותר רגוע כשאני מקשיב לצליל הזה.‬ 281 00:22:10,205 --> 00:22:13,792 ‫ולמה אתה חושב שהצליל הזה‬ ‫עוזר לך להרגיש רגוע?‬ 282 00:22:15,960 --> 00:22:18,963 ‫זה נשמע כמו בריזה שנושבת בין עצי גינקו.‬ 283 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 ‫זה גם נשמע כמו טיפות גשם‬ ‫שנופלות על לוח גו.‬ 284 00:22:22,884 --> 00:22:26,971 ‫כשאני ממשיך להקשיב לזה,‬ ‫אני מתחיל להרגיש ממש בודד.‬ 285 00:22:30,141 --> 00:22:31,559 ‫את יודעת, משהו כזה.‬ 286 00:22:33,019 --> 00:22:35,939 ‫אז הגוף שלך מבריא, אבל הלב שלך בודד.‬ 287 00:22:36,898 --> 00:22:39,401 ‫אתה יכול לנסות לשנות את הסביבה שלך.‬ 288 00:22:39,484 --> 00:22:41,569 ‫כמו לעבור דירה או לצאת לטיול.‬ 289 00:22:41,653 --> 00:22:43,321 ‫אני אשקול את זה.‬ 290 00:22:44,864 --> 00:22:46,282 ‫יש לי גם מטופלים לראות.‬ 291 00:22:46,866 --> 00:22:48,827 ‫אתה בטח רופא טוב.‬ 292 00:22:48,910 --> 00:22:51,121 ‫אתה תמיד מאחר לפגישות שלנו.‬ 293 00:22:51,204 --> 00:22:53,790 ‫משלמים לך לפי שעה. את מרוויחה אם אני מאחר.‬ 294 00:22:59,129 --> 00:23:01,131 ‫נצטרך לבצע בדיקת סי-טי כדי לוודא,‬ 295 00:23:01,798 --> 00:23:04,717 ‫אבל אם זה מרגיש כל כך קשה,‬ ‫יש סיכוי טוב שזו אוסטאומה.‬ 296 00:23:04,801 --> 00:23:08,221 ‫אבל זה לא כואב.‬ ‫אני באמת צריכה לעבור ניתוח?‬ 297 00:23:08,304 --> 00:23:11,975 ‫אולי אין לך תסמינים עכשיו,‬ ‫אבל זה יכול להתחיל לכאוב בעתיד.‬ 298 00:23:12,058 --> 00:23:13,059 ‫הבנתי.‬ 299 00:23:13,143 --> 00:23:16,479 ‫אם אעבור ניתוח, כמה זמן אהיה בבית החולים?‬ 300 00:23:16,563 --> 00:23:19,149 ‫אני מורה, אז אני רוצה לעשות את זה‬ ‫בזמן החופש.‬ 301 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 ‫הבדיקות והניתוח ייקחו כשבוע.‬ 302 00:23:24,988 --> 00:23:26,739 ‫אז את מורה?‬ ‫-כן.‬ 303 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 ‫באיזה בית ספר? איך זה?‬ 304 00:23:29,826 --> 00:23:31,995 ‫ראיתי בבלוגים שיש מורים שלא אוכלים טוב,‬ 305 00:23:32,078 --> 00:23:33,913 ‫כי הם צריכים לאכול עם הילדים.‬ 306 00:23:34,414 --> 00:23:36,916 ‫מה עם הילדים? הם מקשיבים לך?‬ 307 00:23:38,835 --> 00:23:40,003 ‫אתה הורה?‬ 308 00:23:40,086 --> 00:23:40,920 ‫אה!‬ 309 00:23:41,629 --> 00:23:43,923 ‫לא. אני לא מעוניין בילדים,‬ 310 00:23:44,007 --> 00:23:46,217 ‫אלא באיך זה להיות מורה.‬ 311 00:23:46,301 --> 00:23:47,135 ‫מה?‬ 312 00:24:15,413 --> 00:24:22,212 ‫- שנגחאי -‬ 313 00:24:44,317 --> 00:24:45,902 ‫ירדת במשקל?‬ 314 00:24:46,569 --> 00:24:47,654 ‫כן, קצת.‬ 315 00:24:47,737 --> 00:24:50,949 ‫אמרתי לך לוודא שהמשקל שלך יהיה זהה לשלי.‬ 316 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 ‫הבגדים לא יתאימו!‬ 317 00:24:52,659 --> 00:24:55,411 ‫את רוצה ביקורת גרועה?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 318 00:24:58,331 --> 00:25:00,333 ‫תחזירי את זה. הבא בתור.‬ 319 00:25:00,416 --> 00:25:01,459 ‫בסדר, היי-ג'ונג.‬ 320 00:25:05,338 --> 00:25:07,924 ‫תעלי במשקל לפני הטיסה הבאה שלך.‬ 321 00:25:09,175 --> 00:25:12,262 ‫אם המשקל שלך ישתנה שוב…‬ ‫מה זה לעזאזל?‬ 322 00:25:13,638 --> 00:25:14,889 ‫מה קרה לטלפון שלי?‬ 323 00:25:16,140 --> 00:25:17,892 ‫זה טלפון של נוסע זר?‬ 324 00:25:17,976 --> 00:25:19,435 ‫איך אני אמורה לדעת?‬ 325 00:25:19,936 --> 00:25:22,897 ‫תתקשרי לשדה התעופה אינצ'ון מהר!‬ ‫תשאלי אם הם מצאו טלפון.‬ 326 00:25:22,981 --> 00:25:23,815 ‫בסדר.‬ 327 00:25:26,568 --> 00:25:28,653 ‫זה לא יכול להיות!‬ 328 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 ‫באמת?‬ 329 00:25:42,500 --> 00:25:45,253 ‫זה היה קלי קלות.‬ 330 00:25:45,336 --> 00:25:47,672 ‫מה עוד את צריכה? כל דבר.‬ 331 00:25:49,841 --> 00:25:52,135 ‫עבודה נהדרת. נתראה בפעם הבאה.‬ 332 00:25:52,218 --> 00:25:54,637 ‫רגע, חכי שנייה!‬ 333 00:25:55,597 --> 00:25:58,016 ‫את כל כך קרה כל פעם שאנחנו נפגשות.‬ 334 00:26:00,059 --> 00:26:01,144 ‫תאכלי לפני שתלכי.‬ 335 00:26:02,437 --> 00:26:04,272 ‫חשבתי ששוב ניפגש בחוץ.‬ 336 00:26:04,355 --> 00:26:06,941 ‫אהבתי את מה שעשינו אז. זה היה כמו פיקניק.‬ 337 00:26:08,610 --> 00:26:11,279 ‫זה, את יודעת,‬ 338 00:26:12,113 --> 00:26:13,448 ‫משהו משמעותי.‬ 339 00:26:14,198 --> 00:26:16,451 ‫"הציפור נלחמת כדי לצאת מהביצה."‬ 340 00:26:17,201 --> 00:26:19,245 ‫"הביצה היא העולם."‬ 341 00:26:19,912 --> 00:26:20,788 ‫מתוך "רמיאן".‬ 342 00:26:21,456 --> 00:26:22,707 ‫סון-אה קרא את זה.‬ 343 00:26:24,751 --> 00:26:26,669 ‫הציפור הזאת לא יכולה להילחם כדי לצאת.‬ 344 00:26:26,753 --> 00:26:27,920 ‫בישלת אותה.‬ 345 00:26:28,463 --> 00:26:31,549 ‫חוץ מזה, רמיאן הוא קומפלקס דירות.‬ ‫הספר נקרא "דמיאן".‬ 346 00:26:35,136 --> 00:26:37,555 ‫לא הרתחתי אותה. אפיתי אותה.‬ 347 00:26:37,639 --> 00:26:41,392 ‫בחורה לא יכולה להיות רגשית‬ ‫רק כי היא מנסה לנקום?‬ 348 00:26:44,896 --> 00:26:47,231 ‫איי! הייתה לי שם חבורה!‬ 349 00:26:50,902 --> 00:26:52,236 ‫בטח שוב תהיה שם חבורה.‬ 350 00:26:55,198 --> 00:26:56,449 ‫יקיריי,‬ 351 00:26:57,033 --> 00:27:01,329 ‫אל תנקמו נקם, ידידיי,‬ ‫כי אם תנו מקום לחרון אף,‬ 352 00:27:02,038 --> 00:27:06,042 ‫כי כתוב, "לי נקם ושילם אמר יהוה".‬ 353 00:27:06,125 --> 00:27:07,543 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 354 00:27:07,627 --> 00:27:09,212 ‫הבא נתפלל יחד‬ 355 00:27:09,295 --> 00:27:12,131 ‫ונזכיר לעצמנו את מילותיו מהאיגרת אל הרומים‬ ‫פרק 12 פסוק 19.‬ 356 00:27:12,215 --> 00:27:13,299 ‫בואו נתפלל.‬ 357 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 ‫אבינו האהוב, אני מודה לך בכל לבי.‬ 358 00:27:19,222 --> 00:27:22,433 ‫אתה תמיד עוטף אותנו באהבה‬ ‫אפילו שאנו לוקים בחסר.‬ 359 00:27:22,517 --> 00:27:24,977 ‫אנו מודים לך שוב על חסדך.‬ 360 00:27:25,853 --> 00:27:29,607 ‫אלוהים, תמיד אמרת לנו לאהוב את אויבנו.‬ 361 00:27:31,025 --> 00:27:34,612 ‫אך כמה פעמים ניסינו לאהוב ולדאוג לאויבנו?‬ 362 00:27:35,738 --> 00:27:39,033 ‫לא חיינו לפי מילותיך‬ ‫והתייחסנו אליהם בשנאה ונטרנו טינה.‬ 363 00:27:40,034 --> 00:27:42,620 ‫אנחנו מתפללים שתסלח לנו על כך.‬ 364 00:27:46,791 --> 00:27:49,919 ‫מה אדם עלוב כמוך עושה במקום מפואר שכזה?‬ 365 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 ‫סה-רה, אני באמת סקרנית,‬ ‫אז תרשי לי לשאול אותך.‬ 366 00:27:55,633 --> 00:27:58,553 ‫את באמת מאמינה באלוהים?‬ 367 00:27:59,554 --> 00:28:00,388 ‫באמת?‬ 368 00:28:01,347 --> 00:28:04,350 ‫מה שאמרת זה חילול הקודש.‬ 369 00:28:04,434 --> 00:28:07,103 ‫תביעי חרטה אם אינך רוצה לסבול‬ ‫את עונשו של האל.‬ 370 00:28:07,937 --> 00:28:09,230 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 371 00:28:15,737 --> 00:28:19,407 ‫כן, התפללתי והגעתי להסכם עם אלוהים.‬ 372 00:28:20,241 --> 00:28:21,159 ‫הוא בסדר עם זה.‬ 373 00:28:22,577 --> 00:28:24,537 ‫כלבה מטורפת. את חוצה את הגבול.‬ 374 00:28:25,246 --> 00:28:27,832 ‫החלטת שאת לא שמה זין‬ ‫כי שתינו בוגרות עכשיו?‬ 375 00:28:27,915 --> 00:28:29,417 ‫תשמרי על הפה שלך, סה-רה.‬ 376 00:28:29,917 --> 00:28:32,086 ‫אנחנו בביתו של האל.‬ 377 00:28:32,587 --> 00:28:33,588 ‫רק שנייה.‬ 378 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 ‫אוי, לא.‬ 379 00:28:44,307 --> 00:28:46,642 ‫האל שלך ממש עצבני עכשיו.‬ 380 00:28:48,144 --> 00:28:49,729 ‫הוא אמר שאת הולכת לגיהינום.‬ 381 00:28:49,812 --> 00:28:50,813 ‫היי!‬ 382 00:28:51,981 --> 00:28:53,733 ‫השתגעת? את מסטולה?‬ 383 00:28:53,816 --> 00:28:57,069 ‫את זו שמשתמשת בסמים. הרבה סמים.‬ 384 00:28:57,570 --> 00:28:58,613 ‫ולעתים קרובות.‬ 385 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 ‫על מה הכלבה המחורבנת הזאת מדברת?‬ 386 00:29:05,745 --> 00:29:06,871 ‫אתן לך 15 יום.‬ 387 00:29:07,371 --> 00:29:10,416 ‫תמלאי אותו במזומן, וחכי לטלפון ממני.‬ ‫שיהיה בדולרים.‬ 388 00:29:10,500 --> 00:29:11,334 ‫היי!‬ 389 00:29:11,959 --> 00:29:14,128 ‫זה נקרא לאיים. כלבה מזוינת שכמותך!‬ 390 00:29:14,712 --> 00:29:17,799 ‫את יודעת כמה שוטרים בכירים‬ ‫מגיעים לכנסייה הזו?‬ 391 00:29:17,882 --> 00:29:20,426 ‫מעולם לא איימו עלייך, נכון?‬ 392 00:29:21,135 --> 00:29:22,470 ‫היי, עזבי אותי!‬ 393 00:29:29,644 --> 00:29:30,478 ‫לעזאזל!‬ 394 00:29:30,561 --> 00:29:34,065 ‫אפילו לא התחלתי לאיים עלייך.‬ 395 00:29:34,941 --> 00:29:35,775 ‫סה-רה.‬ 396 00:29:45,660 --> 00:29:48,663 ‫פני שמאלה בצומת פארק גיודה.‬ 397 00:29:50,665 --> 00:29:53,417 ‫- פארק גיודה -‬ 398 00:30:28,786 --> 00:30:30,204 ‫- יאו-ג'ונג -‬ 399 00:30:31,205 --> 00:30:32,415 ‫שמרת את המספר שלי?‬ 400 00:30:32,498 --> 00:30:34,750 ‫אני אקל עלייך במקרה ולא שמרת.‬ 401 00:30:35,668 --> 00:30:37,420 ‫וקוראים לי ג'ו יאו-ג'ונג.‬ 402 00:30:47,513 --> 00:30:50,099 ‫יהיה גל חום היום. מה שלומך?‬ 403 00:30:50,641 --> 00:30:52,268 ‫יורד שלג כבד היום.‬ 404 00:30:52,351 --> 00:30:54,562 ‫לכי בזהירות כמו תינוקת כדי שלא תיפלי.‬ 405 00:30:55,062 --> 00:30:56,147 ‫תשמרי על עצמך.‬ 406 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 ‫ראית את השמיים היום? הם כל כך בהירים.‬ 407 00:30:59,483 --> 00:31:01,819 ‫אני מקווה שאת בריאה.‬ 408 00:31:12,371 --> 00:31:13,706 ‫- סיאליס -‬ 409 00:31:22,757 --> 00:31:25,092 ‫לכבוד: בי"ח כללי סיאול ג'ו -‬ ‫ג'ו יאו-ג'ונג -‬ 410 00:31:25,176 --> 00:31:27,637 ‫- מאת: קאנג יונג-צ'און -‬ 411 00:31:31,432 --> 00:31:33,351 ‫יאו-ג'ונג, קיבלת הודעה.‬ 412 00:31:40,358 --> 00:31:41,609 ‫- דונג! און! שלחה הודעה -‬ 413 00:31:45,029 --> 00:31:47,365 ‫וואו, נראה לי שהטלפון שלי התקלקל!‬ 414 00:31:47,448 --> 00:31:49,867 ‫אין סיכוי שהיא שלחה הודעה‬ ‫אחרי שבע או שמונה שנים!‬ 415 00:31:49,951 --> 00:31:52,411 ‫נתקלנו זה בזה פעם אחת, כן.‬ 416 00:31:52,495 --> 00:31:53,579 ‫אבל עדיין, היא ענתה?‬ 417 00:31:54,455 --> 00:31:56,082 ‫אולי נראיתי טוב באותו היום.‬ 418 00:31:57,458 --> 00:32:00,211 ‫הבנתי. זהו זה. נכון.‬ 419 00:32:01,253 --> 00:32:02,838 ‫דונג-און נשואה או לא?‬ 420 00:32:02,922 --> 00:32:04,423 ‫היי, אל תקרא את זה!‬ 421 00:32:06,801 --> 00:32:08,135 ‫למה? מה היא אמרה?‬ 422 00:32:08,928 --> 00:32:12,098 ‫זו הזמנה לחתונה? היא מתחתנת? עם מי?‬ 423 00:32:13,599 --> 00:32:16,143 ‫היא מתגרשת, נכון? או נישואים מחדש?‬ 424 00:32:16,227 --> 00:32:17,311 ‫כן?‬ 425 00:32:18,562 --> 00:32:20,356 ‫היא רוצה לדעת מה זה סיאליס.‬ 426 00:32:23,484 --> 00:32:25,152 ‫איזו תרופה זו?‬ 427 00:32:25,236 --> 00:32:26,362 ‫- דונג! און! -‬ 428 00:32:31,742 --> 00:32:34,286 ‫בואי נדבר בארבע עיניים. איפה את?‬ ‫-השתגעת?‬ 429 00:32:34,370 --> 00:32:37,415 ‫הפרופסור יגיע בקרוב.‬ ‫-אה, לא עכשיו.‬ 430 00:32:37,498 --> 00:32:39,250 ‫איפה תהיי אחרי שבע?‬ 431 00:33:05,776 --> 00:33:07,778 ‫סליחה אם היית עסוק.‬ 432 00:33:07,862 --> 00:33:11,073 ‫נהייתי עסוק אחרי ההודעה שלך‬ ‫כשניסיתי להחליף את הכוננות שלי.‬ 433 00:33:17,872 --> 00:33:19,457 ‫המשכת לשחק גו?‬ 434 00:33:20,958 --> 00:33:22,960 ‫אני זוכה בכסף מדי פעם.‬ 435 00:33:27,048 --> 00:33:29,800 ‫את עדיין גרה בסיאול? או בסמיונג?‬ 436 00:33:31,093 --> 00:33:32,595 ‫איך ידעת את זה?‬ 437 00:33:33,179 --> 00:33:35,931 ‫אמרת אז שאת "עדיין" לא עובדת בסמיונג.‬ 438 00:33:39,477 --> 00:33:40,561 ‫אז את שם עכשיו?‬ 439 00:33:41,771 --> 00:33:43,606 ‫אני עובדת בבית הספר היסודי סמיונג.‬ 440 00:33:47,985 --> 00:33:50,154 ‫את קרובה לאדם הזה?‬ 441 00:33:50,237 --> 00:33:52,698 ‫זה שמשתמש בתרופה?‬ ‫-עדיין לא.‬ 442 00:33:52,782 --> 00:33:55,534 ‫אז גם זה "עדיין לא".‬ 443 00:33:59,663 --> 00:34:01,957 ‫אני אגיד את זה רק פעם אחת,‬ ‫אז תקשיבי טוב.‬ 444 00:34:02,458 --> 00:34:05,419 ‫סיאליס היא תרופה שמכילה טדלאפיל.‬ 445 00:34:05,503 --> 00:34:07,254 ‫יש לזה השפעה ארוכת טווח.‬ 446 00:34:07,338 --> 00:34:08,172 ‫ו…?‬ 447 00:34:08,756 --> 00:34:10,007 ‫זה יהיה דבר טוב.‬ 448 00:34:10,091 --> 00:34:12,093 ‫ויאגרה היא תרופה דומה.‬ 449 00:34:12,176 --> 00:34:13,511 ‫אני יודעת.‬ 450 00:34:14,512 --> 00:34:18,432 ‫היא משמשת לעוד מטרה‬ ‫פרט לזו שאנחנו מודעים אליה?‬ 451 00:34:19,642 --> 00:34:21,977 ‫על אילו מטרות אחרות את מדברת?‬ 452 00:34:22,978 --> 00:34:25,356 ‫טוב, אפשר להשתמש בזה במצב אחר.‬ 453 00:34:25,940 --> 00:34:29,777 ‫אומרים שיש אנשים שלוקחים את זה‬ ‫כדי לרפא מחלת גבהים.‬ 454 00:34:31,112 --> 00:34:35,032 ‫אבל מנקודת מבט של רופא,‬ ‫זו תרופה לאין-אונות.‬ 455 00:34:36,659 --> 00:34:38,369 ‫האיש הזה גר בסמיונג?‬ 456 00:34:38,452 --> 00:34:40,079 ‫אלה שני סיפורים שונים.‬ 457 00:34:40,162 --> 00:34:42,081 ‫תכירי בחור שלא צריך כדורים.‬ 458 00:34:42,581 --> 00:34:47,002 ‫כרופא, אני קצת מודאג.‬ ‫כגבר, זה מעלה הרבה מחשבות.‬ 459 00:34:49,463 --> 00:34:50,548 ‫אתה טועה.‬ 460 00:34:54,885 --> 00:34:57,304 ‫נהיית יותר חצופה‬ ‫מאז הפעם האחרונה שראיתי אותך.‬ 461 00:34:57,388 --> 00:34:58,889 ‫מי את שתגידי לי שאני טועה?‬ 462 00:35:05,229 --> 00:35:06,647 ‫אבל כבר ידעת‬ 463 00:35:07,940 --> 00:35:09,692 ‫שהכדורים היו רק תירוץ.‬ 464 00:35:13,237 --> 00:35:14,238 ‫נכון.‬ 465 00:35:15,990 --> 00:35:19,910 ‫את יכולה לחפש מידע על סיאליס בקלות. אבל…‬ 466 00:35:21,412 --> 00:35:23,664 ‫לא ידעתי למה היית צריכה תירוץ.‬ 467 00:35:24,415 --> 00:35:25,583 ‫אז התרגשתי קצת.‬ 468 00:35:27,334 --> 00:35:29,003 ‫ולמרות שאני לא יודע מי הוא,‬ 469 00:35:29,086 --> 00:35:31,589 ‫"הוא סובל מעוד מחלות?"‬ 470 00:35:31,672 --> 00:35:34,925 ‫"אני מקווה שכל חלק בגופו‬ ‫יהיה חולה בצורה כלשהי."‬ 471 00:35:36,760 --> 00:35:37,845 ‫זה מה שחשבתי.‬ 472 00:35:47,062 --> 00:35:48,814 ‫רציתי להתנצל.‬ 473 00:35:51,066 --> 00:35:51,901 ‫להתנצל?‬ 474 00:35:53,194 --> 00:35:56,447 ‫אני לא יודע איזו עונה חווית,‬ 475 00:35:57,615 --> 00:35:58,866 ‫אבל אז,‬ 476 00:36:00,117 --> 00:36:01,160 ‫הייתי גסת רוח.‬ 477 00:36:02,828 --> 00:36:05,915 ‫אני מצטערת אם פגעתי בך.‬ 478 00:36:17,134 --> 00:36:18,135 ‫אבל היי.‬ 479 00:36:19,136 --> 00:36:20,804 ‫למה ההתנצלות שלך נשמעת לי‬ 480 00:36:21,639 --> 00:36:23,390 ‫כמו פרידה?‬ 481 00:36:33,067 --> 00:36:34,026 ‫אז זה נכון.‬ 482 00:36:36,153 --> 00:36:38,656 ‫את אומרת לי להפסיק לשלוח לך הודעות.‬ 483 00:36:40,950 --> 00:36:42,117 ‫אבל למה?‬ 484 00:36:42,826 --> 00:36:45,746 ‫גם ככה את לא עונה להודעות.‬ ‫אני כזה לא מושך?‬ 485 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 ‫כן, אני לא מחבבת אותך.‬ 486 00:36:48,749 --> 00:36:50,417 ‫אתה לא הטיפוס שלי.‬ 487 00:36:50,501 --> 00:36:51,543 ‫אין סיכוי.‬ 488 00:36:59,426 --> 00:37:01,178 ‫אני לא יודע מה קורה איתך.‬ 489 00:37:02,554 --> 00:37:05,140 ‫אני באמת לא מבין למה את עושה את זה.‬ 490 00:37:06,350 --> 00:37:07,434 ‫אבל פשוט תעשי את זה.‬ 491 00:37:08,602 --> 00:37:10,312 ‫תעשי כל מה שאת רוצה לעשות.‬ 492 00:37:12,147 --> 00:37:15,317 ‫אבל את צריכה גם לצאת איתי.‬ ‫אני אעשה אותך מאושרת.‬ 493 00:37:22,283 --> 00:37:23,993 ‫יש רגעים‬ 494 00:37:24,702 --> 00:37:28,455 ‫כשיש לך רגשות כלפי מישהו,‬ ‫ומותר לך שזה יקרה.‬ 495 00:37:29,707 --> 00:37:31,625 ‫אם הרגעים האלה אומרים שאת חיה,‬ 496 00:37:33,419 --> 00:37:38,507 ‫אז כמה ימים את חושבת‬ ‫שבאמת חייתי, יאון-ג'ין?‬ 497 00:37:43,804 --> 00:37:44,805 ‫למה את צוחקת?‬ 498 00:37:46,557 --> 00:37:48,267 ‫אני מניחה שהרגשתי שמחה עכשיו.‬ 499 00:37:56,525 --> 00:37:57,693 ‫אבל, יאו-ג'ונג,‬ 500 00:37:59,903 --> 00:38:02,573 ‫אני לא מחפשת נסיך.‬ 501 00:38:04,742 --> 00:38:06,327 ‫מה שאני צריכה זה לא נסיך,‬ 502 00:38:07,786 --> 00:38:12,458 ‫אלא תליין שיצטרף אליי ולריקוד החרבות שלי.‬ 503 00:38:25,262 --> 00:38:26,180 ‫מה?‬ 504 00:38:26,263 --> 00:38:28,599 ‫היא לא מתעלפת בשמונה שניות. זה היה שקר.‬ 505 00:38:30,100 --> 00:38:31,602 ‫תכה אותה בחזה.‬ ‫-מה?‬ 506 00:38:31,685 --> 00:38:33,187 ‫אתה צריך להכות אותה חזק מספיק.‬ 507 00:38:33,270 --> 00:38:35,773 ‫אם היא לא תתעלף, זה אומר שהאגרוף שלך חלש.‬ 508 00:38:35,856 --> 00:38:39,443 ‫היי. את יודעת מי קבע את השיא‬ ‫במכונת האגרוף בג'ונגרו-גו?‬ 509 00:38:40,778 --> 00:38:41,862 ‫זה היה אני.‬ 510 00:38:44,531 --> 00:38:46,950 ‫תגידי לי אם זה כואב, דונג-און.‬ ‫אני אתפלל למענך.‬ 511 00:38:47,034 --> 00:38:47,910 ‫תסתכלי לכאן.‬ 512 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 ‫דונג-און. תעמדי ישר.‬ 513 00:38:51,705 --> 00:38:54,041 ‫אם אני אפספס, אני עלול לפגוע לך בציצים.‬ 514 00:39:20,067 --> 00:39:22,319 ‫הזמנת אותי למקום של טוקבוקי‬ 515 00:39:23,278 --> 00:39:25,948 ‫כדי לדבר על משהו רציני, אבל לא הזמנת כלום.‬ 516 00:39:27,658 --> 00:39:29,118 ‫- ממנטו מורי -‬ 517 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 ‫סליחה. טוקבוקי, צ'יפס ונקניק דם, בבקשה.‬ 518 00:39:31,662 --> 00:39:32,496 ‫בטח.‬ 519 00:39:34,540 --> 00:39:35,624 ‫את אוכלת נקניק דם?‬ 520 00:39:36,250 --> 00:39:38,669 ‫אתה כבר לא מכסה את הקעקוע שלך.‬ ‫-הקעקוע?‬ 521 00:39:39,253 --> 00:39:40,170 ‫אה, על הצוואר שלי.‬ 522 00:39:41,046 --> 00:39:42,798 ‫כבר לא מציקים לי בגללו.‬ 523 00:39:43,382 --> 00:39:45,717 ‫אתה זוכר שלמדנו ספרדית בבית הספר, נכון?‬ 524 00:39:46,343 --> 00:39:48,178 ‫אתה יודע, ממש שנאתי ספרית.‬ 525 00:39:48,804 --> 00:39:52,307 ‫אבל התחלתי לחבב אותה, בזכות הקעקוע שלך.‬ 526 00:39:52,391 --> 00:39:55,894 ‫וואו, את יותר טיפשה משאת נראית.‬ 527 00:39:56,520 --> 00:39:58,856 ‫היי, זה לא בספרדית. זה בלטינית.‬ 528 00:39:59,398 --> 00:40:00,482 ‫"ממנטו מורי."‬ 529 00:40:01,150 --> 00:40:02,734 ‫"תזכור שאתה חייב למות."‬ 530 00:40:02,818 --> 00:40:06,405 ‫אבל היית מכסה רק חלק ממנו עם פלסטר,‬ 531 00:40:06,488 --> 00:40:08,365 ‫מה שהעניק לו משמעות נוספת בספרדית.‬ 532 00:40:08,949 --> 00:40:09,825 ‫איזו משמעות?‬ 533 00:40:09,908 --> 00:40:12,119 ‫- מ - מורי -‬ 534 00:40:17,541 --> 00:40:18,876 ‫אני אוכלת נקניק דם.‬ 535 00:40:20,544 --> 00:40:21,962 ‫הלכת לבית החולים?‬ 536 00:40:22,045 --> 00:40:22,880 ‫כן.‬ 537 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 ‫היי, נראה שמצאת משהו גדול.‬ 538 00:40:31,597 --> 00:40:33,515 ‫הגופה של סו-הי הייתה שם.‬ 539 00:40:34,141 --> 00:40:37,895 ‫וואו, לעזאזל. אני אפילו לא יודע‬ ‫כמה כסף אני צריך לבקש.‬ 540 00:40:37,978 --> 00:40:39,313 ‫אז מי זה היה?‬ 541 00:40:40,105 --> 00:40:42,774 ‫הסכום תלוי באדם שאנחנו מדברים עליו.‬ 542 00:40:42,858 --> 00:40:45,444 ‫מה אגיד לך?‬ ‫-רק תגידי לי מי זה.‬ 543 00:40:46,528 --> 00:40:47,529 ‫כל השאר פשוט.‬ 544 00:40:48,447 --> 00:40:50,365 ‫אני אחקור אותו, יום ולילה.‬ 545 00:40:50,449 --> 00:40:52,284 ‫הוא לא יוכל לאכול או לישון.‬ 546 00:40:52,367 --> 00:40:54,536 ‫אני אהפוך אותו לבובה מרופטת…‬ 547 00:40:56,163 --> 00:40:57,915 ‫ואעביר אותו ישירות אלייך.‬ 548 00:41:00,584 --> 00:41:02,669 ‫אני יודע שאני לא האחד.‬ 549 00:41:02,753 --> 00:41:04,463 ‫זה אחד מהארבעה?‬ 550 00:41:05,756 --> 00:41:08,425 ‫סה-רה? היא עשתה את זה כשהייתה מסטולה?‬ 551 00:41:10,177 --> 00:41:11,011 ‫יאון-ג'ין?‬ 552 00:41:12,095 --> 00:41:13,931 ‫המפחידה ביותר מבין הארבעה.‬ 553 00:41:14,681 --> 00:41:16,141 ‫היי-ג'ונג.‬ 554 00:41:16,225 --> 00:41:19,728 ‫זו בטח היא אם סו-הי תפיץ את השמועה‬ ‫על המורה להתעמלות והיי-ג'ונג.‬ 555 00:41:20,604 --> 00:41:22,022 ‫ג'ה-ג'ון?‬ 556 00:41:22,105 --> 00:41:24,525 ‫אם סו-הי דיברה על העיניים שלו,‬ ‫אז זה הממזר הזה.‬ 557 00:41:25,651 --> 00:41:27,653 ‫אנחנו באותה הסירה עכשיו.‬ 558 00:41:28,278 --> 00:41:31,615 ‫מי מהם הרג את סו-הי?‬ 559 00:41:44,670 --> 00:41:47,464 ‫דונג-און ביקשה ממך כסף? כמה?‬ 560 00:41:47,548 --> 00:41:50,509 ‫לא יודעת. היא זרקה לי תיק‬ ‫ואמרה לי למלא אותו.‬ 561 00:41:50,592 --> 00:41:52,886 ‫לעזאזל! התיק הזה כל כך גדול!‬ 562 00:41:53,971 --> 00:41:56,390 ‫למה את לא עונה לי?‬ ‫-מתי התקשרת אליי?‬ 563 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 ‫לא את.‬ ‫-אז את.‬ 564 00:41:58,058 --> 00:42:00,477 ‫היי, היא באמת לא פנתה אליכם?‬ 565 00:42:01,061 --> 00:42:02,646 ‫היא לא מחפשת כסף.‬ 566 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 ‫הצעתי לה כסף קודם, אבל היא התעלמה ממני.‬ 567 00:42:05,440 --> 00:42:08,694 ‫למה כל כך קשה לתפוס את מיונג-או?‬ ‫פיטרת אותו?‬ 568 00:42:08,777 --> 00:42:11,905 ‫הוא לא יודע שהוא מפוטר‬ ‫כי הוא מתעלם מהשיחות שלי.‬ 569 00:42:11,989 --> 00:42:12,823 ‫גם ממנה.‬ 570 00:42:12,906 --> 00:42:16,702 ‫אתם זוכרים בבירור את שנות התיכון שלנו?‬ 571 00:42:16,785 --> 00:42:18,120 ‫מה שלום יה-סול?‬ 572 00:42:18,620 --> 00:42:19,705 ‫עם מי היא עכשיו?‬ 573 00:42:19,788 --> 00:42:21,873 ‫מה בדיוק עשינו לדונג-און?‬ 574 00:42:23,500 --> 00:42:24,334 ‫זה היה רע?‬ 575 00:42:24,418 --> 00:42:26,795 ‫היא באמת לא זרקה עליכם תיק?‬ 576 00:42:26,878 --> 00:42:29,464 ‫לעזאזל, היא כנראה צפתה ביותר מדי סרטים.‬ 577 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 ‫הכלבה המטורפת הזאת רוצה דולרים!‬ 578 00:42:31,717 --> 00:42:33,719 ‫יה-סול בטח בבית ספר יסודי עכשיו.‬ 579 00:42:33,802 --> 00:42:35,637 ‫איפה? בי"ס יסודי סמיונג?‬ 580 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 ‫אם היא רוצה שנסבול את אותו הסבל,‬ ‫מה היא תעשה לנו?‬ 581 00:42:39,891 --> 00:42:41,685 ‫אלוהים, אפילו לא קניתי לה תיק.‬ 582 00:42:42,519 --> 00:42:43,604 ‫באיזו כיתה היא?‬ 583 00:42:55,866 --> 00:42:58,327 ‫- ממנטו מורי -‬ 584 00:43:03,248 --> 00:43:06,084 ‫תוכל להגיד לי מה היעד שלך‬ ‫והאם זה הלוך חזור?‬ 585 00:43:06,168 --> 00:43:09,421 ‫וואו, תמיד רציתי לנסות את זה.‬ 586 00:43:10,547 --> 00:43:13,133 ‫לא תיארתי לעצמי שהיום הזה יגיע.‬ 587 00:43:18,305 --> 00:43:20,390 ‫ולדיווסטוק, כיוון אחד.‬ 588 00:43:21,183 --> 00:43:25,479 ‫חשבתי עלייך כל היום.‬ 589 00:43:25,562 --> 00:43:27,189 ‫רוצה להיפגש?‬ 590 00:43:28,315 --> 00:43:29,650 ‫לך תזדיין.‬ 591 00:43:29,733 --> 00:43:32,235 ‫אתה רוצה לראות אותי לבד? למה?‬ 592 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 ‫אני סקרנית. למה אתה רוצה להיפגש איתי?‬ 593 00:43:35,280 --> 00:43:37,366 ‫מי? סון מיונג-או?‬ 594 00:43:37,449 --> 00:43:39,534 ‫בן זונה, איפה אתה, לעזאזל?‬ 595 00:43:39,618 --> 00:43:42,120 ‫מה עם יאון-ג'ין? קבעת איתה פגישה?‬ 596 00:44:03,517 --> 00:44:04,351 ‫מה…‬ 597 00:44:05,852 --> 00:44:06,687 ‫אני…‬ 598 00:44:12,192 --> 00:44:13,110 ‫…מורי.‬ 599 00:44:17,864 --> 00:44:18,907 ‫…מת.‬ 600 00:44:19,408 --> 00:44:26,373 ‫- מה-מורי -‬ 601 00:46:22,072 --> 00:46:27,077 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬