1 00:01:06,109 --> 00:01:07,401 YEONHWADANG 2 00:01:52,989 --> 00:01:54,407 Sikken solnedgang… 3 00:01:56,450 --> 00:01:57,785 Den tryllebinder mig. 4 00:02:37,909 --> 00:02:39,994 Købte du det for pengene, du vandt? 5 00:02:42,038 --> 00:02:43,956 Nej, for mine egne penge. 6 00:02:44,999 --> 00:02:46,250 Vil du smage? 7 00:02:52,006 --> 00:02:53,424 Kan du lide hasard? 8 00:02:55,760 --> 00:02:58,221 Engang satsede jeg selve livet. 9 00:02:59,013 --> 00:02:59,847 Vandt du? 10 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 Det har jeg i sinde. 11 00:03:07,563 --> 00:03:10,775 Bor du i nærheden? Jeg har set dig i Go-klubben. 12 00:03:10,858 --> 00:03:12,401 Bor du i nærheden? 13 00:03:12,985 --> 00:03:13,986 Tæt på, ja. 14 00:03:15,029 --> 00:03:17,657 -Arbejder du tæt på? -Hvorfor spiser du ikke? 15 00:03:18,282 --> 00:03:22,245 -Er det, fordi det er fra kiosken? -Nej, jeg spiser ikke kulhydrater. 16 00:03:26,916 --> 00:03:28,584 Du svarede ikke. 17 00:03:28,668 --> 00:03:34,966 -Spørger du altid om så meget? -Normalt er jeg sjovt nok stille. 18 00:03:41,847 --> 00:03:43,349 Hvorfor kan du lide Go? 19 00:03:45,977 --> 00:03:50,022 Jeg kan lide den stille kamp til døden. 20 00:03:51,691 --> 00:03:57,113 Og at hvis man vil vinde, skal man destruere modstanderens territorier. 21 00:04:14,588 --> 00:04:16,674 Skal vi ikke spille sammen? 22 00:04:18,050 --> 00:04:20,636 Nu jeg ved, hvad du kan lide at spise og spille. 23 00:04:22,805 --> 00:04:24,557 JAEPYONG BYGGERI DIREKTØR HA DO-YEONG 24 00:04:24,640 --> 00:04:25,975 Jeg hedder Ha Do-yeong. 25 00:04:29,687 --> 00:04:32,189 Tag flere penge med næste gang. 26 00:04:33,149 --> 00:04:34,567 Du spiser den ikke, vel? 27 00:05:01,260 --> 00:05:03,012 Er det din morgenmad? 28 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 Du er her hver morgen. 29 00:05:09,101 --> 00:05:10,770 Laver du aldrig mad? 30 00:05:12,563 --> 00:05:14,148 Har du spist? 31 00:05:16,859 --> 00:05:20,988 Arbejder du på Semyeong-skolen? Jeg så mærkaten på din bil. 32 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 Du har et godt job. 33 00:05:28,871 --> 00:05:31,207 Må jeg spørge om noget? 34 00:05:32,375 --> 00:05:34,794 Du ejer ejendomsselskabet, ikke? 35 00:05:34,877 --> 00:05:38,714 Jeg så dig vist, da jeg først kom på besøg. 36 00:05:39,840 --> 00:05:41,008 Jeg var der. 37 00:05:41,592 --> 00:05:47,223 Nu bor jeg her og ser, at min lejlighed er meget billigere end de andre. 38 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 Hvorfor gjorde du det? 39 00:05:50,309 --> 00:05:52,895 Det er da kun godt, så hvorfor spørger du? 40 00:05:53,562 --> 00:05:55,314 En lærer tjener ikke meget. 41 00:05:56,982 --> 00:05:59,568 Dengang vidste du ikke, jeg er lærer. 42 00:06:05,908 --> 00:06:09,662 Undskyld, jeg spørger om den slags, men… 43 00:06:11,122 --> 00:06:12,623 Er lejligheden hjemsøgt? 44 00:06:13,958 --> 00:06:14,792 Hvad? 45 00:06:19,004 --> 00:06:21,757 Jeg troede ellers, du var helt kold og nøgtern. 46 00:06:21,841 --> 00:06:22,842 Det klæder dig. 47 00:06:23,801 --> 00:06:27,263 Husk at tage dit affald med dig. 48 00:06:33,227 --> 00:06:37,731 Her er kvitteringerne for parkering, gas og andre udgifter i denne måned. 49 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 Undskyld, men hævn er en dyr fornøjelse. 50 00:06:47,658 --> 00:06:51,370 PARKERINGSAFGIFT - GAS ANDRE UDGIFTER 51 00:06:51,454 --> 00:06:54,874 I 20'erne underviste jeg for at bruge mine penge på det her. 52 00:06:55,458 --> 00:06:58,294 Jeg har sparet op. Bare rolig. 53 00:07:06,594 --> 00:07:10,806 Når jeg skygger dem, har jeg set, at Hye-jeong er lettest at tolke. 54 00:07:10,890 --> 00:07:12,558 Hun taler også altid i telefon. 55 00:07:13,058 --> 00:07:15,686 Jeg har tænkt på at hugge den. 56 00:07:16,228 --> 00:07:17,897 Jeg er vist ret ferm… 57 00:07:27,490 --> 00:07:29,200 JEG ER VIST RET FERM 58 00:07:31,827 --> 00:07:33,162 Kan du det? 59 00:07:34,246 --> 00:07:35,164 Det ordner jeg. 60 00:07:36,165 --> 00:07:38,250 Mødte du forresten Park Yeon-jin? 61 00:07:39,001 --> 00:07:40,336 Gik alt efter planen? 62 00:07:46,759 --> 00:07:47,885 Skal vi mødes? 63 00:07:52,473 --> 00:07:54,683 Du blev ikke bange eller nervøs, vel? 64 00:07:54,767 --> 00:07:57,770 Du kunne have knust hende som en æggeskal! 65 00:07:59,939 --> 00:08:01,440 En af de tre ting passer. 66 00:08:02,274 --> 00:08:03,859 Det var godt. 67 00:08:04,401 --> 00:08:06,237 Jeg er stolt af dig. 68 00:08:06,904 --> 00:08:08,906 Jeg var så urolig. 69 00:08:12,117 --> 00:08:13,953 Kender du Park Yeon-jins mor? 70 00:08:14,620 --> 00:08:16,497 Billedet er lidt sløret. 71 00:08:17,206 --> 00:08:20,459 Hun var hos shamanen igen. Hver anden uge som altid. 72 00:08:20,543 --> 00:08:21,710 Med ham igen. 73 00:08:21,794 --> 00:08:25,631 Jeg troede, de datede, men de kører hjem hver for sig. 74 00:08:25,714 --> 00:08:27,258 Og ankommer hver for sig. 75 00:08:27,341 --> 00:08:30,094 Sådan et mønster må have en årsag. 76 00:08:30,761 --> 00:08:32,680 Sig, hvis du finder ud af noget. 77 00:08:34,056 --> 00:08:35,558 Og skyggede du 78 00:08:36,308 --> 00:08:38,561 også den her mand? 79 00:08:39,562 --> 00:08:40,521 Skyggede ham? 80 00:08:41,146 --> 00:08:42,565 Det skal du ikke. 81 00:08:43,482 --> 00:08:45,985 Jeg sagde intet, for jeg vil ikke skræmme dig. 82 00:08:46,068 --> 00:08:47,570 Men han er betjent. 83 00:08:48,320 --> 00:08:50,990 Han var stationsleder, men har højere rang nu. 84 00:08:51,073 --> 00:08:53,701 Han er underpolitidirektør for Bukbu-kredsen. 85 00:08:53,784 --> 00:08:57,121 Alle andre fra hans årgang er vicedirektører nu, så det går ham skidt. 86 00:08:57,621 --> 00:08:58,956 Hvordan ved du det? 87 00:08:59,456 --> 00:09:01,333 Så du ikke suppekvitteringerne? 88 00:09:01,417 --> 00:09:05,588 Jeg valgte fire caféer i hærheden, og så ventede jeg. 89 00:09:08,340 --> 00:09:10,593 Da du truede mig i starten, 90 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 valgte jeg den forkerte, ikke? 91 00:09:16,056 --> 00:09:16,890 Hvad? 92 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 Pas på dig selv. 93 00:09:29,194 --> 00:09:30,279 Det gør jeg også. 94 00:09:30,362 --> 00:09:34,033 Se den her vej. Tænk på det som arbejde. 95 00:09:34,116 --> 00:09:35,159 Vent. Jeg… 96 00:09:48,297 --> 00:09:50,549 Hvad er der? Er du okay? 97 00:09:51,300 --> 00:09:52,551 Undskyld. 98 00:09:54,470 --> 00:09:57,056 Jeg kan tage billeder af blomster og fugle, 99 00:09:57,139 --> 00:10:00,225 men mine hænder sveder, når jeg fotograferer folk. 100 00:10:06,815 --> 00:10:07,900 Det er okay. 101 00:10:12,071 --> 00:10:12,988 Prøv igen. 102 00:10:25,417 --> 00:10:27,002 Jeg tager lige et til. 103 00:11:01,203 --> 00:11:06,083 Hold da op! Dit første Gucci-tøj, Ye-sol! 104 00:11:06,166 --> 00:11:09,378 Kan du lide farmors gave? Hvad? 105 00:11:09,461 --> 00:11:11,630 "Babyer ved intet." 106 00:11:11,714 --> 00:11:14,258 "Hun vokser fra det på en måned." 107 00:11:14,341 --> 00:11:15,175 Tænker du det? 108 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 Hvabehar? 109 00:11:18,095 --> 00:11:20,806 Dit liv er, som det er, fordi du tænker sådan. 110 00:11:20,889 --> 00:11:23,851 En anderledes start giver en anderledes destination. 111 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 -Find en ny barnepige. -Ja. 112 00:11:28,230 --> 00:11:32,067 Din løn og andre udgifter bliver sat ind på din konto. 113 00:11:32,151 --> 00:11:33,444 Tak for dit arbejde. 114 00:11:41,201 --> 00:11:44,872 Pas på tøjet, og sørg for, hun har det på på mærkedage. 115 00:11:44,955 --> 00:11:48,208 Så husker hun at anstrenge sig, som da hun blev født. 116 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Det gjorde jeg for Do-yeong. 117 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Det skal jeg nok. 118 00:11:54,423 --> 00:11:55,758 Søde skat. 119 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 Ye-sol! 120 00:11:58,886 --> 00:12:00,137 Sig "farmor". 121 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 "Farmor." 122 00:12:02,473 --> 00:12:05,058 Ye-sol skal aldrig anstrenge sig, 123 00:12:06,602 --> 00:12:08,604 som hun gjorde, da hun blev født. 124 00:12:22,284 --> 00:12:24,495 Hvordan går det, rektor? 125 00:12:24,578 --> 00:12:26,789 Kan vi tale kort sammen? 126 00:12:27,915 --> 00:12:28,832 Nu, tak. 127 00:12:29,333 --> 00:12:30,834 Frøken Moon Dong-eun? 128 00:12:31,627 --> 00:12:33,420 Inspektør Kim anbefalede hende. 129 00:12:34,588 --> 00:12:38,425 Vi manglede en god lærer, da hr. Yang pludselig holdt op. 130 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 Vent lige. 131 00:12:40,219 --> 00:12:43,639 Kender Dong-eun inspektøren? 132 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 Hvordan det? 133 00:12:46,183 --> 00:12:48,018 Det ved jeg så ikke. 134 00:12:48,852 --> 00:12:52,940 -Betyder det, hun ikke er kvalificeret? -Nej, slet ikke. 135 00:12:53,023 --> 00:12:55,859 Vi undersøgte alting, og hun har et glimrende CV. 136 00:12:56,443 --> 00:13:00,781 Selvom det er sært, at en fra en statsskole kommer til en privatskole. 137 00:13:00,864 --> 00:13:01,782 Javel. 138 00:13:03,575 --> 00:13:06,245 Må jeg se hendes CV? 139 00:13:07,079 --> 00:13:09,081 Det er jo ret… 140 00:13:09,706 --> 00:13:12,543 Vi skal værne om folks private oplysninger. 141 00:13:12,626 --> 00:13:15,087 Naturligvis. Det kan jeg ikke bede om. 142 00:13:15,921 --> 00:13:19,424 Du kan holde hendes CV op. 143 00:13:20,008 --> 00:13:21,635 Så ser jeg hurtigt på det? 144 00:13:22,427 --> 00:13:23,512 Hvordan lyder det? 145 00:13:30,686 --> 00:13:33,105 Du gør det forkert! 146 00:13:34,982 --> 00:13:37,442 Sådan farver man ikke. 147 00:13:56,962 --> 00:14:01,967 Frøken Moon, kirsebærblomster er lyserøde, ikke? 148 00:14:02,050 --> 00:14:03,844 Det er mine blomster! 149 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 Mine kirsebærblomster er gennemsigtige. 150 00:14:06,471 --> 00:14:11,810 Det findes ikke. Frøken Moon, Ye-sol tager fejl, ikke? 151 00:14:15,856 --> 00:14:19,276 Seung-as tulipaner er fine, fordi de er farverige. 152 00:14:19,359 --> 00:14:22,279 Ye-sols kirsebærblomster er fine, fordi de er tomme. 153 00:14:22,362 --> 00:14:24,197 Begge blomster er smukke. 154 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 Lad os gøre tegningerne færdige. 155 00:15:03,445 --> 00:15:04,446 Hvor meget? 156 00:15:06,031 --> 00:15:10,118 Drop dit pis, og bed mig nu om penge. 157 00:15:11,119 --> 00:15:13,205 Du nævner selv din pris. 158 00:15:14,498 --> 00:15:18,877 Jeg kompenserer dig for mental og fysisk overlast. 159 00:15:20,420 --> 00:15:22,005 Nu kan du tjene en formue. 160 00:15:29,054 --> 00:15:34,142 Skal jeg skrive noget? "Du ser mig aldrig resten af livet." 161 00:15:34,810 --> 00:15:36,895 Så kan du kvittere for det. 162 00:15:36,979 --> 00:15:38,480 Ligesom din mor kvitterede, 163 00:15:40,023 --> 00:15:41,775 at du gik ud af skolen. 164 00:15:42,567 --> 00:15:46,196 Jeg fatter ikke, at din type altid hævner sig på den forkerte. 165 00:15:46,279 --> 00:15:48,073 Forældrene gjorde størst skade. 166 00:15:48,573 --> 00:15:51,368 Glem nu din værdighed, og nævn bare din pris. 167 00:15:51,868 --> 00:15:52,953 Vent. 168 00:15:54,037 --> 00:15:57,624 Du gør det vel ikke for at få en oprigtig undskyldning, vel? 169 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 Du fylder snart 40. Tror du, det er et eventyr? 170 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Lad dog fortiden hvile. 171 00:16:04,089 --> 00:16:06,758 Jeg kan intet gøre ved det. Det kan du vel se? 172 00:16:10,262 --> 00:16:11,680 Nej, naturligvis ikke. 173 00:16:12,556 --> 00:16:13,807 Du skal ikke undskylde. 174 00:16:14,391 --> 00:16:18,395 Jeg brugte ikke alle de år frem til nu på blot at få en undskyldning. 175 00:16:18,478 --> 00:16:20,230 Du skal straffes. 176 00:16:21,398 --> 00:16:25,318 En fængselsstraf, hvis Gud er på din side, og Guds straf, hvis han er på min. 177 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 Gud? 178 00:16:27,446 --> 00:16:30,323 Gik vi nu fra eventyr til biblen? 179 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Hvilken Gud? 180 00:16:33,285 --> 00:16:34,202 Ikke min Gud. 181 00:16:35,203 --> 00:16:37,289 Du holder min datter som gidsel. 182 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 Tror du så, Gud er på din side? 183 00:16:43,211 --> 00:16:44,129 Gidsel? 184 00:16:45,172 --> 00:16:46,006 Mig? 185 00:16:46,590 --> 00:16:47,841 Hvad har jeg gjort? 186 00:16:49,051 --> 00:16:51,636 Kvalte jeg Ye-sol? Slog jeg hende i brystet? 187 00:16:51,720 --> 00:16:56,016 Fik hun lussinger? Eller brændemærkede jeg hende med krøllejern? 188 00:16:56,725 --> 00:16:58,977 Hvad har jeg gjort Ye-sol? 189 00:17:07,694 --> 00:17:11,281 Jeg prøvede at hjælpe en, der bor i en verden, 190 00:17:11,364 --> 00:17:15,368 hvor hun ikke kan se regnbuens syv farver 191 00:17:15,452 --> 00:17:17,746 eller se farven på en moden frugt. 192 00:17:18,330 --> 00:17:21,917 For i mit klasselokale betyder farver intet. 193 00:17:22,000 --> 00:17:23,502 Men de kan være… 194 00:17:24,711 --> 00:17:26,797 …en lille ulempe for dig. 195 00:17:27,380 --> 00:17:28,215 Hvordan… 196 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 Hvordan vidste du det? 197 00:17:33,512 --> 00:17:35,388 Jeg gør ikke Ye-sol noget. 198 00:17:36,223 --> 00:17:37,974 Jeg kan gøre så meget andet. 199 00:17:38,975 --> 00:17:41,895 Der er forældremøderne. 200 00:17:42,771 --> 00:17:46,108 Og som du ved, er moderen ikke den eneste, 201 00:17:46,817 --> 00:17:48,401 der kommer til de møder. 202 00:17:57,661 --> 00:17:59,246 Så du spørger ikke igen, 203 00:18:01,206 --> 00:18:03,041 hvor langt jeg vil gå, 204 00:18:04,209 --> 00:18:06,711 eller hvor hårdt jeg vil presse dig. 205 00:18:07,963 --> 00:18:11,883 Du skal visne stille og roligt over rigtig lang tid. 206 00:18:13,176 --> 00:18:17,514 Lad os visne og dø langsomt sammen, Yeon-jin. 207 00:18:19,641 --> 00:18:21,309 Det ser jeg frem til. 208 00:18:34,823 --> 00:18:36,241 Sjovt, som de to står der. 209 00:18:37,492 --> 00:18:38,743 Hvad taler de om? 210 00:18:40,579 --> 00:18:41,746 Hej, Bixby. 211 00:18:42,330 --> 00:18:43,957 Ring til "skiderikken". 212 00:18:45,834 --> 00:18:48,503 Ringer til "skiderikken". 213 00:18:51,423 --> 00:18:54,426 Der er ingen forbindelse til det kaldte nummer. 214 00:18:54,509 --> 00:18:56,636 Læg en besked efter klartonen. 215 00:18:56,720 --> 00:18:59,097 Er den skiderik gået helt fra forstanden? 216 00:19:03,685 --> 00:19:06,354 Hr. Jeon, der kom en pakke til Dem. 217 00:19:07,939 --> 00:19:09,441 -Her? -Ja. 218 00:19:09,524 --> 00:19:10,692 Her på gaden? 219 00:19:13,153 --> 00:19:14,487 Som i en Avengers-film? 220 00:19:20,911 --> 00:19:23,663 HA YE-SOL 221 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Hvad er nu det? 222 00:19:30,670 --> 00:19:32,380 HA YE-SOL 223 00:19:35,342 --> 00:19:39,054 Sekretæren er vist helt inkompetent. Her må ikke komme uvedkommende. 224 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 Tjente du mange penge? 225 00:19:42,974 --> 00:19:45,810 Du er altid så flot i dit kontortøj. 226 00:19:45,894 --> 00:19:48,146 Det er pænere end dine andre jakkesæt. 227 00:19:48,897 --> 00:19:49,981 Det er mere sexet. 228 00:19:52,234 --> 00:19:54,653 Der røg Zegna og Versace. 229 00:19:57,489 --> 00:20:01,952 Do-yeong, skal vi sende Ye-sol på kostskole i udlandet? 230 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Hvad snakker du om? 231 00:20:05,330 --> 00:20:07,374 Ye-sol er kun otte år. 232 00:20:08,250 --> 00:20:11,670 Der er professionelle værger, og mange børn går i skole i udlandet. 233 00:20:14,506 --> 00:20:15,799 Hvor fik du idéen fra? 234 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 Vil du til udlandet? 235 00:20:19,427 --> 00:20:22,514 -Nej, det er ikke det. -Så er det endnu mere sært. 236 00:20:23,682 --> 00:20:26,518 Du sender hende på en lokal skole med chauffør og barnepige. 237 00:20:26,601 --> 00:20:28,144 Skal hun nu til udlandet? 238 00:20:28,228 --> 00:20:32,065 Do-yeong, du har spillet meget golf med inspektør Kim, ikke? 239 00:20:32,691 --> 00:20:35,277 Kan du ikke sætte et møde i stand med mig? 240 00:20:36,194 --> 00:20:38,905 Ye-sol har en ny klasselærer. 241 00:20:39,906 --> 00:20:41,408 Hun er altså tosset. 242 00:20:41,491 --> 00:20:42,993 Hvordan det? 243 00:20:43,618 --> 00:20:48,039 Så tosset, vi må involvere inspektøren? Jeg er nødt til at vide lidt mere. 244 00:20:49,749 --> 00:20:51,501 Glem det. Det er ikke noget. 245 00:20:51,584 --> 00:20:54,421 Jeg er bare træt og emotionel. 246 00:20:55,380 --> 00:20:58,300 Jeg tager direkte på arbejde fra mor. Vi ringes ved. 247 00:21:12,397 --> 00:21:15,066 Hendes finanser, kærester og familiemedlemmer. 248 00:21:15,150 --> 00:21:19,237 Venner, kolleger og fjerne slægtninge. Jeg vil vide alt om hende. 249 00:21:19,738 --> 00:21:20,572 Det var flot! 250 00:21:21,781 --> 00:21:23,700 Din mor fik 90 point i dag. 251 00:21:24,701 --> 00:21:26,786 Hvem er Moon Dong-eun? 252 00:21:28,246 --> 00:21:30,957 Det er det, du skal finde ud af. 253 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 Jeg har ikke vidst nok om hende før. 254 00:21:56,775 --> 00:21:58,485 Som vitaminbrusetabletter? 255 00:21:59,944 --> 00:22:01,029 Ja. 256 00:22:01,613 --> 00:22:06,451 De bruser sådan, når man kommer dem i et glas vand. 257 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 Lyden beroliger mig. 258 00:22:10,205 --> 00:22:13,792 Hvorfor tror du, den lyd beroliger dig? 259 00:22:15,960 --> 00:22:18,963 Det lyder som brisen i ginkgo-træerne. 260 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 Det lyder som regn på et Go-bræt. 261 00:22:22,884 --> 00:22:26,971 Når jeg lytter, føler jeg mig så ensom. 262 00:22:30,141 --> 00:22:31,559 Noget i den stil. 263 00:22:33,019 --> 00:22:35,939 Så din krop bliver sundere, men dit hjerte er ensomt? 264 00:22:36,898 --> 00:22:41,569 Du kunne ændre dine omgivelser. Flytte eller rejse måske. 265 00:22:41,653 --> 00:22:43,321 Det vil jeg overveje. 266 00:22:44,864 --> 00:22:46,282 Jeg har selv patienter. 267 00:22:46,866 --> 00:22:48,827 Du må være en god læge. 268 00:22:48,910 --> 00:22:51,121 Du kommer altid for sent til vores aftaler. 269 00:22:51,204 --> 00:22:53,790 Du får timeløn, så det gør jo ikke noget. 270 00:22:59,129 --> 00:23:01,131 Vi må hellere CT-skanne dig. 271 00:23:01,798 --> 00:23:04,717 En hård knude kan være en knoglesvulst. 272 00:23:04,801 --> 00:23:08,221 Det gør ikke ondt. Skal jeg så opereres? 273 00:23:08,304 --> 00:23:11,975 Du har ingen symptomer nu, men det kan du få. 274 00:23:12,058 --> 00:23:13,059 Javel. 275 00:23:13,143 --> 00:23:16,479 Hvor længe skal jeg så være indlagt? 276 00:23:16,563 --> 00:23:19,149 Jeg er lærer, så det skal helst være i en ferie. 277 00:23:19,232 --> 00:23:22,652 Undersøgelser og operation tager en uges tid. 278 00:23:24,988 --> 00:23:26,739 -Er du lærer? -Ja. 279 00:23:27,740 --> 00:23:29,742 Hvorhenne? Hvordan er det? 280 00:23:29,826 --> 00:23:31,995 Jeg har set vlogge om, at lærere ikke spiser nok, 281 00:23:32,078 --> 00:23:34,038 for de spiser sammen med børnene. 282 00:23:34,122 --> 00:23:36,916 Hvad med børnene? Er de artige? 283 00:23:38,835 --> 00:23:40,003 Er du forælder? 284 00:23:41,629 --> 00:23:46,217 Nej, jeg har ingen interesse i børn, men ved, hvordan det er at være lærer. 285 00:23:46,301 --> 00:23:47,135 Hvad? 286 00:24:15,413 --> 00:24:22,212 SHANGHAI 287 00:24:44,275 --> 00:24:45,902 Har du tabt dig? 288 00:24:46,569 --> 00:24:47,654 Ja, lidt. 289 00:24:47,737 --> 00:24:50,949 Jeg har jo sagt, vi to skal veje det samme. 290 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 Ellers passer tøjet ikke. 291 00:24:52,659 --> 00:24:55,411 -Tænk på din medarbejdersamtale! -Undskyld. 292 00:24:58,331 --> 00:25:00,333 Returnér det der. Næste. 293 00:25:00,416 --> 00:25:01,459 Javel, Hye-jeong. 294 00:25:05,338 --> 00:25:07,924 Tag på igen før næste flyvning. 295 00:25:09,175 --> 00:25:12,262 Taber du dig igen… Hvad fanden er nu det? 296 00:25:13,638 --> 00:25:14,889 Hvad fejler min mobil? 297 00:25:16,140 --> 00:25:19,435 -Er det en passagers mobil? -Det ved jeg da ikke! 298 00:25:19,936 --> 00:25:22,897 Ring til lufthavnen! Spørg, om de mangler en mobil. 299 00:25:22,981 --> 00:25:23,815 Okay. 300 00:25:26,568 --> 00:25:28,653 Det er bare løgn! 301 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Virkelig? 302 00:25:42,500 --> 00:25:45,253 Det var pærelet. 303 00:25:45,336 --> 00:25:47,672 Hvad skal du mere bruge? Bare sig til. 304 00:25:49,841 --> 00:25:52,135 Flot klaret. Vi ses næste gang. 305 00:25:52,218 --> 00:25:54,637 Vent lige lidt! 306 00:25:55,597 --> 00:25:58,016 Du er så kold, når vi ses. 307 00:26:00,059 --> 00:26:01,144 Spis, før du går. 308 00:26:02,437 --> 00:26:04,272 Jeg troede, vi skulle ses udenfor igen. 309 00:26:04,355 --> 00:26:06,941 Det var hyggeligt sidst. Ligesom en picnic. 310 00:26:08,610 --> 00:26:11,279 Det er altså 311 00:26:12,113 --> 00:26:13,448 ret meningsfyldt. 312 00:26:14,198 --> 00:26:16,451 "Fuglene kæmper sig ud af ægget." 313 00:26:17,201 --> 00:26:19,245 "Ægget er verdenen." 314 00:26:19,912 --> 00:26:20,788 Det er Raemian. 315 00:26:21,456 --> 00:26:22,707 Den læser Sun-a. 316 00:26:24,751 --> 00:26:26,669 Fuglen kan ikke kæmpe sig ud. 317 00:26:26,753 --> 00:26:27,920 Du har kogt det. 318 00:26:28,463 --> 00:26:31,549 Raemian er et boligkompleks. Bogen hedder Demian. 319 00:26:35,094 --> 00:26:37,555 Det er bagt, ikke kogt. 320 00:26:37,639 --> 00:26:41,392 Er der nu ikke plads til følelser, fordi du er på hævntogt? 321 00:26:44,896 --> 00:26:47,231 Av! Der har jeg et blåt mærke. 322 00:26:50,860 --> 00:26:52,278 Nu får jeg et mærke mere. 323 00:26:55,198 --> 00:27:01,329 Tag ikke retten i egen hånd, men giv plads for Guds vrede, 324 00:27:02,038 --> 00:27:06,042 for som der står skrevet: "Hævnen tilhører mig, jeg vil gengælde". 325 00:27:06,125 --> 00:27:07,543 -Amen. -Amen. 326 00:27:07,627 --> 00:27:09,212 Lad os alle bede 327 00:27:09,295 --> 00:27:12,131 og erindre Herrens ord fra Paulus' brev til Romerne. 328 00:27:12,215 --> 00:27:13,299 Lad os alle bede. 329 00:27:16,052 --> 00:27:18,721 Kære Gud. Jeg takker Dig af hele mit hjerte. 330 00:27:19,222 --> 00:27:22,433 Du omgiver os med kærlighed, selvom vi fejler. 331 00:27:22,517 --> 00:27:24,977 Lad os takke Dig for Din nåde. 332 00:27:25,853 --> 00:27:29,607 Herre, Du beder os elske vores fjender. 333 00:27:31,025 --> 00:27:34,612 Hvor tit har vi prøvet at elske og tage hånd om vores fjender? 334 00:27:35,738 --> 00:27:39,033 Vi fejler at lyde Dit ord og behandler med dem had og hævn. 335 00:27:40,034 --> 00:27:42,620 Derfor beder vi om Din tilgivelse. 336 00:27:46,791 --> 00:27:49,919 Hvad laver en taber som dig et smukt sted som her? 337 00:27:51,129 --> 00:27:54,716 Sa-ra, jeg er nysgerrig, så nu spørger jeg. 338 00:27:55,633 --> 00:27:58,553 Tror du på Gud? 339 00:27:59,554 --> 00:28:00,388 Gør du? 340 00:28:01,347 --> 00:28:04,350 Det, du sagde, er jo blasfemi. 341 00:28:04,434 --> 00:28:07,103 Vis anger, hvis du ikke vil møde Guds straf. 342 00:28:07,937 --> 00:28:09,230 -Virkelig? -Ja. 343 00:28:15,737 --> 00:28:19,407 Jeg bad en bøn og indgik en aftale med Gud. 344 00:28:20,324 --> 00:28:21,159 Alt er fint. 345 00:28:22,577 --> 00:28:24,537 Du er tosset og går over stregen. 346 00:28:25,246 --> 00:28:27,832 Er du nu skideligeglad, fordi vi er voksne? 347 00:28:27,915 --> 00:28:29,417 Tal pænt, Sa-ra. 348 00:28:29,917 --> 00:28:32,086 Vi er i Guds hus. 349 00:28:32,587 --> 00:28:33,588 Et øjeblik. 350 00:28:39,260 --> 00:28:40,094 Åh nej. 351 00:28:44,307 --> 00:28:46,642 Din Gud er pissearrig nu. 352 00:28:48,144 --> 00:28:50,813 -Han siger, du ryger i helvede. -Hallo! 353 00:28:51,481 --> 00:28:53,733 Er du fra forstanden? Er du høj? 354 00:28:53,816 --> 00:28:57,069 Det er dig, der tager stoffer. Masser af stoffer. 355 00:28:57,570 --> 00:28:58,613 Hele tiden. 356 00:29:01,032 --> 00:29:03,242 Hvad fanden rabler hun om? 357 00:29:05,745 --> 00:29:06,871 Du får 15 dage. 358 00:29:07,371 --> 00:29:10,416 Fyld den med penge. Jeg ringer. Betal i dollars. 359 00:29:10,500 --> 00:29:11,334 Hallo! 360 00:29:11,959 --> 00:29:14,128 Det er jo trusler, din skide mær! 361 00:29:14,712 --> 00:29:17,799 Ved du, hvor mange højt placerede politifolk der kommer i kirken? 362 00:29:17,882 --> 00:29:20,426 Du er aldrig blevet truet før, vel? 363 00:29:21,135 --> 00:29:22,470 Slip mig så! 364 00:29:29,644 --> 00:29:30,478 Pis! 365 00:29:30,561 --> 00:29:34,065 Jeg har ikke engang truet dig endnu. 366 00:29:34,941 --> 00:29:35,775 Sa-ra. 367 00:29:45,660 --> 00:29:48,663 Drej til venstre ved Gyodae Park. 368 00:29:50,665 --> 00:29:53,417 GYODAE PARK 369 00:30:28,786 --> 00:30:30,204 YEO-JEONG 370 00:30:31,205 --> 00:30:32,415 Gemte du mit nummer? 371 00:30:32,498 --> 00:30:34,750 Lad mig gøre det lettere for dig. 372 00:30:35,710 --> 00:30:37,461 Jeg hedder Joo Yeo-jeong. 373 00:30:47,513 --> 00:30:50,099 Der er hedebølge i dag. Hvordan går det? 374 00:30:50,641 --> 00:30:52,268 Det sner kraftigt i dag. 375 00:30:52,351 --> 00:30:54,562 Gå forsigtigt, så du ikke falder. 376 00:30:55,062 --> 00:30:56,147 Pas på dig selv. 377 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 Så du himlen i dag? Den er så blå. 378 00:30:59,483 --> 00:31:01,819 Jeg håber, du har det godt. 379 00:31:12,371 --> 00:31:13,706 CIALIS 380 00:31:22,757 --> 00:31:25,092 TIL: SEOUL JOO SYGEHUS JOO YEO-JEONG 381 00:31:25,176 --> 00:31:27,637 FRA: KANG YEONG-CHEON 382 00:31:31,432 --> 00:31:33,351 Yeo-jeong, du fik en sms. 383 00:31:40,358 --> 00:31:41,609 DONG! EUN! SMS'EDE 384 00:31:45,029 --> 00:31:47,365 Der må være noget galt med mobilen. 385 00:31:47,448 --> 00:31:49,867 Hun har ikke sms'et mig i syv-otte år! 386 00:31:49,951 --> 00:31:53,579 Vi mødte hinanden én gang mere, og nu svarer hun! 387 00:31:54,455 --> 00:31:55,998 Måske så jeg godt ud den dag. 388 00:31:57,458 --> 00:32:00,211 Ja… Det gjorde jeg jo. 389 00:32:01,253 --> 00:32:02,838 Er Dong-eun gift eller ej? 390 00:32:02,922 --> 00:32:04,423 Den må du ikke læse! 391 00:32:06,717 --> 00:32:08,135 Hvorfor? Hvad står der? 392 00:32:08,844 --> 00:32:12,098 Er det en bryllupsinvitation? Skal hun giftes? Med hvem? 393 00:32:13,599 --> 00:32:16,143 Hun skal skilles, ikke? Eller giftes igen? 394 00:32:16,227 --> 00:32:17,311 Skal hun? 395 00:32:18,562 --> 00:32:20,356 Hun vil vide, hvad Cialis er. 396 00:32:23,484 --> 00:32:25,152 Hvad er det for medicin? 397 00:32:25,236 --> 00:32:26,362 DONG! EUN! 398 00:32:31,701 --> 00:32:34,286 -Lad os tale sammen. Hvor er du? -Er du tosset? 399 00:32:34,370 --> 00:32:37,415 -Professoren kommer jo. -Ikke lige nu. 400 00:32:37,498 --> 00:32:39,250 Hvor er du efter klokken 19? 401 00:33:05,776 --> 00:33:07,778 Undskyld, hvis du havde travlt. 402 00:33:07,862 --> 00:33:11,073 Din sms gav mig travlt, så jeg byttede min vagt. 403 00:33:17,872 --> 00:33:19,457 Har du spillet Go? 404 00:33:20,958 --> 00:33:22,960 Jeg vinder lidt penge ind imellem. 405 00:33:27,048 --> 00:33:29,800 Bor du stadig i Seoul? Eller Semyeong? 406 00:33:31,093 --> 00:33:32,595 Hvordan vidste du det? 407 00:33:33,179 --> 00:33:35,931 Du sagde, du ikke arbejdede i Semeyeong endnu. 408 00:33:39,477 --> 00:33:40,561 Så du er der nu. 409 00:33:41,687 --> 00:33:43,606 Jeg arbejder på Semyeong-skolen. 410 00:33:47,985 --> 00:33:50,154 Er du tæt på vedkommende? 411 00:33:50,237 --> 00:33:52,698 -Der tager medicinen? -Ikke endnu. 412 00:33:52,782 --> 00:33:55,534 Nå, så det er en "ikke endnu." 413 00:33:59,580 --> 00:34:01,957 Jeg siger det kun en gang, så hør godt efter. 414 00:34:02,458 --> 00:34:05,419 Cialis indeholder tadalafil. 415 00:34:05,503 --> 00:34:08,172 -Det er langtidsvirkende. -Og? 416 00:34:08,756 --> 00:34:12,093 Det er kun godt. Et tilsvarende produkt er Viagra. 417 00:34:12,176 --> 00:34:13,511 Det ved jeg. 418 00:34:14,512 --> 00:34:18,432 Bruger man det til andet, end hvad vi allerede ved? 419 00:34:19,642 --> 00:34:21,977 Hvad skulle det være? 420 00:34:22,978 --> 00:34:25,356 Kunne det bruges i andre situationer? 421 00:34:25,940 --> 00:34:29,777 Det siges, at nogle tager det mod højdesyge. 422 00:34:31,112 --> 00:34:35,032 Men lægefagligt set er det mod erektil dysfunktion. 423 00:34:36,659 --> 00:34:38,369 Bor manden i Semyeong? 424 00:34:38,452 --> 00:34:42,081 -Det er to forskellige historier. -Mød en mand, der ikke tager piller. 425 00:34:42,581 --> 00:34:47,002 Som læge bekymrer det mig lidt. Som mand giver det stof til eftertanke. 426 00:34:49,463 --> 00:34:50,548 Du misforstår. 427 00:34:54,885 --> 00:34:58,889 Du er blevet mere uhøflig siden sidst. Og retter du nu på mig? 428 00:35:05,229 --> 00:35:09,692 Men du ved allerede, at pillen blot var en undskyldning. 429 00:35:13,237 --> 00:35:14,238 Ja. 430 00:35:15,990 --> 00:35:20,161 Du kunne let have slået Cialis op, men… 431 00:35:21,412 --> 00:35:25,583 Hvorfor du skulle bruge en undskyldning? Jeg blev ret spændt. 432 00:35:27,334 --> 00:35:31,589 Jeg ved ikke, hvem han er, men har han andre sygdomme? 433 00:35:31,672 --> 00:35:34,925 "Jeg håber, alle dele af hans krop fejler noget." 434 00:35:36,760 --> 00:35:37,845 Sådan tænkte jeg. 435 00:35:47,062 --> 00:35:48,814 Jeg ville sige undskyld. 436 00:35:51,066 --> 00:35:51,901 Undskyld? 437 00:35:53,194 --> 00:35:56,447 Jeg ved ikke, hvad du har måtte udholde, 438 00:35:57,615 --> 00:36:01,160 men dengang … var jeg uhøflig. 439 00:36:02,828 --> 00:36:05,915 Jeg er ked af det, hvis jeg sårede dig. 440 00:36:17,134 --> 00:36:18,135 Vent lige. 441 00:36:19,094 --> 00:36:20,888 Hvorfor lyder din undskyldning 442 00:36:21,639 --> 00:36:23,390 som en afsked? 443 00:36:33,067 --> 00:36:34,026 Det er det, ikke? 444 00:36:36,111 --> 00:36:38,656 Du vil bede mig om ikke at sms'e dig igen. 445 00:36:40,950 --> 00:36:42,117 Men hvorfor? 446 00:36:42,826 --> 00:36:45,746 Du sms'er jo ikke tilbage. Er jeg så frastødende? 447 00:36:46,413 --> 00:36:47,957 Ja, jeg kan ikke lide dig. 448 00:36:48,749 --> 00:36:51,543 -Du er ikke min type. -Nu lyver du. 449 00:36:59,426 --> 00:37:01,220 Jeg ved ikke, hvad du kæmper med. 450 00:37:02,554 --> 00:37:05,140 Jeg ved ikke, hvorfor du gør det. 451 00:37:06,433 --> 00:37:07,434 Men gør det bare. 452 00:37:08,560 --> 00:37:10,312 Gør alt det, du vil gøre. 453 00:37:12,147 --> 00:37:15,317 Men du burde nu date mig. Jeg kan gøre dig lykkelig. 454 00:37:22,283 --> 00:37:23,993 Der er øjeblikke, 455 00:37:24,702 --> 00:37:28,455 hvor man føler noget for nogen, og hvor det er helt i orden. 456 00:37:29,707 --> 00:37:32,042 De øjeblikke betyder, at du lever. 457 00:37:33,419 --> 00:37:38,507 Hvor mange dage tror du, jeg virkelig har levet, Yeon-jin? 458 00:37:43,804 --> 00:37:44,805 Hvorfor ler du? 459 00:37:46,557 --> 00:37:48,267 Jeg følte mig nok bare glad. 460 00:37:56,525 --> 00:37:57,693 Yeo-jeong… 461 00:37:59,903 --> 00:38:02,573 Jeg leder ikke efter prinsen. 462 00:38:04,658 --> 00:38:06,327 Jeg skal ikke bruge en prins, 463 00:38:07,786 --> 00:38:12,458 men en bøddel, der vil danse sværddans med mig. 464 00:38:25,262 --> 00:38:26,180 Hvad? 465 00:38:26,263 --> 00:38:28,599 Hun besvimede ikke i otte sekunder. Det var fup. 466 00:38:30,059 --> 00:38:31,602 -Slå hende i brystet. -Hvad? 467 00:38:31,685 --> 00:38:33,187 Du skal slå hende hårdere. 468 00:38:33,270 --> 00:38:35,773 Besvimer hun ikke, slår du ikke hårdt nok. 469 00:38:35,856 --> 00:38:39,443 Hallo! Ved du ikke, hvem der har rekorden på boksemaskinen? 470 00:38:40,778 --> 00:38:41,862 Det har jeg. 471 00:38:44,531 --> 00:38:46,950 Sig, hvis det gør ondt. Jeg beder for dig. 472 00:38:47,034 --> 00:38:47,910 Se her. 473 00:38:48,994 --> 00:38:50,954 Dong-eun. Rejs dig ordentligt op. 474 00:38:51,705 --> 00:38:54,041 Ellers rammer jeg bare dine bryster. 475 00:39:20,067 --> 00:39:22,319 Du bad mig komme her på caféen 476 00:39:23,278 --> 00:39:25,948 for at tale om noget seriøst, men du har intet bestilt. 477 00:39:28,409 --> 00:39:31,578 Halløj! Tteokbokki, fritter og en sundae, tak. 478 00:39:31,662 --> 00:39:32,496 Fint. 479 00:39:34,540 --> 00:39:35,624 Spiser du is? 480 00:39:36,250 --> 00:39:38,669 -Du dækker ikke tatoveringen mere. -Hvad? 481 00:39:39,253 --> 00:39:40,170 Nå, på halsen. 482 00:39:41,046 --> 00:39:42,798 Ingen driller mig med den mere. 483 00:39:42,881 --> 00:39:45,717 Kan du huske, da vi havde spansk i skolen? 484 00:39:46,343 --> 00:39:48,178 Jeg hadede spansk. 485 00:39:48,804 --> 00:39:52,307 Men jeg kunne lide det igen takket være din tatovering. 486 00:39:52,391 --> 00:39:55,894 Du er dummere, end du ser ud. 487 00:39:56,520 --> 00:39:58,856 Det er latin, ikke spansk. 488 00:39:59,398 --> 00:40:00,482 "Memento mori." 489 00:40:01,150 --> 00:40:02,734 "Husk, at du skal dø." 490 00:40:02,818 --> 00:40:06,405 Men du dækkede kun noget af den med et plaster dengang. 491 00:40:06,488 --> 00:40:08,365 Så betød den noget andet på spansk. 492 00:40:08,949 --> 00:40:09,825 Hvad betød den? 493 00:40:17,541 --> 00:40:18,876 Jeg spiser ikke is. 494 00:40:20,544 --> 00:40:22,880 -Var du i lighuset? -Ja. 495 00:40:27,384 --> 00:40:30,387 Det ser ud til, du er faldet over noget stort. 496 00:40:31,597 --> 00:40:33,515 So-hees lig var der endnu. 497 00:40:34,141 --> 00:40:37,895 For pokker. Jeg ved ikke, hvor mange penge jeg skal bede om. 498 00:40:37,978 --> 00:40:39,313 Hvem var det? 499 00:40:40,105 --> 00:40:42,774 Beløbet afhænger af, hvem der gjorde det. 500 00:40:42,858 --> 00:40:45,444 -Og hvis jeg siger det? -Sig, hvem det var. 501 00:40:46,528 --> 00:40:47,529 Resten er let. 502 00:40:48,447 --> 00:40:50,365 Jeg kan pine dem med det døgnet rundt. 503 00:40:50,449 --> 00:40:52,284 Så de hverken spiser eller sover. 504 00:40:52,367 --> 00:40:54,536 Jeg driver dem fra sans og samling… 505 00:40:56,163 --> 00:40:57,915 …og serverer dem for dig. 506 00:41:00,584 --> 00:41:02,669 Jeg ved, det ikke var mig. 507 00:41:02,753 --> 00:41:04,463 Var det en af de fire? 508 00:41:05,756 --> 00:41:08,425 Sa-ra? Gjorde hun det i en rus? 509 00:41:10,177 --> 00:41:11,011 Yeon-jin? 510 00:41:12,095 --> 00:41:13,931 Den mest uhyggelige af de fire. 511 00:41:14,681 --> 00:41:16,141 Hye-jeong. 512 00:41:16,225 --> 00:41:19,728 Det er det, hvis So-hee sladrede om Hye-jeong og gymnastiklæreren. 513 00:41:20,604 --> 00:41:24,525 Jae-jun? Nævnte So-hee hans øjne, må det være den nar. 514 00:41:25,651 --> 00:41:27,653 Vi er på samme side nu. 515 00:41:28,278 --> 00:41:31,615 Hvem af dem dræbte So-hee? 516 00:41:44,670 --> 00:41:47,464 Bad Dong-eun dig om penge? Hvor meget? 517 00:41:47,548 --> 00:41:50,509 Aner det ikke. Hun bad mig fylde en taske. 518 00:41:50,592 --> 00:41:52,886 For fanden! Det er en stor taske! 519 00:41:53,971 --> 00:41:56,390 -Hvorfor tog du ikke mobilen? -Hvornår ringede du? 520 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 -Ikke dig. -Så dig? 521 00:41:58,058 --> 00:42:00,477 Kontaktede hun jer virkelig ikke? 522 00:42:01,061 --> 00:42:02,688 Hun er ikke ude efter penge. 523 00:42:03,313 --> 00:42:05,357 Hun ignorerede mit tilbud om penge. 524 00:42:05,440 --> 00:42:08,694 Hvorfor kan man ikke få fat i Myeong-o? Fyrede du ham? 525 00:42:08,777 --> 00:42:11,905 Han ved ikke, om han er fyret, for han tager ikke mobilen. 526 00:42:11,989 --> 00:42:12,823 Ligesom hende. 527 00:42:12,906 --> 00:42:16,702 Kan I huske, da vi gik i gymnasiet sådan ordentligt? 528 00:42:16,785 --> 00:42:19,705 Hvordan har Ye-sol det? Hvem passer hende nu? 529 00:42:19,788 --> 00:42:21,873 Hvad gjorde vi mod Dong-eun? 530 00:42:23,500 --> 00:42:24,334 Var det slemt? 531 00:42:24,418 --> 00:42:26,795 Gav hun ikke også jer en taske? 532 00:42:26,878 --> 00:42:29,464 Hun må godt nok have set mange film. 533 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 Kællingen vil have dollars! 534 00:42:31,717 --> 00:42:33,677 Ye-sol går vel i skole nu. 535 00:42:33,760 --> 00:42:35,637 Hvor? På Semyeong-skolen? 536 00:42:35,721 --> 00:42:39,808 Vil hun have, vi også lider, hvad vil hun så gøre os? 537 00:42:39,891 --> 00:42:43,604 Jeg gav hende ikke engang en skoletaske. Hvad klasse går hun i? 538 00:43:03,248 --> 00:43:06,084 Hvad er destinationen? Er det tur/retur? 539 00:43:06,168 --> 00:43:09,421 Jeg har altid drømt om det her. 540 00:43:10,547 --> 00:43:13,133 Jeg troede aldrig, det ville ske. 541 00:43:18,305 --> 00:43:20,390 Enkeltbillet til Vladivostok. 542 00:43:21,183 --> 00:43:25,479 Jeg har tænkt på dig hele dagen. 543 00:43:25,562 --> 00:43:27,189 Skal vi ses? 544 00:43:28,315 --> 00:43:29,650 Skrid! 545 00:43:29,733 --> 00:43:32,235 Vil du ses alene? Hvorfor det? 546 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 Jeg er nysgerrig. Hvorfor vil du se mig? 547 00:43:35,280 --> 00:43:37,366 Hvem? Son Myeong-o? 548 00:43:37,449 --> 00:43:39,534 Dit røvhul, hvor fanden er du? 549 00:43:39,618 --> 00:43:42,120 Og Yeon-jin? Har du aftalt en dato med hende? 550 00:44:03,517 --> 00:44:04,351 Me… 551 00:44:05,852 --> 00:44:06,687 Jeg… 552 00:44:12,192 --> 00:44:13,110 mori. 553 00:44:17,864 --> 00:44:18,907 …dør. 554 00:44:19,408 --> 00:44:26,373 JEG DØR 555 00:46:22,072 --> 00:46:27,077 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen