1
00:01:52,989 --> 00:01:54,407
Mikä auringonlasku.
2
00:01:56,450 --> 00:01:57,785
Se on lumoava.
3
00:02:37,909 --> 00:02:39,994
Ostitko sen minun rahoillani?
4
00:02:42,038 --> 00:02:43,956
Ostin sen omilla rahoillani.
5
00:02:44,999 --> 00:02:46,250
Haluatko sinäkin?
6
00:02:52,006 --> 00:02:54,008
Pidätkö muistakin uhkapeleistä?
7
00:02:55,801 --> 00:02:58,221
Kerran panin peliin koko elämäni.
8
00:02:59,013 --> 00:02:59,847
Voititko?
9
00:03:01,349 --> 00:03:02,266
Aion voittaa.
10
00:03:07,605 --> 00:03:10,775
Asutko lähellä? Olet käynyt Go-kerholla.
11
00:03:11,359 --> 00:03:12,401
Asutko sinä lähellä?
12
00:03:13,069 --> 00:03:13,986
En kaukana.
13
00:03:15,154 --> 00:03:16,656
Oletko töissä täällä?
14
00:03:16,739 --> 00:03:19,825
Miksi et syö? Etkö syö markettiruokaa?
15
00:03:19,909 --> 00:03:22,245
Vältän hiilareita.
16
00:03:26,916 --> 00:03:30,586
En ole saanut vastauksia.
-Onko sinulla aina paljon kysymyksiä?
17
00:03:30,670 --> 00:03:34,966
Yleensä olen hiljaa, usko tai älä.
18
00:03:41,847 --> 00:03:43,349
Miksi pidät gosta?
19
00:03:46,018 --> 00:03:50,022
Pidän hiljaisesta kuolinkamppailusta.
20
00:03:51,691 --> 00:03:57,113
Pidän myös siitä, että voittaakseen täytyy
tuhota se, mitä vastustaja on rakentanut.
21
00:04:14,922 --> 00:04:16,674
Pelataanko joskus yhdessä?
22
00:04:18,050 --> 00:04:20,636
Tiedän nyt, mitä syöt ja miten pelaat.
23
00:04:22,805 --> 00:04:24,557
JAEPYEONG-RAKENNUS
TOIMITUSJOHTAJA
24
00:04:24,640 --> 00:04:25,975
Nimeni on Ha Do-yeong.
25
00:04:29,687 --> 00:04:32,189
Ota ensi kerralla enemmän rahaa mukaan.
26
00:04:33,149 --> 00:04:34,525
Et taida syödä tätä.
27
00:05:01,260 --> 00:05:03,012
Onko tuo aamiaisesi?
28
00:05:06,265 --> 00:05:07,975
Olet täällä joka aamu.
29
00:05:09,101 --> 00:05:10,770
Etkö kokkaa?
30
00:05:12,605 --> 00:05:14,190
Oletko syönyt?
31
00:05:16,859 --> 00:05:19,028
Työskenteletkö Semyeongin peruskoulussa?
32
00:05:19,111 --> 00:05:20,988
Näin tarran autossasi.
33
00:05:21,072 --> 00:05:22,740
Sinulla on hyvä työ.
34
00:05:28,871 --> 00:05:31,207
Saanko kysyä jotain?
35
00:05:32,375 --> 00:05:34,794
Omistatko Semyeongin kiinteistövälityksen?
36
00:05:34,877 --> 00:05:38,714
Taisin nähdä sinut siellä,
kun kävin etsimässä asuntoa.
37
00:05:39,840 --> 00:05:41,008
Olin siellä.
38
00:05:41,592 --> 00:05:44,178
Olen huomannut, että asuntoni -
39
00:05:44,720 --> 00:05:47,223
on halvempi kuin muut asunnot täällä päin.
40
00:05:48,182 --> 00:05:49,558
Miksi teit niin?
41
00:05:50,309 --> 00:05:52,895
Halpa hintahan on hyvä asia. Miksi kysyt?
42
00:05:53,562 --> 00:05:55,314
Opettajalle ei makseta paljoa.
43
00:05:56,982 --> 00:05:59,568
Et silloin tiennyt, että olen opettaja.
44
00:06:05,908 --> 00:06:07,952
Anteeksi, että kysyin tällaista,
45
00:06:08,661 --> 00:06:09,662
mutta -
46
00:06:11,122 --> 00:06:12,623
kummitteleeko asunnossa?
47
00:06:13,958 --> 00:06:14,792
Mitä?
48
00:06:19,004 --> 00:06:22,842
Olen luullut sinua tunteettomaksi.
Pidän tästä uudesta piirteestä.
49
00:06:23,843 --> 00:06:27,263
Älä jätä roskiasi tänne.
Vie ne mukanasi alakertaan.
50
00:06:33,394 --> 00:06:37,898
Tässä ovat tämän kuukauden kulut
pysäköinnistä, polttoaineesta ja muusta.
51
00:06:37,982 --> 00:06:40,526
Anteeksi, kostaminen on aika kallista.
52
00:06:47,658 --> 00:06:48,576
PYSÄKÖINTIMAKSU
53
00:06:48,659 --> 00:06:50,786
BENSARAHAT
54
00:06:51,454 --> 00:06:54,874
Tuutoroin kaksikymppisenä
säästääkseni tähän rahaa.
55
00:06:55,458 --> 00:06:58,294
Rahaa on siis säästössä. Ei hätää.
56
00:07:07,219 --> 00:07:10,973
Seuratessani heitä huomasin,
että Hye-jeongia on helpoin lukea.
57
00:07:11,056 --> 00:07:12,975
Hän räplää aina puhelintaan.
58
00:07:13,058 --> 00:07:16,145
Olen miettinyt
hänen puhelimensa varastamista.
59
00:07:16,228 --> 00:07:17,897
Luulen, että olen aika hyvä…
60
00:07:27,490 --> 00:07:29,200
LUULEN, ETTÄ OLEN AIKA HYVÄ…
61
00:07:31,827 --> 00:07:33,162
Onko se mahdollista?
62
00:07:34,246 --> 00:07:35,164
Hoidan asian.
63
00:07:36,165 --> 00:07:38,250
Tapasitko muuten Park Yeon-jinin?
64
00:07:39,001 --> 00:07:40,920
Ei kai mikään mennyt pieleen?
65
00:07:47,259 --> 00:07:48,511
Tavataanko?
66
00:07:52,515 --> 00:07:54,683
Sinua ei pelottanut, vai mitä?
67
00:07:54,767 --> 00:07:57,770
Olisit rusentanut
hänen sielunsa kuin paperinpalan.
68
00:08:00,022 --> 00:08:01,440
Tein yhden kolmesta.
69
00:08:02,274 --> 00:08:03,859
Hyvä.
70
00:08:04,401 --> 00:08:06,237
Olen ylpeä sinusta.
71
00:08:07,404 --> 00:08:08,906
Olin huolissani.
72
00:08:12,201 --> 00:08:13,953
Tiedätkö Park Yeon-jinin äidin?
73
00:08:14,620 --> 00:08:16,497
Kuva on vähän epäselvä.
74
00:08:17,206 --> 00:08:21,710
Hän käy shamaanilla joka toinen viikko.
Tuon miehen kanssa taas.
75
00:08:21,794 --> 00:08:25,631
Luulin, että he seurustelevat,
mutta he lähtevät aina eri autoilla.
76
00:08:25,714 --> 00:08:27,258
He saapuvat myös erikseen.
77
00:08:27,341 --> 00:08:30,177
Jos se toistuu, siihen on syy.
78
00:08:30,803 --> 00:08:32,721
Kerro, jos saat jotain selville.
79
00:08:34,056 --> 00:08:35,558
Entä -
80
00:08:36,308 --> 00:08:38,561
varjostitko tätä miestä?
81
00:08:39,562 --> 00:08:40,521
Varjostinko?
82
00:08:41,146 --> 00:08:42,565
Älä seuraa häntä.
83
00:08:43,482 --> 00:08:47,570
En kertonut, ettet säikähdä,
mutta hän on poliisi.
84
00:08:48,320 --> 00:08:50,990
Hän oli aiemmin poliisiaseman päällikkö.
85
00:08:51,073 --> 00:08:53,701
Nyt hän on
Bukbun poliisiviraston apulaispäällikkö.
86
00:08:53,784 --> 00:08:57,121
Hänen luokkatoverinsa
ovat varapäällikköjä.
87
00:08:57,621 --> 00:08:58,956
Mistä tiesit sen?
88
00:08:59,456 --> 00:09:01,917
Etkö nähnyt ravintolakuitteja?
89
00:09:02,001 --> 00:09:05,588
Odotin neljässä ravintolassa
poliisiaseman edessä.
90
00:09:08,340 --> 00:09:10,593
Kun uhkasit minua alussa,
91
00:09:12,469 --> 00:09:15,055
ryppyilin väärälle tyypille, vai mitä?
92
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Mitä?
93
00:09:24,481 --> 00:09:25,649
Ole varovainen.
94
00:09:29,278 --> 00:09:30,279
Olen.
95
00:09:30,362 --> 00:09:34,033
Katsoisitko hetkeksi tänne?
Ajattele tätä työnä.
96
00:09:34,116 --> 00:09:35,159
Odota, minä…
97
00:09:48,297 --> 00:09:50,549
Mikä hätänä? Oletko kunnossa?
98
00:09:51,300 --> 00:09:52,551
Anteeksi.
99
00:09:54,470 --> 00:09:57,056
Otan hyviä kuvia kukista ja linnuista,
100
00:09:57,139 --> 00:10:00,225
mutta kädet hikoavat,
kun otan kuvia ihmisistä.
101
00:10:06,815 --> 00:10:07,900
Ei se mitään.
102
00:10:12,071 --> 00:10:12,988
Vielä kerran.
103
00:10:25,417 --> 00:10:27,002
Yritän vielä kerran.
104
00:11:01,704 --> 00:11:02,996
Voi että!
105
00:11:03,080 --> 00:11:06,083
Ensimmäinen Guccisi, Ye-sol!
106
00:11:06,166 --> 00:11:09,378
Pidätkö isoäidin lahjasta? No?
107
00:11:09,461 --> 00:11:14,258
"Vauvat eivät ymmärrä mitään.
Se jää kuukaudessa pieneksi."
108
00:11:14,341 --> 00:11:15,175
Eikö niin?
109
00:11:17,177 --> 00:11:18,011
Anteeksi?
110
00:11:18,095 --> 00:11:20,848
Elät noin, koska ajattelet niin.
111
00:11:20,931 --> 00:11:23,851
Eri alku vie eri määränpäähän.
112
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
Hanki uusi lapsenhoitaja.
-Selvä.
113
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
Palkkasi siirretään suoraan tilillesi.
114
00:11:32,151 --> 00:11:33,444
Kiitos työstäsi.
115
00:11:41,201 --> 00:11:44,872
Pidä vaatteista hyvää huolta
ja pue ne tärkeinä päivinä.
116
00:11:44,955 --> 00:11:48,417
Niin hän muistaa yrittää
parhaansa kuten syntyessään.
117
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
Tein samoin Do-yeongille.
118
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
Teen niin.
119
00:11:54,423 --> 00:11:55,758
Voi että!
120
00:11:57,217 --> 00:11:58,385
Ye-sol!
121
00:11:58,886 --> 00:12:00,137
Sano "isoäiti".
122
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
"Isoäiti."
123
00:12:02,973 --> 00:12:08,604
Ye-solin ei koskaan tarvitse yrittää
yhtä kovasti kuin syntyessään.
124
00:12:22,284 --> 00:12:24,453
Miten voitte, rehtori?
125
00:12:25,037 --> 00:12:26,789
Voisimmeko tavata?
126
00:12:27,915 --> 00:12:28,832
Niin, nyt heti.
127
00:12:29,333 --> 00:12:30,834
Neiti Moon Dong-eun?
128
00:12:31,668 --> 00:12:33,420
Johtaja Kim suositteli häntä.
129
00:12:34,588 --> 00:12:38,425
Tilanne oli kiperä
herra Yangin otettua lopputilin.
130
00:12:38,509 --> 00:12:39,593
Hetkinen.
131
00:12:40,219 --> 00:12:43,639
Tunteeko Dong-eun johtajan?
132
00:12:44,431 --> 00:12:45,432
Mistä?
133
00:12:46,225 --> 00:12:48,018
En ole varma siitä.
134
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
Tarkoittaako se, ettei hän ole pätevä?
135
00:12:52,022 --> 00:12:55,859
Siitä ei ole kyse. Tutkimme taustat,
ja ansioluettelo on hyvä.
136
00:12:56,443 --> 00:13:00,781
Onhan toki harvinaista siirtyä
julkisesta koulusta yksityiseen.
137
00:13:00,864 --> 00:13:01,782
Aivan.
138
00:13:03,575 --> 00:13:06,245
Saanko katsoa hänen ansioluettelonsa?
139
00:13:07,079 --> 00:13:09,081
No, se…
140
00:13:09,706 --> 00:13:12,543
On oltava varovainen
henkilötietojen kanssa.
141
00:13:12,626 --> 00:13:15,087
Ilman muuta. Tiedän. En voi tehdä sitä.
142
00:13:15,921 --> 00:13:19,424
Jos voisitte pitää ansioluetteloa,
143
00:13:20,008 --> 00:13:21,635
niin kurkistan hiukan.
144
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
Sopiiko se?
145
00:13:30,686 --> 00:13:33,105
Hei, teet sen väärin!
146
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
Et voi värittää sitä noin!
147
00:13:56,962 --> 00:14:01,967
Opettaja, kirsikankukat
väritetään vaaleanpunaisiksi, vai mitä?
148
00:14:02,050 --> 00:14:03,844
Voin päättää, mitä teen kukilleni.
149
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
Kirsikankukkani ovat läpinäkyviä.
150
00:14:06,471 --> 00:14:08,390
Ei sellaista ole.
151
00:14:08,473 --> 00:14:11,810
Opettaja. Ye-sol on väärässä, vai mitä?
152
00:14:15,856 --> 00:14:19,318
Seung-an tulppaanit ovat kauniit,
koska ne ovat värikkäät,
153
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
ja Ye-solin kirsikankukat
ovat kauniita, koska ne ovat tyhjiä.
154
00:14:22,362 --> 00:14:24,197
Molemmat näyttävät upeilta.
155
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Tehdään kuvat nyt loppuun.
156
00:15:03,445 --> 00:15:04,446
Kuinka paljon?
157
00:15:06,031 --> 00:15:10,118
Lopeta pelleily ja pyydä rahat.
158
00:15:11,119 --> 00:15:13,205
Annan sinulle, mitä haluat.
159
00:15:14,498 --> 00:15:18,877
Korvaan henkiset ja fyysiset vahingot.
160
00:15:20,420 --> 00:15:22,422
Ansaitsit juuri sievoisen omaisuuden.
161
00:15:29,054 --> 00:15:30,305
Kirjoitanko jotain?
162
00:15:30,389 --> 00:15:34,142
"En näyttäydy edessäsi enää koskaan."
163
00:15:34,810 --> 00:15:36,895
Tarvitsen sen allekirjoitettuna.
164
00:15:36,979 --> 00:15:41,775
Aivan kuten äitisi allekirjoitti
koulun lopetuslomakkeen.
165
00:15:42,609 --> 00:15:46,196
En ymmärrä, miksi kaltaisesi
kostavat väärälle ihmiselle -
166
00:15:46,279 --> 00:15:48,073
vanhempien ollessa syypäitä.
167
00:15:48,573 --> 00:15:51,368
Kerro, paljonko haluat.
168
00:15:51,868 --> 00:15:52,953
Hetkinen,
169
00:15:54,037 --> 00:15:57,624
et kai toivo vilpitöntä anteeksipyyntöä?
170
00:15:58,458 --> 00:16:01,461
Täytät 40 vuotta.
Eikö se olisi liian satumaista?
171
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Se on nyt mennyttä.
172
00:16:04,089 --> 00:16:06,758
En voi sille mitään. Vai mitä?
173
00:16:10,345 --> 00:16:11,680
En tietenkään toivo.
174
00:16:12,556 --> 00:16:13,765
Älä pyydä anteeksi.
175
00:16:14,391 --> 00:16:18,395
En käyttänyt tähän vuosikausia
saadakseni pelkän anteeksipyynnön.
176
00:16:18,478 --> 00:16:20,230
Ansaitset rangaistuksen.
177
00:16:21,398 --> 00:16:25,318
Oikeudessa, jos Jumala on puolellasi,
tai taivaassa, jos minun puolellani.
178
00:16:25,402 --> 00:16:26,611
Jumala?
179
00:16:27,446 --> 00:16:30,323
Puhummeko siis Raamatusta emmekä sadusta?
180
00:16:31,199 --> 00:16:32,451
Mikä Jumala?
181
00:16:33,285 --> 00:16:34,202
Ei minun Jumalani.
182
00:16:35,203 --> 00:16:37,289
Pidät tytärtäni panttivankina.
183
00:16:38,165 --> 00:16:40,834
Luuletko, että Jumala on puolellasi?
184
00:16:43,211 --> 00:16:44,337
Panttivankinako?
185
00:16:45,172 --> 00:16:46,006
Minäkö?
186
00:16:46,590 --> 00:16:47,841
Mitä minä tein?
187
00:16:49,051 --> 00:16:51,636
Kuristinko Ye-solia? Löinkö häntä rintaan?
188
00:16:51,720 --> 00:16:53,096
Läimäytinkö häntä?
189
00:16:53,180 --> 00:16:56,016
Vai poltinko häntä jollakin kuumalla?
190
00:16:56,725 --> 00:16:58,977
Mitä tein Ye-solille?
191
00:17:07,694 --> 00:17:11,281
Yritin itse asiassa rohkaista lasta,
joka elää maailmassa,
192
00:17:11,364 --> 00:17:15,368
jossa sateenkaaressa
ei näy seitsemää väriä.
193
00:17:15,452 --> 00:17:17,746
Tai hedelmän kypsymistä ei näe.
194
00:17:18,330 --> 00:17:21,917
Minun luokassani väreillä ei ole väliä.
195
00:17:22,000 --> 00:17:23,502
Mutta siitä voi olla -
196
00:17:24,711 --> 00:17:26,797
jotain haittaa sinulle.
197
00:17:27,380 --> 00:17:28,215
Miten…
198
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
Miten sait tietää?
199
00:17:33,512 --> 00:17:35,388
En tee Ye-solille mitään.
200
00:17:36,223 --> 00:17:38,183
On paljon muuta, mitä voin tehdä.
201
00:17:38,975 --> 00:17:41,895
Esimerkiksi vanhempainvartit.
202
00:17:42,771 --> 00:17:46,108
Kuten ehkä tiedät, äiti ei ole ainoa,
203
00:17:46,817 --> 00:17:48,401
joka niihin saapuu.
204
00:17:57,661 --> 00:17:59,246
Älä siis enää kokeile,
205
00:18:01,206 --> 00:18:03,291
kuinka pitkälle olen valmis menemään -
206
00:18:04,209 --> 00:18:06,711
tai miten voin painostaa sinua.
207
00:18:07,963 --> 00:18:11,883
Haluan, että kuihdut pikkuhiljaa.
208
00:18:13,176 --> 00:18:17,514
Kuihdutaan ja kuollaan yhdessä hitaasti.
209
00:18:19,641 --> 00:18:21,309
Olen todella innoissani.
210
00:18:34,906 --> 00:18:36,241
Kiinnostava näky.
211
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
Mistähän on kyse?
212
00:18:40,579 --> 00:18:41,746
Hei, Bixby.
213
00:18:42,330 --> 00:18:43,957
Soita "Paskiaiselle".
214
00:18:45,834 --> 00:18:48,503
Soitetaan "Paskiaiselle".
215
00:18:49,254 --> 00:18:50,589
PASKIAINEN
216
00:18:51,423 --> 00:18:54,426
Tavoittelemaasi henkilöön
ei juuri nyt saada yhteyttä.
217
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
218
00:18:56,761 --> 00:18:59,097
Onko se kusipää täysin seonnut?
219
00:19:03,685 --> 00:19:06,354
Herra Jeon, teille saapui juuri paketti.
220
00:19:07,939 --> 00:19:09,441
Tännekö?
-Niin.
221
00:19:09,524 --> 00:19:10,692
Tänne kadulleko?
222
00:19:13,195 --> 00:19:14,571
Kuin Avengersissa?
223
00:19:20,911 --> 00:19:23,663
HA YE-SOL
224
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Mikä tämä on?
225
00:19:30,670 --> 00:19:32,380
HA YE-SOL
226
00:19:35,342 --> 00:19:39,638
Sihteeri vaikuttaa epäpätevältä.
Ulkopuoliset eivät saa tulla tänne.
227
00:19:39,721 --> 00:19:41,389
Ansaitsitko paljon rahaa?
228
00:19:42,974 --> 00:19:48,146
Pidän sinusta enemmän
työvaatteissasi kuin puvussasi.
229
00:19:48,897 --> 00:19:50,190
Näytät seksikkäämmältä.
230
00:19:52,234 --> 00:19:54,861
Aiheutit juuri Zegnan
ja Versacen konkurssin.
231
00:19:57,489 --> 00:20:01,952
Do-yeong, lähetetäänkö
Ye-sol ulkomaille kouluun?
232
00:20:03,078 --> 00:20:04,162
Mitä tarkoitat?
233
00:20:05,330 --> 00:20:07,374
Ye-sol on vain kahdeksanvuotias.
234
00:20:08,250 --> 00:20:11,670
Moni lapsi lähetetään nykyään
ulkomaille varhaisessa iässä.
235
00:20:14,589 --> 00:20:15,799
Mistä nyt tuulee?
236
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Haluatko itse ulkomaille?
237
00:20:19,427 --> 00:20:20,595
En.
238
00:20:20,679 --> 00:20:22,514
Vielä oudompaa sitten.
239
00:20:23,682 --> 00:20:28,144
Kuljettaja vie hänet lähikouluun.
Ja sinä lähettäisit hänet ulkomaille?
240
00:20:28,228 --> 00:20:32,065
Oletko golfannut
johtaja Kimin kanssa viime aikoina?
241
00:20:32,691 --> 00:20:35,277
Voitko järjestää minulle tapaamisen?
242
00:20:36,194 --> 00:20:38,905
Ye-solilla on uusi opettaja,
243
00:20:39,906 --> 00:20:41,408
ja hän on hullu.
244
00:20:41,491 --> 00:20:42,993
Millä tavoin?
245
00:20:43,618 --> 00:20:45,787
Onko johtaja sotkettava mukaan?
246
00:20:45,870 --> 00:20:48,039
Kerro minulle asiasta tarkemmin.
247
00:20:49,749 --> 00:20:51,501
Älä sinä siitä huolehdi.
248
00:20:51,584 --> 00:20:54,421
Tunteet ovat pinnassa, koska olen väsynyt.
249
00:20:55,463 --> 00:20:58,300
Menen suoraan töihin äidin luota.
Soitellaan.
250
00:21:12,397 --> 00:21:15,066
Talousasiat, poikaystävät
ja perheenjäsenet.
251
00:21:15,150 --> 00:21:17,235
Ystävät, työtoverit ja sukulaiset.
252
00:21:17,736 --> 00:21:19,237
Ota selvää hänestä.
253
00:21:19,738 --> 00:21:20,572
Hyvä!
254
00:21:21,781 --> 00:21:23,700
Äitisi pelasi alle 90:n eilen.
255
00:21:24,701 --> 00:21:26,786
Moon Dong-eun. Kuka hän on?
256
00:21:28,246 --> 00:21:30,957
Sitä pyydän selvittämään.
257
00:21:31,041 --> 00:21:33,710
En tiedä hänestä mitään olennaista.
258
00:21:56,775 --> 00:21:58,485
Vitamiiniporetabletteja?
259
00:21:59,944 --> 00:22:01,029
Niin.
260
00:22:01,613 --> 00:22:03,948
Tiedätkö, miten kuplia alkaa syntyä,
261
00:22:04,032 --> 00:22:06,451
kun tabletin pudottaa veteen?
262
00:22:06,951 --> 00:22:09,704
Tulee rauhallinen olo kuunnellessani sitä.
263
00:22:10,205 --> 00:22:13,792
Miksi arvelet,
että ääni auttaa rauhoittumaan?
264
00:22:15,960 --> 00:22:18,963
Se kuulostaa neidonhiuspuussa
puhaltavalta tuulelta.
265
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
Tai go-laudalle putoavilta sadepisaroilta.
266
00:22:22,884 --> 00:22:26,971
Kun kuuntelen sitä,
minusta tuntuu yksinäiseltä.
267
00:22:30,141 --> 00:22:31,559
Jotain sellaista.
268
00:22:33,019 --> 00:22:35,939
Kehosi paranee,
mutta sydämesi on yksinäinen.
269
00:22:36,898 --> 00:22:39,401
Voisit kokeilla ympäristönvaihdosta.
270
00:22:39,484 --> 00:22:41,569
Muuttoa tai matkaa.
271
00:22:41,653 --> 00:22:43,321
Harkitsen asiaa.
272
00:22:44,864 --> 00:22:46,783
Potilaitakin on tavattava.
273
00:22:46,866 --> 00:22:48,827
Olet varmaan hyvä lääkäri.
274
00:22:48,910 --> 00:22:51,121
Olet aina myöhässä tapaamisistamme.
275
00:22:51,204 --> 00:22:53,915
Saat tuntipalkkaa.
Myöhästymiseni ei haittaa.
276
00:22:59,129 --> 00:23:04,717
Tietokonetomografialla asia selviää,
mutta kyse saattaa olla luukasvaimesta.
277
00:23:04,801 --> 00:23:08,221
Siihen ei satu.
Täytyykö se todella leikata?
278
00:23:08,304 --> 00:23:11,975
Oireita ei ehkä ole nyt,
mutta niitä voi tulla myöhemmin.
279
00:23:12,058 --> 00:23:13,059
Ymmärrän.
280
00:23:13,143 --> 00:23:16,479
Jos minut leikataan,
kauanko olen sairaalassa?
281
00:23:16,563 --> 00:23:19,149
Olen opettaja,
joten lomalla sopisi paremmin.
282
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
Tutkimukset ja leikkaus
kestävät noin viikon.
283
00:23:24,988 --> 00:23:26,739
Olet siis opettaja.
-Niin.
284
00:23:27,740 --> 00:23:29,742
Missä koulussa? Millaista se on?
285
00:23:29,826 --> 00:23:33,913
Kuulemma opettajat eivät syö hyvin,
koska heidän pitää syödä lasten kanssa.
286
00:23:34,414 --> 00:23:36,916
Entä lapset? Kuuntelevatko he sinua?
287
00:23:38,835 --> 00:23:40,003
Oletko vanhempi?
288
00:23:40,086 --> 00:23:46,217
En. Olen vain kiinnostunut siitä,
millaista on olla opettaja.
289
00:23:46,301 --> 00:23:47,135
Mitä?
290
00:24:15,413 --> 00:24:22,212
SHANGHAI
291
00:24:44,317 --> 00:24:45,902
Oletko laihtunut?
292
00:24:46,569 --> 00:24:47,654
Hiukan.
293
00:24:47,737 --> 00:24:50,949
Käskin varmistaa,
että painosi on sama kuin minun.
294
00:24:51,032 --> 00:24:52,575
Koko muuttuu!
295
00:24:52,659 --> 00:24:55,411
Haluatko huonon arvion?
-Olen pahoillani.
296
00:24:58,331 --> 00:25:00,333
Palauta se. Seuraava.
297
00:25:00,416 --> 00:25:01,459
Selvä, Hye-jeong.
298
00:25:05,338 --> 00:25:07,924
Palaa samaan painoon
ennen seuraavaa lentoa.
299
00:25:09,175 --> 00:25:12,262
Jos painosi muuttuu taas…
Mitä helvettiä tämä on?
300
00:25:13,638 --> 00:25:14,889
Mikä puhelimessa on vikana?
301
00:25:16,140 --> 00:25:19,852
Onko se jonkun matkustajan puhelin?
-Mistä minä tietäisin?
302
00:25:19,936 --> 00:25:22,897
Soita lentokentälle!
Kysy kadonneista puhelimista.
303
00:25:22,981 --> 00:25:23,815
Selvä.
304
00:25:26,568 --> 00:25:28,653
Ei voi olla totta!
305
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Oikeastiko?
306
00:25:42,500 --> 00:25:45,253
Helppo nakki.
307
00:25:45,336 --> 00:25:47,672
Mitä muuta tarvitset? Pyydä mitä vain.
308
00:25:49,841 --> 00:25:52,135
Hyvää työtä. Nähdään ensi kerralla.
309
00:25:52,218 --> 00:25:54,637
Hetkinen nyt!
310
00:25:55,597 --> 00:25:58,016
Olet niin kalsea tavatessamme.
311
00:26:00,059 --> 00:26:01,144
Syö ensin.
312
00:26:02,437 --> 00:26:04,272
Meidän piti tavata ulkona.
313
00:26:04,355 --> 00:26:07,358
Pidin siitä viimekertaisesta.
Se oli kuin piknik.
314
00:26:08,610 --> 00:26:11,279
Tämä on -
315
00:26:12,113 --> 00:26:13,448
merkityksellistä.
316
00:26:14,198 --> 00:26:16,451
"Lintu taistelee tiensä ulos munasta.
317
00:26:17,201 --> 00:26:19,245
Muna on maailma."
318
00:26:19,912 --> 00:26:20,788
Raemian.
319
00:26:21,456 --> 00:26:22,707
Sun-a luki sitä.
320
00:26:24,751 --> 00:26:26,669
Tuo lintu ei pääse ulos.
321
00:26:26,753 --> 00:26:27,920
Keitit sen.
322
00:26:28,463 --> 00:26:31,549
Ja Raemian on asuntokompleksi.
Kirjan nimi on Demian.
323
00:26:35,136 --> 00:26:37,555
En keittänyt vaan laitoin uuniin.
324
00:26:37,639 --> 00:26:41,392
Eikö nainen voi tunteilla,
vaikka on kostoretkellä?
325
00:26:44,896 --> 00:26:47,231
Au! Siinä oli mustelma!
326
00:26:50,902 --> 00:26:52,153
Tulee varmaan uusi.
327
00:26:55,198 --> 00:26:56,449
"Älkää itse kostako,
328
00:26:57,033 --> 00:27:01,329
vaan antakaa sijaa Jumalan vihalle,
sillä kirjoitettu on: 'Minun on kosto,
329
00:27:02,038 --> 00:27:06,042
minä olen maksava, sanoo Herra.'"
330
00:27:06,125 --> 00:27:07,543
Aamen.
331
00:27:07,627 --> 00:27:09,212
Rukoillaan yhdessä -
332
00:27:09,295 --> 00:27:12,131
ja muistakaamme
nämä sanat Roomalaiskirjeestä.
333
00:27:12,215 --> 00:27:13,299
Rukoilkaamme.
334
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
Rakastava isä,
kiitän sinua koko sydämestäni.
335
00:27:19,222 --> 00:27:22,433
Ympäröit meidät rakkaudella,
vaikka olemme vajavaisia.
336
00:27:22,517 --> 00:27:24,977
Kiitämme sinua jälleen armostasi.
337
00:27:25,853 --> 00:27:29,607
Herra, käsket aina rakastaa vihollisiamme.
338
00:27:31,025 --> 00:27:34,612
Montako kertaa olemme
yrittäneet rakastaa vihollistamme?
339
00:27:35,738 --> 00:27:39,033
Emme eläneet sanasi mukaan,
vaan turvauduimme vihaan.
340
00:27:40,034 --> 00:27:42,620
Rukoilemme, että annat meille anteeksi.
341
00:27:46,791 --> 00:27:49,919
Mitä teet näin hienossa paikassa?
342
00:27:51,129 --> 00:27:54,716
Sa-ra, olen utelias, joten kysyn sinulta.
343
00:27:55,633 --> 00:27:58,553
Uskotko oikeasti Jumalaan?
344
00:27:59,554 --> 00:28:00,388
Oikeasti.
345
00:28:01,347 --> 00:28:04,350
Tuo on jumalanpilkkaa.
346
00:28:04,434 --> 00:28:07,103
Kadu sanojasi,
tai muuten Jumala rankaisee.
347
00:28:07,937 --> 00:28:09,230
Ihanko totta?
-Niin.
348
00:28:15,737 --> 00:28:19,407
Niin. Rukoilin juuri,
ja olimme Jumalan kanssa samaa mieltä.
349
00:28:20,324 --> 00:28:21,743
Häntä ei haittaa.
350
00:28:22,577 --> 00:28:24,537
Hullu ämmä. Menet liian pitkälle.
351
00:28:25,246 --> 00:28:27,832
Etkö välitä, koska olemme kaikki aikuisia?
352
00:28:27,915 --> 00:28:29,417
Varo sanojasi, Sa-ra.
353
00:28:29,917 --> 00:28:32,086
Olemme Jumalan huoneessa.
354
00:28:32,587 --> 00:28:33,588
Hetki vain.
355
00:28:39,260 --> 00:28:40,094
Voi ei.
356
00:28:44,307 --> 00:28:46,642
Jumalasi on nyt vihainen.
357
00:28:48,144 --> 00:28:49,687
Joudut kuulemma helvettiin.
358
00:28:49,812 --> 00:28:50,813
Hei!
359
00:28:51,981 --> 00:28:53,733
Oletko seonnut? Oletko pilvessä?
360
00:28:53,816 --> 00:28:57,069
Itse olet käyttänyt huumeita. Paljon.
361
00:28:57,570 --> 00:28:58,613
Ja usein.
362
00:29:01,115 --> 00:29:03,242
Mitä tuo ämmä horisee?
363
00:29:05,745 --> 00:29:06,871
Saat 15 päivää.
364
00:29:07,371 --> 00:29:10,416
Täytä se käteisellä ja odota puhelua.
Dollareina.
365
00:29:10,500 --> 00:29:11,334
Hei!
366
00:29:11,959 --> 00:29:14,128
Tämä on uhkailua! Senkin narttu!
367
00:29:14,712 --> 00:29:17,799
Tiedätkö, kuinka paljon
poliiseja tässä kirkossa käy?
368
00:29:17,882 --> 00:29:20,426
Sinua ei ole ennen uhattu.
369
00:29:21,135 --> 00:29:22,470
Päästä irti!
370
00:29:29,644 --> 00:29:30,478
Hemmetti!
371
00:29:30,561 --> 00:29:34,065
En ole edes aloittanut.
372
00:29:34,941 --> 00:29:35,775
Sa-ra.
373
00:29:45,660 --> 00:29:48,663
Käänny vasemmalle
Gyodaen puiston risteyksessä.
374
00:29:50,665 --> 00:29:53,417
GYODAEN PUISTO
375
00:30:28,786 --> 00:30:30,204
YEO-JEONG
376
00:30:31,205 --> 00:30:32,415
Tallensitko numeroni?
377
00:30:32,498 --> 00:30:34,750
Teen sen helpommaksi, jos et.
378
00:30:35,710 --> 00:30:37,587
Ja nimeni on Joo Yeo-jeong.
379
00:30:47,513 --> 00:30:50,099
Täällä on hellettä. Miten voit?
380
00:30:50,641 --> 00:30:54,562
Täällä pyryttää lunta.
Kävele varovasti, ettet kaadu.
381
00:30:55,062 --> 00:30:56,147
Voi hyvin.
382
00:30:56,230 --> 00:30:58,983
Näitkö taivaan tänään? Tosi kirkas.
383
00:30:59,483 --> 00:31:01,819
Toivottavasti olet terveenä.
384
00:31:12,371 --> 00:31:13,706
CIALIS
385
00:31:22,757 --> 00:31:25,092
JOON SAIRAALA
JOO YEO-JEONG
386
00:31:25,176 --> 00:31:27,637
LÄHETTÄJÄ: KANG YEONG-CHEON
387
00:31:31,432 --> 00:31:33,351
Yeo-jeong, sait tekstiviestin.
388
00:31:40,358 --> 00:31:41,609
DONG! EUNN! LÄHETTI VIESTIN
389
00:31:45,029 --> 00:31:47,365
Onkohan puhelimeni rikki?
390
00:31:47,448 --> 00:31:49,867
Ei hän voinut tekstata 7–8 vuoden jälkeen.
391
00:31:49,951 --> 00:31:53,579
Törmäsimme toisiimme.
Mutta että hän vastasi!
392
00:31:54,538 --> 00:31:55,915
Ehkä näytin hyvältä.
393
00:31:57,458 --> 00:32:00,211
Vai niin. Niinpä tietysti.
394
00:32:01,253 --> 00:32:02,838
Onko Dong-eun naimisissa?
395
00:32:02,922 --> 00:32:04,423
Hei, älä lue sitä.
396
00:32:06,801 --> 00:32:08,135
Miksi? Mitä hän sanoi?
397
00:32:08,928 --> 00:32:12,098
Hääkutsuko?
Meneekö hän naimisiin? Kenen kanssa?
398
00:32:13,599 --> 00:32:16,143
Avioero. Vai uusi avioliitto?
399
00:32:16,227 --> 00:32:17,311
Onko?
400
00:32:18,562 --> 00:32:20,356
Hän kysyy Cialiksesta.
401
00:32:23,484 --> 00:32:25,152
Mitä lääkettä tämä on?
402
00:32:25,236 --> 00:32:26,362
DONG! EUN!
403
00:32:31,742 --> 00:32:34,286
Jutellaan kasvotusten. Missä olet?
-Oletko hullu?
404
00:32:34,370 --> 00:32:37,415
Professori tulee pian.
-Ei juuri nyt.
405
00:32:37,498 --> 00:32:39,250
Missä olet seitsemän jälkeen?
406
00:33:05,776 --> 00:33:07,778
Anteeksi, jos olit kiireinen.
407
00:33:07,862 --> 00:33:11,073
Minulla tuli kiire vasta viestisi jälkeen.
408
00:33:17,872 --> 00:33:19,457
Oletko pelannut gota?
409
00:33:20,958 --> 00:33:22,960
Voitan aika ajoin rahaa.
410
00:33:27,048 --> 00:33:29,800
Asutko yhä Soulissa? Vai Semyeongissa?
411
00:33:31,093 --> 00:33:32,595
Mistä tiesit?
412
00:33:33,179 --> 00:33:35,931
Sanoit aiemmin,
ettet ole vielä töissä Semyeongissa.
413
00:33:39,477 --> 00:33:40,561
Olet siis siellä nyt.
414
00:33:41,771 --> 00:33:43,606
Työskentelen Semyeongin peruskoulussa.
415
00:33:47,985 --> 00:33:50,154
Oletko läheinen hänen kanssaan?
416
00:33:50,237 --> 00:33:52,698
Sen, joka käyttää lääkettä.
-En vielä.
417
00:33:52,782 --> 00:33:55,534
Toinen "ei vielä".
418
00:33:59,663 --> 00:34:02,374
Sanon tämän vain kerran,
joten kuuntele tarkkaan.
419
00:34:02,458 --> 00:34:07,254
Cialis sisältää tadalafiilia.
Sillä on pitkäkestoinen vaikutus.
420
00:34:07,338 --> 00:34:08,172
Entä sitten?
421
00:34:08,756 --> 00:34:12,093
Se olisi kiva juttu.
Viagra on samanlainen.
422
00:34:12,176 --> 00:34:13,511
Tiedän sen.
423
00:34:14,512 --> 00:34:18,432
Käytetäänkö sitä muuhun tarkoitukseen?
424
00:34:19,642 --> 00:34:21,977
Mitä toista tarkoitusta tarkoitat?
425
00:34:22,978 --> 00:34:25,356
Voisiko sitä käyttää eri tilanteessa?
426
00:34:25,940 --> 00:34:29,777
Jotkut käyttävät
sitä kuulemma korkeustautiin.
427
00:34:31,112 --> 00:34:35,032
Mutta lääkärin näkökulmasta
se on erektiohäiriölääke.
428
00:34:36,659 --> 00:34:38,369
Asuuko se mies Semyeongissa?
429
00:34:38,452 --> 00:34:40,079
Ne ovat kaksi eri tarinaa.
430
00:34:40,162 --> 00:34:42,498
Etsi mies, joka ei tarvitse pillereitä.
431
00:34:42,581 --> 00:34:47,002
Lääkärinä olen hieman huolissani.
Miehenä se herättää paljon ajatuksia.
432
00:34:49,463 --> 00:34:50,548
Ymmärsit väärin.
433
00:34:54,885 --> 00:34:58,889
Olet töykeämpi kuin viimeksi.
Kuka olet sanomaan, että olen väärässä?
434
00:35:05,229 --> 00:35:06,647
Mutta tiesit jo,
435
00:35:07,940 --> 00:35:09,692
että pilleri oli vain tekosyy.
436
00:35:13,237 --> 00:35:14,238
Tiesin.
437
00:35:15,990 --> 00:35:19,243
Voit helposti selvittää,
mihin Cialista käytetään.
438
00:35:19,326 --> 00:35:20,161
Mutta -
439
00:35:21,412 --> 00:35:23,664
en tiennyt, miksi tarvitsit tekosyyn.
440
00:35:24,415 --> 00:35:26,000
Joten innostuin vähän.
441
00:35:27,334 --> 00:35:31,589
En tiedä, kuka hän on.
"Onko hänellä muita sairauksia?"
442
00:35:31,672 --> 00:35:34,925
"Toivottavasti jokainen kehonosa
on jollain tapaa kipeä."
443
00:35:36,760 --> 00:35:37,845
Niin ajattelin.
444
00:35:47,062 --> 00:35:48,814
Halusin pyytää anteeksi.
445
00:35:51,066 --> 00:35:51,901
Pyytää anteeksi?
446
00:35:53,194 --> 00:35:56,447
En tiedä, mitä olit joutunut käymään läpi,
447
00:35:57,615 --> 00:35:58,866
mutta silloin -
448
00:36:00,117 --> 00:36:01,160
olin töykeä.
449
00:36:02,828 --> 00:36:05,915
Olen pahoillani, jos loukkasin sinua.
450
00:36:17,134 --> 00:36:18,135
Mutta hei.
451
00:36:19,136 --> 00:36:20,804
Miksi anteeksipyyntösi -
452
00:36:21,639 --> 00:36:23,390
kuulostaa jäähyväisiltä?
453
00:36:33,067 --> 00:36:34,026
Onko se?
454
00:36:36,153 --> 00:36:38,656
Käsket lopettaa tekstailun.
455
00:36:40,950 --> 00:36:42,117
Mutta miksi?
456
00:36:42,826 --> 00:36:45,746
Et edes tekstaa takaisin.
Olenko niin kamala?
457
00:36:46,497 --> 00:36:47,915
Niin, en pidä sinusta.
458
00:36:48,749 --> 00:36:50,417
Et ole tyyppiäni.
459
00:36:50,501 --> 00:36:51,543
Älä.
460
00:36:59,426 --> 00:37:01,178
En tiedä, mitä teet.
461
00:37:02,554 --> 00:37:05,140
En tiedä, miksi teet tämän.
462
00:37:06,433 --> 00:37:07,434
Mutta tee se.
463
00:37:08,602 --> 00:37:10,312
Tee kaikki, mitä haluat.
464
00:37:12,147 --> 00:37:15,317
Mutta seurustele kanssani.
Teen sinut onnelliseksi.
465
00:37:22,283 --> 00:37:23,993
On hetkiä,
466
00:37:24,702 --> 00:37:28,455
jolloin on tunteita jotakuta kohtaan,
ja se sopii.
467
00:37:29,707 --> 00:37:32,042
Jos ne hetket tarkoittavat,
että on elossa,
468
00:37:33,419 --> 00:37:38,507
kuinka monta päivää
luulet minun eläneen, Yeon-jin?
469
00:37:43,804 --> 00:37:44,805
Miksi naurat?
470
00:37:46,557 --> 00:37:48,267
Taidan olla onnellinen.
471
00:37:56,525 --> 00:37:57,693
Mutta Yeo-jeong,
472
00:37:59,903 --> 00:38:02,573
en etsi prinssiä.
473
00:38:04,742 --> 00:38:06,327
En tarvitse prinssiä,
474
00:38:07,870 --> 00:38:12,458
vaan pedon mukaan metsälle kanssani.
475
00:38:25,262 --> 00:38:26,180
Mitä?
476
00:38:26,263 --> 00:38:28,724
Ei hän pyörrykään kahdeksassa sekunnissa.
477
00:38:30,100 --> 00:38:31,602
Lyö häntä rintaan.
-Mitä?
478
00:38:31,685 --> 00:38:33,187
Lyö tarpeeksi kovaa.
479
00:38:33,270 --> 00:38:35,773
Jos hän ei pyörry, et lyö tarpeeksi kovaa.
480
00:38:35,856 --> 00:38:39,443
Arvaa, kenen nimissä Jongro-gun
nyrkkeilykoneen ennätys on?
481
00:38:40,778 --> 00:38:41,862
Minun.
482
00:38:44,531 --> 00:38:46,950
Sano, jos sattuu, Dong-eun.
Rukoilen puolestasi.
483
00:38:47,034 --> 00:38:47,910
Katso tänne.
484
00:38:49,119 --> 00:38:50,954
Dong-eun. Seiso suorassa.
485
00:38:51,705 --> 00:38:54,041
Osun rintoihin, jos lyön ohi.
486
00:39:20,067 --> 00:39:22,319
Kutsuit minut tteokbokkille puhumaan -
487
00:39:23,278 --> 00:39:25,948
jostain vakavasta, mutta et ole tilannut.
488
00:39:28,409 --> 00:39:31,578
Anteeksi. Tteokbokki,
ranskalaiset ja verimakkaraa.
489
00:39:31,662 --> 00:39:32,496
Selvä.
490
00:39:34,540 --> 00:39:35,624
Syöt kai verimakkaraa?
491
00:39:36,250 --> 00:39:38,669
Et peitä tatuointiasi.
-Tatuointiani?
492
00:39:39,294 --> 00:39:40,170
Ai tätä.
493
00:39:41,130 --> 00:39:42,798
Kukaan ei piittaa siitä enää.
494
00:39:43,382 --> 00:39:45,717
Muistatko, että koulussa oli espanjaa?
495
00:39:46,343 --> 00:39:48,178
Inhosin espanjaa.
496
00:39:48,804 --> 00:39:52,307
Mutta aloin pitää siitä
taas tatuointisi ansiosta.
497
00:39:52,391 --> 00:39:55,894
Olet tyhmempi kuin luulisi.
498
00:39:56,520 --> 00:39:58,856
Tämä ei ole espanjaa. Se on latinaa.
499
00:39:59,398 --> 00:40:00,482
"Memento mori."
500
00:40:01,150 --> 00:40:02,734
"Muista, että sinun on kuoltava."
501
00:40:02,818 --> 00:40:08,365
Mutta peitit osan siitä laastarilla,
ja se tarkoitti jotain muuta espanjaksi.
502
00:40:08,949 --> 00:40:09,825
Mitä?
503
00:40:17,541 --> 00:40:18,876
Syön verimakkaraa.
504
00:40:20,544 --> 00:40:21,962
Kävitkö sairaalassa?
505
00:40:22,045 --> 00:40:22,880
Kävin.
506
00:40:27,384 --> 00:40:30,387
Taisit löytää jotain merkittävää.
507
00:40:31,597 --> 00:40:33,515
So-heen ruumis oli siellä.
508
00:40:34,141 --> 00:40:37,895
Vau, hitto vie. En edes tiedä,
paljonko rahaa pitäisi pyytää.
509
00:40:37,978 --> 00:40:39,313
Kuka sen teki?
510
00:40:40,105 --> 00:40:42,774
Määrä riippuu siitä, kenestä puhumme.
511
00:40:42,858 --> 00:40:45,444
Mitä jos kerron?
-Kerro vain, kuka se oli.
512
00:40:46,528 --> 00:40:47,529
Loppu on helppoa.
513
00:40:48,447 --> 00:40:50,365
Hiillostan häntä päivin öin.
514
00:40:50,449 --> 00:40:52,284
Hän ei voi syödä eikä nukkua.
515
00:40:52,367 --> 00:40:54,536
Tuhoan hänet -
516
00:40:56,163 --> 00:40:57,915
ja toimitan sinulle.
517
00:41:00,584 --> 00:41:02,669
Tiedän, etten itse tehnyt sitä.
518
00:41:02,753 --> 00:41:04,463
Oliko se yksi nelikosta?
519
00:41:05,756 --> 00:41:08,425
Sa-ra? Tekikö hän sen pilvessä?
520
00:41:10,177 --> 00:41:11,011
Yeon-jin?
521
00:41:12,095 --> 00:41:13,931
Nelikon pelottavin.
522
00:41:14,681 --> 00:41:16,141
Hye-jeong.
523
00:41:16,225 --> 00:41:19,728
Ehkä So-hee levitti juorua
liikkaopesta ja hänestä.
524
00:41:20,604 --> 00:41:22,022
Jae-jun?
525
00:41:22,105 --> 00:41:24,525
Ehkä So-hee otti hänen näkönsä puheeksi.
526
00:41:25,651 --> 00:41:27,653
Olemme nyt samassa veneessä.
527
00:41:28,278 --> 00:41:31,615
Kuka heistä tappoi So-heen?
528
00:41:44,670 --> 00:41:47,464
Pyysikö Dong-eun sinulta rahaa?
Kuinka paljon?
529
00:41:47,548 --> 00:41:50,509
En tiedä. Hän viskasi
laukun ja käski täyttää sen.
530
00:41:50,592 --> 00:41:52,886
Helvetti! Laukku on tosi iso!
531
00:41:53,971 --> 00:41:56,390
Mikset vastaa?
-Milloin soitit?
532
00:41:56,473 --> 00:41:57,975
En sinulle.
-Sinä sitten.
533
00:41:58,058 --> 00:42:00,477
Eikö hän tosiaan ole käynyt puheillanne?
534
00:42:01,061 --> 00:42:02,646
Ei hän rahaa kaipaa.
535
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Tarjosin sitä, mutta hän ei ottanut.
536
00:42:05,440 --> 00:42:08,694
Miksi Myeong-oa ei saa kiinni?
Annoitko hänelle potkut?
537
00:42:08,777 --> 00:42:11,905
Hän ei tiedä, saiko potkut,
koska hän ei vastaa.
538
00:42:11,989 --> 00:42:12,823
Hänkään.
539
00:42:12,906 --> 00:42:16,702
Muistatteko lukiovuotemme selvästi?
540
00:42:16,785 --> 00:42:19,705
Miten Ye-sol voi? Kenen kanssa hän on nyt?
541
00:42:19,788 --> 00:42:21,873
Mitä teimme Dong-eunille?
542
00:42:23,500 --> 00:42:24,334
Jotain pahaako?
543
00:42:24,418 --> 00:42:26,795
Eikö hän tosiaan heittänyt teitä laukulla?
544
00:42:26,878 --> 00:42:31,633
Hän on varmaan katsonut paljon elokuvia.
Se ämmä haluaa dollareita!
545
00:42:31,717 --> 00:42:35,637
Ye-sol käy varmaan jo koulua.
Missä? Semyeongin peruskoulussa?
546
00:42:35,721 --> 00:42:39,808
Jos hän haluaa meille samaa,
mitä hän tekisi?
547
00:42:39,891 --> 00:42:43,604
Jukra, en hankkinut edes laukkua.
Millä luokalla hän on?
548
00:43:03,248 --> 00:43:06,084
Minne matkustatte,
ja otatteko meno-paluun?
549
00:43:06,168 --> 00:43:09,421
Olen aina halunnut kokeilla tätä.
550
00:43:10,547 --> 00:43:13,133
En uskonut näkeväni tätä päivää.
551
00:43:18,305 --> 00:43:20,390
Menolippu Vladivostokiin.
552
00:43:21,183 --> 00:43:25,479
Olen ajatellut sinua koko päivän.
553
00:43:25,562 --> 00:43:27,189
Haluatko tavata?
554
00:43:28,315 --> 00:43:29,650
Painu helvettiin.
555
00:43:29,733 --> 00:43:32,235
Haluatko tavata yksin? Miksi?
556
00:43:32,319 --> 00:43:35,197
Olen utelias. Miksi haluat tavata minut?
557
00:43:35,280 --> 00:43:37,366
Kuka? Son Myeong-o?
558
00:43:37,449 --> 00:43:39,534
Kuka helvetissä sinä olet?
559
00:43:39,618 --> 00:43:42,120
Entä Yeon-jin?
Järjestitkö treffit hänen kanssaan?
560
00:44:03,517 --> 00:44:04,351
Me…
561
00:44:05,852 --> 00:44:06,687
Minä…
562
00:44:12,192 --> 00:44:13,110
…mori.
563
00:44:17,864 --> 00:44:18,907
…olen kuollut.
564
00:46:22,072 --> 00:46:27,077
Tekstitys: Sirpa Kaajakari