1
00:01:06,109 --> 00:01:07,401
YEONHWADANG
2
00:01:52,989 --> 00:01:54,407
Sikken solnedgang…
3
00:01:56,450 --> 00:01:57,785
Den tryllebinder mig.
4
00:02:37,909 --> 00:02:39,994
Købte du det for pengene, du vandt?
5
00:02:42,038 --> 00:02:43,956
Nej, for mine egne penge.
6
00:02:44,999 --> 00:02:46,250
Vil du smage?
7
00:02:52,006 --> 00:02:53,424
Kan du lide hasard?
8
00:02:55,760 --> 00:02:58,221
Engang satsede jeg selve livet.
9
00:02:59,013 --> 00:02:59,847
Vandt du?
10
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
Det har jeg i sinde.
11
00:03:07,563 --> 00:03:10,775
Bor du i nærheden?
Jeg har set dig i Go-klubben.
12
00:03:10,858 --> 00:03:12,401
Bor du i nærheden?
13
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Tæt på, ja.
14
00:03:15,029 --> 00:03:17,657
-Arbejder du tæt på?
-Hvorfor spiser du ikke?
15
00:03:18,282 --> 00:03:22,245
-Er det, fordi det er fra kiosken?
-Nej, jeg spiser ikke kulhydrater.
16
00:03:26,916 --> 00:03:28,584
Du svarede ikke.
17
00:03:28,668 --> 00:03:34,966
-Spørger du altid om så meget?
-Normalt er jeg sjovt nok stille.
18
00:03:41,847 --> 00:03:43,349
Hvorfor kan du lide Go?
19
00:03:45,977 --> 00:03:50,022
Jeg kan lide den stille kamp til døden.
20
00:03:51,691 --> 00:03:57,113
Og at hvis man vil vinde, skal man
destruere modstanderens territorier.
21
00:04:14,588 --> 00:04:16,674
Skal vi ikke spille sammen?
22
00:04:18,050 --> 00:04:20,636
Nu jeg ved,
hvad du kan lide at spise og spille.
23
00:04:22,805 --> 00:04:24,557
JAEPYONG BYGGERI
DIREKTØR HA DO-YEONG
24
00:04:24,640 --> 00:04:25,975
Jeg hedder Ha Do-yeong.
25
00:04:29,687 --> 00:04:32,189
Tag flere penge med næste gang.
26
00:04:33,149 --> 00:04:34,567
Du spiser den ikke, vel?
27
00:05:01,260 --> 00:05:03,012
Er det din morgenmad?
28
00:05:06,265 --> 00:05:07,975
Du er her hver morgen.
29
00:05:09,101 --> 00:05:10,770
Laver du aldrig mad?
30
00:05:12,563 --> 00:05:14,148
Har du spist?
31
00:05:16,859 --> 00:05:20,988
Arbejder du på Semyeong-skolen?
Jeg så mærkaten på din bil.
32
00:05:21,072 --> 00:05:22,740
Du har et godt job.
33
00:05:28,871 --> 00:05:31,207
Må jeg spørge om noget?
34
00:05:32,375 --> 00:05:34,794
Du ejer ejendomsselskabet, ikke?
35
00:05:34,877 --> 00:05:38,714
Jeg så dig vist,
da jeg først kom på besøg.
36
00:05:39,840 --> 00:05:41,008
Jeg var der.
37
00:05:41,592 --> 00:05:47,223
Nu bor jeg her og ser, at min lejlighed
er meget billigere end de andre.
38
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
Hvorfor gjorde du det?
39
00:05:50,309 --> 00:05:52,895
Det er da kun godt, så hvorfor spørger du?
40
00:05:53,562 --> 00:05:55,314
En lærer tjener ikke meget.
41
00:05:56,982 --> 00:05:59,568
Dengang vidste du ikke, jeg er lærer.
42
00:06:05,908 --> 00:06:09,662
Undskyld, jeg spørger om den slags, men…
43
00:06:11,122 --> 00:06:12,623
Er lejligheden hjemsøgt?
44
00:06:13,958 --> 00:06:14,792
Hvad?
45
00:06:19,004 --> 00:06:21,757
Jeg troede ellers,
du var helt kold og nøgtern.
46
00:06:21,841 --> 00:06:22,842
Det klæder dig.
47
00:06:23,801 --> 00:06:27,263
Husk at tage dit affald med dig.
48
00:06:33,227 --> 00:06:37,731
Her er kvitteringerne for parkering,
gas og andre udgifter i denne måned.
49
00:06:37,815 --> 00:06:40,526
Undskyld, men hævn er en dyr fornøjelse.
50
00:06:47,658 --> 00:06:51,370
PARKERINGSAFGIFT - GAS
ANDRE UDGIFTER
51
00:06:51,454 --> 00:06:54,874
I 20'erne underviste jeg
for at bruge mine penge på det her.
52
00:06:55,458 --> 00:06:58,294
Jeg har sparet op. Bare rolig.
53
00:07:06,594 --> 00:07:10,806
Når jeg skygger dem, har jeg set,
at Hye-jeong er lettest at tolke.
54
00:07:10,890 --> 00:07:12,558
Hun taler også altid i telefon.
55
00:07:13,058 --> 00:07:15,686
Jeg har tænkt på at hugge den.
56
00:07:16,228 --> 00:07:17,897
Jeg er vist ret ferm…
57
00:07:27,490 --> 00:07:29,200
JEG ER VIST RET FERM
58
00:07:31,827 --> 00:07:33,162
Kan du det?
59
00:07:34,246 --> 00:07:35,164
Det ordner jeg.
60
00:07:36,165 --> 00:07:38,250
Mødte du forresten Park Yeon-jin?
61
00:07:39,001 --> 00:07:40,336
Gik alt efter planen?
62
00:07:46,759 --> 00:07:47,885
Skal vi mødes?
63
00:07:52,473 --> 00:07:54,683
Du blev ikke bange eller nervøs, vel?
64
00:07:54,767 --> 00:07:57,770
Du kunne have knust hende som en æggeskal!
65
00:07:59,939 --> 00:08:01,440
En af de tre ting passer.
66
00:08:02,274 --> 00:08:03,859
Det var godt.
67
00:08:04,401 --> 00:08:06,237
Jeg er stolt af dig.
68
00:08:06,904 --> 00:08:08,906
Jeg var så urolig.
69
00:08:12,117 --> 00:08:13,953
Kender du Park Yeon-jins mor?
70
00:08:14,620 --> 00:08:16,497
Billedet er lidt sløret.
71
00:08:17,206 --> 00:08:20,459
Hun var hos shamanen igen.
Hver anden uge som altid.
72
00:08:20,543 --> 00:08:21,710
Med ham igen.
73
00:08:21,794 --> 00:08:25,631
Jeg troede, de datede,
men de kører hjem hver for sig.
74
00:08:25,714 --> 00:08:27,258
Og ankommer hver for sig.
75
00:08:27,341 --> 00:08:30,094
Sådan et mønster må have en årsag.
76
00:08:30,761 --> 00:08:32,680
Sig, hvis du finder ud af noget.
77
00:08:34,056 --> 00:08:35,558
Og skyggede du
78
00:08:36,308 --> 00:08:38,561
også den her mand?
79
00:08:39,562 --> 00:08:40,521
Skyggede ham?
80
00:08:41,146 --> 00:08:42,565
Det skal du ikke.
81
00:08:43,482 --> 00:08:45,985
Jeg sagde intet,
for jeg vil ikke skræmme dig.
82
00:08:46,068 --> 00:08:47,570
Men han er betjent.
83
00:08:48,320 --> 00:08:50,990
Han var stationsleder,
men har højere rang nu.
84
00:08:51,073 --> 00:08:53,701
Han er underpolitidirektør
for Bukbu-kredsen.
85
00:08:53,784 --> 00:08:57,121
Alle andre fra hans årgang er
vicedirektører nu, så det går ham skidt.
86
00:08:57,621 --> 00:08:58,956
Hvordan ved du det?
87
00:08:59,456 --> 00:09:01,333
Så du ikke suppekvitteringerne?
88
00:09:01,417 --> 00:09:05,588
Jeg valgte fire caféer i hærheden,
og så ventede jeg.
89
00:09:08,340 --> 00:09:10,593
Da du truede mig i starten,
90
00:09:12,469 --> 00:09:15,055
valgte jeg den forkerte, ikke?
91
00:09:16,056 --> 00:09:16,890
Hvad?
92
00:09:24,481 --> 00:09:25,649
Pas på dig selv.
93
00:09:29,194 --> 00:09:30,279
Det gør jeg også.
94
00:09:30,362 --> 00:09:34,033
Se den her vej. Tænk på det som arbejde.
95
00:09:34,116 --> 00:09:35,159
Vent. Jeg…
96
00:09:48,297 --> 00:09:50,549
Hvad er der? Er du okay?
97
00:09:51,300 --> 00:09:52,551
Undskyld.
98
00:09:54,470 --> 00:09:57,056
Jeg kan tage
billeder af blomster og fugle,
99
00:09:57,139 --> 00:10:00,225
men mine hænder sveder,
når jeg fotograferer folk.
100
00:10:06,815 --> 00:10:07,900
Det er okay.
101
00:10:12,071 --> 00:10:12,988
Prøv igen.
102
00:10:25,417 --> 00:10:27,002
Jeg tager lige et til.
103
00:11:01,203 --> 00:11:06,083
Hold da op! Dit første Gucci-tøj, Ye-sol!
104
00:11:06,166 --> 00:11:09,378
Kan du lide farmors gave? Hvad?
105
00:11:09,461 --> 00:11:11,630
"Babyer ved intet."
106
00:11:11,714 --> 00:11:14,258
"Hun vokser fra det på en måned."
107
00:11:14,341 --> 00:11:15,175
Tænker du det?
108
00:11:17,177 --> 00:11:18,011
Hvabehar?
109
00:11:18,095 --> 00:11:20,806
Dit liv er, som det er,
fordi du tænker sådan.
110
00:11:20,889 --> 00:11:23,851
En anderledes start
giver en anderledes destination.
111
00:11:24,601 --> 00:11:27,020
-Find en ny barnepige.
-Ja.
112
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
Din løn og andre udgifter
bliver sat ind på din konto.
113
00:11:32,151 --> 00:11:33,444
Tak for dit arbejde.
114
00:11:41,201 --> 00:11:44,872
Pas på tøjet, og sørg for,
hun har det på på mærkedage.
115
00:11:44,955 --> 00:11:48,208
Så husker hun at anstrenge sig,
som da hun blev født.
116
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
Det gjorde jeg for Do-yeong.
117
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
Det skal jeg nok.
118
00:11:54,423 --> 00:11:55,758
Søde skat.
119
00:11:57,217 --> 00:11:58,385
Ye-sol!
120
00:11:58,886 --> 00:12:00,137
Sig "farmor".
121
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
"Farmor."
122
00:12:02,473 --> 00:12:05,058
Ye-sol skal aldrig anstrenge sig,
123
00:12:06,602 --> 00:12:08,604
som hun gjorde, da hun blev født.
124
00:12:22,284 --> 00:12:24,495
Hvordan går det, rektor?
125
00:12:24,578 --> 00:12:26,789
Kan vi tale kort sammen?
126
00:12:27,915 --> 00:12:28,832
Nu, tak.
127
00:12:29,333 --> 00:12:30,834
Frøken Moon Dong-eun?
128
00:12:31,627 --> 00:12:33,420
Inspektør Kim anbefalede hende.
129
00:12:34,588 --> 00:12:38,425
Vi manglede en god lærer,
da hr. Yang pludselig holdt op.
130
00:12:38,509 --> 00:12:39,593
Vent lige.
131
00:12:40,219 --> 00:12:43,639
Kender Dong-eun inspektøren?
132
00:12:44,431 --> 00:12:45,432
Hvordan det?
133
00:12:46,183 --> 00:12:48,018
Det ved jeg så ikke.
134
00:12:48,852 --> 00:12:52,940
-Betyder det, hun ikke er kvalificeret?
-Nej, slet ikke.
135
00:12:53,023 --> 00:12:55,859
Vi undersøgte alting,
og hun har et glimrende CV.
136
00:12:56,443 --> 00:13:00,781
Selvom det er sært, at en fra
en statsskole kommer til en privatskole.
137
00:13:00,864 --> 00:13:01,782
Javel.
138
00:13:03,575 --> 00:13:06,245
Må jeg se hendes CV?
139
00:13:07,079 --> 00:13:09,081
Det er jo ret…
140
00:13:09,706 --> 00:13:12,543
Vi skal værne
om folks private oplysninger.
141
00:13:12,626 --> 00:13:15,087
Naturligvis. Det kan jeg ikke bede om.
142
00:13:15,921 --> 00:13:19,424
Du kan holde hendes CV op.
143
00:13:20,008 --> 00:13:21,635
Så ser jeg hurtigt på det?
144
00:13:22,427 --> 00:13:23,512
Hvordan lyder det?
145
00:13:30,686 --> 00:13:33,105
Du gør det forkert!
146
00:13:34,982 --> 00:13:37,442
Sådan farver man ikke.
147
00:13:56,962 --> 00:14:01,967
Frøken Moon,
kirsebærblomster er lyserøde, ikke?
148
00:14:02,050 --> 00:14:03,844
Det er mine blomster!
149
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
Mine kirsebærblomster er gennemsigtige.
150
00:14:06,471 --> 00:14:11,810
Det findes ikke.
Frøken Moon, Ye-sol tager fejl, ikke?
151
00:14:15,856 --> 00:14:19,276
Seung-as tulipaner er fine,
fordi de er farverige.
152
00:14:19,359 --> 00:14:22,279
Ye-sols kirsebærblomster er fine,
fordi de er tomme.
153
00:14:22,362 --> 00:14:24,197
Begge blomster er smukke.
154
00:14:38,086 --> 00:14:40,088
Lad os gøre tegningerne færdige.
155
00:15:03,445 --> 00:15:04,446
Hvor meget?
156
00:15:06,031 --> 00:15:10,118
Drop dit pis, og bed mig nu om penge.
157
00:15:11,119 --> 00:15:13,205
Du nævner selv din pris.
158
00:15:14,498 --> 00:15:18,877
Jeg kompenserer dig
for mental og fysisk overlast.
159
00:15:20,420 --> 00:15:22,005
Nu kan du tjene en formue.
160
00:15:29,054 --> 00:15:34,142
Skal jeg skrive noget?
"Du ser mig aldrig resten af livet."
161
00:15:34,810 --> 00:15:36,895
Så kan du kvittere for det.
162
00:15:36,979 --> 00:15:38,480
Ligesom din mor kvitterede,
163
00:15:40,023 --> 00:15:41,775
at du gik ud af skolen.
164
00:15:42,567 --> 00:15:46,196
Jeg fatter ikke, at din type
altid hævner sig på den forkerte.
165
00:15:46,279 --> 00:15:48,073
Forældrene gjorde størst skade.
166
00:15:48,573 --> 00:15:51,368
Glem nu din værdighed,
og nævn bare din pris.
167
00:15:51,868 --> 00:15:52,953
Vent.
168
00:15:54,037 --> 00:15:57,624
Du gør det vel ikke
for at få en oprigtig undskyldning, vel?
169
00:15:58,458 --> 00:16:01,461
Du fylder snart 40.
Tror du, det er et eventyr?
170
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Lad dog fortiden hvile.
171
00:16:04,089 --> 00:16:06,758
Jeg kan intet gøre ved det.
Det kan du vel se?
172
00:16:10,262 --> 00:16:11,680
Nej, naturligvis ikke.
173
00:16:12,556 --> 00:16:13,807
Du skal ikke undskylde.
174
00:16:14,391 --> 00:16:18,395
Jeg brugte ikke alle de år frem til nu
på blot at få en undskyldning.
175
00:16:18,478 --> 00:16:20,230
Du skal straffes.
176
00:16:21,398 --> 00:16:25,318
En fængselsstraf, hvis Gud er på din side,
og Guds straf, hvis han er på min.
177
00:16:25,402 --> 00:16:26,611
Gud?
178
00:16:27,446 --> 00:16:30,323
Gik vi nu fra eventyr til biblen?
179
00:16:31,199 --> 00:16:32,451
Hvilken Gud?
180
00:16:33,285 --> 00:16:34,202
Ikke min Gud.
181
00:16:35,203 --> 00:16:37,289
Du holder min datter som gidsel.
182
00:16:38,165 --> 00:16:40,834
Tror du så, Gud er på din side?
183
00:16:43,211 --> 00:16:44,129
Gidsel?
184
00:16:45,172 --> 00:16:46,006
Mig?
185
00:16:46,590 --> 00:16:47,841
Hvad har jeg gjort?
186
00:16:49,051 --> 00:16:51,636
Kvalte jeg Ye-sol?
Slog jeg hende i brystet?
187
00:16:51,720 --> 00:16:56,016
Fik hun lussinger? Eller brændemærkede
jeg hende med krøllejern?
188
00:16:56,725 --> 00:16:58,977
Hvad har jeg gjort Ye-sol?
189
00:17:07,694 --> 00:17:11,281
Jeg prøvede at hjælpe en,
der bor i en verden,
190
00:17:11,364 --> 00:17:15,368
hvor hun ikke kan se regnbuens syv farver
191
00:17:15,452 --> 00:17:17,746
eller se farven på en moden frugt.
192
00:17:18,330 --> 00:17:21,917
For i mit klasselokale
betyder farver intet.
193
00:17:22,000 --> 00:17:23,502
Men de kan være…
194
00:17:24,711 --> 00:17:26,797
…en lille ulempe for dig.
195
00:17:27,380 --> 00:17:28,215
Hvordan…
196
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
Hvordan vidste du det?
197
00:17:33,512 --> 00:17:35,388
Jeg gør ikke Ye-sol noget.
198
00:17:36,223 --> 00:17:37,974
Jeg kan gøre så meget andet.
199
00:17:38,975 --> 00:17:41,895
Der er forældremøderne.
200
00:17:42,771 --> 00:17:46,108
Og som du ved, er moderen ikke den eneste,
201
00:17:46,817 --> 00:17:48,401
der kommer til de møder.
202
00:17:57,661 --> 00:17:59,246
Så du spørger ikke igen,
203
00:18:01,206 --> 00:18:03,041
hvor langt jeg vil gå,
204
00:18:04,209 --> 00:18:06,711
eller hvor hårdt jeg vil presse dig.
205
00:18:07,963 --> 00:18:11,883
Du skal visne stille og roligt
over rigtig lang tid.
206
00:18:13,176 --> 00:18:17,514
Lad os visne og dø
langsomt sammen, Yeon-jin.
207
00:18:19,641 --> 00:18:21,309
Det ser jeg frem til.
208
00:18:34,823 --> 00:18:36,241
Sjovt, som de to står der.
209
00:18:37,492 --> 00:18:38,743
Hvad taler de om?
210
00:18:40,579 --> 00:18:41,746
Hej, Bixby.
211
00:18:42,330 --> 00:18:43,957
Ring til "skiderikken".
212
00:18:45,834 --> 00:18:48,503
Ringer til "skiderikken".
213
00:18:51,423 --> 00:18:54,426
Der er ingen forbindelse
til det kaldte nummer.
214
00:18:54,509 --> 00:18:56,636
Læg en besked efter klartonen.
215
00:18:56,720 --> 00:18:59,097
Er den skiderik gået helt fra forstanden?
216
00:19:03,685 --> 00:19:06,354
Hr. Jeon, der kom en pakke til Dem.
217
00:19:07,939 --> 00:19:09,441
-Her?
-Ja.
218
00:19:09,524 --> 00:19:10,692
Her på gaden?
219
00:19:13,153 --> 00:19:14,487
Som i en Avengers-film?
220
00:19:20,911 --> 00:19:23,663
HA YE-SOL
221
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Hvad er nu det?
222
00:19:30,670 --> 00:19:32,380
HA YE-SOL
223
00:19:35,342 --> 00:19:39,054
Sekretæren er vist helt inkompetent.
Her må ikke komme uvedkommende.
224
00:19:39,721 --> 00:19:41,389
Tjente du mange penge?
225
00:19:42,974 --> 00:19:45,810
Du er altid så flot i dit kontortøj.
226
00:19:45,894 --> 00:19:48,146
Det er pænere end dine andre jakkesæt.
227
00:19:48,897 --> 00:19:49,981
Det er mere sexet.
228
00:19:52,234 --> 00:19:54,653
Der røg Zegna og Versace.
229
00:19:57,489 --> 00:20:01,952
Do-yeong, skal vi sende
Ye-sol på kostskole i udlandet?
230
00:20:02,953 --> 00:20:04,162
Hvad snakker du om?
231
00:20:05,330 --> 00:20:07,374
Ye-sol er kun otte år.
232
00:20:08,250 --> 00:20:11,670
Der er professionelle værger,
og mange børn går i skole i udlandet.
233
00:20:14,506 --> 00:20:15,799
Hvor fik du idéen fra?
234
00:20:16,967 --> 00:20:18,218
Vil du til udlandet?
235
00:20:19,427 --> 00:20:22,514
-Nej, det er ikke det.
-Så er det endnu mere sært.
236
00:20:23,682 --> 00:20:26,518
Du sender hende på en lokal skole
med chauffør og barnepige.
237
00:20:26,601 --> 00:20:28,144
Skal hun nu til udlandet?
238
00:20:28,228 --> 00:20:32,065
Do-yeong, du har spillet
meget golf med inspektør Kim, ikke?
239
00:20:32,691 --> 00:20:35,277
Kan du ikke sætte et møde i stand med mig?
240
00:20:36,194 --> 00:20:38,905
Ye-sol har en ny klasselærer.
241
00:20:39,906 --> 00:20:41,408
Hun er altså tosset.
242
00:20:41,491 --> 00:20:42,993
Hvordan det?
243
00:20:43,618 --> 00:20:48,039
Så tosset, vi må involvere inspektøren?
Jeg er nødt til at vide lidt mere.
244
00:20:49,749 --> 00:20:51,501
Glem det. Det er ikke noget.
245
00:20:51,584 --> 00:20:54,421
Jeg er bare træt og emotionel.
246
00:20:55,380 --> 00:20:58,300
Jeg tager direkte på arbejde fra mor.
Vi ringes ved.
247
00:21:12,397 --> 00:21:15,066
Hendes finanser,
kærester og familiemedlemmer.
248
00:21:15,150 --> 00:21:19,237
Venner, kolleger og fjerne slægtninge.
Jeg vil vide alt om hende.
249
00:21:19,738 --> 00:21:20,572
Det var flot!
250
00:21:21,781 --> 00:21:23,700
Din mor fik 90 point i dag.
251
00:21:24,701 --> 00:21:26,786
Hvem er Moon Dong-eun?
252
00:21:28,246 --> 00:21:30,957
Det er det, du skal finde ud af.
253
00:21:31,041 --> 00:21:33,710
Jeg har ikke vidst nok om hende før.
254
00:21:56,775 --> 00:21:58,485
Som vitaminbrusetabletter?
255
00:21:59,944 --> 00:22:01,029
Ja.
256
00:22:01,613 --> 00:22:06,451
De bruser sådan,
når man kommer dem i et glas vand.
257
00:22:06,951 --> 00:22:09,704
Lyden beroliger mig.
258
00:22:10,205 --> 00:22:13,792
Hvorfor tror du, den lyd beroliger dig?
259
00:22:15,960 --> 00:22:18,963
Det lyder som brisen i ginkgo-træerne.
260
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
Det lyder som regn på et Go-bræt.
261
00:22:22,884 --> 00:22:26,971
Når jeg lytter, føler jeg mig så ensom.
262
00:22:30,141 --> 00:22:31,559
Noget i den stil.
263
00:22:33,019 --> 00:22:35,939
Så din krop bliver sundere,
men dit hjerte er ensomt?
264
00:22:36,898 --> 00:22:41,569
Du kunne ændre dine omgivelser.
Flytte eller rejse måske.
265
00:22:41,653 --> 00:22:43,321
Det vil jeg overveje.
266
00:22:44,864 --> 00:22:46,282
Jeg har selv patienter.
267
00:22:46,866 --> 00:22:48,827
Du må være en god læge.
268
00:22:48,910 --> 00:22:51,121
Du kommer altid for sent
til vores aftaler.
269
00:22:51,204 --> 00:22:53,790
Du får timeløn, så det gør jo ikke noget.
270
00:22:59,129 --> 00:23:01,131
Vi må hellere CT-skanne dig.
271
00:23:01,798 --> 00:23:04,717
En hård knude kan være en knoglesvulst.
272
00:23:04,801 --> 00:23:08,221
Det gør ikke ondt. Skal jeg så opereres?
273
00:23:08,304 --> 00:23:11,975
Du har ingen symptomer nu,
men det kan du få.
274
00:23:12,058 --> 00:23:13,059
Javel.
275
00:23:13,143 --> 00:23:16,479
Hvor længe skal jeg så være indlagt?
276
00:23:16,563 --> 00:23:19,149
Jeg er lærer,
så det skal helst være i en ferie.
277
00:23:19,232 --> 00:23:22,652
Undersøgelser og operation
tager en uges tid.
278
00:23:24,988 --> 00:23:26,739
-Er du lærer?
-Ja.
279
00:23:27,740 --> 00:23:29,742
Hvorhenne? Hvordan er det?
280
00:23:29,826 --> 00:23:31,995
Jeg har set vlogge om,
at lærere ikke spiser nok,
281
00:23:32,078 --> 00:23:34,038
for de spiser sammen med børnene.
282
00:23:34,122 --> 00:23:36,916
Hvad med børnene? Er de artige?
283
00:23:38,835 --> 00:23:40,003
Er du forælder?
284
00:23:41,629 --> 00:23:46,217
Nej, jeg har ingen interesse i børn,
men ved, hvordan det er at være lærer.
285
00:23:46,301 --> 00:23:47,135
Hvad?
286
00:24:15,413 --> 00:24:22,212
SHANGHAI
287
00:24:44,275 --> 00:24:45,902
Har du tabt dig?
288
00:24:46,569 --> 00:24:47,654
Ja, lidt.
289
00:24:47,737 --> 00:24:50,949
Jeg har jo sagt,
vi to skal veje det samme.
290
00:24:51,032 --> 00:24:52,575
Ellers passer tøjet ikke.
291
00:24:52,659 --> 00:24:55,411
-Tænk på din medarbejdersamtale!
-Undskyld.
292
00:24:58,331 --> 00:25:00,333
Returnér det der. Næste.
293
00:25:00,416 --> 00:25:01,459
Javel, Hye-jeong.
294
00:25:05,338 --> 00:25:07,924
Tag på igen før næste flyvning.
295
00:25:09,175 --> 00:25:12,262
Taber du dig igen… Hvad fanden er nu det?
296
00:25:13,638 --> 00:25:14,889
Hvad fejler min mobil?
297
00:25:16,140 --> 00:25:19,435
-Er det en passagers mobil?
-Det ved jeg da ikke!
298
00:25:19,936 --> 00:25:22,897
Ring til lufthavnen!
Spørg, om de mangler en mobil.
299
00:25:22,981 --> 00:25:23,815
Okay.
300
00:25:26,568 --> 00:25:28,653
Det er bare løgn!
301
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Virkelig?
302
00:25:42,500 --> 00:25:45,253
Det var pærelet.
303
00:25:45,336 --> 00:25:47,672
Hvad skal du mere bruge? Bare sig til.
304
00:25:49,841 --> 00:25:52,135
Flot klaret. Vi ses næste gang.
305
00:25:52,218 --> 00:25:54,637
Vent lige lidt!
306
00:25:55,597 --> 00:25:58,016
Du er så kold, når vi ses.
307
00:26:00,059 --> 00:26:01,144
Spis, før du går.
308
00:26:02,437 --> 00:26:04,272
Jeg troede, vi skulle ses udenfor igen.
309
00:26:04,355 --> 00:26:06,941
Det var hyggeligt sidst.
Ligesom en picnic.
310
00:26:08,610 --> 00:26:11,279
Det er altså
311
00:26:12,113 --> 00:26:13,448
ret meningsfyldt.
312
00:26:14,198 --> 00:26:16,451
"Fuglene kæmper sig ud af ægget."
313
00:26:17,201 --> 00:26:19,245
"Ægget er verdenen."
314
00:26:19,912 --> 00:26:20,788
Det er Raemian.
315
00:26:21,456 --> 00:26:22,707
Den læser Sun-a.
316
00:26:24,751 --> 00:26:26,669
Fuglen kan ikke kæmpe sig ud.
317
00:26:26,753 --> 00:26:27,920
Du har kogt det.
318
00:26:28,463 --> 00:26:31,549
Raemian er et boligkompleks.
Bogen hedder Demian.
319
00:26:35,094 --> 00:26:37,555
Det er bagt, ikke kogt.
320
00:26:37,639 --> 00:26:41,392
Er der nu ikke plads til følelser,
fordi du er på hævntogt?
321
00:26:44,896 --> 00:26:47,231
Av! Der har jeg et blåt mærke.
322
00:26:50,860 --> 00:26:52,278
Nu får jeg et mærke mere.
323
00:26:55,198 --> 00:27:01,329
Tag ikke retten i egen hånd,
men giv plads for Guds vrede,
324
00:27:02,038 --> 00:27:06,042
for som der står skrevet:
"Hævnen tilhører mig, jeg vil gengælde".
325
00:27:06,125 --> 00:27:07,543
-Amen.
-Amen.
326
00:27:07,627 --> 00:27:09,212
Lad os alle bede
327
00:27:09,295 --> 00:27:12,131
og erindre Herrens ord
fra Paulus' brev til Romerne.
328
00:27:12,215 --> 00:27:13,299
Lad os alle bede.
329
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
Kære Gud.
Jeg takker Dig af hele mit hjerte.
330
00:27:19,222 --> 00:27:22,433
Du omgiver os med kærlighed,
selvom vi fejler.
331
00:27:22,517 --> 00:27:24,977
Lad os takke Dig for Din nåde.
332
00:27:25,853 --> 00:27:29,607
Herre, Du beder os elske vores fjender.
333
00:27:31,025 --> 00:27:34,612
Hvor tit har vi prøvet
at elske og tage hånd om vores fjender?
334
00:27:35,738 --> 00:27:39,033
Vi fejler at lyde Dit ord
og behandler med dem had og hævn.
335
00:27:40,034 --> 00:27:42,620
Derfor beder vi om Din tilgivelse.
336
00:27:46,791 --> 00:27:49,919
Hvad laver en taber som dig
et smukt sted som her?
337
00:27:51,129 --> 00:27:54,716
Sa-ra, jeg er nysgerrig,
så nu spørger jeg.
338
00:27:55,633 --> 00:27:58,553
Tror du på Gud?
339
00:27:59,554 --> 00:28:00,388
Gør du?
340
00:28:01,347 --> 00:28:04,350
Det, du sagde, er jo blasfemi.
341
00:28:04,434 --> 00:28:07,103
Vis anger,
hvis du ikke vil møde Guds straf.
342
00:28:07,937 --> 00:28:09,230
-Virkelig?
-Ja.
343
00:28:15,737 --> 00:28:19,407
Jeg bad en bøn
og indgik en aftale med Gud.
344
00:28:20,324 --> 00:28:21,159
Alt er fint.
345
00:28:22,577 --> 00:28:24,537
Du er tosset og går over stregen.
346
00:28:25,246 --> 00:28:27,832
Er du nu skideligeglad,
fordi vi er voksne?
347
00:28:27,915 --> 00:28:29,417
Tal pænt, Sa-ra.
348
00:28:29,917 --> 00:28:32,086
Vi er i Guds hus.
349
00:28:32,587 --> 00:28:33,588
Et øjeblik.
350
00:28:39,260 --> 00:28:40,094
Åh nej.
351
00:28:44,307 --> 00:28:46,642
Din Gud er pissearrig nu.
352
00:28:48,144 --> 00:28:50,813
-Han siger, du ryger i helvede.
-Hallo!
353
00:28:51,481 --> 00:28:53,733
Er du fra forstanden? Er du høj?
354
00:28:53,816 --> 00:28:57,069
Det er dig, der tager stoffer.
Masser af stoffer.
355
00:28:57,570 --> 00:28:58,613
Hele tiden.
356
00:29:01,032 --> 00:29:03,242
Hvad fanden rabler hun om?
357
00:29:05,745 --> 00:29:06,871
Du får 15 dage.
358
00:29:07,371 --> 00:29:10,416
Fyld den med penge.
Jeg ringer. Betal i dollars.
359
00:29:10,500 --> 00:29:11,334
Hallo!
360
00:29:11,959 --> 00:29:14,128
Det er jo trusler, din skide mær!
361
00:29:14,712 --> 00:29:17,799
Ved du, hvor mange højt placerede
politifolk der kommer i kirken?
362
00:29:17,882 --> 00:29:20,426
Du er aldrig blevet truet før, vel?
363
00:29:21,135 --> 00:29:22,470
Slip mig så!
364
00:29:29,644 --> 00:29:30,478
Pis!
365
00:29:30,561 --> 00:29:34,065
Jeg har ikke engang truet dig endnu.
366
00:29:34,941 --> 00:29:35,775
Sa-ra.
367
00:29:45,660 --> 00:29:48,663
Drej til venstre ved Gyodae Park.
368
00:29:50,665 --> 00:29:53,417
GYODAE PARK
369
00:30:28,786 --> 00:30:30,204
YEO-JEONG
370
00:30:31,205 --> 00:30:32,415
Gemte du mit nummer?
371
00:30:32,498 --> 00:30:34,750
Lad mig gøre det lettere for dig.
372
00:30:35,710 --> 00:30:37,461
Jeg hedder Joo Yeo-jeong.
373
00:30:47,513 --> 00:30:50,099
Der er hedebølge i dag. Hvordan går det?
374
00:30:50,641 --> 00:30:52,268
Det sner kraftigt i dag.
375
00:30:52,351 --> 00:30:54,562
Gå forsigtigt, så du ikke falder.
376
00:30:55,062 --> 00:30:56,147
Pas på dig selv.
377
00:30:56,230 --> 00:30:58,983
Så du himlen i dag? Den er så blå.
378
00:30:59,483 --> 00:31:01,819
Jeg håber, du har det godt.
379
00:31:12,371 --> 00:31:13,706
CIALIS
380
00:31:22,757 --> 00:31:25,092
TIL: SEOUL JOO SYGEHUS
JOO YEO-JEONG
381
00:31:25,176 --> 00:31:27,637
FRA: KANG YEONG-CHEON
382
00:31:31,432 --> 00:31:33,351
Yeo-jeong, du fik en sms.
383
00:31:40,358 --> 00:31:41,609
DONG! EUN! SMS'EDE
384
00:31:45,029 --> 00:31:47,365
Der må være noget galt med mobilen.
385
00:31:47,448 --> 00:31:49,867
Hun har ikke sms'et mig i syv-otte år!
386
00:31:49,951 --> 00:31:53,579
Vi mødte hinanden én gang mere,
og nu svarer hun!
387
00:31:54,455 --> 00:31:55,998
Måske så jeg godt ud den dag.
388
00:31:57,458 --> 00:32:00,211
Ja… Det gjorde jeg jo.
389
00:32:01,253 --> 00:32:02,838
Er Dong-eun gift eller ej?
390
00:32:02,922 --> 00:32:04,423
Den må du ikke læse!
391
00:32:06,717 --> 00:32:08,135
Hvorfor? Hvad står der?
392
00:32:08,844 --> 00:32:12,098
Er det en bryllupsinvitation?
Skal hun giftes? Med hvem?
393
00:32:13,599 --> 00:32:16,143
Hun skal skilles, ikke? Eller giftes igen?
394
00:32:16,227 --> 00:32:17,311
Skal hun?
395
00:32:18,562 --> 00:32:20,356
Hun vil vide, hvad Cialis er.
396
00:32:23,484 --> 00:32:25,152
Hvad er det for medicin?
397
00:32:25,236 --> 00:32:26,362
DONG! EUN!
398
00:32:31,701 --> 00:32:34,286
-Lad os tale sammen. Hvor er du?
-Er du tosset?
399
00:32:34,370 --> 00:32:37,415
-Professoren kommer jo.
-Ikke lige nu.
400
00:32:37,498 --> 00:32:39,250
Hvor er du efter klokken 19?
401
00:33:05,776 --> 00:33:07,778
Undskyld, hvis du havde travlt.
402
00:33:07,862 --> 00:33:11,073
Din sms gav mig travlt,
så jeg byttede min vagt.
403
00:33:17,872 --> 00:33:19,457
Har du spillet Go?
404
00:33:20,958 --> 00:33:22,960
Jeg vinder lidt penge ind imellem.
405
00:33:27,048 --> 00:33:29,800
Bor du stadig i Seoul? Eller Semyeong?
406
00:33:31,093 --> 00:33:32,595
Hvordan vidste du det?
407
00:33:33,179 --> 00:33:35,931
Du sagde,
du ikke arbejdede i Semeyeong endnu.
408
00:33:39,477 --> 00:33:40,561
Så du er der nu.
409
00:33:41,687 --> 00:33:43,606
Jeg arbejder på Semyeong-skolen.
410
00:33:47,985 --> 00:33:50,154
Er du tæt på vedkommende?
411
00:33:50,237 --> 00:33:52,698
-Der tager medicinen?
-Ikke endnu.
412
00:33:52,782 --> 00:33:55,534
Nå, så det er en "ikke endnu."
413
00:33:59,580 --> 00:34:01,957
Jeg siger det kun en gang,
så hør godt efter.
414
00:34:02,458 --> 00:34:05,419
Cialis indeholder tadalafil.
415
00:34:05,503 --> 00:34:08,172
-Det er langtidsvirkende.
-Og?
416
00:34:08,756 --> 00:34:12,093
Det er kun godt.
Et tilsvarende produkt er Viagra.
417
00:34:12,176 --> 00:34:13,511
Det ved jeg.
418
00:34:14,512 --> 00:34:18,432
Bruger man det til andet,
end hvad vi allerede ved?
419
00:34:19,642 --> 00:34:21,977
Hvad skulle det være?
420
00:34:22,978 --> 00:34:25,356
Kunne det bruges i andre situationer?
421
00:34:25,940 --> 00:34:29,777
Det siges,
at nogle tager det mod højdesyge.
422
00:34:31,112 --> 00:34:35,032
Men lægefagligt set
er det mod erektil dysfunktion.
423
00:34:36,659 --> 00:34:38,369
Bor manden i Semyeong?
424
00:34:38,452 --> 00:34:42,081
-Det er to forskellige historier.
-Mød en mand, der ikke tager piller.
425
00:34:42,581 --> 00:34:47,002
Som læge bekymrer det mig lidt.
Som mand giver det stof til eftertanke.
426
00:34:49,463 --> 00:34:50,548
Du misforstår.
427
00:34:54,885 --> 00:34:58,889
Du er blevet mere uhøflig siden sidst.
Og retter du nu på mig?
428
00:35:05,229 --> 00:35:09,692
Men du ved allerede,
at pillen blot var en undskyldning.
429
00:35:13,237 --> 00:35:14,238
Ja.
430
00:35:15,990 --> 00:35:20,161
Du kunne let have slået Cialis op, men…
431
00:35:21,412 --> 00:35:25,583
Hvorfor du skulle bruge en undskyldning?
Jeg blev ret spændt.
432
00:35:27,334 --> 00:35:31,589
Jeg ved ikke, hvem han er,
men har han andre sygdomme?
433
00:35:31,672 --> 00:35:34,925
"Jeg håber,
alle dele af hans krop fejler noget."
434
00:35:36,760 --> 00:35:37,845
Sådan tænkte jeg.
435
00:35:47,062 --> 00:35:48,814
Jeg ville sige undskyld.
436
00:35:51,066 --> 00:35:51,901
Undskyld?
437
00:35:53,194 --> 00:35:56,447
Jeg ved ikke, hvad du har måtte udholde,
438
00:35:57,615 --> 00:36:01,160
men dengang … var jeg uhøflig.
439
00:36:02,828 --> 00:36:05,915
Jeg er ked af det, hvis jeg sårede dig.
440
00:36:17,134 --> 00:36:18,135
Vent lige.
441
00:36:19,094 --> 00:36:20,888
Hvorfor lyder din undskyldning
442
00:36:21,639 --> 00:36:23,390
som en afsked?
443
00:36:33,067 --> 00:36:34,026
Det er det, ikke?
444
00:36:36,111 --> 00:36:38,656
Du vil bede mig om ikke at sms'e dig igen.
445
00:36:40,950 --> 00:36:42,117
Men hvorfor?
446
00:36:42,826 --> 00:36:45,746
Du sms'er jo ikke tilbage.
Er jeg så frastødende?
447
00:36:46,413 --> 00:36:47,957
Ja, jeg kan ikke lide dig.
448
00:36:48,749 --> 00:36:51,543
-Du er ikke min type.
-Nu lyver du.
449
00:36:59,426 --> 00:37:01,220
Jeg ved ikke, hvad du kæmper med.
450
00:37:02,554 --> 00:37:05,140
Jeg ved ikke, hvorfor du gør det.
451
00:37:06,433 --> 00:37:07,434
Men gør det bare.
452
00:37:08,560 --> 00:37:10,312
Gør alt det, du vil gøre.
453
00:37:12,147 --> 00:37:15,317
Men du burde nu date mig.
Jeg kan gøre dig lykkelig.
454
00:37:22,283 --> 00:37:23,993
Der er øjeblikke,
455
00:37:24,702 --> 00:37:28,455
hvor man føler noget for nogen,
og hvor det er helt i orden.
456
00:37:29,707 --> 00:37:32,042
De øjeblikke betyder, at du lever.
457
00:37:33,419 --> 00:37:38,507
Hvor mange dage tror du,
jeg virkelig har levet, Yeon-jin?
458
00:37:43,804 --> 00:37:44,805
Hvorfor ler du?
459
00:37:46,557 --> 00:37:48,267
Jeg følte mig nok bare glad.
460
00:37:56,525 --> 00:37:57,693
Yeo-jeong…
461
00:37:59,903 --> 00:38:02,573
Jeg leder ikke efter prinsen.
462
00:38:04,658 --> 00:38:06,327
Jeg skal ikke bruge en prins,
463
00:38:07,786 --> 00:38:12,458
men en bøddel,
der vil danse sværddans med mig.
464
00:38:25,262 --> 00:38:26,180
Hvad?
465
00:38:26,263 --> 00:38:28,599
Hun besvimede ikke i otte sekunder.
Det var fup.
466
00:38:30,059 --> 00:38:31,602
-Slå hende i brystet.
-Hvad?
467
00:38:31,685 --> 00:38:33,187
Du skal slå hende hårdere.
468
00:38:33,270 --> 00:38:35,773
Besvimer hun ikke, slår du ikke hårdt nok.
469
00:38:35,856 --> 00:38:39,443
Hallo! Ved du ikke, hvem der
har rekorden på boksemaskinen?
470
00:38:40,778 --> 00:38:41,862
Det har jeg.
471
00:38:44,531 --> 00:38:46,950
Sig, hvis det gør ondt. Jeg beder for dig.
472
00:38:47,034 --> 00:38:47,910
Se her.
473
00:38:48,994 --> 00:38:50,954
Dong-eun. Rejs dig ordentligt op.
474
00:38:51,705 --> 00:38:54,041
Ellers rammer jeg bare dine bryster.
475
00:39:20,067 --> 00:39:22,319
Du bad mig komme her på caféen
476
00:39:23,278 --> 00:39:25,948
for at tale om noget seriøst,
men du har intet bestilt.
477
00:39:28,409 --> 00:39:31,578
Halløj!
Tteokbokki, fritter og en sundae, tak.
478
00:39:31,662 --> 00:39:32,496
Fint.
479
00:39:34,540 --> 00:39:35,624
Spiser du is?
480
00:39:36,250 --> 00:39:38,669
-Du dækker ikke tatoveringen mere.
-Hvad?
481
00:39:39,253 --> 00:39:40,170
Nå, på halsen.
482
00:39:41,046 --> 00:39:42,798
Ingen driller mig med den mere.
483
00:39:42,881 --> 00:39:45,717
Kan du huske, da vi havde spansk i skolen?
484
00:39:46,343 --> 00:39:48,178
Jeg hadede spansk.
485
00:39:48,804 --> 00:39:52,307
Men jeg kunne lide det igen
takket være din tatovering.
486
00:39:52,391 --> 00:39:55,894
Du er dummere, end du ser ud.
487
00:39:56,520 --> 00:39:58,856
Det er latin, ikke spansk.
488
00:39:59,398 --> 00:40:00,482
"Memento mori."
489
00:40:01,150 --> 00:40:02,734
"Husk, at du skal dø."
490
00:40:02,818 --> 00:40:06,405
Men du dækkede kun noget af den
med et plaster dengang.
491
00:40:06,488 --> 00:40:08,365
Så betød den noget andet på spansk.
492
00:40:08,949 --> 00:40:09,825
Hvad betød den?
493
00:40:17,541 --> 00:40:18,876
Jeg spiser ikke is.
494
00:40:20,544 --> 00:40:22,880
-Var du i lighuset?
-Ja.
495
00:40:27,384 --> 00:40:30,387
Det ser ud til,
du er faldet over noget stort.
496
00:40:31,597 --> 00:40:33,515
So-hees lig var der endnu.
497
00:40:34,141 --> 00:40:37,895
For pokker. Jeg ved ikke,
hvor mange penge jeg skal bede om.
498
00:40:37,978 --> 00:40:39,313
Hvem var det?
499
00:40:40,105 --> 00:40:42,774
Beløbet afhænger af, hvem der gjorde det.
500
00:40:42,858 --> 00:40:45,444
-Og hvis jeg siger det?
-Sig, hvem det var.
501
00:40:46,528 --> 00:40:47,529
Resten er let.
502
00:40:48,447 --> 00:40:50,365
Jeg kan pine dem med det døgnet rundt.
503
00:40:50,449 --> 00:40:52,284
Så de hverken spiser eller sover.
504
00:40:52,367 --> 00:40:54,536
Jeg driver dem fra sans og samling…
505
00:40:56,163 --> 00:40:57,915
…og serverer dem for dig.
506
00:41:00,584 --> 00:41:02,669
Jeg ved, det ikke var mig.
507
00:41:02,753 --> 00:41:04,463
Var det en af de fire?
508
00:41:05,756 --> 00:41:08,425
Sa-ra? Gjorde hun det i en rus?
509
00:41:10,177 --> 00:41:11,011
Yeon-jin?
510
00:41:12,095 --> 00:41:13,931
Den mest uhyggelige af de fire.
511
00:41:14,681 --> 00:41:16,141
Hye-jeong.
512
00:41:16,225 --> 00:41:19,728
Det er det, hvis So-hee sladrede
om Hye-jeong og gymnastiklæreren.
513
00:41:20,604 --> 00:41:24,525
Jae-jun? Nævnte So-hee hans øjne,
må det være den nar.
514
00:41:25,651 --> 00:41:27,653
Vi er på samme side nu.
515
00:41:28,278 --> 00:41:31,615
Hvem af dem dræbte So-hee?
516
00:41:44,670 --> 00:41:47,464
Bad Dong-eun dig om penge? Hvor meget?
517
00:41:47,548 --> 00:41:50,509
Aner det ikke. Hun bad mig fylde en taske.
518
00:41:50,592 --> 00:41:52,886
For fanden! Det er en stor taske!
519
00:41:53,971 --> 00:41:56,390
-Hvorfor tog du ikke mobilen?
-Hvornår ringede du?
520
00:41:56,473 --> 00:41:57,975
-Ikke dig.
-Så dig?
521
00:41:58,058 --> 00:42:00,477
Kontaktede hun jer virkelig ikke?
522
00:42:01,061 --> 00:42:02,688
Hun er ikke ude efter penge.
523
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
Hun ignorerede mit tilbud om penge.
524
00:42:05,440 --> 00:42:08,694
Hvorfor kan man ikke få fat i Myeong-o?
Fyrede du ham?
525
00:42:08,777 --> 00:42:11,905
Han ved ikke, om han er fyret,
for han tager ikke mobilen.
526
00:42:11,989 --> 00:42:12,823
Ligesom hende.
527
00:42:12,906 --> 00:42:16,702
Kan I huske,
da vi gik i gymnasiet sådan ordentligt?
528
00:42:16,785 --> 00:42:19,705
Hvordan har Ye-sol det?
Hvem passer hende nu?
529
00:42:19,788 --> 00:42:21,873
Hvad gjorde vi mod Dong-eun?
530
00:42:23,500 --> 00:42:24,334
Var det slemt?
531
00:42:24,418 --> 00:42:26,795
Gav hun ikke også jer en taske?
532
00:42:26,878 --> 00:42:29,464
Hun må godt nok have set mange film.
533
00:42:29,965 --> 00:42:31,633
Kællingen vil have dollars!
534
00:42:31,717 --> 00:42:33,677
Ye-sol går vel i skole nu.
535
00:42:33,760 --> 00:42:35,637
Hvor? På Semyeong-skolen?
536
00:42:35,721 --> 00:42:39,808
Vil hun have, vi også lider,
hvad vil hun så gøre os?
537
00:42:39,891 --> 00:42:43,604
Jeg gav hende ikke engang
en skoletaske. Hvad klasse går hun i?
538
00:43:03,248 --> 00:43:06,084
Hvad er destinationen? Er det tur/retur?
539
00:43:06,168 --> 00:43:09,421
Jeg har altid drømt om det her.
540
00:43:10,547 --> 00:43:13,133
Jeg troede aldrig, det ville ske.
541
00:43:18,305 --> 00:43:20,390
Enkeltbillet til Vladivostok.
542
00:43:21,183 --> 00:43:25,479
Jeg har tænkt på dig hele dagen.
543
00:43:25,562 --> 00:43:27,189
Skal vi ses?
544
00:43:28,315 --> 00:43:29,650
Skrid!
545
00:43:29,733 --> 00:43:32,235
Vil du ses alene? Hvorfor det?
546
00:43:32,319 --> 00:43:35,197
Jeg er nysgerrig. Hvorfor vil du se mig?
547
00:43:35,280 --> 00:43:37,366
Hvem? Son Myeong-o?
548
00:43:37,449 --> 00:43:39,534
Dit røvhul, hvor fanden er du?
549
00:43:39,618 --> 00:43:42,120
Og Yeon-jin?
Har du aftalt en dato med hende?
550
00:44:03,517 --> 00:44:04,351
Me…
551
00:44:05,852 --> 00:44:06,687
Jeg…
552
00:44:12,192 --> 00:44:13,110
…mori.
553
00:44:17,864 --> 00:44:18,907
…dør.
554
00:44:19,408 --> 00:44:26,373
JEG DØR
555
00:46:22,072 --> 00:46:27,077
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen