1 00:01:52,989 --> 00:01:54,407 Mikä auringonlasku. 2 00:01:56,450 --> 00:01:57,785 Se on lumoava. 3 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 Ostitko sen minun rahoillani? 4 00:02:42,038 --> 00:02:43,956 Ostin sen omilla rahoillani. 5 00:02:44,999 --> 00:02:46,250 Haluatko sinäkin? 6 00:02:52,006 --> 00:02:54,008 Pidätkö muistakin uhkapeleistä? 7 00:02:55,801 --> 00:02:58,221 Kerran panin peliin koko elämäni. 8 00:02:59,013 --> 00:02:59,847 Voititko? 9 00:03:01,349 --> 00:03:02,266 Aion voittaa. 10 00:03:07,605 --> 00:03:10,775 Asutko lähellä? Olet käynyt Go-kerholla. 11 00:03:11,359 --> 00:03:12,401 Asutko sinä lähellä? 12 00:03:13,069 --> 00:03:13,986 En kaukana. 13 00:03:15,154 --> 00:03:16,656 Oletko töissä täällä? 14 00:03:16,739 --> 00:03:19,825 Miksi et syö? Etkö syö markettiruokaa? 15 00:03:19,909 --> 00:03:22,245 Vältän hiilareita. 16 00:03:26,916 --> 00:03:30,586 En ole saanut vastauksia. -Onko sinulla aina paljon kysymyksiä? 17 00:03:30,670 --> 00:03:34,966 Yleensä olen hiljaa, usko tai älä. 18 00:03:41,847 --> 00:03:43,349 Miksi pidät gosta? 19 00:03:46,018 --> 00:03:50,022 Pidän hiljaisesta kuolinkamppailusta. 20 00:03:51,691 --> 00:03:57,113 Pidän myös siitä, että voittaakseen täytyy tuhota se, mitä vastustaja on rakentanut. 21 00:04:14,922 --> 00:04:16,674 Pelataanko joskus yhdessä? 22 00:04:18,050 --> 00:04:20,636 Tiedän nyt, mitä syöt ja miten pelaat. 23 00:04:22,805 --> 00:04:24,557 JAEPYEONG-RAKENNUS TOIMITUSJOHTAJA 24 00:04:24,640 --> 00:04:25,975 Nimeni on Ha Do-yeong. 25 00:04:29,687 --> 00:04:32,189 Ota ensi kerralla enemmän rahaa mukaan. 26 00:04:33,149 --> 00:04:34,525 Et taida syödä tätä. 27 00:05:01,260 --> 00:05:03,012 Onko tuo aamiaisesi? 28 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 Olet täällä joka aamu. 29 00:05:09,101 --> 00:05:10,770 Etkö kokkaa? 30 00:05:12,605 --> 00:05:14,190 Oletko syönyt? 31 00:05:16,859 --> 00:05:19,028 Työskenteletkö Semyeongin peruskoulussa? 32 00:05:19,111 --> 00:05:20,988 Näin tarran autossasi. 33 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 Sinulla on hyvä työ. 34 00:05:28,871 --> 00:05:31,207 Saanko kysyä jotain? 35 00:05:32,375 --> 00:05:34,794 Omistatko Semyeongin kiinteistövälityksen? 36 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 Taisin nähdä sinut siellä, kun kävin etsimässä asuntoa. 37 00:05:39,840 --> 00:05:41,008 Olin siellä. 38 00:05:41,592 --> 00:05:44,178 Olen huomannut, että asuntoni - 39 00:05:44,720 --> 00:05:47,223 on halvempi kuin muut asunnot täällä päin. 40 00:05:48,182 --> 00:05:49,558 Miksi teit niin? 41 00:05:50,309 --> 00:05:52,895 Halpa hintahan on hyvä asia. Miksi kysyt? 42 00:05:53,562 --> 00:05:55,314 Opettajalle ei makseta paljoa. 43 00:05:56,982 --> 00:05:59,568 Et silloin tiennyt, että olen opettaja. 44 00:06:05,908 --> 00:06:07,952 Anteeksi, että kysyin tällaista, 45 00:06:08,661 --> 00:06:09,662 mutta - 46 00:06:11,122 --> 00:06:12,623 kummitteleeko asunnossa? 47 00:06:13,958 --> 00:06:14,792 Mitä? 48 00:06:19,004 --> 00:06:22,842 Olen luullut sinua tunteettomaksi. Pidän tästä uudesta piirteestä. 49 00:06:23,843 --> 00:06:27,263 Älä jätä roskiasi tänne. Vie ne mukanasi alakertaan. 50 00:06:33,394 --> 00:06:37,898 Tässä ovat tämän kuukauden kulut pysäköinnistä, polttoaineesta ja muusta. 51 00:06:37,982 --> 00:06:40,526 Anteeksi, kostaminen on aika kallista. 52 00:06:47,658 --> 00:06:48,576 PYSÄKÖINTIMAKSU 53 00:06:48,659 --> 00:06:50,786 BENSARAHAT 54 00:06:51,454 --> 00:06:54,874 Tuutoroin kaksikymppisenä säästääkseni tähän rahaa. 55 00:06:55,458 --> 00:06:58,294 Rahaa on siis säästössä. Ei hätää. 56 00:07:07,219 --> 00:07:10,973 Seuratessani heitä huomasin, että Hye-jeongia on helpoin lukea. 57 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Hän räplää aina puhelintaan. 58 00:07:13,058 --> 00:07:16,145 Olen miettinyt hänen puhelimensa varastamista. 59 00:07:16,228 --> 00:07:17,897 Luulen, että olen aika hyvä… 60 00:07:27,490 --> 00:07:29,200 LUULEN, ETTÄ OLEN AIKA HYVÄ… 61 00:07:31,827 --> 00:07:33,162 Onko se mahdollista? 62 00:07:34,246 --> 00:07:35,164 Hoidan asian. 63 00:07:36,165 --> 00:07:38,250 Tapasitko muuten Park Yeon-jinin? 64 00:07:39,001 --> 00:07:40,920 Ei kai mikään mennyt pieleen? 65 00:07:47,259 --> 00:07:48,511 Tavataanko? 66 00:07:52,515 --> 00:07:54,683 Sinua ei pelottanut, vai mitä? 67 00:07:54,767 --> 00:07:57,770 Olisit rusentanut hänen sielunsa kuin paperinpalan. 68 00:08:00,022 --> 00:08:01,440 Tein yhden kolmesta. 69 00:08:02,274 --> 00:08:03,859 Hyvä. 70 00:08:04,401 --> 00:08:06,237 Olen ylpeä sinusta. 71 00:08:07,404 --> 00:08:08,906 Olin huolissani. 72 00:08:12,201 --> 00:08:13,953 Tiedätkö Park Yeon-jinin äidin? 73 00:08:14,620 --> 00:08:16,497 Kuva on vähän epäselvä. 74 00:08:17,206 --> 00:08:21,710 Hän käy shamaanilla joka toinen viikko. Tuon miehen kanssa taas. 75 00:08:21,794 --> 00:08:25,631 Luulin, että he seurustelevat, mutta he lähtevät aina eri autoilla. 76 00:08:25,714 --> 00:08:27,258 He saapuvat myös erikseen. 77 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 Jos se toistuu, siihen on syy. 78 00:08:30,803 --> 00:08:32,721 Kerro, jos saat jotain selville. 79 00:08:34,056 --> 00:08:35,558 Entä - 80 00:08:36,308 --> 00:08:38,561 varjostitko tätä miestä? 81 00:08:39,562 --> 00:08:40,521 Varjostinko? 82 00:08:41,146 --> 00:08:42,565 Älä seuraa häntä. 83 00:08:43,482 --> 00:08:47,570 En kertonut, ettet säikähdä, mutta hän on poliisi. 84 00:08:48,320 --> 00:08:50,990 Hän oli aiemmin poliisiaseman päällikkö. 85 00:08:51,073 --> 00:08:53,701 Nyt hän on Bukbun poliisiviraston apulaispäällikkö. 86 00:08:53,784 --> 00:08:57,121 Hänen luokkatoverinsa ovat varapäällikköjä. 87 00:08:57,621 --> 00:08:58,956 Mistä tiesit sen? 88 00:08:59,456 --> 00:09:01,917 Etkö nähnyt ravintolakuitteja? 89 00:09:02,001 --> 00:09:05,588 Odotin neljässä ravintolassa poliisiaseman edessä. 90 00:09:08,340 --> 00:09:10,593 Kun uhkasit minua alussa, 91 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 ryppyilin väärälle tyypille, vai mitä? 92 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Mitä? 93 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 Ole varovainen. 94 00:09:29,278 --> 00:09:30,279 Olen. 95 00:09:30,362 --> 00:09:34,033 Katsoisitko hetkeksi tänne? Ajattele tätä työnä. 96 00:09:34,116 --> 00:09:35,159 Odota, minä… 97 00:09:48,297 --> 00:09:50,549 Mikä hätänä? Oletko kunnossa? 98 00:09:51,300 --> 00:09:52,551 Anteeksi. 99 00:09:54,470 --> 00:09:57,056 Otan hyviä kuvia kukista ja linnuista, 100 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 mutta kädet hikoavat, kun otan kuvia ihmisistä. 101 00:10:06,815 --> 00:10:07,900 Ei se mitään. 102 00:10:12,071 --> 00:10:12,988 Vielä kerran. 103 00:10:25,417 --> 00:10:27,002 Yritän vielä kerran. 104 00:11:01,704 --> 00:11:02,996 Voi että! 105 00:11:03,080 --> 00:11:06,083 Ensimmäinen Guccisi, Ye-sol! 106 00:11:06,166 --> 00:11:09,378 Pidätkö isoäidin lahjasta? No? 107 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 "Vauvat eivät ymmärrä mitään. Se jää kuukaudessa pieneksi." 108 00:11:14,341 --> 00:11:15,175 Eikö niin? 109 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 Anteeksi? 110 00:11:18,095 --> 00:11:20,848 Elät noin, koska ajattelet niin. 111 00:11:20,931 --> 00:11:23,851 Eri alku vie eri määränpäähän. 112 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 Hanki uusi lapsenhoitaja. -Selvä. 113 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 Palkkasi siirretään suoraan tilillesi. 114 00:11:32,151 --> 00:11:33,444 Kiitos työstäsi. 115 00:11:41,201 --> 00:11:44,872 Pidä vaatteista hyvää huolta ja pue ne tärkeinä päivinä. 116 00:11:44,955 --> 00:11:48,417 Niin hän muistaa yrittää parhaansa kuten syntyessään. 117 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Tein samoin Do-yeongille. 118 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Teen niin. 119 00:11:54,423 --> 00:11:55,758 Voi että! 120 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 Ye-sol! 121 00:11:58,886 --> 00:12:00,137 Sano "isoäiti". 122 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 "Isoäiti." 123 00:12:02,973 --> 00:12:08,604 Ye-solin ei koskaan tarvitse yrittää yhtä kovasti kuin syntyessään. 124 00:12:22,284 --> 00:12:24,453 Miten voitte, rehtori? 125 00:12:25,037 --> 00:12:26,789 Voisimmeko tavata? 126 00:12:27,915 --> 00:12:28,832 Niin, nyt heti. 127 00:12:29,333 --> 00:12:30,834 Neiti Moon Dong-eun? 128 00:12:31,668 --> 00:12:33,420 Johtaja Kim suositteli häntä. 129 00:12:34,588 --> 00:12:38,425 Tilanne oli kiperä herra Yangin otettua lopputilin. 130 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 Hetkinen. 131 00:12:40,219 --> 00:12:43,639 Tunteeko Dong-eun johtajan? 132 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 Mistä? 133 00:12:46,225 --> 00:12:48,018 En ole varma siitä. 134 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 Tarkoittaako se, ettei hän ole pätevä? 135 00:12:52,022 --> 00:12:55,859 Siitä ei ole kyse. Tutkimme taustat, ja ansioluettelo on hyvä. 136 00:12:56,443 --> 00:13:00,781 Onhan toki harvinaista siirtyä julkisesta koulusta yksityiseen. 137 00:13:00,864 --> 00:13:01,782 Aivan. 138 00:13:03,575 --> 00:13:06,245 Saanko katsoa hänen ansioluettelonsa? 139 00:13:07,079 --> 00:13:09,081 No, se… 140 00:13:09,706 --> 00:13:12,543 On oltava varovainen henkilötietojen kanssa. 141 00:13:12,626 --> 00:13:15,087 Ilman muuta. Tiedän. En voi tehdä sitä. 142 00:13:15,921 --> 00:13:19,424 Jos voisitte pitää ansioluetteloa, 143 00:13:20,008 --> 00:13:21,635 niin kurkistan hiukan. 144 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 Sopiiko se? 145 00:13:30,686 --> 00:13:33,105 Hei, teet sen väärin! 146 00:13:35,023 --> 00:13:37,442 Et voi värittää sitä noin! 147 00:13:56,962 --> 00:14:01,967 Opettaja, kirsikankukat väritetään vaaleanpunaisiksi, vai mitä? 148 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 Voin päättää, mitä teen kukilleni. 149 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 Kirsikankukkani ovat läpinäkyviä. 150 00:14:06,471 --> 00:14:08,390 Ei sellaista ole. 151 00:14:08,473 --> 00:14:11,810 Opettaja. Ye-sol on väärässä, vai mitä? 152 00:14:15,856 --> 00:14:19,318 Seung-an tulppaanit ovat kauniit, koska ne ovat värikkäät, 153 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 ja Ye-solin kirsikankukat ovat kauniita, koska ne ovat tyhjiä. 154 00:14:22,362 --> 00:14:24,197 Molemmat näyttävät upeilta. 155 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Tehdään kuvat nyt loppuun. 156 00:15:03,445 --> 00:15:04,446 Kuinka paljon? 157 00:15:06,031 --> 00:15:10,118 Lopeta pelleily ja pyydä rahat. 158 00:15:11,119 --> 00:15:13,205 Annan sinulle, mitä haluat. 159 00:15:14,498 --> 00:15:18,877 Korvaan henkiset ja fyysiset vahingot. 160 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 Ansaitsit juuri sievoisen omaisuuden. 161 00:15:29,054 --> 00:15:30,305 Kirjoitanko jotain? 162 00:15:30,389 --> 00:15:34,142 "En näyttäydy edessäsi enää koskaan." 163 00:15:34,810 --> 00:15:36,895 Tarvitsen sen allekirjoitettuna. 164 00:15:36,979 --> 00:15:41,775 Aivan kuten äitisi allekirjoitti koulun lopetuslomakkeen. 165 00:15:42,609 --> 00:15:46,196 En ymmärrä, miksi kaltaisesi kostavat väärälle ihmiselle - 166 00:15:46,279 --> 00:15:48,073 vanhempien ollessa syypäitä. 167 00:15:48,573 --> 00:15:51,368 Kerro, paljonko haluat. 168 00:15:51,868 --> 00:15:52,953 Hetkinen, 169 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 et kai toivo vilpitöntä anteeksipyyntöä? 170 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 Täytät 40 vuotta. Eikö se olisi liian satumaista? 171 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Se on nyt mennyttä. 172 00:16:04,089 --> 00:16:06,758 En voi sille mitään. Vai mitä? 173 00:16:10,345 --> 00:16:11,680 En tietenkään toivo. 174 00:16:12,556 --> 00:16:13,765 Älä pyydä anteeksi. 175 00:16:14,391 --> 00:16:18,395 En käyttänyt tähän vuosikausia saadakseni pelkän anteeksipyynnön. 176 00:16:18,478 --> 00:16:20,230 Ansaitset rangaistuksen. 177 00:16:21,398 --> 00:16:25,318 Oikeudessa, jos Jumala on puolellasi, tai taivaassa, jos minun puolellani. 178 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 Jumala? 179 00:16:27,446 --> 00:16:30,323 Puhummeko siis Raamatusta emmekä sadusta? 180 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Mikä Jumala? 181 00:16:33,285 --> 00:16:34,202 Ei minun Jumalani. 182 00:16:35,203 --> 00:16:37,289 Pidät tytärtäni panttivankina. 183 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 Luuletko, että Jumala on puolellasi? 184 00:16:43,211 --> 00:16:44,337 Panttivankinako? 185 00:16:45,172 --> 00:16:46,006 Minäkö? 186 00:16:46,590 --> 00:16:47,841 Mitä minä tein? 187 00:16:49,051 --> 00:16:51,636 Kuristinko Ye-solia? Löinkö häntä rintaan? 188 00:16:51,720 --> 00:16:53,096 Läimäytinkö häntä? 189 00:16:53,180 --> 00:16:56,016 Vai poltinko häntä jollakin kuumalla? 190 00:16:56,725 --> 00:16:58,977 Mitä tein Ye-solille? 191 00:17:07,694 --> 00:17:11,281 Yritin itse asiassa rohkaista lasta, joka elää maailmassa, 192 00:17:11,364 --> 00:17:15,368 jossa sateenkaaressa ei näy seitsemää väriä. 193 00:17:15,452 --> 00:17:17,746 Tai hedelmän kypsymistä ei näe. 194 00:17:18,330 --> 00:17:21,917 Minun luokassani väreillä ei ole väliä. 195 00:17:22,000 --> 00:17:23,502 Mutta siitä voi olla - 196 00:17:24,711 --> 00:17:26,797 jotain haittaa sinulle. 197 00:17:27,380 --> 00:17:28,215 Miten… 198 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Miten sait tietää? 199 00:17:33,512 --> 00:17:35,388 En tee Ye-solille mitään. 200 00:17:36,223 --> 00:17:38,183 On paljon muuta, mitä voin tehdä. 201 00:17:38,975 --> 00:17:41,895 Esimerkiksi vanhempainvartit. 202 00:17:42,771 --> 00:17:46,108 Kuten ehkä tiedät, äiti ei ole ainoa, 203 00:17:46,817 --> 00:17:48,401 joka niihin saapuu. 204 00:17:57,661 --> 00:17:59,246 Älä siis enää kokeile, 205 00:18:01,206 --> 00:18:03,291 kuinka pitkälle olen valmis menemään - 206 00:18:04,209 --> 00:18:06,711 tai miten voin painostaa sinua. 207 00:18:07,963 --> 00:18:11,883 Haluan, että kuihdut pikkuhiljaa. 208 00:18:13,176 --> 00:18:17,514 Kuihdutaan ja kuollaan yhdessä hitaasti. 209 00:18:19,641 --> 00:18:21,309 Olen todella innoissani. 210 00:18:34,906 --> 00:18:36,241 Kiinnostava näky. 211 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 Mistähän on kyse? 212 00:18:40,579 --> 00:18:41,746 Hei, Bixby. 213 00:18:42,330 --> 00:18:43,957 Soita "Paskiaiselle". 214 00:18:45,834 --> 00:18:48,503 Soitetaan "Paskiaiselle". 215 00:18:49,254 --> 00:18:50,589 PASKIAINEN 216 00:18:51,423 --> 00:18:54,426 Tavoittelemaasi henkilöön ei juuri nyt saada yhteyttä. 217 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 218 00:18:56,761 --> 00:18:59,097 Onko se kusipää täysin seonnut? 219 00:19:03,685 --> 00:19:06,354 Herra Jeon, teille saapui juuri paketti. 220 00:19:07,939 --> 00:19:09,441 Tännekö? -Niin. 221 00:19:09,524 --> 00:19:10,692 Tänne kadulleko? 222 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Kuin Avengersissa? 223 00:19:20,911 --> 00:19:23,663 HA YE-SOL 224 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Mikä tämä on? 225 00:19:30,670 --> 00:19:32,380 HA YE-SOL 226 00:19:35,342 --> 00:19:39,638 Sihteeri vaikuttaa epäpätevältä. Ulkopuoliset eivät saa tulla tänne. 227 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 Ansaitsitko paljon rahaa? 228 00:19:42,974 --> 00:19:48,146 Pidän sinusta enemmän työvaatteissasi kuin puvussasi. 229 00:19:48,897 --> 00:19:50,190 Näytät seksikkäämmältä. 230 00:19:52,234 --> 00:19:54,861 Aiheutit juuri Zegnan ja Versacen konkurssin. 231 00:19:57,489 --> 00:20:01,952 Do-yeong, lähetetäänkö Ye-sol ulkomaille kouluun? 232 00:20:03,078 --> 00:20:04,162 Mitä tarkoitat? 233 00:20:05,330 --> 00:20:07,374 Ye-sol on vain kahdeksanvuotias. 234 00:20:08,250 --> 00:20:11,670 Moni lapsi lähetetään nykyään ulkomaille varhaisessa iässä. 235 00:20:14,589 --> 00:20:15,799 Mistä nyt tuulee? 236 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Haluatko itse ulkomaille? 237 00:20:19,427 --> 00:20:20,595 En. 238 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 Vielä oudompaa sitten. 239 00:20:23,682 --> 00:20:28,144 Kuljettaja vie hänet lähikouluun. Ja sinä lähettäisit hänet ulkomaille? 240 00:20:28,228 --> 00:20:32,065 Oletko golfannut johtaja Kimin kanssa viime aikoina? 241 00:20:32,691 --> 00:20:35,277 Voitko järjestää minulle tapaamisen? 242 00:20:36,194 --> 00:20:38,905 Ye-solilla on uusi opettaja, 243 00:20:39,906 --> 00:20:41,408 ja hän on hullu. 244 00:20:41,491 --> 00:20:42,993 Millä tavoin? 245 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 Onko johtaja sotkettava mukaan? 246 00:20:45,870 --> 00:20:48,039 Kerro minulle asiasta tarkemmin. 247 00:20:49,749 --> 00:20:51,501 Älä sinä siitä huolehdi. 248 00:20:51,584 --> 00:20:54,421 Tunteet ovat pinnassa, koska olen väsynyt. 249 00:20:55,463 --> 00:20:58,300 Menen suoraan töihin äidin luota. Soitellaan. 250 00:21:12,397 --> 00:21:15,066 Talousasiat, poikaystävät ja perheenjäsenet. 251 00:21:15,150 --> 00:21:17,235 Ystävät, työtoverit ja sukulaiset. 252 00:21:17,736 --> 00:21:19,237 Ota selvää hänestä. 253 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 Hyvä! 254 00:21:21,781 --> 00:21:23,700 Äitisi pelasi alle 90:n eilen. 255 00:21:24,701 --> 00:21:26,786 Moon Dong-eun. Kuka hän on? 256 00:21:28,246 --> 00:21:30,957 Sitä pyydän selvittämään. 257 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 En tiedä hänestä mitään olennaista. 258 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 Vitamiiniporetabletteja? 259 00:21:59,944 --> 00:22:01,029 Niin. 260 00:22:01,613 --> 00:22:03,948 Tiedätkö, miten kuplia alkaa syntyä, 261 00:22:04,032 --> 00:22:06,451 kun tabletin pudottaa veteen? 262 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 Tulee rauhallinen olo kuunnellessani sitä. 263 00:22:10,205 --> 00:22:13,792 Miksi arvelet, että ääni auttaa rauhoittumaan? 264 00:22:15,960 --> 00:22:18,963 Se kuulostaa neidonhiuspuussa puhaltavalta tuulelta. 265 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 Tai go-laudalle putoavilta sadepisaroilta. 266 00:22:22,884 --> 00:22:26,971 Kun kuuntelen sitä, minusta tuntuu yksinäiseltä. 267 00:22:30,141 --> 00:22:31,559 Jotain sellaista. 268 00:22:33,019 --> 00:22:35,939 Kehosi paranee, mutta sydämesi on yksinäinen. 269 00:22:36,898 --> 00:22:39,401 Voisit kokeilla ympäristönvaihdosta. 270 00:22:39,484 --> 00:22:41,569 Muuttoa tai matkaa. 271 00:22:41,653 --> 00:22:43,321 Harkitsen asiaa. 272 00:22:44,864 --> 00:22:46,783 Potilaitakin on tavattava. 273 00:22:46,866 --> 00:22:48,827 Olet varmaan hyvä lääkäri. 274 00:22:48,910 --> 00:22:51,121 Olet aina myöhässä tapaamisistamme. 275 00:22:51,204 --> 00:22:53,915 Saat tuntipalkkaa. Myöhästymiseni ei haittaa. 276 00:22:59,129 --> 00:23:04,717 Tietokonetomografialla asia selviää, mutta kyse saattaa olla luukasvaimesta. 277 00:23:04,801 --> 00:23:08,221 Siihen ei satu. Täytyykö se todella leikata? 278 00:23:08,304 --> 00:23:11,975 Oireita ei ehkä ole nyt, mutta niitä voi tulla myöhemmin. 279 00:23:12,058 --> 00:23:13,059 Ymmärrän. 280 00:23:13,143 --> 00:23:16,479 Jos minut leikataan, kauanko olen sairaalassa? 281 00:23:16,563 --> 00:23:19,149 Olen opettaja, joten lomalla sopisi paremmin. 282 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Tutkimukset ja leikkaus kestävät noin viikon. 283 00:23:24,988 --> 00:23:26,739 Olet siis opettaja. -Niin. 284 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 Missä koulussa? Millaista se on? 285 00:23:29,826 --> 00:23:33,913 Kuulemma opettajat eivät syö hyvin, koska heidän pitää syödä lasten kanssa. 286 00:23:34,414 --> 00:23:36,916 Entä lapset? Kuuntelevatko he sinua? 287 00:23:38,835 --> 00:23:40,003 Oletko vanhempi? 288 00:23:40,086 --> 00:23:46,217 En. Olen vain kiinnostunut siitä, millaista on olla opettaja. 289 00:23:46,301 --> 00:23:47,135 Mitä? 290 00:24:15,413 --> 00:24:22,212 SHANGHAI 291 00:24:44,317 --> 00:24:45,902 Oletko laihtunut? 292 00:24:46,569 --> 00:24:47,654 Hiukan. 293 00:24:47,737 --> 00:24:50,949 Käskin varmistaa, että painosi on sama kuin minun. 294 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 Koko muuttuu! 295 00:24:52,659 --> 00:24:55,411 Haluatko huonon arvion? -Olen pahoillani. 296 00:24:58,331 --> 00:25:00,333 Palauta se. Seuraava. 297 00:25:00,416 --> 00:25:01,459 Selvä, Hye-jeong. 298 00:25:05,338 --> 00:25:07,924 Palaa samaan painoon ennen seuraavaa lentoa. 299 00:25:09,175 --> 00:25:12,262 Jos painosi muuttuu taas… Mitä helvettiä tämä on? 300 00:25:13,638 --> 00:25:14,889 Mikä puhelimessa on vikana? 301 00:25:16,140 --> 00:25:19,852 Onko se jonkun matkustajan puhelin? -Mistä minä tietäisin? 302 00:25:19,936 --> 00:25:22,897 Soita lentokentälle! Kysy kadonneista puhelimista. 303 00:25:22,981 --> 00:25:23,815 Selvä. 304 00:25:26,568 --> 00:25:28,653 Ei voi olla totta! 305 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Oikeastiko? 306 00:25:42,500 --> 00:25:45,253 Helppo nakki. 307 00:25:45,336 --> 00:25:47,672 Mitä muuta tarvitset? Pyydä mitä vain. 308 00:25:49,841 --> 00:25:52,135 Hyvää työtä. Nähdään ensi kerralla. 309 00:25:52,218 --> 00:25:54,637 Hetkinen nyt! 310 00:25:55,597 --> 00:25:58,016 Olet niin kalsea tavatessamme. 311 00:26:00,059 --> 00:26:01,144 Syö ensin. 312 00:26:02,437 --> 00:26:04,272 Meidän piti tavata ulkona. 313 00:26:04,355 --> 00:26:07,358 Pidin siitä viimekertaisesta. Se oli kuin piknik. 314 00:26:08,610 --> 00:26:11,279 Tämä on - 315 00:26:12,113 --> 00:26:13,448 merkityksellistä. 316 00:26:14,198 --> 00:26:16,451 "Lintu taistelee tiensä ulos munasta. 317 00:26:17,201 --> 00:26:19,245 Muna on maailma." 318 00:26:19,912 --> 00:26:20,788 Raemian. 319 00:26:21,456 --> 00:26:22,707 Sun-a luki sitä. 320 00:26:24,751 --> 00:26:26,669 Tuo lintu ei pääse ulos. 321 00:26:26,753 --> 00:26:27,920 Keitit sen. 322 00:26:28,463 --> 00:26:31,549 Ja Raemian on asuntokompleksi. Kirjan nimi on Demian. 323 00:26:35,136 --> 00:26:37,555 En keittänyt vaan laitoin uuniin. 324 00:26:37,639 --> 00:26:41,392 Eikö nainen voi tunteilla, vaikka on kostoretkellä? 325 00:26:44,896 --> 00:26:47,231 Au! Siinä oli mustelma! 326 00:26:50,902 --> 00:26:52,153 Tulee varmaan uusi. 327 00:26:55,198 --> 00:26:56,449 "Älkää itse kostako, 328 00:26:57,033 --> 00:27:01,329 vaan antakaa sijaa Jumalan vihalle, sillä kirjoitettu on: 'Minun on kosto, 329 00:27:02,038 --> 00:27:06,042 minä olen maksava, sanoo Herra.'" 330 00:27:06,125 --> 00:27:07,543 Aamen. 331 00:27:07,627 --> 00:27:09,212 Rukoillaan yhdessä - 332 00:27:09,295 --> 00:27:12,131 ja muistakaamme nämä sanat Roomalaiskirjeestä. 333 00:27:12,215 --> 00:27:13,299 Rukoilkaamme. 334 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Rakastava isä, kiitän sinua koko sydämestäni. 335 00:27:19,222 --> 00:27:22,433 Ympäröit meidät rakkaudella, vaikka olemme vajavaisia. 336 00:27:22,517 --> 00:27:24,977 Kiitämme sinua jälleen armostasi. 337 00:27:25,853 --> 00:27:29,607 Herra, käsket aina rakastaa vihollisiamme. 338 00:27:31,025 --> 00:27:34,612 Montako kertaa olemme yrittäneet rakastaa vihollistamme? 339 00:27:35,738 --> 00:27:39,033 Emme eläneet sanasi mukaan, vaan turvauduimme vihaan. 340 00:27:40,034 --> 00:27:42,620 Rukoilemme, että annat meille anteeksi. 341 00:27:46,791 --> 00:27:49,919 Mitä teet näin hienossa paikassa? 342 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 Sa-ra, olen utelias, joten kysyn sinulta. 343 00:27:55,633 --> 00:27:58,553 Uskotko oikeasti Jumalaan? 344 00:27:59,554 --> 00:28:00,388 Oikeasti. 345 00:28:01,347 --> 00:28:04,350 Tuo on jumalanpilkkaa. 346 00:28:04,434 --> 00:28:07,103 Kadu sanojasi, tai muuten Jumala rankaisee. 347 00:28:07,937 --> 00:28:09,230 Ihanko totta? -Niin. 348 00:28:15,737 --> 00:28:19,407 Niin. Rukoilin juuri, ja olimme Jumalan kanssa samaa mieltä. 349 00:28:20,324 --> 00:28:21,743 Häntä ei haittaa. 350 00:28:22,577 --> 00:28:24,537 Hullu ämmä. Menet liian pitkälle. 351 00:28:25,246 --> 00:28:27,832 Etkö välitä, koska olemme kaikki aikuisia? 352 00:28:27,915 --> 00:28:29,417 Varo sanojasi, Sa-ra. 353 00:28:29,917 --> 00:28:32,086 Olemme Jumalan huoneessa. 354 00:28:32,587 --> 00:28:33,588 Hetki vain. 355 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 Voi ei. 356 00:28:44,307 --> 00:28:46,642 Jumalasi on nyt vihainen. 357 00:28:48,144 --> 00:28:49,687 Joudut kuulemma helvettiin. 358 00:28:49,812 --> 00:28:50,813 Hei! 359 00:28:51,981 --> 00:28:53,733 Oletko seonnut? Oletko pilvessä? 360 00:28:53,816 --> 00:28:57,069 Itse olet käyttänyt huumeita. Paljon. 361 00:28:57,570 --> 00:28:58,613 Ja usein. 362 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 Mitä tuo ämmä horisee? 363 00:29:05,745 --> 00:29:06,871 Saat 15 päivää. 364 00:29:07,371 --> 00:29:10,416 Täytä se käteisellä ja odota puhelua. Dollareina. 365 00:29:10,500 --> 00:29:11,334 Hei! 366 00:29:11,959 --> 00:29:14,128 Tämä on uhkailua! Senkin narttu! 367 00:29:14,712 --> 00:29:17,799 Tiedätkö, kuinka paljon poliiseja tässä kirkossa käy? 368 00:29:17,882 --> 00:29:20,426 Sinua ei ole ennen uhattu. 369 00:29:21,135 --> 00:29:22,470 Päästä irti! 370 00:29:29,644 --> 00:29:30,478 Hemmetti! 371 00:29:30,561 --> 00:29:34,065 En ole edes aloittanut. 372 00:29:34,941 --> 00:29:35,775 Sa-ra. 373 00:29:45,660 --> 00:29:48,663 Käänny vasemmalle Gyodaen puiston risteyksessä. 374 00:29:50,665 --> 00:29:53,417 GYODAEN PUISTO 375 00:30:28,786 --> 00:30:30,204 YEO-JEONG 376 00:30:31,205 --> 00:30:32,415 Tallensitko numeroni? 377 00:30:32,498 --> 00:30:34,750 Teen sen helpommaksi, jos et. 378 00:30:35,710 --> 00:30:37,587 Ja nimeni on Joo Yeo-jeong. 379 00:30:47,513 --> 00:30:50,099 Täällä on hellettä. Miten voit? 380 00:30:50,641 --> 00:30:54,562 Täällä pyryttää lunta. Kävele varovasti, ettet kaadu. 381 00:30:55,062 --> 00:30:56,147 Voi hyvin. 382 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 Näitkö taivaan tänään? Tosi kirkas. 383 00:30:59,483 --> 00:31:01,819 Toivottavasti olet terveenä. 384 00:31:12,371 --> 00:31:13,706 CIALIS 385 00:31:22,757 --> 00:31:25,092 JOON SAIRAALA JOO YEO-JEONG 386 00:31:25,176 --> 00:31:27,637 LÄHETTÄJÄ: KANG YEONG-CHEON 387 00:31:31,432 --> 00:31:33,351 Yeo-jeong, sait tekstiviestin. 388 00:31:40,358 --> 00:31:41,609 DONG! EUNN! LÄHETTI VIESTIN 389 00:31:45,029 --> 00:31:47,365 Onkohan puhelimeni rikki? 390 00:31:47,448 --> 00:31:49,867 Ei hän voinut tekstata 7–8 vuoden jälkeen. 391 00:31:49,951 --> 00:31:53,579 Törmäsimme toisiimme. Mutta että hän vastasi! 392 00:31:54,538 --> 00:31:55,915 Ehkä näytin hyvältä. 393 00:31:57,458 --> 00:32:00,211 Vai niin. Niinpä tietysti. 394 00:32:01,253 --> 00:32:02,838 Onko Dong-eun naimisissa? 395 00:32:02,922 --> 00:32:04,423 Hei, älä lue sitä. 396 00:32:06,801 --> 00:32:08,135 Miksi? Mitä hän sanoi? 397 00:32:08,928 --> 00:32:12,098 Hääkutsuko? Meneekö hän naimisiin? Kenen kanssa? 398 00:32:13,599 --> 00:32:16,143 Avioero. Vai uusi avioliitto? 399 00:32:16,227 --> 00:32:17,311 Onko? 400 00:32:18,562 --> 00:32:20,356 Hän kysyy Cialiksesta. 401 00:32:23,484 --> 00:32:25,152 Mitä lääkettä tämä on? 402 00:32:25,236 --> 00:32:26,362 DONG! EUN! 403 00:32:31,742 --> 00:32:34,286 Jutellaan kasvotusten. Missä olet? -Oletko hullu? 404 00:32:34,370 --> 00:32:37,415 Professori tulee pian. -Ei juuri nyt. 405 00:32:37,498 --> 00:32:39,250 Missä olet seitsemän jälkeen? 406 00:33:05,776 --> 00:33:07,778 Anteeksi, jos olit kiireinen. 407 00:33:07,862 --> 00:33:11,073 Minulla tuli kiire vasta viestisi jälkeen. 408 00:33:17,872 --> 00:33:19,457 Oletko pelannut gota? 409 00:33:20,958 --> 00:33:22,960 Voitan aika ajoin rahaa. 410 00:33:27,048 --> 00:33:29,800 Asutko yhä Soulissa? Vai Semyeongissa? 411 00:33:31,093 --> 00:33:32,595 Mistä tiesit? 412 00:33:33,179 --> 00:33:35,931 Sanoit aiemmin, ettet ole vielä töissä Semyeongissa. 413 00:33:39,477 --> 00:33:40,561 Olet siis siellä nyt. 414 00:33:41,771 --> 00:33:43,606 Työskentelen Semyeongin peruskoulussa. 415 00:33:47,985 --> 00:33:50,154 Oletko läheinen hänen kanssaan? 416 00:33:50,237 --> 00:33:52,698 Sen, joka käyttää lääkettä. -En vielä. 417 00:33:52,782 --> 00:33:55,534 Toinen "ei vielä". 418 00:33:59,663 --> 00:34:02,374 Sanon tämän vain kerran, joten kuuntele tarkkaan. 419 00:34:02,458 --> 00:34:07,254 Cialis sisältää tadalafiilia. Sillä on pitkäkestoinen vaikutus. 420 00:34:07,338 --> 00:34:08,172 Entä sitten? 421 00:34:08,756 --> 00:34:12,093 Se olisi kiva juttu. Viagra on samanlainen. 422 00:34:12,176 --> 00:34:13,511 Tiedän sen. 423 00:34:14,512 --> 00:34:18,432 Käytetäänkö sitä muuhun tarkoitukseen? 424 00:34:19,642 --> 00:34:21,977 Mitä toista tarkoitusta tarkoitat? 425 00:34:22,978 --> 00:34:25,356 Voisiko sitä käyttää eri tilanteessa? 426 00:34:25,940 --> 00:34:29,777 Jotkut käyttävät sitä kuulemma korkeustautiin. 427 00:34:31,112 --> 00:34:35,032 Mutta lääkärin näkökulmasta se on erektiohäiriölääke. 428 00:34:36,659 --> 00:34:38,369 Asuuko se mies Semyeongissa? 429 00:34:38,452 --> 00:34:40,079 Ne ovat kaksi eri tarinaa. 430 00:34:40,162 --> 00:34:42,498 Etsi mies, joka ei tarvitse pillereitä. 431 00:34:42,581 --> 00:34:47,002 Lääkärinä olen hieman huolissani. Miehenä se herättää paljon ajatuksia. 432 00:34:49,463 --> 00:34:50,548 Ymmärsit väärin. 433 00:34:54,885 --> 00:34:58,889 Olet töykeämpi kuin viimeksi. Kuka olet sanomaan, että olen väärässä? 434 00:35:05,229 --> 00:35:06,647 Mutta tiesit jo, 435 00:35:07,940 --> 00:35:09,692 että pilleri oli vain tekosyy. 436 00:35:13,237 --> 00:35:14,238 Tiesin. 437 00:35:15,990 --> 00:35:19,243 Voit helposti selvittää, mihin Cialista käytetään. 438 00:35:19,326 --> 00:35:20,161 Mutta - 439 00:35:21,412 --> 00:35:23,664 en tiennyt, miksi tarvitsit tekosyyn. 440 00:35:24,415 --> 00:35:26,000 Joten innostuin vähän. 441 00:35:27,334 --> 00:35:31,589 En tiedä, kuka hän on. "Onko hänellä muita sairauksia?" 442 00:35:31,672 --> 00:35:34,925 "Toivottavasti jokainen kehonosa on jollain tapaa kipeä." 443 00:35:36,760 --> 00:35:37,845 Niin ajattelin. 444 00:35:47,062 --> 00:35:48,814 Halusin pyytää anteeksi. 445 00:35:51,066 --> 00:35:51,901 Pyytää anteeksi? 446 00:35:53,194 --> 00:35:56,447 En tiedä, mitä olit joutunut käymään läpi, 447 00:35:57,615 --> 00:35:58,866 mutta silloin - 448 00:36:00,117 --> 00:36:01,160 olin töykeä. 449 00:36:02,828 --> 00:36:05,915 Olen pahoillani, jos loukkasin sinua. 450 00:36:17,134 --> 00:36:18,135 Mutta hei. 451 00:36:19,136 --> 00:36:20,804 Miksi anteeksipyyntösi - 452 00:36:21,639 --> 00:36:23,390 kuulostaa jäähyväisiltä? 453 00:36:33,067 --> 00:36:34,026 Onko se? 454 00:36:36,153 --> 00:36:38,656 Käsket lopettaa tekstailun. 455 00:36:40,950 --> 00:36:42,117 Mutta miksi? 456 00:36:42,826 --> 00:36:45,746 Et edes tekstaa takaisin. Olenko niin kamala? 457 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 Niin, en pidä sinusta. 458 00:36:48,749 --> 00:36:50,417 Et ole tyyppiäni. 459 00:36:50,501 --> 00:36:51,543 Älä. 460 00:36:59,426 --> 00:37:01,178 En tiedä, mitä teet. 461 00:37:02,554 --> 00:37:05,140 En tiedä, miksi teet tämän. 462 00:37:06,433 --> 00:37:07,434 Mutta tee se. 463 00:37:08,602 --> 00:37:10,312 Tee kaikki, mitä haluat. 464 00:37:12,147 --> 00:37:15,317 Mutta seurustele kanssani. Teen sinut onnelliseksi. 465 00:37:22,283 --> 00:37:23,993 On hetkiä, 466 00:37:24,702 --> 00:37:28,455 jolloin on tunteita jotakuta kohtaan, ja se sopii. 467 00:37:29,707 --> 00:37:32,042 Jos ne hetket tarkoittavat, että on elossa, 468 00:37:33,419 --> 00:37:38,507 kuinka monta päivää luulet minun eläneen, Yeon-jin? 469 00:37:43,804 --> 00:37:44,805 Miksi naurat? 470 00:37:46,557 --> 00:37:48,267 Taidan olla onnellinen. 471 00:37:56,525 --> 00:37:57,693 Mutta Yeo-jeong, 472 00:37:59,903 --> 00:38:02,573 en etsi prinssiä. 473 00:38:04,742 --> 00:38:06,327 En tarvitse prinssiä, 474 00:38:07,870 --> 00:38:12,458 vaan pedon mukaan metsälle kanssani. 475 00:38:25,262 --> 00:38:26,180 Mitä? 476 00:38:26,263 --> 00:38:28,724 Ei hän pyörrykään kahdeksassa sekunnissa. 477 00:38:30,100 --> 00:38:31,602 Lyö häntä rintaan. -Mitä? 478 00:38:31,685 --> 00:38:33,187 Lyö tarpeeksi kovaa. 479 00:38:33,270 --> 00:38:35,773 Jos hän ei pyörry, et lyö tarpeeksi kovaa. 480 00:38:35,856 --> 00:38:39,443 Arvaa, kenen nimissä Jongro-gun nyrkkeilykoneen ennätys on? 481 00:38:40,778 --> 00:38:41,862 Minun. 482 00:38:44,531 --> 00:38:46,950 Sano, jos sattuu, Dong-eun. Rukoilen puolestasi. 483 00:38:47,034 --> 00:38:47,910 Katso tänne. 484 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 Dong-eun. Seiso suorassa. 485 00:38:51,705 --> 00:38:54,041 Osun rintoihin, jos lyön ohi. 486 00:39:20,067 --> 00:39:22,319 Kutsuit minut tteokbokkille puhumaan - 487 00:39:23,278 --> 00:39:25,948 jostain vakavasta, mutta et ole tilannut. 488 00:39:28,409 --> 00:39:31,578 Anteeksi. Tteokbokki, ranskalaiset ja verimakkaraa. 489 00:39:31,662 --> 00:39:32,496 Selvä. 490 00:39:34,540 --> 00:39:35,624 Syöt kai verimakkaraa? 491 00:39:36,250 --> 00:39:38,669 Et peitä tatuointiasi. -Tatuointiani? 492 00:39:39,294 --> 00:39:40,170 Ai tätä. 493 00:39:41,130 --> 00:39:42,798 Kukaan ei piittaa siitä enää. 494 00:39:43,382 --> 00:39:45,717 Muistatko, että koulussa oli espanjaa? 495 00:39:46,343 --> 00:39:48,178 Inhosin espanjaa. 496 00:39:48,804 --> 00:39:52,307 Mutta aloin pitää siitä taas tatuointisi ansiosta. 497 00:39:52,391 --> 00:39:55,894 Olet tyhmempi kuin luulisi. 498 00:39:56,520 --> 00:39:58,856 Tämä ei ole espanjaa. Se on latinaa. 499 00:39:59,398 --> 00:40:00,482 "Memento mori." 500 00:40:01,150 --> 00:40:02,734 "Muista, että sinun on kuoltava." 501 00:40:02,818 --> 00:40:08,365 Mutta peitit osan siitä laastarilla, ja se tarkoitti jotain muuta espanjaksi. 502 00:40:08,949 --> 00:40:09,825 Mitä? 503 00:40:17,541 --> 00:40:18,876 Syön verimakkaraa. 504 00:40:20,544 --> 00:40:21,962 Kävitkö sairaalassa? 505 00:40:22,045 --> 00:40:22,880 Kävin. 506 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Taisit löytää jotain merkittävää. 507 00:40:31,597 --> 00:40:33,515 So-heen ruumis oli siellä. 508 00:40:34,141 --> 00:40:37,895 Vau, hitto vie. En edes tiedä, paljonko rahaa pitäisi pyytää. 509 00:40:37,978 --> 00:40:39,313 Kuka sen teki? 510 00:40:40,105 --> 00:40:42,774 Määrä riippuu siitä, kenestä puhumme. 511 00:40:42,858 --> 00:40:45,444 Mitä jos kerron? -Kerro vain, kuka se oli. 512 00:40:46,528 --> 00:40:47,529 Loppu on helppoa. 513 00:40:48,447 --> 00:40:50,365 Hiillostan häntä päivin öin. 514 00:40:50,449 --> 00:40:52,284 Hän ei voi syödä eikä nukkua. 515 00:40:52,367 --> 00:40:54,536 Tuhoan hänet - 516 00:40:56,163 --> 00:40:57,915 ja toimitan sinulle. 517 00:41:00,584 --> 00:41:02,669 Tiedän, etten itse tehnyt sitä. 518 00:41:02,753 --> 00:41:04,463 Oliko se yksi nelikosta? 519 00:41:05,756 --> 00:41:08,425 Sa-ra? Tekikö hän sen pilvessä? 520 00:41:10,177 --> 00:41:11,011 Yeon-jin? 521 00:41:12,095 --> 00:41:13,931 Nelikon pelottavin. 522 00:41:14,681 --> 00:41:16,141 Hye-jeong. 523 00:41:16,225 --> 00:41:19,728 Ehkä So-hee levitti juorua liikkaopesta ja hänestä. 524 00:41:20,604 --> 00:41:22,022 Jae-jun? 525 00:41:22,105 --> 00:41:24,525 Ehkä So-hee otti hänen näkönsä puheeksi. 526 00:41:25,651 --> 00:41:27,653 Olemme nyt samassa veneessä. 527 00:41:28,278 --> 00:41:31,615 Kuka heistä tappoi So-heen? 528 00:41:44,670 --> 00:41:47,464 Pyysikö Dong-eun sinulta rahaa? Kuinka paljon? 529 00:41:47,548 --> 00:41:50,509 En tiedä. Hän viskasi laukun ja käski täyttää sen. 530 00:41:50,592 --> 00:41:52,886 Helvetti! Laukku on tosi iso! 531 00:41:53,971 --> 00:41:56,390 Mikset vastaa? -Milloin soitit? 532 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 En sinulle. -Sinä sitten. 533 00:41:58,058 --> 00:42:00,477 Eikö hän tosiaan ole käynyt puheillanne? 534 00:42:01,061 --> 00:42:02,646 Ei hän rahaa kaipaa. 535 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Tarjosin sitä, mutta hän ei ottanut. 536 00:42:05,440 --> 00:42:08,694 Miksi Myeong-oa ei saa kiinni? Annoitko hänelle potkut? 537 00:42:08,777 --> 00:42:11,905 Hän ei tiedä, saiko potkut, koska hän ei vastaa. 538 00:42:11,989 --> 00:42:12,823 Hänkään. 539 00:42:12,906 --> 00:42:16,702 Muistatteko lukiovuotemme selvästi? 540 00:42:16,785 --> 00:42:19,705 Miten Ye-sol voi? Kenen kanssa hän on nyt? 541 00:42:19,788 --> 00:42:21,873 Mitä teimme Dong-eunille? 542 00:42:23,500 --> 00:42:24,334 Jotain pahaako? 543 00:42:24,418 --> 00:42:26,795 Eikö hän tosiaan heittänyt teitä laukulla? 544 00:42:26,878 --> 00:42:31,633 Hän on varmaan katsonut paljon elokuvia. Se ämmä haluaa dollareita! 545 00:42:31,717 --> 00:42:35,637 Ye-sol käy varmaan jo koulua. Missä? Semyeongin peruskoulussa? 546 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Jos hän haluaa meille samaa, mitä hän tekisi? 547 00:42:39,891 --> 00:42:43,604 Jukra, en hankkinut edes laukkua. Millä luokalla hän on? 548 00:43:03,248 --> 00:43:06,084 Minne matkustatte, ja otatteko meno-paluun? 549 00:43:06,168 --> 00:43:09,421 Olen aina halunnut kokeilla tätä. 550 00:43:10,547 --> 00:43:13,133 En uskonut näkeväni tätä päivää. 551 00:43:18,305 --> 00:43:20,390 Menolippu Vladivostokiin. 552 00:43:21,183 --> 00:43:25,479 Olen ajatellut sinua koko päivän. 553 00:43:25,562 --> 00:43:27,189 Haluatko tavata? 554 00:43:28,315 --> 00:43:29,650 Painu helvettiin. 555 00:43:29,733 --> 00:43:32,235 Haluatko tavata yksin? Miksi? 556 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 Olen utelias. Miksi haluat tavata minut? 557 00:43:35,280 --> 00:43:37,366 Kuka? Son Myeong-o? 558 00:43:37,449 --> 00:43:39,534 Kuka helvetissä sinä olet? 559 00:43:39,618 --> 00:43:42,120 Entä Yeon-jin? Järjestitkö treffit hänen kanssaan? 560 00:44:03,517 --> 00:44:04,351 Me… 561 00:44:05,852 --> 00:44:06,687 Minä… 562 00:44:12,192 --> 00:44:13,110 …mori. 563 00:44:17,864 --> 00:44:18,907 …olen kuollut. 564 00:46:22,072 --> 00:46:27,077 Tekstitys: Sirpa Kaajakari